# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Rick Hunter , 2022 # David Arnold , 2022 # Noemi Nahomy , 2022 # José Vicente , 2022 # Susanna Pujol, 2022 # Raquel Iciarte , 2022 # Vivian Montana , 2022 # renodoo , 2022 # Valentino Gaffuri Bedetta , 2022 # Gabriela Enriquez Manzano , 2022 # Daniela Cervantes , 2022 # Rafnix Guzman , 2022 # Cristóbal Martí Oliver , 2022 # Nicolás Broggi , 2022 # Cinthya Yepez , 2022 # Valentino , 2022 # Jorge Luis Alfonso , 2022 # José Cabrera Lozano , 2022 # Cinthya Yepez , 2022 # AleEscandon , 2022 # Leonardo J. Caballero G. , 2022 # jabelchi, 2022 # Althay Ramallo Fuentes , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Óscar Fonseca , 2022 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2022 # Annette Bwemere, 2023 # Pablo Rojas , 2023 # jabiri7, 2023 # marcescu, 2023 # Jesse Garza , 2023 # Lucia Pacheco , 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Jon Perez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" msgstr "Finanzas" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:8 msgid "Accounting and Invoicing" msgstr "Contabilidad y facturación" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" "**Facturación** es una aplicación autónoma para crear facturas, enviárselas " "a sus clientes y gestionar pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:13 msgid "" "**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant " "productivity is at the core of its development with features such as AI-" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" "**Contabilidad de Odoo** es una aplicación con funciones de contabilidad " "completas. La productividad contable es el enfoque al desarrollar las " "diferentes funciones, como facturas reconocidas por inteligencia artificial," " sincronización con sus cuentas bancarias, coincidencias inteligentemente " "sugeridas, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" "`Tutoriales de Odoo: Contabilidad " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:19 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo puede sincronizarse directamente con su institución bancaria para que " "todos los extractos bancarios se importen automáticamente a su base de " "datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" "To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "Odoo utiliza múltiples servicios web para conectar con los bancos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" msgstr "**Plaid**: Estados Unidos de América y Canadá" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" msgstr "**Yodlee**: En todo el mundo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Europe" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 msgid ":doc:`transactions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:76 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:13 #: ../../content/applications/finance/documents.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:303 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:8 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:122 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:9 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" msgstr "Usuarios locales" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" "To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise " "subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo " "Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" "Para poder utilizar este servicio, debe tener una suscripción válida de Odoo" " Enterprise. Asegúrese de que su base de datos esté registrada con su " "contrato de Odoo Enterprise. También usamos un proxy entre su base de datos " "y el proveedor externo, por lo que, en caso de un error de conexión, tiene " "que verificar que no tenga un firewall o un proxy que bloquee esta " "dirección:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" " Account`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" "Ahora puede buscar su institución bancaria. Selecciónela y siga los pasos " "para sincronizarla." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" "If you have any issues during your first synchronization, please verify that" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" "When choosing the date for the first bank statement synchronization, pick " "the date when you start recording accounting transaction on your Odoo " "accounting database. For example, if you import your closing balance in Odoo" " on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the " "01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59 msgid "" "You must provide a phone number during your first synchronization to secure " "your account. We ask for such information because we don't want your data " "falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities " "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64 msgid "" "The third-party provider may request more information in order to connect " "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68 msgid "" "By default, transactions fetched from an online source are grouped inside " "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" "De forma predeterminada, las transacciones obtenidas de una fuente en línea " "se agrupan dentro del mismo extracto y se crea un extracto bancario por mes." " Puede cambiar la periodicidad de creación de extractos bancarios en la " "configuración de su diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72 msgid "" "You can find all your synchronizations by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76 msgid "Synchronize manually" msgstr "Sincronizar manualmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78 msgid "" "After your first synchronization, the created journals are synchronized by " "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82 msgid "" "Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87 msgid "" "Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For" " such institutions, during the automatic synchronization of the account, you" " receive an error message asking you to disable the automatic " "synchronization. This message can be found in the chatter of your online " "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" "Algunas instituciones no permiten que las transacciones se obtengan " "automáticamente. En el caso de estas instituciones usted recibe un mensaje " "de error en el que se le pide que desactive la sincronización automática " "durante la sincronización automática de la cuenta. Este mensaje se puede " "encontrar en el chatter de sus sincronizaciones en línea. En este caso, " "asegúrese de realizar sincronizaciones manuales." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93 msgid "Issues" msgstr "Problemas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:96 msgid "Synchronization in error" msgstr "Error de sincronización" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:98 msgid "" "To report a connection error to the `Odoo support " "`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->" " Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " "connection that failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103 msgid "Synchronization disconnected" msgstr "Desconexión de la sincronización" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109 msgid "" "This disconnection can be caused by the Odoo support. In this case, please " "contact the `support `_ directly with your client" " id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" "Esta desconexión puede deberse al soporte de Odoo. En este caso, comuníquese" " con el `soporte `_ directamente con su " "identificación de cliente o la referencia del error que aparece en el " "chatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" "Proceso de migración para usuarios que hayan instalado Odoo antes de " "diciembre de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" "Si está en las instalaciones, primero asegúrese de que su fuente esté " "actualizada con la última versión de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" "Los usuarios que hayan creado una base de datos antes de diciembre de 2020 " "deben instalar el nuevo módulo manualmente para utilizar las nuevas " "funciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the " "default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. " "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "won't work anymore." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131 msgid "" "You can find them directly in the synchronization menu " "(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135 msgid "" "Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for " "online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137 msgid "" "By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" " Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81 msgid "FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" msgstr "La sincronización no está funcionando en tiempo real, ¿es normal?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "" "The process is not intended to work in real-time as third party providers " "synchronize your accounts at different intervals. To force the " "synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting " "Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can " "also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some " "providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153 msgid "" "A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it " "has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the " ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" msgstr "" "¿La función de sincronización bancaria en línea está incluida en mi " "contrato?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" "**Versión Community**: No, esta función no está incluida en la versión " "Community." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" "**Versión en línea**: Sí, incluso si se beneficia del contrato Una " "aplicación gratis." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" "** Versión Enterprise**: Sí, si tiene un contrato Enterprise válido " "vinculado a su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" msgstr "Algunos bancos tienen un estado \"Beta\", ¿qué significa?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "" "This means that banking institutions are not yet fully supported by our " "Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " "support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " "user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" "Esto significa que las instituciones bancarias aún no cuentan con el " "respaldo total de nuestro proveedor externo. Pueden surgir errores u otros " "problemas. Odoo no ayuda con problemas técnicos que ocurren con los bancos " "en la fase beta, pero el usuario aún puede optar por conectarse. La conexión" " con estos bancos contribuye al proceso de desarrollo, ya que el proveedor " "tendrá datos reales y comentarios de la conexión." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" "¿Por qué mis transacciones solo se sincronizan cuando las actualizo " "manualmente?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "" "Some banks have additional security measures and require extra steps, such " "as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" "Algunos bancos tienen medidas de seguridad adicionales y requieren pasos " "adicionales, como un código de autenticación por SMS/correo electrónico u " "otro tipo de MFA. Debido a esto, el integrador no puede extraer " "transacciones hasta que se proporcione el código de seguridad." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" msgstr "No todas mis transacciones pasadas están en Odoo, ¿por qué?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" "Para algunas instituciones solo se pueden recuperar las transacciones de los" " 3 meses anteriores." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:185 msgid "Why don't I see any transactions?" msgstr "¿Por qué no veo ninguna transacción?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "" "During your first synchronization, you selected the bank accounts you " "decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your " "accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " ":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192 msgid "There may also be no new transactions." msgstr "Es posible que tampoco haya nuevas transacciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "" "If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" "Si su cuenta bancaria está correctamente vinculada a un diario y las " "transacciones registradas no son visibles en su base de datos, por favor, " "`envíe un ticket al servicio de soporte `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198 msgid "How can I update my bank credentials?" msgstr "¿Cómo puedo actualizar mis credenciales bancarias?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "" "You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the" " connection you want to update your credentials and click on the " ":guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" "**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:135 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 msgid "`Enable Banking website `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 msgid "Link bank accounts with Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" msgstr "Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" "**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate " "their accounts in one place and directly see all their transactions within " "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" "**Ponto** es un servicio que permite que empresas y profesionales agreguen " "sus cuentas a un solo lugar y vean directamente todas sus transacciones " "dentro de una aplicación. Es una solución de terceros que está expandiendo " "continuamente la cantidad de instituciones bancarias que se pueden " "sincronizar con Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 msgid "Logo of the Ponto brand" msgstr "Logo de la marca Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "**Odoo** se puede sincronizar directamente con su banco para obtener todos " "los extractos bancarios importados automáticamente a su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per " "account/integration `_." msgstr "" "Ponto es un proveedor externo de pago que puede gestionar la sincronización " "entre sus cuentas bancarias y Odoo. `Cuesta 4 € al mes por " "cuenta/integración `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:136 msgid ":doc:`../transactions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" msgstr "Vincule sus cuentas bancarias con Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" "Vaya al `sitio web de Ponto (https://myponto.com) `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30 msgid "Create an account if you don't have one yet." msgstr "Cree una cuenta si aún no tiene una." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." msgstr "Una vez que haya iniciado sesión, cree una *organización*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." msgstr "Complete el formulario para agregar una organización en Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" "Vaya a :menuselection: `Cuentas --> En vivo`, y haga clic en *Agregar " "cuenta*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" "Es posible que primero deba agregar su **Información de facturación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39 msgid "" "Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" "Seleccione su país, sus instituciones bancarias, dé su consentimiento a " "Ponto y siga los pasos en pantalla para vincular su cuenta bancaria con su " "cuenta Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." msgstr "Añadir cuentas bancarias a su cuenta Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" "Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo " "database before moving on to the next steps." msgstr "" "Asegúrese de agregar todas las cuentas bancarias que desea sincronizar con " "su base de datos de Odoo antes de continuar con los siguientes pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" msgstr "Vincule su cuenta Ponto con su base de datos Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Vaya a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> Agregar una " "cuenta bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 msgid "" "Search your institution, make sure to select the right institution. By " "selecting the institution, you can verify that the third party provider is " "Ponto." msgstr "" "Busque su institución, asegúrese de seleccionar la institución correcta. Una" " vez que la haya seleccionado, puede verificar que el proveedor externo sea " "Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Click on *Connect* and follow the steps." msgstr "Haga clic en *Conectar* y siga los pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56 msgid "" "At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in" " Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the " "ones coming from other banking institutions." msgstr "" "En algún momento, deberá autorizar las cuentas a las que desea acceder en " "Odoo. Seleccione **todas las cuentas** que desee sincronizar, incluso " "aquellas que pertenezcan a otras instituciones bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "Finish the flow." msgstr "Termine el flujo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67 msgid "" "You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo " "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" msgstr "Actualice sus credenciales de sincronización" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Es posible que deba actualizar sus credenciales de Ponto o modificar la " "configuración de sincronización." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " "accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> " "Sincronización en línea` y seleccione la institución que desea para buscar " "las otras cuentas. Haga clic en el botón *Obtener cuentas* para iniciar el " "flujo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79 msgid "" "During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even" " the ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Durante la actualización, seleccione **todas las cuentas** que desea " "sincronizar, incluso las que provienen de otras instituciones bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69 msgid "Fetch new accounts" msgstr "Obtener cuentas nuevas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71 msgid "You might want to add new online accounts to your connection." msgstr "Es posible que desee agregar nuevas cuentas en línea a su conexión." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" "No olvide conservar la autorización para las cuentas existentes (para todas " "las instituciones que haya sincronizado con Ponto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98 msgid "After my synchronization, no account appears" msgstr "Después de mi sincronización, no aparece ninguna cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" "Seleccionó una institución de la lista y no autorizó ninguna cuenta de esta " "institución." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "I have an error about that my authorization has expired" msgstr "Tengo un error en el que dice que mi autorización ha caducado." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105 msgid "" "Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between " "your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website " "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" "Cada **3 meses** (90 días) debe volver a autorizar la conexión entre su " "cuenta bancaria y Ponto. Esto debe hacerse desde el `sitio web de Ponto " "`_. Si no lo hace, la sincronización se detendrá para " "estas cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110 msgid "I have some errors with my beta institution" msgstr "Tengo algunos errores con mi institución en estado beta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" "Ponto proporciona instituciones en *beta*, estas instituciones no cuentan " "con el apoyo directo de Odoo y le recomendamos que se ponga en contacto " "directamente con Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" "El uso de una institución en versión beta beneficia a Ponto, les permite " "tener comentarios reales sobre la conexión con la institución." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" "**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information " "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" "**Salt Edge** es un proveedor externo que agrega información bancaria de sus" " cuentas. Es compatible con ~5000 instituciones en más de 50 países." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1 msgid "Salt Edge Logo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo se puede sincronizar directamente con su banco para obtener todos los " "extractos bancarios importados automáticamente a su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25 msgid "Link your bank accounts with Odoo" msgstr "Vincule sus cuentas bancarias con Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Inicie la sincronización haciendo clic en :menuselection: `Contabilidad --> " "Configuración --> Agregar una cuenta bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" "Seleccione la institución que desea sincronizar. Para ver si Salt Edge es el" " proveedor externo de la institución solo tiene que seleccionarla." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31 msgid "" "After giving your phone number, you are asked for an email address. This " "email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" "Después de dar su número de teléfono, se le solicita una dirección de correo" " electrónico. Esta dirección de correo electrónico se utiliza para crear su " "cuenta de Salt Edge. Asegúrese de ingresar una dirección de correo " "electrónico válida, de lo contrario, no podrá acceder a su cuenta de Salt " "Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" "Después de ingresar su dirección de correo electrónico, se le redirigirá a " "Salt Edge para continuar con el proceso de sincronización." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." msgstr "Asegúrese de marcar la casilla para dar su consentimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53 msgid "Complete the synchronization by following the steps." msgstr "Complete la sincronización siguiendo los pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57 msgid "Update your credentials" msgstr "Actualice sus credenciales" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59 msgid "" "You might have to update your Salt Edge credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Es posible que deba actualizar sus credenciales de Salt Edge o modificar la " "configuración de sincronización." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to update credentials. " "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a: menuselection:`Contabilidad -> Configuración -> " "Sincronización en línea` y seleccione la institución donde desea actualizar " "las credenciales. Haga clic en el botón * Actualizar credenciales * para " "iniciar el flujo y siga los pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" "No olvide marcar la casilla de verificación de consentimiento. De lo " "contrario, es posible que Odoo no pueda acceder a su información." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> " "Sincronización en línea` y seleccione la institución para buscar las cuentas" " nuevas. Haga clic en el botón * Obtener cuentas * para iniciar el flujo y " "siga los pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" msgstr "" "Aparece un error cuando intento de borrar la sincronización dentro de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "" "Odoo can't permanently delete the connection you have created with the " "banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that " "Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing " "is probably a message telling you that the consent was revoked, but the " "record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want" " to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge " "account `_ and manually delete your " "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" "Odoo no puede eliminar permanentemente la conexión que ha creado con la " "institución bancaria. Sin embargo, puede revocar el consentimiento que dio " "para que Odoo ya no pueda acceder a su cuenta. El error que está viendo es " "probablemente un mensaje que le dice que se revocó el consentimiento, pero " "que el registro no se pudo eliminar porque todavía existe dentro de Salt " "Edge. Si desea eliminar la conexión por completo, conéctese a su `cuenta de " "Salt Edge ` _ y elimine manualmente su " "sincronización. Una vez hecho esto, puede volver a Odoo para eliminar el " "registro." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" msgstr "Aparece un error en el que dice que ya sincronicé esta cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97 msgid "" "You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, " "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" "Probablemente ya haya sincronizado su cuenta bancaria con Salt Edge, " "verifique en su `tablero `_ que no tiene" " una conexión con las mismas credenciales." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101 msgid "" "In case you already have a synchronization with the same credentials present" " on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created " "with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" "En caso de que ya tenga una sincronización que tenga las mismas credenciales" " en su panel de Salt Edge y que no se haya creado con Odoo, elimínela y " "créela desde su base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105 msgid "" "In case you already have a connection with the same credentials present on " "your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you" " will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an " "*Update Credentials* to reactivate the connection." msgstr "" "En caso de que ya tenga una conexión con las mismas credenciales presentes " "en su tablero de Salt Edge y esta sincronización se haya creado con Odoo, " "normalmente podrá encontrarla yendo a :menuselection: `Contabilidad --> " "Configuración --> Sincronización en línea`. Asegúrese de realizar una " "*Actualización de credenciales* para reactivar la conexión." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:3 msgid "Internal transfer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:5 msgid "" "In Odoo, internal money transfers can be made in a few clicks. You need at " "least either two bank accounts, two cash journals, or one bank account and " "one cash journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:11 msgid "" "An internal transfer account is automatically created on your database based" " on your company's localization and depending on your country’s legislation." " If needed, the default :guilabel:`Internal transfer account` can be " "modified by going to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings` and then under the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:17 msgid "" "At least two bank accounts are needed to make internal transfers. Refer to " ":doc:`Bank and cash accounts section ` to see how to " "add an additional bank account to your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:22 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:24 msgid "" "Let's say you have two bank accounts registered on your database and you " "want to transfer 1,000 USD from Bank A to Bank B." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:28 msgid "Log an internal transfer" msgstr "Iniciar una transferencia interna" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:30 msgid "" "From the Accounting Dashboard, click on the drop-down selection button " "(:guilabel:`⋮`) on one of your banks. In the :guilabel:`New` column click on" " :guilabel:`Internal Transfer` and enter the information related to the " "transfer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst-1 msgid "Fill in the information related to your internal transfer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:39 msgid "Fill in the :guilabel:`Memo` field for automatic reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Save` and :guilabel:`Confirm` to register your internal transfer." " The money is now booked in the transfer account and another payment is " "**automatically** created in the destination journal (Bank B)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:46 msgid "Bank journal (Bank A)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:139 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Account**" msgstr "**Cuenta**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:99 msgid "**Debit**" msgstr "**Debe**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:99 msgid "**Credit**" msgstr "**Haber**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:55 msgid "Outstanding Payments account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:144 msgid "$1,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:75 msgid "**Internal transfer account**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:146 msgid "**$1,000**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:63 msgid "Automated booking - Bank journal (BANK B)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:72 msgid "Outstanding Receipts account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:80 msgid "" "There are one outstanding payment and one outstanding receipt pending in " "your two bank account journals, because the bank statement confirming the " "sending and receiving of the money has not been booked yet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst-1 msgid "Outstanding Payments/Receipts pending bank statement booking" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:91 msgid "Manage and reconcile bank statements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:93 msgid "" "The next step is to book the bank statements to finalize the transaction by " "creating, :doc:`importing `, or :doc:`synchronizing " "` your :guilabel:`Transactions lines`. Fill in the " ":guilabel:`Ending balance` and click on the :guilabel:`Reconcile` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst-1 msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:103 msgid ":doc:`reconciliation/use_cases`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:105 msgid "" "In the next window, choose counterparts for the payment - in this example, " "the outstanding payment account - then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst-1 msgid "Reconcile your payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:133 msgid "Bank journal entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:122 msgid "Outstanding Payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:125 msgid "Bank Account (BANK A)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:129 msgid "" "The same steps must be repeated once you receive the bank statement related " "to Bank B. Book and reconcile your bank statement lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:142 msgid "Outstanding Receipt" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:145 msgid "Bank Account (BANK B)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 msgid "Bank reconciliation" msgstr "Conciliación bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation Models" msgstr "Modelos de conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5 msgid "" "Once the bank statements are correctly imported, it is essential to " "*reconcile* the records properly and ensure all *Journal Entries* are " "balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, " "you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful " "with recurrent entries such as bank fees." msgstr "" "Una vez que los extractos bancarios se hayan importado es esencial " "*conciliar* los registros adecuadamente y asegurar que todos los *Apuntes " "contables* están balanceados y conciliados. Para facilitar y acelerar el " "proceso de conciliación, pueden configurar **Modelos de conciliación**, que " "son muy útiles con entradas recurrentes como comisiones bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:69 msgid "Todo" msgstr "Por hacer" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:10 msgid "" "Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the " "doc will have been updated." msgstr "" "Agregar un enlace al proceso de conciliación en el párrafo precedente, una " "vez el documento ha sido actualizado. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14 msgid "" "Reconciliation Models are also useful to handle *Cash Discounts*. Please " "refer to :doc:`this documentation " "<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information." msgstr "" "Los modelos de conciliación también son útiles para manejar *Descuentos de " "caja*. Consulte :doc:`esta documentación " "<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` para más información." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21 msgid "Types of Reconciliation Models" msgstr "Tipos de modelos de conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23 msgid "There are three types of Reconciliation Models:" msgstr "Hay tres tipos de modelos de conciliación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:25 msgid ":ref:`Write-off Button `" msgstr ":ref:`Botón de cancelación `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:26 msgid "" ":ref:`Suggestion of counterpart values `" msgstr ":ref:`Sugerencia de contrapartida `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:27 msgid ":ref:`Match existing invoices/bills `" msgstr ":ref:`Coincidir facturas existentes `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32 msgid "Manually create a write-off on clicked button" msgstr "Crear una cancelación manualmente haciendo clic en el botón. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:34 msgid "" "When you are reconciling an entry with an *Open Balance*, you can use the " "buttons available under the *Manual Operations* tab to pre-fill all the " "values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a" " different Reconciliation Model." msgstr "" "Cuando está conciliando una entrada con un *Saldo abierto*, puede usar los " "botones disponibles bajo la pestaña *Operaciones manuales* para precompletar" " los valores automáticamente antes de validar la conciliación. Cada botón es" " un modelo de conciliación diferente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a Reconciliation Model with a write-off button in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45 msgid "Suggest counterpart values" msgstr "Sugerir valores de contrapartida. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:47 msgid "" "This type of Reconciliation Model suggests immediately counterpart values " "that only need to be validated. This automation is based on a set of rules " "defined in the reconciliation model." msgstr "" "Este tipo de modelo de conciliación le sugerirá de inmediato contrapartidas " "que solo necesitan validarse. Esta automatización se basa en un conjunto de " "reglas definidas en el modelo de conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a Reconciliation Model that suggests counterpart values in Odoo " "Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57 msgid "Match existing invoices/bills" msgstr "Coincidir con facturas existentes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59 msgid "" "This type of Reconciliation Model automatically selects the right Customer " "Invoice or Vendor Bill that matches the payment. All that is left to do is " "to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in" " the reconciliation model." msgstr "" "Este tipo de modelo de conciliación selecciona la factura de cliente o de " "proveedor correcta que coincide con el pago. Solo falta validar el asiento. " "Esta automatización se basa en un conjunto de reglas definidas en el modelo " "de conciliación. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a Reconciliation Model that matches existing invoices and bills automatically\n" "in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:71 msgid "" "To manage or create new **Reconciliation Models**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reconciliation --> Reconciliation Models`. " "Alternatively, you can also open this menu from the Accounting Overview, by " "going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then" " on *Reconciliation Models*." msgstr "" "Para gestionar o crear nuevos **Modelos de Conciliación**, ir a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Modelos de conciliación`." " También puede abrir este menú desde la información general de Contabilidad." " Para hacerlo debe ir a la tarjeta del diario de bancos, luego dar clic en " "los 3 puntos y después en *Modelos de conciliación*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Open the Reconciliation Model menu from the overview dashboard in Odoo " "Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:81 msgid "" "The first entry, named *Invoices Matching Rule*, is the one responsible for " "the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to " "leave it at the top of the list and not to delete it." msgstr "" "La primera opción, llamada *Reglas de emparejamiento de facturas *, es la " "responsable de emparejar correctamente facturas de venta y de compra. Por lo" " tanto, se aconseja dejarla al principio de la lista y no borrarla." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:85 msgid "" "Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one," " then fill out the form." msgstr "" "Abra el modelo que quiere modificar o haga clic en *Crear* para crear uno " "nuevo y rellene el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:90 msgid "" "See :ref:`above ` for an explanation about the " "different types of Reconciliation Models." msgstr "" "Vea :ref:`arriba` para una explicación sobre " "los diferentes tipos de modelos de conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:94 msgid "" "If the *Documents* application is installed on your database, an additional " "**Activity type** field appears when *To check* is ticked. Selecting the " "value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a " "*Request Document* window pops up to request a document from a user." msgstr "" "Si la aplicación *Documentos* está instalada, en su base de datos aparecerá " "un campo adicional de **Tipo de actividad** cuando *A comprobar* esté " "seleccionado. Seleccionar el valor *Petición de conciliación* implica que " "siempre que use este modelo aparecerá una ventana *Solicitud de documento* " "para solicitar un documento a un usuario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100 msgid "Conditions on Bank Statement Line" msgstr "Condiciones en líneas de extracto bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:102 msgid "" "Define here all the conditions that are required for a Reconciliation Model " "to be applied." msgstr "" "Defina aquí todas las condiciones requeridas para que se aplique un modelo " "de conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:105 msgid "" "If a record matches with several Reconciliation Models, the first one in the" " *sequence* of models will be applied. The sequence is simply the order of " "the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-" "dropping the handle next to the name." msgstr "" "Si un registro se empareja con diferentes modelos de conciliación, se aplica" " el que está primero en la *secuencia*. La secuencia es simplemente el orden" " de los modelos en la *vista de lista*. Se pueden reordenar arrastrando y " "soltando el control que está junto al nombre." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Conditions for the Reconciliation Model to be applied in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:114 msgid "Counterpart Values" msgstr "Valores de la contrapartida" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:116 msgid "" "This section comprises the values that are applied by the Reconciliation " "Model." msgstr "" "Esta sección contiene los valores que el modelo de conciliación aplica." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:118 msgid "" "If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, " "click on *Add a second line*." msgstr "" "Si el valor a conciliar debe anotarse en dos cuentas separadas, haga clic en" " *Añadir una segunda línea*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "Counterparts values of a Reconciliation Model in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:127 msgid ":doc:`use_cases`" msgstr ":doc:`use_cases`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:129 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3 msgid "Bank reconciliation process - use cases" msgstr "Proceso de conciliación bancaria - casos de uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5 msgid "Overview" msgstr "Información general" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8 msgid "" "Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious " "task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and " "partners' details with those in the bank statement. These steps can take a " "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" "Coincidir los apuntes bancarios con los registros contables puede ser una " "tarea tediosa. Necesita encontrar las facturas correspondientes y comparar " "los detalles de cantidades y partners con los que hay en el extracto " "bancario. Estos pasos pueden tomar mucho tiempo. Afortunadamente, con Odoo " "puede coincidir las facturas fácilmente y cualquier otro documento de pago " "con los apuntes del banco. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." msgstr "En Odoo existen dos opciones para el proceso de conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" msgstr "Podemos especificar el pago directamente en la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" msgstr "Podemos conciliar facturas abiertas con estados de cuenta bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18 msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." msgstr "" "No se necesita ninguna configuración especial para registrar facturas. Todo " "lo que se necesita es instalar la aplicación de contabilidad. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25 msgid "Use cases" msgstr "Casos de uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28 msgid "Case 1: Payments registration" msgstr "Caso 1: Registro de pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30 msgid "" "We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros " "issued to Smith & Co." msgstr "" "Recibimos el comprobante de pago para nuestra factura de 2,100 euros emitida" " a Smith & Co. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33 msgid "" "We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the " "sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant " "only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this " "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" "Empezamos con la factura que emitimos a Smith & Co. por 2,100 €. Pedimos un " "pago inmediato, ya que el producto vendido es un servicio. Nuestro contador " "solo gestiona apuntes bancarios al final de la semana, por lo que debemos " "marcar esta factura como pagada inmediatamente para indicar que podemos " "empezar a prestar servicios a nuestro cliente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." msgstr "" "Nuestro cliente nos envía una confirmación de pago. Así podemos registrar un" " pago y marcar la factura como pagada." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45 msgid "" "By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer " "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" "Al hacer clic en **registrar pago,** informamos a Odoo que nuestro cliente " "ha pagado la factura. Por lo tanto, debemos especificar el importe y el " "método de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52 msgid "" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" "Ahora siempre podremos encontrar los detalles de pago en la factura haciendo" " clic en :menuselection:`Información --> Información de pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" msgstr "La factura se pagó y **la conciliación se realizó automáticamente.**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" msgstr "Caso 2: Conciliaciones de extractos bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64 msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" "Empezamos con la factura que emitimos a Smith &. Co por 3,000 euros. " "Asumamos también que otras facturas están abiertas para clientes diferentes." " " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70 msgid "" "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" "Recibimos nuestro extracto bancario y vemos que no sólo se ha pagado la " "factura expedida a Smith & Co, sino que también una a Buzz de 92€." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73 msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." msgstr "" "**Importar** o **crear** los extractos bancarios. Por favor refiérase a los " "documentos desde la sección Fuentes Bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" msgstr "En el tablero, haga clic en **Conciliar # elementos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84 msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" "Si todo salió bien (nombre correcto del partner, monto correcto) Odoo hará " "las conciliaciones **automáticamente**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." msgstr "" "Si se encuentran algunos problemas, tendrá que realizar **acciones " "manuales**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" msgstr "" "Por ejemplo, si esta faltando el partner en su extracto bancario, debe " "llenarlo en:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" msgstr "" "Si se realizó un pago anticipado, solo revise si está correcto y valide " "todos los pagos relacionados: " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup.rst:5 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:177 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:3 msgid "Bank and cash accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:5 msgid "" "You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. " "Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date " "and ready for :doc:`reconciliation <../reconciliation/use_cases>` with your " "journal entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9 msgid "" "In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post " "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:14 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:16 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:26 msgid "Manage your bank and cash accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:29 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31 msgid "" "To connect your bank account to your database, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`," " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:39 msgid "Create a bank account" msgstr "Crear una cuenta bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:41 msgid "" "If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want " "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:44 msgid "" "To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50 msgid "" "A default bank journal is available and can be used to configure your bank " "account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:55 msgid "Create a cash journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:57 msgid "" "To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:60 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:64 msgid "" "A default cash journal is available and can be used straight away. You can " "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:68 msgid "Edit an existing bank or cash journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:70 msgid "" "To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:78 msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:108 msgid ":doc:`../../others/multi_currency`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:87 msgid ":doc:`../../bank/setup/outstanding_accounts`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:90 msgid "Suspense account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:92 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:96 msgid "Profit and loss accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:98 msgid "" "The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending " "balance of a cash register differs from what the system computes, while the " ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:103 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:105 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:111 msgid "Account number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:113 msgid "" "If you need to **edit your bank account details**, click on the external " "link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click " "on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your " "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1 msgid "Edit your bank information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:123 msgid "Bank feeds" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5 msgid "" "In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " "company, and reports are all based on that default currency. When you have a" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:12 msgid "" "Currency rates are updated automatically using the web services of a banking" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:21 msgid "" "To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-" "Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" msgstr "Configurar divisas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:29 msgid "" "Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created" " by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, " "click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "" "When the currencies are activated, you can choose to **automate** the " "currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate " "update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings" " --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set " ":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on " ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" msgstr "Crear una nueva cuenta bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:46 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal" " Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal " "Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click" " on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-" "up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set " "its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are " "back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and " "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:59 msgid "" "Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to " "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65 msgid "" "To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the " ":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically " "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:80 msgid "" "This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign " "currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or " "manually set an exchange rate. To access this report, go to " ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:89 msgid "" "If you wish to use a different currency rate than the one set in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:97 msgid "" "When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing " "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:104 msgid "" "In order to update your **balance sheet** with the amount of the " ":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` " "button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 msgid "" "You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo " "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "Manage a cash register" msgstr "Gestionar una caja registradora" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5 msgid "" "The cash register is a journal to register receivings and payments " "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" "La caja registradora es un diario para registrar entradas y transacciones de" " pago. Calcula el total de entradas y salidas de efectivo y computa el saldo" " total." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" "Configurar el diario de efectivo en :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Diarios`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" "En la pestaña asientos de diarios, la cuenta Débito y Crédito preestablecida" " también se puede configurar como la divisa del diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:262 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24 msgid "How to register cash payments?" msgstr "¿Cómo registrar pagos en efectivo?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26 msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" msgstr "" "Para registrar una caja registradora específica a otro cliente, deberá " "seguir los siguientes pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Tablero --> Efectivo --> Registro de" " Transacciones`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32 msgid "Fill in the start and ending balance" msgstr "Llene el saldo inicial y el saldo final" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34 msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" msgstr "" "Registre las transacciones y especifique los clientes vinculados a la " "transacción" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37 msgid "Put money in" msgstr "Ingresar dinero" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39 msgid "" "Put money in is used to placed your cash manually before starting your " "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" "Ingresar dinero se usa para colocar su efectivo manualmente antes de iniciar" " sus transacciones. Desde la ventana de registro de transacciones, vaya a " ":menuselection:`Más --> Ingresar dinero`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47 msgid "Take money out" msgstr "Sacar dinero" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49 msgid "" "Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending " "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" "Sacar dinero se usa para recaudar/obtener su efectivo manualmente después de" " finalizar todas sus transacciones. Desde la ventada Registro de " "transacciones, vaya a :menuselection:`Más --> Retirar dinero`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." msgstr "" "Las transacciones se agregarán al registro actual de pago en efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:3 msgid "Outstanding accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:5 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:8 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:10 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:13 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:16 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:23 msgid "Default accounts configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:25 msgid "" "The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can " "update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:30 msgid "Bank and cash journals configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:32 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:35 msgid "" "From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of" " the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, " "then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the " "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:45 msgid "" "If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding " "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:47 msgid "" "If your main bank account is added as an outstanding receipts account or " "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 msgid "Transactions" msgstr "Transacciones" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" "Importing transactions from your bank statements allows keeping track of " "bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " "your accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 msgid "" ":doc:`Bank synchronization ` automates the process. " "However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " "other options exist:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 msgid "" ":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " "bank;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25 msgid "Comma-separated values (.CSV);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26 msgid "Open Financial Exchange (.OFX);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30 msgid "" "To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the " ":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import Transactions`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "Import bank transactions from the bank journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36 msgid "Next, select the file and upload it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38 msgid "" "After setting the necessary formatting options and mapping the file columns " "with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and " ":guilabel:`Import` your bank transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/general/export_import_data`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:49 msgid "" "You can also record your bank transactions manually. To do so, go to " ":guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Bank` journal, and" " then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and " ":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:56 msgid "Statements" msgstr "Extractos" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:58 msgid "" "A **bank statement** is a document provided by a bank or financial " "institution that lists the transactions that have occurred in a particular " "bank account over a specified period of time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:61 msgid "" "In Odoo Accounting, it is optional to group transactions by their related " "statement, but depending on your business flow, you may want to record them " "for control purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:65 msgid "" "If you want to compare the ending balances of your bank statements with the " "ending balances of your financial records, *don't forget to create an " "opening transaction* to record the bank account balance as of the date you " "begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure " "the accuracy of your accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:70 msgid "" "To access a list of statements, go to your :guilabel:`Accounting Dashboard`," " click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or " "cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75 msgid "Statement creation from the kanban view" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77 msgid "" "Open the bank reconciliation view by clicking on the name of the bank " "journal, and identify the transaction corresponding to the last transaction " "of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when " "hovering on the upper separator line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "" "A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84 msgid "" "Fill out the statement's details and save. The newly created statement " "includes the previous transactions following the last statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88 msgid "Statement creation from the list view" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90 msgid "" "Open the list of transactions by clicking on the name of the bank journal " "and switching to the list view. Select all the transactions corresponding to" " the bank statement, and, in the :guilabel:`Statement` column, select an " "existing statement or create a new one by typing its reference, clicking on " ":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and " "saving." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started.rst:5 msgid "Getting started" msgstr "Empezando" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" msgstr "Hoja de referencia de Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " "assets include buildings and offices, while current assets include bank " "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " "company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" "Lo que se posee (un activo) se ha financiado a través del reembolso de " "deudas (pasivos) o del capital (ganancias, capital)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" "An **asset** is a resource with economic value that an individual, " "corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " "provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" "The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" "**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" msgstr "Activos = Pasivos + Capital" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:145 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:237 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41 msgid "Chart of accounts" msgstr "Plan de cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:81 msgid "" "The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " "sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" "Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" "**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" "**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " "company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " "are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" "The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" " Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " "converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" "**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" "A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" "The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:122 msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" msgstr "Balance = Débito - Crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:133 msgid "Journal entries" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:135 msgid "" "Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:138 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:143 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 msgid "Reconciliation" msgstr "Conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:150 msgid "" ":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation/use_cases>` is " "the process of linking journal items of a specific account and matching " "credits and debits." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:153 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:156 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" msgstr "La conciliación la realiza el sistema automáticamente cuando:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "the payment is registered directly on the invoice" msgstr "El pago se registra directamente en la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:159 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" "Los vínculos entre los pagos y las facturas se detectan en el proceso de " "emparejamiento del banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" msgstr "Ejemplo de un estado de cuenta de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Cuentas por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "Debit" msgstr "Débito" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:170 msgid "Invoice 1" msgstr "Factura 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103 msgid "100" msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Partial payment 1/2" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "70" msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Invoice 2" msgstr "Factura 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:174 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "65" msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Partial payment 2/2" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Payment 2" msgstr "Pago 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "Invoice 3" msgstr "Factura 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:180 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "50" msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "Total to pay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Conciliación bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" "La conciliación bancaria es el emparejamiento de las líneas de los estados " "de cuenta bancarios (proporcionados por el banco) con transacciones " "registradas internamente (pagos a proveedores o de clientes). Para cada " "línea en un estado de cuenta bancario, puede ser:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:194 msgid "" "**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " "need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:207 msgid "Checks Handling" msgstr "Gestión de cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "Two journal entries and a reconciliation" msgstr "Dos asientos contables y una conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:212 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" msgstr "Un asiento contable y una conciliación bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:216 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" "El primer asiento contable se crea al registrar el pago en la factura. El " "segundo se crea cuando se registra el estado de cuenta bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "Account Receivable" msgstr "Cuenta a cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Invoice ABC" msgstr "Factura ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:234 msgid "Undeposited funds" msgstr "Fondos sin depositar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:234 msgid "Check 0123" msgstr "Cheque 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:241 msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" "El primer asiento contable se crea al registrar el pago en la factura. " "Cuando se concilie el estado de cuenta bancario, la línea del estado de " "cuenta se vincula al asiento contable existente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 msgid "Bank Statement" msgstr "Estado de cuenta bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:252 msgid "Statement XYZ" msgstr "Estado de cuenta XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration.rst:5 msgid "Initial configuration" msgstr "Configuración inicial" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" "The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" "El **plan de cuentas** es la lista de todas las cuentas que se utilizan para" " registrar transacciones financieras en el libro mayor de una organización." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" "The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial " "reports. Most of the time, they are listed as follows :" msgstr "" "Normalmente, las cuentas se listan en el orden en que aparecen en los " "reportes financieros. La mayoría de las veces se listan así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts:" msgstr "Cuentas del balance general:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Assets" msgstr "Activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:79 msgid "Liabilities" msgstr "Pasivos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:87 msgid "Equity" msgstr "Capital" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:17 msgid "Profit & Loss:" msgstr "Estado de resultados:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:91 msgid "Income" msgstr "Ingresos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:95 msgid "Expense" msgstr "Gastos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:22 msgid "" "When browsing your chart of accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by :guilabel:`Account Type`." msgstr "" "En su plan de cuentas puede filtrar las cuentas por su número en la columna " "de la izquierda, y también agruparlas por :guilabel:`tipo de cuenta`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" msgstr "Agrupar las cuentas por tipo en la aplicación Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30 msgid "Configuration of an account" msgstr "Configuración de una cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:32 msgid "" "The country you select at the creation of your database (or additional " "company on your database) determines which **fiscal localization package** " "is installed by default. This package includes a standard chart of accounts " "already configured according to the country's regulations. You can use it " "directly or set it according to your company's needs." msgstr "" "El país que seleccione en la creación de su base de datos (o la empresa " "adicional en su base de datos) determina qué **paquete de localización " "fiscal** se instala de forma predeterminada. Este paquete incluye un plan de" " cuentas estándar ya configurado de acuerdo con la normativa del país. Puede" " utilizarlo directamente o configurarlo según las necesidades de su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:38 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" "No es posible modificar la **localización fiscal** de una empresa una vez " "que se haya registrado un asiento contable." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on :guilabel:`Create`, and fill out the form." msgstr "" "Para crear una nueva cuenta, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Plan de cuentas`, haga clic en :guilabel:`crear` y " "conplete el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and name" msgstr "Código y nombre" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:47 msgid "" "Each account is identified by its **code** and **name**, which also " "indicates the account's purpose." msgstr "" "Cada cuenta se identifica con su **código** y **nombre**, los cuales también" " indican el objetivo de la cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54 msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" "Es muy importante configurar de forma correcta el **tipo de cuenta**. " "Hacerlo tiene varios objetivos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Information on the account's purpose and behavior" msgstr "Información del propósito y comportamiento de la cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:57 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" msgstr "Generar reportes legales y financieros específicos del país" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:58 msgid "Set the rules to close a fiscal year" msgstr "Establecer las reglas para cerrar el año fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:59 msgid "Generate opening entries" msgstr "Generar asientos de apertura" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:61 msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the right type among the following list:" msgstr "" "Para configurar un tipo de cuenta, abra el selector desplegable del campo " ":guilabel:`tipo` y elija el más adecuado de la siguiente lista:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Report" msgstr "Reporte" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Account Types" msgstr "Tipos de cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:27 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance general" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Receivable" msgstr "Cuentas por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:69 msgid "Bank and Cash" msgstr "Banco y efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:71 msgid "Current Assets" msgstr "Activos circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:73 msgid "Non-current Assets" msgstr "Activos no circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:75 msgid "Prepayments" msgstr "Prepagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Fixed Assets" msgstr "Activos fijos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:79 msgid "Payable" msgstr "Cuentas por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:81 msgid "Credit Card" msgstr "Tarjeta de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:83 msgid "Current Liabilities" msgstr "Pasivo circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:85 msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Pasivos no circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Ganancias del año actual" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20 msgid "Profit & Loss" msgstr "Ganancias y pérdidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:93 msgid "Other Income" msgstr "Otros ingresos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:97 msgid "Depreciation" msgstr "Depreciación" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Costo de ingresos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:101 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:101 msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Hoja fuera de balance" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:105 msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation" msgstr "Automatización de activos y gastos e ingresos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:107 msgid "" "Some **account types** display a new field **to automate** the creation of " ":ref:`assets ` entries, :ref:`deferred expenses " "` entries, and :ref:`deferred revenues " "` entries." msgstr "" "Algunos **tipos de cuentas** cuentan con un nuevo campo **para automatizar**" " la creación de asientos de :ref:`activos `, así como " "asientos de :ref:`gastos diferidos ` y de " ":ref:`ingresos diferidos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:111 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` field:" msgstr "Hay tres opciones para el campo :guilabel:`automatización`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:113 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." msgstr ":guilabel:`No`: es el valor predeterminado. No pasa nada." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the " "account, a draft entry is created, but not validated. You must first fill " "out the corresponding form." msgstr "" ":guilabel:`Crear en borrador`: cuando se registra una transacción en la " "cuenta, se crea un borrador de asiento, pero no se valida. Primero debe " "completar el formulario correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Create and validate`: you must also select a **model**. Whenever " "a transaction is posted on the account, an entry is created and immediately " "validated." msgstr "" ":guilabel:`Crear y validar`: también debe seleccionar un **modelo**. Cuando " "se registra una transacción en la cuenta, se crea un asiento y se valida de " "inmediato." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:3 msgid "Default taxes" msgstr "Impuestos predeterminados" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:122 msgid "" "Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen " "for a product sale or purchase." msgstr "" "Seleccione un **impuesto predeterminado** que se aplicará cuando esta cuenta" " se use para la venta o compra de un producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:126 #: ../../content/applications/finance/documents.rst:58 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:128 msgid "" "Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." " By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow " "Statement*." msgstr "" "Algunos reportes contables requieren que se establezcan **etiquetas** en las" " cuentas relevantes. De forma predeterminada, puede escoger entre las " "etiquetas que utiliza el *Estado de cuenta de flujos de efectivo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:132 msgid "Account groups" msgstr "Grupos de cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:134 msgid "" "**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of" " the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the " "group `131000`." msgstr "" "Los **grupos de cuentas** sirven para listar múltiples cuentas como " "*subcuentas* de una cuenta más grande y, por lo tanto, consolidar reportes " "como la **balanza de comprobación**. De forma predeterminada, los grupos se " "gestionan según el código del grupo. Por ejemplo, una nueva cuenta con el " "código `131200` será parte del grupo `131000`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:140 msgid "Create account groups manually" msgstr "Crear grupos de cuentas de forma manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:143 msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" "Los usuarios normales no deberían necesitar crear grupos de cuentas de forma" " manual. La siguiente sección solo está pensada para casos de uso poco " "frecuentes y avanzados." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:146 msgid "" "To create a new account group, :ref:`developer mode ` and " "head to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Account " "Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code " "prefix, and company` to which that group account should be available. Note " "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" "Para crear un nuevo grupo de cuentas debe activar el :ref:`modo de " "desarrollador ` y acceder a la aplicación " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Grupos de cuentas`. Cree " "un nuevo grupo, agregue su :guilabel:`nombre, prefijo de código y la " "empresa` para la cual el grupo estará disponible. Tome en cuenta que debe " "introducir el mismo prefijo de código en los campos :guilabel:`De` y " ":guilabel:`A`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." msgstr "Creación de grupos de cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" "To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to " ":menuselection:`Accounting app-->Reporting-->Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" "Para visualizar sus grupos de cuentas en el reporte de **balanza de " "comprobación* vaya a la aplicación :menuselection:`Contabilidad --> Reportes" " --> Balanza de comprobación`. Luego abra el menú :guilabel:`opciones` y " "seleccione :guilabel:`jerarquía y subtotales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" msgstr "" "Grupos de cuentas en el balance de comprobación en la aplicación " "Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:165 msgid "Allow reconciliation" msgstr "Permitir conciliaciones" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:167 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" "Algunas cuentas, como las que registran transacciones de un método de pago, " "se pueden usar para conciliar los asientos contables. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:170 msgid "" "For example, an invoice paid with a credit card can be marked as " ":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" "Por ejemplo, una factura que se pagó con una tarjeta de crédito puede " "marcarse como :guilabel:`pagada` si se concilia con el pago correspondiente." " Por lo tanto, la cuenta que se utiliza para registrar pagos con tarjeta de " "crédito se debe configurar para **permitir conciliaciones**." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:174 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's " "settings, and save." msgstr "" "Para hacerlo, seleccione la casilla :guilabel:`permitir conciliación` en los" " ajustes de la cuenta y guarde los cambios." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:177 msgid "Deprecated" msgstr "Obsoleta" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:179 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature." msgstr "" "No es posible eliminar una cuenta una vez que se haya registrado una " "transacción en ella. Puede hacerla inutilizable al usar la función " "**Obsoleta**." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:182 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, " "and save." msgstr "" "Para hacerlo, seleccione la casilla :guilabel:`obsoleta` en los ajustes de " "la cuenta y guarde los cambios." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:185 msgid ":doc:`../cheat_sheet`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:186 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:187 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`" msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:188 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:192 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:40 msgid ":doc:`../../../fiscal_localizations`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3 msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "" "Configuración inicial de las aplicaciones Contabilidad y Facturación de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:5 msgid "" "When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page" " welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you" " get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " "it." msgstr "" "Cuando abre por primera vez su aplicación Contabilidad, la página " "*Información general de contabilidad* le da la bienvenida con un panel de " "integración paso a paso, un asistente que le ayuda a empezar. Este panel de " "integración se muestra hasta que decide cerrarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:9 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Los ajustes visibles en el panel de integración podrán modificarse más tarde" " en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:13 msgid "" "Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization" " Package** for your company, according to the country selected at the " "creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes " "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:19 msgid "Accounting onboarding banner" msgstr "Panel de integración de Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:21 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "El panel de integración de Contabilidad se compone de cuatro pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" msgstr "" "Panel de integración paso a paso en la aplicación Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:27 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" msgstr ":ref:`accounting-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:139 msgid "Company Data" msgstr "Datos de la empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:37 msgid "" "This menu allows you to add your company’s details such as the name, " "address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT " "number. These details are then displayed on your documents, such as on " "invoices." msgstr "" "Este menú le permite agregar los detalles de su empresa como el nombre, " "dirección, logo, sitio web, teléfono, correo electrónico y NIF. Estos " "detalles se muestran en sus documentos, como las facturas. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "" "Agregue los detalles de su empresa en las aplicaciones Contabilidad y " "Facturación de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:46 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" "También puede cambiar estos ajustes en :menuselection:`Ajustes--> Ajustes " "generales --> Ajustes --> Empresas` al hacer clic en **Actualizar " "información**." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:52 msgid "Bank Account" msgstr "Cuenta bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:54 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on " "*Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" "Conecte su cuenta bancaria a su base de datos y sincronice automáticamente " "sus estados de cuenta bancarios. Para hacerlo, busque su banco en la lista, " "haga clic en *Conectar*, y siga las instrucciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/bank_synchronization>` for more information " "about this feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:60 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." msgstr "" "Si su institución bancaria no se puede sincronizar automáticamente, o si " "prefiere no sincronizarla con su base de datos, también puede configurar su " "cuenta bancaria de forma manual al hacer clic en *Crearla* y completar el " "formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:64 msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo." msgstr "" "**Nombre**: el nombre de la cuenta bancaria, tal como se muestra en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:65 msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr "**Número de cuenta**: su número de cuenta bancaria (IBAN en Europa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:66 msgid "" "**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add " "the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)." msgstr "" "**Banco**: haga clic en *Crear y editar* para configurar los detalles del " "banco. Añada el nombre de la entidad y su identificador (BIC o SWIFT)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:68 msgid "" "**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By" " default, Odoo creates a new Journal with this Short Code." msgstr "" "**Código**: este código es el *código corto* del diario, tal como se muestra" " en Odoo. Automáticamente Odoo crea un nuevo diario con este código corto. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:70 msgid "" "**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal " "that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* " "you want to use to record the financial transactions linked to this bank " "account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." msgstr "" "**Diario**: Este campo se muestra si tiene un diario bancario existente que " "todavía no esté vinculado a una cuenta bancaria. Si es así, seleccione el " "\"Diario\" que quiera usar para registrar las transacciones financieras de " "esta cuenta bancaria o cree uno nuevo haciendo clic en *Crear y editar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:75 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " "Account*." msgstr "" "Con esta herramienta puede agregar tantas cuentas como necesite en " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración`, al hacer clic en *Agregar " "una cuenta bancaria*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:77 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information " "about Bank Accounts." msgstr "" ":doc:`Haga clic en <../../bank/setup/bank_accounts>` para obtener más " "información sobre cuentas bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:83 msgid "Accounting Periods" msgstr "Periodos contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:85 msgid "" "Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" "Defina aquí las fechas de apertura y cierre de sus **años fiscales** que se " "usan para generar reportes automáticamente y la **periodicidad de " "declaración de impuestos**, junto con un recordatorio para no olvidar las " "fechas límite de declaración." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:89 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" "De forma predeterminada, la fecha de apertura se establece en el 1 de enero " "y la de cierre en el 31 de diciembre, ya que es el uso más común." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:93 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" "También puede cambiar estos ajustes en :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Ajustes --> Periodos fiscales` y modificando los valores. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:99 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Plan de cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:101 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" "Con este menú, puede agregar cuentas al **plan de cuentas** e indicar sus " "balances iniciales." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:104 msgid "" "Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " "Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " "arrow button* at the end of the line." msgstr "" "En esta página se muestran los ajustes básicos para ayudarle a revisar su " "plan de cuentas. Para acceder a todos los ajustes de una cuenta, haga clic " "en el *botón de doble flecha* al final de la línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" "Configuración del plan de cuentas y sus balances de apertura en la " "aplicación Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:112 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on how to " "configure your Chart of Accounts." msgstr "" ":doc:`Haga clic aquí ` para obtener más información sobre" " cómo configurar el plan de cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:116 msgid "Invoicing onboarding banner" msgstr "Panel de integración de Facturación" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:118 msgid "" "There is another step-by-step onboarding banner that helps you take " "advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing " "onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" " rather than the Accounting app." msgstr "" "Hay otro panel de integración paso a paso que le ayuda a aprovechar las " "aplicaciones Facturación y Contabilidad de Odoo. El *panel de integración de" " Facturación* es el que le da la bienvenida si usa Facturación en lugar de " "Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:122 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "Si instaló la aplicación Contabilidad en su base de datos, puede acceder en " ":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:125 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" msgstr "" "El panel de integración de Facturación se compone de cuatro pasos " "principales:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" msgstr "Panel de integración paso a paso en la aplicación Facturación de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:131 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:133 msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:134 msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:141 msgid "" "This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting " "onboarding banner `." msgstr "" "Este formulario es el mismo que :ref:`el que se presenta en el panel de " "integración de Contabilidad `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:147 msgid "Invoice Layout" msgstr "Diseño de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:149 msgid "" "With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting" " which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to " "use." msgstr "" "Con esta herramienta, puede diseñar la apariencia de sus documentos al " "seleccionar qué plantilla de diseño, formato de papel, colores, fuentes y " "logo quiere usar." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:152 msgid "" "You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ " "*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, " "email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to " "the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." msgstr "" "También puede añadir el *lema de su empresa* y el contenido del *pie de " "página*. Tome en cuenta que Odoo agrega automáticamente el teléfono de la " "empresa, correo electrónico, URL del sitio web y número de identificación " "fiscal al pie de página, de acuerdo con los valores que usted haya " "configurado en la :ref:`Información de la empresa `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" msgstr "" "Configuración del diseño del documento en la aplicación Facturación de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:162 msgid "" "Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & " "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" "Añada su **número de cuenta bancaria** y un enlace a sus **términos y " "condiciones generales** en el pie de página. De esta manera, sus contactos " "pueden encontrar en línea el contenido completo de sus condiciones sin " "necesidad de imprimirlas en todas las facturas que emita." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:167 msgid "" "These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" " General Settings`, under the *Business Documents* section." msgstr "" "Estos ajustes también se pueden modificar en :menuselection:`Ajustes --> " "Ajustes generales`, en la sección *Documentos empresariales*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:173 msgid "Payment Method" msgstr "Método de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:175 msgid "" "This menu helps you configure the payment methods with which your customers " "can pay you." msgstr "" "Este menú ayuda a configurar los métodos de pago con los que los clientes " "pueden pagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:178 msgid "" "Configuring a *Payment Provider* with this tool also activates the *Invoice " "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." msgstr "" "Configurar un *proveedor de pago* con esta herramienta también activa la " "opción *Pago electrónico de factura* de forma automática. Con esto, los " "usuarios pueden pagar en línea directamente desde su portal de cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:184 msgid "Sample Invoice" msgstr "Factura de muestra" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:186 msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." msgstr "" "Envíese una factura a sí mismo para asegurarse de que todo está configurado " "correctamente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:128 msgid ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`" msgstr ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:190 msgid ":doc:`chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:191 msgid ":doc:`../../bank/bank_synchronization`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:193 msgid "`Odoo Tutorials: Accounting Basics `_" msgstr "" "`Tutoriales de Odoo: introducción a la contabilidad " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:3 msgid "Main accounting concepts" msgstr "Conceptos principales de contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:6 msgid "Double-entry bookkeeping" msgstr "Contabilidad de doble entrada" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:8 msgid "" "Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for " "each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale " "order, expenses, inventory moves, etc." msgstr "" "Odoo crea automáticamente todos los asientos de los diarios para cada una de" " sus transacciones contables: facturas de clientes, orden del punto de " "venta, gastos, movimientos de inventario, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:12 msgid "" "Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries " "are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)." msgstr "" "Odoo utiliza las reglas de doble entrada: todos los asientos contables se " "balancean de forma automática (suma de débitos = suma de créditos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:16 msgid "" ":doc:`Understand Odoo's accounting transactions per document `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:20 msgid "Accrual and Cash Basis Methods" msgstr "Métodos de devengo y base de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:22 msgid "" "Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to " "report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " "basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." msgstr "" "Odoo maneja reportes tanto de devengo como de base de efectivo. Esto le " "permite reportar ingresos/gastos en el momento en que ocurren las " "transacciones (base de devengo) o cuando se recibe o realiza el pago (base " "de efectivo)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:27 msgid "Multi-companies" msgstr "Multi-compañía" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:29 msgid "" "Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each " "company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation " "reports following your consolidation rules." msgstr "" "Odoo le permite administrar varias empresas dentro de la misma base de " "datos. Cada empresa tiene su propio plan de cuentas y reglas. Puede obtener " "reportes de consolidación que siguen sus reglas de consolidación." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:33 msgid "" "Users can access several companies but always work in one company at a time." msgstr "" "Los usuarios pueden acceder a varias empresas pero siempre trabajar en una " "empresa a la vez." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:37 msgid "Multi-currencies" msgstr "Multidivisa" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:39 msgid "" "Every transaction is recorded in the default currency of the company. For " "transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in " "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the " "reconciliation of the journal items." msgstr "" "Cada transacción se registra con la divisa predeterminada de la empresa. " "Para las transacciones que ocurren en otra divisa, Odoo toma tanto el valor " "de la divisa de la empresa y el valor en la divisa de la transacción para " "hacer los cambios necesarios. Odoo puede generar ganancias y pérdidas de " "divisa después de la conciliación de los apuntes contables." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:45 msgid "" "Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service." msgstr "" "Los tipos de cambio se actualizan una vez al día usando un servicio web en " "línea de yahoo.com." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:49 msgid "International Standards" msgstr "Estándares internacionales" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:51 msgid "" "Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting " "implements accounting standards that are common to all countries. Specific " "modules exist per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." msgstr "" "La aplicación Contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La " "contabilidad central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son " "comunes a todos los países. Existen módulos específicos por país para las " "especificidades del país, como el plan de cuentas, los impuestos o las " "interfaces bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" msgstr "" "En particular, el motor central de contabilidad de Odoo es compatible con:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:59 msgid "" "Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries " "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good " "sold are reported when products are sold/delivered." msgstr "" "Contabilidad anglosajona (EE. UU., Reino Unido y otros países de habla " "inglesa, incluidos Irlanda, Canadá, Australia y Nueva Zelanda) donde los " "costos de los bienes vendidos se reportan cuando los productos se venden o " "entregan." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:63 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." msgstr "" "Contabilidad europea, donde los gastos se contabilizan en la factura de " "proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:66 msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules." msgstr "Odoo tiene módulos para cumplir con las reglas NIIF." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69 msgid "Accounts Receivable and Payable" msgstr "Cuentas por cobrar y cuentas por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:71 msgid "" "By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries " "and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts " "per customers/suppliers, but you don't need to." msgstr "" "De forma predeterminada, Odoo utiliza una sola cuenta para todas los " "asientos de las cuentas por cobrar y una para todas los asientos de las " "cuentas por pagar. Puede crear cuentas separadas por clientes y/o por " "proveedores, pero no es necesario." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:76 msgid "" "As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to" " perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, " "revenues per customers, aged receivable/payables, ..." msgstr "" "Como las transacciones se asocian a clientes o proveedores, se obtienen " "reportes para realizar análisis por cliente y/o proveedor, tales como la " "declaración del cliente, los ingresos por clientes, cuentas por pagar, " "cuentas por cobrar antiguas, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:81 msgid "Wide range of financial reports" msgstr "Amplia gama de reportes financieros" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:83 msgid "" "In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports " "range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's " "reports include:" msgstr "" "En Odoo, se pueden generar reportes financieros en tiempo real. Los reportes" " de Odoo van desde reportes básicos de contabilidad hasta los reportes de " "gestión avanzada. Los reportes de Odoo incluyen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:87 msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)" msgstr "" "Reportes de rendimiento (tales como las pérdidas o ganancias, varianza de " "presupuesto)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:88 msgid "" "Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)" msgstr "" "Reportes de posición (como balance general, cuentas por pagar y cuentas por " "cobrar pasadas)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:90 msgid "Cash reports (such as Bank Summary)" msgstr "Reportes de efectivo (tales como el resumen bancario)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:91 msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)" msgstr "" "Reportes a detalle (tales como el balance de comprobación y el libro mayor)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:92 msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)" msgstr "Reportes de gestión (como presupuestos y resumen ejecutivo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:94 msgid "" "Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your " "own formulae." msgstr "" "La configuración de reportes en Odoo le permite personalizar su propio " "reporte con base en sus propias fórmulas." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:98 msgid "Import bank feeds automatically" msgstr "Importar automáticamente las conexiones bancarias" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:100 msgid "" "Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as " "supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger." " Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement " "lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can " "have a daily view of your cashflow without having to log into your online " "banking or wait for your paper bank statements." msgstr "" "La conciliación bancaria es un proceso que empareja las líneas de estados de" " cuenta proporcionados por el banco con sus operaciones contables en el " "libro mayor. Odoo facilita la conciliación bancaria al importar con " "frecuencia las líneas de estados de cuenta de su banco directamente en su " "cuenta de Odoo. Esto significa que puede tener una vista diaria de su flujo " "de efectivo sin tener que acceder a su banca en línea o esperar sus estados " "de cuenta bancarios impresos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:108 msgid "" "Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank " "statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how " "you've treated other bank statement lines and provides suggested general " "ledger transactions." msgstr "" "Odoo acelera la conciliación bancaria al emparejar la mayoría de sus líneas " "de los estados de cuenta bancarios importados con sus transacciones " "contables. Odoo también recuerda cómo se han tratado otras líneas de estados" " de cuenta y proporciona sugerencia de transacciones del libro mayor." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:114 msgid "Calculate the tax you owe your tax authority" msgstr "Calcular los impuestos que debe a la autoridad tributaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:116 msgid "" "Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses " "these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales" " tax by running Odoo's Tax Report." msgstr "" "Odoo totaliza todas sus transacciones contables para el periodo de impuestos" " y utiliza estos totales para calcular su obligación tributaria. " "Posteriormente, puede comprobar el impuesto sobre las ventas mediante la " "ejecución del Reporte de impuestos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:121 msgid "Inventory Valuation" msgstr "Valoración de inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:123 msgid "" "Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory " "valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO " "(for countries allowing it) and FIFO." msgstr "" "Odoo es compatible con valoraciones de inventario tanto periódicas " "(manuales) como perpetuas (automatizadas). Los métodos disponibles son el " "precio estándar, precio medio, UEPS (para los países que le permiten) y " "PEPS." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:128 msgid "" ":doc:`View impact of the valuation method on your transactions " "`" msgstr "" ":doc:`Ver el impacto del método de valoración en sus transacciones " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:132 msgid "Easy retained earnings" msgstr "Utilidades retenidas con facilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:134 msgid "" "Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo " "automatically calculates your current year earnings in real time so no year-" "end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the " "profit and loss balance to your balance sheet report automatically." msgstr "" "Las utilidades retenidas son la parte de los ingresos retenidos por su " "negocio. Odoo calcula automáticamente los resultados del año actual en " "tiempo real, por lo que los asientos de regularización ni de cierre no son " "necesarios. Se calculan automáticamente al reportar el balance de pérdidas y" " ganancias a su balance general. " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview.rst:5 msgid "Process overview" msgstr "Información general del proceso" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:3 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" msgstr "Desde la factura de cliente a la cobranza" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:5 msgid "" "Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose " "and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept " "a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" "Odoo es compatible con múltiples flujos de trabajo de facturación y pago, " "puede elegir y usar los que satisfagan las necesidades de su negocio. Si " "quiere aceptar un solo pago para una sola factura, o procesar un pago que " "abarca múltiples facturas y tomar descuentos por anticipos, puede hacerlo " "con eficacia y precisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:12 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" msgstr "Desde el Borrador de factura a las Ganancias y pérdidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:14 msgid "" "If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the " "goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; " "deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; " "follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" "Si al final elegimos un escenario típico de 'orden por cobrar', después que " "los bienes se entregaron, usted: emitirá una factura, recibirá un pago, " "depositará ese pago en el banco, se asegurará que la factura del cliente " "está cerrada, llevará el seguimiento si los clientes están retrasados y, " "finalmente, presentará sus ingresos en el reporte de pérdidas y ganancias y " "mostrará la disminución en Activos en el Balance general." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:21 msgid "" "Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If " "you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can" " bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms " "of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" "La facturación en la mayoría de países ocurre cuando se cumple una " "obligación contractual. Si envía una caja a un cliente, cumplió con los " "términos del contrato y puede facturarle. Si su proveedor le envía una " "orden, cumplió con los términos de ese contrato y pueden facturarle. Además," " se han cumplido los términos del contrato cuando la caja se mueve a o desde" " un camión. En este punto, Odoo es compatible con la creación de lo que el " "personal de almacén denomina Borrador de factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177 msgid "Invoice creation" msgstr "Creación de facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:32 msgid "" "Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" "Los borradores de factura se pueden generar de forma manual desde otros " "documentos como órdenes de venta, órdenes de compra, etc. Aunque puede crear" " un borrador de factura directamente si así lo desea." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:36 msgid "" "An invoice must be provided to the customer with the necessary information " "in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" "Se debe proporcionar al cliente una factura con la información necesaria " "para que ellos puedan pagar por los bienes y servicios ordenados y " "entregados. También debe incluir otra información necesaria para pagar la " "factura en tiempo y forma." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:42 msgid "Draft invoices" msgstr "Borradores de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:44 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" msgstr "" "El sistema genera facturas que inicialmente se establecen en estado de " "borrador. Mientras estas facturas " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:47 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." msgstr "" "permanezcan sin validar, no tienen impacto contable dentro del sistema. No " "hay nada que impida a los usuarios crear sus propios borradores de factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:50 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" msgstr "Creemos una factura de cliente con la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:52 msgid "Customer: Agrolait" msgstr "Cliente: Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:53 msgid "Product: iMac" msgstr "Producto: iMac" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:54 msgid "Quantity: 1" msgstr "Cantidad: 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:55 msgid "Unit Price: 100" msgstr "Precio unitario: 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:56 msgid "Taxes: Tax 15%" msgstr "Impuestos: impuesto del 15%" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:64 msgid "The document is composed of three parts:" msgstr "El documento se compone de tres partes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:66 msgid "the top of the invoice, with customer information," msgstr "la parte superior de la factura, con la información del cliente," #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:67 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," msgstr "el cuerpo principal de la factura, con líneas de factura detalladas," #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:68 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." msgstr "" "la parte inferior de la página, con detalles acerca de los impuestos, y los " "totales." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:71 msgid "Open or Pro-forma invoices" msgstr "Facturas proforma o abiertas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:73 msgid "" "An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" "Una factura normalmente incluye la cantidad y el precio de los bienes y/o " "servicios, la fecha y las partes involucradas, el número único de factura y " "la información de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" "\"Valide\" la factura cuando esté listo para aprobarla. Posteriormente, la " "factura se mueve desde el estado de Borrador al estado Abierto." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:80 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" "Cuando valida una factura, Odoo le da un número único de una secuencia " "definida y modificable." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:86 msgid "" "Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" "Los asientos contables que corresponden a esta factura se generan " "automáticamente al validar la factura. Puede ver los detalles al hacer clic " "en el asiento en el campo Asiento contable en la pestaña \"Otra " "información\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:95 msgid "Send the invoice to customer" msgstr "Enviar la factura al cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:97 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" "Después de validar la factura de cliente, puede enviarla directamente al " "cliente a través de la función 'Enviar por correo electrónico'." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" "Un asiento contable normal que se generó de una factura validada se verá " "así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Partner**" msgstr "**Partner**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Due date**" msgstr "**Fecha de vencimiento**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Agrolait" msgstr "Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 msgid "01/07/2015" msgstr "01/07/2015" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "115" msgstr "115" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:242 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "15" msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:265 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "Sales" msgstr "Ventas" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:117 msgid "Payment" msgstr "Pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:119 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting " "entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" "En Odoo, una factura se considera pagada cuando el asiento contable asociado" " se ha conciliado con los asientos de pago. Si no ha habido una " "conciliación, la factura permanecerá en el estado Abierto hasta que ingrese " "el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" "Un asiento contable normal que se generó de una factura validada se verá " "así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" msgstr "Recibir un pago parcial a través del estado de cuenta bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:138 msgid "" "You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" "Puede ingresar en Odoo sus estados de cuenta bancarios de forma manual, o " "puede importarlos desde un archivo csv o desde otros formatos predefinidos " "de acuerdo a la localización de su contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:142 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" "Cree un estado de cuenta bancario desde el tablero de Contabilidad con el " "diario relacionado e ingrese un importe de $100." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:149 msgid "Reconcile" msgstr "Conciliar" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:151 msgid "Now let's reconcile!" msgstr "Conciliemos esto." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:156 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" "Ahora puede revisar cada transacción y conciliarlas o conciliar en masa con " "las instrucciones al final." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:158 msgid "" "After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" "Después de conciliar los apuntes en la hoja, la factura relacionada ahora " "dice \"Tiene pagos pendientes para este cliente. Puede conciliarlos para " "pagar esta factura\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:168 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" "Aplique el pago. A continuación puede ver que el pago se agregó a la " "factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:175 msgid "Payment Followup" msgstr "Seguimiento de pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:177 msgid "" "There's a growing trend of customers paying bills later and later. " "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" "Hay una tendencia creciente de clientes que pagan cada vez más tarde. " "Además, los recaudadores deben realizar todo tipo de esfuerzos para cobrar " "cada vez más rápido." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:181 msgid "" "Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to " "pay their outstanding invoices, you can define different actions depending " "on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into " "follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" "Odoo le ayudará a definir su estrategia de seguimiento. Para recordarle a " "los clientes pagar sus facturas pendientes, puede definir diferentes " "acciones dependiendo de que tan atrasado está el pago. Estas acciones son un" " conjunto de niveles de seguimiento que se activan cuando la fecha de " "vencimiento de una factura ha sobrepasado un cierto número de días. Si hay " "otras facturas pendientes del mismo cliente, se ejecutarán las acciones de " "la factura más vencida." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:189 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" "Al ir a los registros del cliente y revisar los \"Pagos pendientes\" verá el" " mensaje de seguimiento y todas las facturas pendientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:199 msgid "Customer aging report:" msgstr "Reporte de antigüedad del cliente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:201 msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" "El reporte de antigüedad de cliente será una herramienta clave adicional " "para que el recaudador entienda los problemas de crédito del cliente, y " "priorice su trabajo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:205 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" "Use el reporte de antigüedad para determinar qué clientes tienen pagos " "pendientes e inicie su proceso de cobranza." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:212 msgid "Profit and loss" msgstr "Pérdidas y ganancias" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:214 msgid "" "The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. " "Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" "El estado de pérdidas y ganancias muestra los detalles de sus ingresos y " "gastos. En última instancia, este le da una imagen clara de sus pérdidas y " "ganancias netas. Algunas veces se refieren a él como \"Estado de ingresos\" " "o \"Estado de ingresos y gastos.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:223 msgid "Balance sheet" msgstr "Balance general" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:225 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" "El balance general resume los activos, pasivos y capital de su empresa en un" " punto específico del tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:234 msgid "" "For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" "Por ejemplo, si gestiona su inventario mediante el método de contabilidad " "perpetua, debe esperar una disminución en la cuenta \"Activos circulantes\" " "una vez el material ha sido entregado al cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:3 msgid "From vendor bill to payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:5 msgid "" "In Odoo, we can register vendor bills **manually** or **automatically**, " "while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding " "bills to help us pay the correct amounts on time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:10 msgid "" "Tutorial `Registering a vendor bill " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:14 msgid "Bill creation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:17 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:58 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:19 msgid "" "Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:23 msgid "Automatically" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:25 msgid "" "Vendor bills can be automatically created by **sending an email** to an " ":ref:`email alias ` associated with the " "purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:30 msgid "Bill completion" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:32 msgid "" "Whether the bill is created manually or automatically, make sure the " "following fields are appropriately completed:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the " "vendor's registered information, previous purchase orders, or bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: add the sales order reference provided by the " "vendor and is used to do the :ref:`matching ` when you " "receive the products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Auto-Complete`: select a past bill/purchase order to " "automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be " "completed prior to completing this field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:41 msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered" " in your accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is " "automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment " "has to be made." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:46 msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and" " the :doc:`Currency <../../others/multi_currency>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst-1 msgid "filling the vendor bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:54 msgid "" "Bills can be :doc:`digitized " "<../../payables/supplier_bills/invoice_digitization>` for automatic " "completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:56 msgid "" "If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the " "screen, allowing you to easily fill in the bill information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:60 msgid "Bill confirmation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:62 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:66 msgid "" "Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click " ":guilabel:`Reset to draft` if changes are required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:70 msgid "Bill Payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:72 msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment`. A " "new window pops up." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:74 msgid "" "Select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, the " ":guilabel:`Amount` you wish to pay (full or partial payment), and the " ":guilabel:`Currency`. Odoo fills the :guilabel:`Memo` field automatically if" " the :guilabel:`Payment Reference` has been set correctly in the vendor " "bill. If the field is empty, we recommend you select the vendor invoice " "number as a reference." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:79 msgid "" "Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until " "it is :doc:`reconciled <../../bank/reconciliation/use_cases>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:83 msgid "Aged payable report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:85 msgid "" "To get an overview of your open vendor bills and their related due dates, " "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:89 msgid "" "Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, " "the amounts due, the due dates, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:93 msgid "" "By clicking the :guilabel:`Save` button, you can export the information " "available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of " "your choice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:95 msgid "" "You might receive several bills for the same purchase order if your vendor " "is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " "if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" msgstr "Otros" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser.rst:5 msgid "Adviser" msgstr "Asesor" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 msgid "Financial budget" msgstr "Presupuesto financiero" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " "people become more intentional with how money is spent and direct people to " "organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " "planning of a desired financial outcome and then measure the actual " "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" "Gestionar presupuestos es una parte esencial de la gestión de una empresa. " "Los presupuestos ayudan a las personas a gestionar mejor cómo gastan su " "dinero y a organizar y priorizar su trabajo para cumplir sus metas " "financieras. Permiten planear los resultados financieros deseados y medir el" " rendimiento real del plan. Odoo gestiona los presupuestos con *cuentas " "analíticas* y *generales*." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> " "sección analítica` y habilite la función :guilabel:`administración de " "presupuesto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" msgstr "Posiciones presupuestarias" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." msgstr "" "Las posiciones presupuestarias son listas de cuentas para las que desea " "mantener presupuestos. Normalmente son cuentas de gastos o ingresos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22 msgid "" "To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " "a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" "Para definir posiciones presupuestarias, vaya a :menuselection:`Contabilidad" " --> Configuración --> Gestión: posiciones presupuestarias` y haga clic en " "el botón :guilabel:`nuevo`. Agregue un :guilabel:`nombre` para su posición " "presupuestaria y seleccione la :guilabel:`empresa` a la que se aplicará. " "Haga clic en :guilabel:`agregar una línea` para agregar una o más cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." msgstr "" "Cada posición presupuestaria puede tener cualquier número de cuentas del " "plan de cuentas, pero debe tener por lo menos una." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32 msgid "Use case" msgstr "Caso de uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." msgstr "Utilicemos un ejemplo." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36 msgid "" "We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" "Acabamos de iniciar un proyecto con *Smith & Co.* y nos gustaría hacer el " "presupuesto de los ingresos y gastos del proyecto. Planeamos tener un " "ingreso de 1000 y no queremos gastar más de 700." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39 msgid "" "First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "wherein expenses will be booked." msgstr "" "Primero debemos definir qué cuentas se relacionan con los gastos de nuestro " "proyecto. Vamos a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " "Gestión: situaciones presupuestarias` y hacemos clic en :guilabel:`nuevo` " "para agregar una posición. Se deben agregar las cuentas en las que se " "contabilizarán los gastos. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" msgstr "Gastos de Smith & Co." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." msgstr "" "Repetimos los pasos para crear una posición presupuestaria para los " "ingresos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" msgstr "Ingresos de Smith & Co." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" msgstr "Cuentas analíticas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" "Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " "budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" "Odoo necesita saber qué costos o gastos son relevantes para un presupuesto " "específico, ya que las cuentas generales que se mencionaron antes pueden se " "pueden utilizar para distintos proyectos. Vamos a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad analítica: " "cuentas analíticas` y hacemos clic en :guilabel:`nuevo` para agregar una " "nueva **cuenta analítica** que se denomine *Smith & Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " "analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " "performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" "Se debe completar el campo :guilabel:`plan`. Los planes agrupan varias " "cuentas analíticas. Distribuyen costos e ingresos para analizar el " "rendimiento de la empresa. Puede crear o configurar **planes analíticos** en" " :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad analítica: " "planes analíticos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" "Debe hacer referencia a esta cuenta analítica al crear una nueva factura de " "cliente o de proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." msgstr "" "Agregar cuentas analíticas en una nueva factura de cliente o de proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73 msgid "Define the budget" msgstr "Definir el presupuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75 msgid "" "Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " "project, and we would like not to spend more than 700. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" "Debemos establecer nuestros objetivos. Especificamos que se espera ganar " "1000 con este proyecto y no gastar más de 700. Vamos a " ":menuselection:`Contabilidad --> Gestión: presupuestos` y hacemos clic en " ":guilabel:`nuevo` para crear un nuevo presupuesto para el proyecto de *Smith" " & Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 msgid "" "First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " ":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "budget lines display" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "Revisar su presupuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96 msgid "" "The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " "theoretically could have spent or should have received based on the date. " "For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" msgstr "Contabilidad analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:5 msgid "" "Analytic accounting helps you track costs and revenues, as well as analyze " "the profitability of a project or service. When creating your journal " "entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more" " analytic accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:12 msgid "" "Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:16 msgid "Analytic accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:18 msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:20 msgid "" "Access your existing analytic accounts by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`," " and fill in the required information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:24 msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:25 msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account" " when you are on your bill;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " "company for which the analytic account will be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:31 msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:33 msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:38 msgid "Analytic plans" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:40 msgid "" "The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to " "track costs and revenues by project or department." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:43 msgid "" "You can access the analytic plans by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click " ":guilabel:`New` to create a new plan." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst-1 msgid "create an analytic plan" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:50 msgid "The following information must be completed:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to " "build a hierarchy between your plans;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the " "widget when creating a new journal entry:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic " "plan in the widget;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Mandatory`: if selected, an orange bullet is visible in the " "widget next to the plan until the analytic distribution is done (the bullet " "then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" " account is selected;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " "widget." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " "plan;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:64 msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:66 msgid "" "You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " ":guilabel:`Applicability` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " "to which this plan should be applied;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan " "applies;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when " "creating a new journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:73 msgid "" "entry. The applicability you set here always overrides the default " "applicability." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:75 msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Subplans`: can be created to have a more complex analytic " "structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " ":guilabel:`New` to add a subplan;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the" " plan." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:82 msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:89 msgid "" "Add a plan in the :guilabel:`Analytic` column when creating an invoice or " "bill. This field is mandatory only if you previously linked your analytic " "plan to at least one analytic account. After adding the plan, a **widget** " "opens where you can fill in the different information. You can add **tags** " "to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " "between the accounts by modifying the percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:104 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:107 msgid "" "To create a new analytic distribution model, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution " "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Partner Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Partner" " Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" " will be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Product" " Category` box. Select a product category for which the analytic " "distribution will be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Analytic Distribution`: if the above conditions are met, the " ":guilabel:`Analytic plan` defined in this field as well as the distribution " "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:128 msgid "" "To **mass edit** several entries simultaneously, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, and select the" " ones that need to be updated. Add the required distribution in the " ":guilabel:`Analytic Distribution` column, and click on the :guilabel:`floppy" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory.rst:5 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" msgstr "" "Impacto en la valoración del precio promedio cuando se devuelven productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" "As stated in the `*inventory valuation page* " "`__, one of " "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." msgstr "" "Como se mencionó en la *página de valoración de inventario* " "`__, el costo " "promedio es uno de los posibles métodos de costo que puede usar en la " "valoración perpetua de inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" "This document answers to one recurrent question for companies using that " "method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its " "supplier impact the average cost and the accounting entries? This document " "is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed " "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." msgstr "" "Este documento responde a una pregunta recurrente para empresas que usan ese" " método para hacer su valoración de inventario: ¿cuál es el impacto de un " "envío devuelto a su proveedor en el costo promedio y los asientos contables?" " Este documento es **solamente** para el caso de uso específico de " "valoración perpetua (opuesto al periódico) y en el método de costo de precio" " promedio (opuesto al estándar de PEPS)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" msgstr "Definición de costo promedio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20 msgid "" "The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of " "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." msgstr "" "El método de costo promedio calcula el costo del inventario final y el costo" " de productos vendidos con base en el costo promedio ponderado del " "inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24 msgid "" "The weighted average cost per unit is calculated using the following " "formula:" msgstr "" "El costo promedio ponderado por unidad se calcula mediante la siguiente " "fórmula:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" msgstr "" "Cuando llegan nuevos productos a un almacén, se vuelve a calcular el costo " "promedio como:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" msgstr "" "Cuando los productos salen del almacén: el costo promedio **no** cambia" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" msgstr "Definir el precio de compra" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" "The purchase price is estimated at the reception of the products (you might " "not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of " "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." msgstr "" "El precio de compra se estima en la recepción de los productos (puede ser " "que no ha recibido la factura del proveedor aún) y se vuelve a evaluar en la" " recepción de la factura del proveedor. El precio de compra incluye el costo" " que paga por los productos, pero también puede incluir costos adicionales, " "como los costos en destino." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" msgstr "Ejemplo de costo promedio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Operation" msgstr "Operación" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 msgid "Delta Value" msgstr "Valor delta" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Inventory Value" msgstr "Valor del inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Qty On Hand" msgstr "Cantidad a la mano" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Avg Cost" msgstr "Costo promedio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$0" msgstr "$0" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "0" msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "Receive 8 Products at $10" msgstr "Recibir 8 productos a $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" msgstr "+8\\*$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$80" msgstr "$80" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "8" msgstr "8" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$10" msgstr "$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "Receive 4 Products at $16" msgstr "Recibir 4 productos a $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 msgid "+4\\*$16" msgstr "+4\\*$16" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "$144" msgstr "$144" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "12" msgstr "12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$12" msgstr "$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "Deliver 10 Products" msgstr "Entregar 10 productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 msgid "-10\\*$12" msgstr "-10\\*$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "$24" msgstr "$24" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" "At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." msgstr "" "Al principio, el costo promedio se establece en 0 porque no hay ningún " "producto en el inventario. Cuando se realice la primera recepción, el costo " "promedio se convierte, lógicamente, en el precio de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "At the second reception, the average cost is updated because the total " "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." msgstr "" "En la segunda recepción, el costo promedio se actualiza porque el valor del " "inventario total ahora es ``$80 + 4*$16 = $144``. Como tenemos 12 unidades a" " la mano, el precio promedio por unidad es ``$144 / 12 = $12``." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" "By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost." " Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of" " each ``$24 / 2 = $12``." msgstr "" "Por definición, la entrega de 10 productos no cambia el costo promedio. De " "hecho, el valor del inventario ahora es $24 porque solo nos quedan 2 " "unidades de cada uno ``$24 / 2 = $12``." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" msgstr "Caso de uso de compras devueltas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75 msgid "" "In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." msgstr "" "En caso de que un producto se devuelva a su proveedor después de la " "recepción, el valor del inventario se reduce usando la fórmula de costo " "promedio (no al precio inicial de estos productos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" msgstr "Lo que significa que la tabla anterior se actualizará así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "Return of 1 Product initially bought at $10" msgstr "Devolución de 1 producto que se compró inicialmente en $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "-1\\*$12" msgstr "-1\\*$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "1" msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Explanation: counter example" msgstr "Explicación: contraejemplo" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92 msgid "" "Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update " "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" "Recuerde que la definición de **Costo promedio** dice que no actualizamos el" " costo promedio de un producto que sale del inventario. Romper esta regla " "podría llevar a inconsistencias en su inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" "As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the " "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" msgstr "" "Por ejemplo, a continuación le presentamos el escenario donde entrega una " "pieza al cliente y devuelve la otra a su proveedor (al costo que la compró)." " Esta es la operación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" msgstr "Cliente envía 1 producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" msgstr "-1\\*$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$2**" msgstr "**$2**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**0**" msgstr "**0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110 msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." msgstr "" "Como puede ver en este ejemplo, esto no es correcto: una valoración de " "inventario de $2 para 0 piezas en el almacén." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" "The correct scenario should be to return the goods at the current average " "cost:" msgstr "" "El escenario correcto debería ser la devolución de los productos al costo " "promedio actual:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**$0**" msgstr "**$0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126 msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." msgstr "" "Por otro lado, usar el costo promedio para valorar la devolución asegura una" " valoración de inventario correcta en todo momento." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" msgstr "Otras reflexiones sobre el modo anglosajón" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132 msgid "" "For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is " "another concept to take into account: the stock input account of the " "product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to " "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." msgstr "" "Para las personas que usan los principios de la **contabilidad " "anglosajona**, hay otro concepto que se debe tomar en cuenta: la cuenta de " "entrada de inventario del producto, la cual intenta mantener en cualquier " "momento el valor de las facturas de proveedor que recibe. La cuenta de " "entrada de inventario aumentará en la recepción de envíos entrantes y se " "reducirá cuando reciba las facturas de proveedor relacionadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" "Back to our example, we see that when the return is valued at the average " "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" msgstr "" "De regreso a nuestro ejemplo, vemos que cuando la devolución se valora en el" " precio promedio, el importe registrado en la cuenta de entrada de " "inventario es el precio original de compra:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "stock input" msgstr "Entrada de inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "price diff" msgstr "Diferencia de precio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "($80)" msgstr "($80)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Receive vendor bill $80" msgstr "Recibir factura de proveedor por $80" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "($64)" msgstr "($64)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "Receive vendor bill $64" msgstr "Recibir factura de proveedor por $64" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$10**" msgstr "**$10**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$12**" msgstr "**$12**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "Receive vendor refund $10" msgstr "Recibir reembolso de proveedor $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$2" msgstr "$2" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "This is because the vendor refund will be made using the original purchase " "price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last " "operation, we need to reuse the original price. The price difference account" " located on the product category is used to book the difference between the " "average cost and the original purchase price." msgstr "" "Esto es porque el reembolso del proveedor se hace con el precio original de " "compra, por lo que para anular el efecto de la devolución en la última " "operación de entrada de inventario debemos reutilizar el precio original. La" " cuenta de diferencia de precio ubicada en la categoría de producto se " "utiliza para registrar la diferencia entre el costo promedio y el precio " "original de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" msgstr "Sistema multidivisa" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:5 msgid "" "Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in" " currencies other than the main currency configured for your company. You " "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" "Odoo le permite emitir facturas, recibirlas y registrar transacciones en " "divisas distintas a la divisa principal que configuró para su empresa. " "También puede configurar cuentas bancarias en otras divisas y ejecutar " "reportes de sus actividades en divisas extranjeras." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/setup/foreign_currency`" msgstr ":doc:`../bank/setup/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" msgstr "Divisa principal" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:22 msgid "" "The **main currency** is defined by default according to the company's " "country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" "La **divisa principal** se define de forma predeterminada según el país de " "la empresa. Puede cambiarla en :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Ajustes --> Divisas` y cambiar la divisa en el ajuste " ":guilabel:`Divisa principal`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" msgstr "Habilitar divisas extranjeras" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and " "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Divisas`, y " "habilite las divisas que desea utilizar al alternar el botón de " ":guilabel:`Activar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." msgstr "Habilitar las divisas que desea utilizar." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" msgstr "Tasas de cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" msgstr "Actualización manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:46 msgid "" "To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" "Para crear y establecer una tasa de cambio de forma manual, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Divisas`, haga clic en la" " divisa a la que desea cambiar la tasa, y en la pestaña de " ":guilabel:`Tasas`, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para crear una" " nueva tasa." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." msgstr "Creación o modificación de la tasa de cambio." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" msgstr "Actualización automática" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:57 msgid "" "When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic" " Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" "Al activar una segunda divisa por primera vez, aparece la opción " ":guilabel:`Tasas de cambio automáticas` en :menuselection:`Contabilidad " "Tablero --> Configuración --> Ajustes --> Divisas`. De forma predeterminada," " debe hacer clic en el botón de **Actualizar ahora** (:guilabel:`🗘`) para " "actualizar la tasa." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:61 msgid "" "Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, " ":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web " "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" "Odoo puede actualizar las tasas en intervalos regulares. Para hacerlo, " "cambie el :guilabel:`Intervalo` de :guilabel:`Manualmente` a " ":guilabel:`Diariamente`, :guilabel:`Semanalmente`, o " ":guilabel:`Mensualmente`. También puede seleccionar el servicio web del que " "desea obtener las tasas de cambio más actuales al hacer clic en el campo " ":guilabel:`Servicio`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" msgstr "Asientos de diferencia de cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" "Odoo registra en un diario dedicado los asientos de diferencias de cambio en" " cuentas dedicadas de forma automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:74 msgid "" "You can define which journal and accounts to use to **post exchange " "difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" "Puede definir en qué diario y cuentas **publicar los asientos de diferencia " "de cambio** en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes " "--> Cuentas predeterminadas` y editar los :guilabel:`Diarios`, " ":guilabel:`Cuenta de ganancias` y :guilabel:`Cuenta de pérdidas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:79 msgid "" "If you receive a payment for a customer invoice one month after it was " "issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this " "fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, " "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" "Si recibe un pago de una factura de cliente un mes después de su emisión, la" " tasa de cambio probablemente es diferente a la inicial. Por lo tanto, esta " "fluctuación implica una ganancia o pérdida debido a la diferencia en la tasa" " de cambio, la cual Odoo registra de forma automática en el diario " "**Diferencia de cambio** predeterminado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" "Cada cuenta puede tener una divisa establecida. De esta forma, todos los " "movimientos relevantes a la cuenta se ven obligados a tener la divisa de esa" " cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:92 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of " "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan" " de cuentas` y seleccione una divisa en el campo :guilabel:`Divisa de la " "cuenta`. Si se deja en blanco, se pueden utilizar todas las divisas activas " "en lugar de solo una." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:259 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:295 msgid "Journals" msgstr "Diarios contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:101 msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" "Si se establece una divisa en un **diario**, dicho diario solo puede " "gestionar transacciones en esa divisa." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:103 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled " "instead of just one." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " "Diarios`, abra el diario que desea editar y seleccione una divisa en el " "campo :guilabel:`Divisa`. Si se deja en blanco, se pueden utilizar todas las" " divisas activas en lugar de solo una." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." msgstr "Seleccionar la divisa que el diario utilizará." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:114 msgid "Multi-currency accounting" msgstr "Contabilidad multidivisa" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:119 msgid "Invoices, bills, and other documents" msgstr "Facturas de cliente, de proveedor y otros documentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:121 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction." msgstr "" "Puede seleccionar la divisa y el diario que se utilizará en la transacción " "en todos los documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." msgstr "Selección de la divisa y diarios a utilizar." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:130 msgid "Payment registration" msgstr "Registro de pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:132 msgid "" "To register a payment in a currency other than your company's main currency," " click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document " "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" "Para registrar un pago en una divisa distinta a la divisa principal de la " "empresa, haga clic en el botón de pago :guilabel:`Registrar pago` de su " "documento y, en la ventana emergente, selecciona una **divisa** en el campo " ":guilabel:`Importe`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." msgstr "" "Selección de la divisa y diario a utilizar antes de registrar el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:143 msgid "Bank statements" msgstr "Estados de cuenta bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:145 msgid "" "When creating or importing bank statements, the amount is in the company's " "main currency. To see additional fields related to foreign currencies, click" " on the **columns dropdown button** (:guilabel:`⋮`) next to " ":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and " ":guilabel:`Foreign Currency`." msgstr "" "Al crear o immportar estados de cuenta bancarios, el importe es en la divisa" " principal de la empresa. Para ver campos adicionales relacionados con las " "divisas extranjeras, haga clic en el **botón desplegable de columnas ** " "(:guilabel:`⋮`) a lado de :guilabel:`Importe`, y seleccione " ":guilabel:`Divisa del importe` y :guilabel:`Divisa extranjera`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." msgstr "Los campos adicionales relacionados con divisas extranjeras." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" "Al conciliar, Odoo muestra el importe en la divisa extranjera y su " "equivalente en la divisa principal de la empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" msgstr "Asientos contables de tipo de cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:162 msgid "" "To see **exchange difference journal entries**, go to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" "Para ver los **asientos contables de tasa de cambio**, vaya a " ":menuselection:`Tablero de Contabilidad --> Contabilidad --> Diarios: " "Varios`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." msgstr "Asiento contable de tipo de cambio." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables.rst:5 msgid "Account payables" msgstr "Cuentas por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" msgstr "Pronóstico de futuras facturas por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" msgstr "Configuración: términos de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:10 msgid "" "In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" msgstr "50% dentro de 30 días" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" msgstr "50% dentro de 45 días" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:16 msgid "" "To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:23 msgid "" "Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " "default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " "vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:34 msgid "" "To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." " To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " "Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " "amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" msgstr "Seleccionar facturas por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:43 msgid "" "You can get a list of all your vendor bills by going to " ":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay.rst:5 msgid "Vendor payments" msgstr "Pagos de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:3 msgid "Pay by checks" msgstr "Pagar con cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:5 msgid "" "Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You " "can then print all the payments registered by check. Finally, the bank " "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" msgstr "Activar métodos de pago con cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:15 msgid "" "To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Checks`, there you can activate the payment method as well" " as set up the :guilabel:`Check Layout`. Once activated the " ":guilabel:`Checks` setting, the feature is automatically setup for your " ":guilabel:`Outgoing Payments`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:21 msgid "" "Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:26 msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgstr "Material compatible para la impresión de cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:29 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:31 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "" "Para los Estados Unidos, Odoo es compatible de forma predeterminada con los " "siguientes formatos de cheques:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:33 msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:34 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:35 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgstr "**ADP**: cheque en la parte inferior, y talón en la parte superior." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:38 msgid "Pay a supplier bill with a check" msgstr "Pagar una factura de proveedor con un cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:40 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgstr "El pago a un proveedor con un cheque se realiza en tres pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:42 msgid "registering a payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:43 msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgstr "Imprimir cheques en lote para todos los pagos registrados." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:44 msgid "reconciling bank statements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:47 msgid "Register a payment by check" msgstr "Registrar un pago con cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:49 msgid "" "To register a payment, open any supplier bill from the menu " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:55 msgid "Print checks" msgstr "Imprimir cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:57 msgid "" "On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, " "you can see the number of checks registered. By clicking on " ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:61 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "click on :guilabel:`Print`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:3 msgid "Pay several bills at once" msgstr "Pagar varias facturas al mismo tiempo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:5 msgid "" "Odoo offers the possibility of grouping multiple bills' payments into one, " "facilitating the reconciliation process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:10 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:13 msgid "Group payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:15 msgid "" "To register the payment of multiple bills at once, go to " ":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. Then, select the " "bills you wish to register a payment for by **ticking** the boxes next to " "the bills. When done, either click :guilabel:`Register Payment` or " ":menuselection:`Action --> Register Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst-1 msgid "Register payment button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:25 msgid "Payments can only be registered for :guilabel:`posted` bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:27 msgid "" "When registering the payments, a **pop-up window** appears. From here, you " "can either create **separate payments** for each bill all at once by " "clicking :guilabel:`Create Payment`, *or* create one payment by combining " "**all** bills' payments. To **combine** all payments, tick the " ":guilabel:`Group Payments` box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Group Payments` option only appears when selecting two or " "more bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst-1 msgid "Group payments options when registering a payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:39 msgid "" "When selecting :guilabel:`Group Payments`, the :guilabel:`amount, currency, " "date and memo` are all set automatically, but you can modify them according " "to your needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:43 msgid "Partial group payments with cash discounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:45 msgid "" "In case of **partial group payments with cash discounts**, you can follow " "the steps found on the :doc:`cash discount documentation page " "`." " Make sure to apply the :doc:`payment terms " "`" " to the **bills** *instead* of the invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:53 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" msgstr "Pagar con SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA " "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" msgstr "Países en la Asociación Europea de Libre Comercio:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:13 msgid "Iceland;" msgstr "Islandia," #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:14 msgid "Liechtenstein;" msgstr "Liechtenstein," #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:15 msgid "Norway;" msgstr "Noruega," #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:16 msgid "Switzerland." msgstr "Suiza." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" msgstr "Países en la SEPA que no pertenecen al Espacio Económico Europeo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:20 msgid "Andorra;" msgstr "Andorra," #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:21 msgid "Monaco;" msgstr "Monaco," #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:22 msgid "San Marino;" msgstr "San Marino," #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" msgstr "Reino Unido," #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." msgstr "Estado de la Ciudad del Vaticano." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" msgstr "Territorios fuera del Espacio Económico Europeo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" msgstr "San Pedro y Miquelón," #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:29 msgid "Guernsey;" msgstr "Guernsey," #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:30 msgid "Jersey;" msgstr "Jersey," #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." msgstr "Isla de Man." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:33 msgid "" "When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment " "option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank" " wire transfers and send it to the bank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:36 msgid "" "By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " "specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for " "Swiss and German companies, other formats are used " "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:40 msgid "" "Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:48 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:50 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** " "setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:56 msgid "" "According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** " "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :doc:`installed <../../../../general/apps_modules>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:61 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" msgstr "Activar métodos de pago SEPA en bancos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:63 msgid "" "From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) " "on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the " ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:67 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do " "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:71 msgid "Registering payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:73 msgid "" "You can register and vendor payments made with SEPA. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your " "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:77 msgid "" "The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the " ":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:81 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:84 msgid "" "Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also " "pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register " "Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the " "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:585 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:287 msgid "Vendor bills" msgstr "Facturas de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" msgstr "Activos no circulantes y activos fijos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5 msgid "" "**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " "that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" "Los **activos no circulantes**, también conocidos como **activos a largo " "plazo**, son inversiones que se esperan realizar después de un año. Se " "capitalizan en lugar de gastarse y aparecen en el balance general de la " "empresa. Dependiendo de su naturaleza, pueden sufrir una **depreciación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9 msgid "" "**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" "**Los activos fijos** son un tipo de activos no circulantes e incluyen los " "bienes adquiridos por sus aspectos productivos, como edificios, vehículos, " "equipos, terrenos y software." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12 msgid "" "For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " "over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " "linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " "year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" "Por ejemplo, supongamos que compramos un auto por $27,000. Planeamos " "amortizarlo a lo largo de cinco años, y después lo venderemos por $7,000. " "Utilizando el método de depreciación lineal, se cargan $4,000 cada año como " "**gastos de depreciación**. Después de cinco años, el importe de la " "**depreciación acumulada** que figura en el balance es de $20,000 dólares, " "lo que nos deja un total de $7,000 de **valor no depreciable**, o valor de " "salvamento." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" "La aplicación Contabilidad de Odoo gestiona la depreciación mediante la " "creación de todos los asientos de depreciación automáticamente en *modo de " "borrador*. Luego se contabilizan de forma periódica." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" msgstr "Odoo admite los siguientes **métodos de depreciación**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" msgstr "Línea recta" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24 msgid "Declining" msgstr "En declive" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" msgstr "Declive y luego línea recta" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" "El servidor comprueba una vez al día si se debe publicar un asiento. Pueden " "pasar hasta 24 horas antes de que se refleje el cambio de *borrador* a " "*registrado*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:20 msgid "Prerequisites" msgstr "Prerrequisitos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" "Se deben contabilizar estas operaciones en una **cuenta de activos** y no en" " la cuenta de gastos predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" msgstr "Configurar una cuenta de activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 msgid "" "To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Para configurar su cuenta en el **Plan de cuentas**, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de cuentas`, haga " "clic en *Crear*, y llene el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" msgstr "" "Configuración de una cuenta de activos en la aplicación Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" "El tipo de esta cuenta debe ser *Activo fijo* o *Activo no circulante*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" msgstr "Contabilizar un gasto en la cuenta correcta" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" msgstr "Seleccionar la cuenta en un borrador de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" "En un borrador de factura, seleccione la cuenta correcta para todos los " "activos que está comprando." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" "Selección de una cuenta de activos en una factura de proveedor en estado de " "borrador en la aplicación Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" msgstr "Elija una cuenta de gastos diferente para productos específicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" "Comience a editar el producto, vaya a la pestaña de *Contabilidad*, " "seleccione la **Cuenta de gastos** correcta y guarde." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" msgstr "Cambio de la cuenta de activos para un producto en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" "Es posible :ref:`automatizar la creación de asientos de activos ` para estos productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 msgid "Change the account of a posted journal item" msgstr "Modificar la cuenta de un apunte contable registrado" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" "Para hacer esto, abra su diario de compras en :menuselection:`Contabilidad " "--> Contabilidad --> Compras`, seleccione el apunte contable que desea " "modificar, haga clic en la cuenta y seleccione la correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "" "Modificación de la cuenta de un apunte contable publicado en la aplicación " "Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" msgstr "Asientos contables de activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 msgid "Create a new entry" msgstr "Crear un nuevo asiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" "Un **asiento contable de activo** genera automáticamente todos los asientos " "en *modo de borrador*. Después se contabilizan uno por uno en su debido " "momento." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Para crear un nuevo asiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Contabilidad --> Activos`, haga clic en *Crear* y complete el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" "Haga clic en **seleccionar compras relacionadas** para vincular un apunte " "contable existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán de " "forma automática y el apunte contable aparecerá en la pestaña **compras " "relacionadas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" msgstr "Asiento de activos en la aplicación Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" "Una vez hecho esto, puede hacer clic en *Calcular depreciación* (al lado del" " botón *Confirmar*) para generar todos los valores de la **tabla de " "depreciación**. Esta tabla le muestra todos los asientos que Odoo registrará" " para depreciar su activo, y la fecha." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" msgstr "Tabla de depreciación en la aplicación Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" msgstr "¿Qué significa \"Prorata Temporis\"?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" "La función **Prorata Temporis** es útil para depreciar sus activos con la " "mayor precisión posible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126 msgid "" "With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " "based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" "Con esta función, el primer asiento en la tabla de depreciación se calcula " "en función del tiempo que queda entre la *fecha de prorrateo* y la *fecha de" " primera depreciación*, y no en función del tiempo predeterminado entre " "depreciaciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130 msgid "" "For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" "Por ejemplo, la tabla de depreciación anterior tiene su primera depreciación" " con un importe de $241.10 en lugar de $4,000.00. Por lo tanto, el último " "asiento también es menor y tiene un importe de $3,758.90." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" msgstr "¿Cuáles son los diferentes métodos de depreciación?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136 msgid "" "The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable " "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" "El **método de depreciación en línea recta** divide el valor depreciable " "inicial entre el número de depreciaciones planeadas. Todos los asientos de " "depreciación tienen el mismo importe." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139 msgid "" "The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " "the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower" " amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the" " declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of " "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" "El **Método de depreciación en declive** multiplica el valor depreciable por" " el **factor en declive** para cada asiento. Cada asiento de depreciación " "tiene un importe inferior al del asiento anterior. El último asiento de " "depreciación no utiliza el factor en declive, sino que tiene un importe " "correspondiente al balance del valor depreciable de modo que llegue a $0 al " "final de la duración indicada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:144 msgid "" "The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining " "Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. " "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" "El **Método de depreciación en declive y luego en línea recta** utiliza el " "método en declive, pero con una depreciación mínima igual a la del método de" " línea recta. Este método asegura una depreciación rápida al principio, " "seguida de una constante después." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" msgstr "Activos del diario de compras" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Puede crear un asiento de activo desde un apunte específico en su **diario " "de compras**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:153 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" "Para hacerlo, abra su diario de compras en :menuselection:`Contabilidad --> " "Contabilidad --> Compras`, y seleccione el apunte contable que desea " "registrar como activo. Asegúrese de que se registre en la cuenta correcta " "(vea: :ref:`journal-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" "Posteriormente, haga clic en *Acción*, seleccione **Crear activo**, y " "complete el formulario de la misma manera que lo haría para :ref:`crear un " "nuevo asiento `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" "Crear un asiento de activo desde un apunte contable en la aplicación " "Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" msgstr "Modificación de un activo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" "Puede modificar los valores de un activo para aumentar o disminuir su valor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:169 msgid "" "To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" "Para hacerlo, abra el activo que desea modificar y haga clic en *Modificar " "depreciación*. A continuación, complete el formulario con los nuevos valores" " de depreciación y haga clic en *Modificar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:172 msgid "" "A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" "Una **disminución de valor** registra un nuevo asiento para la **disminución" " de valor** y modifica todos los asientos futuros *no registrados* que " "aparecen en el tablero de depreciación." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:175 msgid "" "An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " "to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" "Para un **aumento de valor** es necesario completar campos adicionales " "relacionados con los movimientos de la cuenta, además de crear un nuevo " "asiento de activo con el **aumento de valor**. Se puede acceder al asiento " "de activo con **aumento de valor** a través de un botón inteligente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" msgstr "Eliminar activos fijos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" "**Vender** un activo o **eliminarlo** implica que debe ser retirado del " "balance." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" "Para ello, abra el activo del que desea deshacerse, haga clic en *Vender o " "eliminar* y complete el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:194 msgid "" "Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " "of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" "La contabilidad de Odoo genera entonces todos los asientos necesarios para " "deshacerse del activo, incluyendo la ganancia o pérdida en la venta, que se " "basa en la diferencia entre el valor contable del activo en el momento de la" " venta y el importe en el que se vende." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" "Para registrar la venta de un activo, primero debe registrar la factura de " "cliente relacionada para poder vincularla con la venta del activo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" msgstr "Modelos de activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" "Puede crear **Modelos de activos** para crear los asientos de activos de " "forma más rápida. Esto resulta especialmente útil si compra de forma " "recurrente el mismo tipo de activos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:208 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" "Para crear un modelo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " "--> Modelos de activos`, haga clic en *Crear*, y complete el formulario de " "la misma manera que lo haría para crear un nuevo asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:212 msgid "" "You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "También puede convertir un *asiento confirmado de activo* en un modelo " "abriéndolo desde :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Activos` " "y luego, haciendo clic en el botón *Guardar modelo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" msgstr "Aplicar un modelo de activos a un nuevo asiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" "Cuando cree un nuevo asiento de activo, complete la **Cuenta de activo " "fijo** con la cuenta de activo correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 msgid "" "New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" "En la parte superior del formulario aparecen nuevos botones con todos los " "modelos vinculados a esa cuenta. Al hacer clic en un modelo, se completa el " "formulario según dicho modelo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" msgstr "Automatizar activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:234 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" "Cuando se crea o edita una cuenta cuyo tipo es *activo no corriente* o " "*activo fijo*, se puede configurar para que se creen activos " "correspondientes a los gastos que se abonan en dicha cuenta de forma " "automática." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" msgstr "Hay tres opciones para el campo **automatizar activos**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." msgstr "**No:** es el valor predeterminado. No pasa nada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:241 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" "**Crear en borrador:** cuando se registra una transacción en la cuenta se " "crea un borrador de *asiento de activo*, pero no se valida. Usted debe " "completar el formulario correspondiente en :menuselection:`Contabilidad--> " "Contabilidad --> Activos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:244 msgid "" "**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Crear y validar:** también debe seleccionar un modelo de activos (ver: " "`Modelos de activos`_). Cada vez que se registra una operación en la cuenta," " se crea un *asiento de activo* que se valida inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:252 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" "Puede, por ejemplo, seleccionar esta cuenta como la **cuenta de gastos** " "predeterminada de un producto para automatizar totalmente su compra. (ver: " ":ref:`product-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses and prepayments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" "**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" "Los **gastos diferidos** y **prepagos** son costos que ya se han pagado por " "productos no entregados o servicios por recibir." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" "Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " "paid for products and services still to receive or that are yet to be used. " "The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**," " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" "Estos costos son **activos** para la empresa que los paga, puesto que ya " "pagó por productos y servicios que aún no ha recibido o utilizado. La " "empresa no puede registrarlos en la **cuenta de pérdidas y ganancias**, o en" " la *cuenta de resultados*, ya que los pagos se contabilizarán en el futuro." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" "These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Estos gastos futuros deben diferirse en el balance de la empresa hasta el " "momento en que puedan ser **reconocidos**, al mismo tiempo o a lo largo de " "un periodo definido, en la cuenta de pérdidas y ganancias." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" "For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We " "already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " "post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" "Por ejemplo, supongamos que pagamos $1,200 al contado por un año de seguro. " "Ya pagamos el costo ahora pero aún no hemos utilizado el servicio. Por lo " "tanto, contabilizamos este nuevo gasto en una *cuenta de prepago* y " "decidimos registrarlo mensualmente. Cada mes, durante los próximos 12 meses," " se reconocerán $100 como gasto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them " "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" "La aplicación de contabilidad de Odoo maneja los gastos diferidos y los " "pagos anticipados distribuyéndolos en múltiples asientos que se crearán " "automáticamente en modo de *borrador* y se registrarán periódicamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" "Estas operaciones se deben registrar en una **cuenta de gastos diferidos** " "en lugar de en la cuenta de gastos predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" msgstr "Configurar una cuenta de gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" msgstr "El tipo de esta cuenta debe ser *activo corriente* o *prepago*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" "En un borrador de factura, seleccione la cuenta correcta para todos los " "productos cuyos gastos se deben diferir." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" "Es posible automatizar la creación de asientos de gastos para estos " "productos (ver: `Automatizar los gastos diferidos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" msgstr "Asientos de gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" "A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in " "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" "Un **asiento de gasto diferido** genera automáticamente todos los asientos " "como tipo *borrador*. Después, se contabilizan uno por uno en el momento " "adecuado hasta que se reconoce el importe total del gasto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Para crear un nuevo asiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Contabilidad --> Gasto diferido`, haga clic en *Crear*, y complete el " "formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" "Haga clic en **seleccione las compras relacionadas** para vincular un apunte" " de diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán " "automáticamente y el apunte aparecerá en la pestaña **Gastos relacionados**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board " "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" "Después de hacerlo, puede hacer clic en *calcular diferimiento* (al lado del" " botón *confirmar*) para generar todos los valores del **tablero de " "gastos**. Este tablero muestra todos los asientos que Odoo registrará para " "reconocer su gasto, y en qué fecha." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Expense Board in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" "La función **Prorata Temporis** es útil para reconocer sus gastos con la " "mayor precisión posible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" "With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Con esta función, el primer asiento en el tablero de gastos se calcula en " "función del tiempo que queda entre la *fecha prorata* y la *fecha de primer " "reconocimiento*, en lugar del tiempo predeterminado entre los " "reconocimientos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" "For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" "Por ejemplo, el tablero de gastos anterior tiene su primer gasto con un " "importe de $70.97 en lugar de $100.00. Por lo tanto, el último asiento " "también es menor y tiene un importe de $29.03." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" msgstr "Asiento diferido del diario de compras" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Puede crear un asiento diferido desde un apunte específico en su **diario de" " compras**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" "Para hacerlo, abra su diario de compras yendo a :menuselection:`Contabilidad" " --> Contabilidad --> Compras`, y seleccione el apunte de diario que desea " "diferir. Asegúrese de que esté registrado en la cuenta correcta (vea: " "`Cambiar la cuenta de un apunte de diario registrado`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" "A continuación, haga clic en *Acción*, seleccione **Crear asiento " "diferido**, y complete el formulario de la misma manera que lo haría para " "`crear un nuevo asiento`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" msgstr "Modelos de gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" "Puede crear **Modelos de gastos diferidos** para crear sus asientos de " "gastos diferidos con mayor rapidez." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Para crear un modelo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " "--> Modelos de gastos diferidos`, haga clic en *Crear*, y complete el " "formulario de la misma manera que lo haría para crear un nuevo asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "También puede convertir un *asiento de gastos diferidos confirmado* en un " "modelo abriéndolo desde :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> " "Gastos diferidos` y luego, haciendo clic en el botón *Guardar modelo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" msgstr "Aplicar un modelo de gasto diferido a un nuevo asiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" "Cuando cree un nuevo asiento de gastos diferidos, complete la **cuenta de " "gastos diferidos** con la cuenta de reconocimiento correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" msgstr "Automatizar los gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" "Cuando se crea o edita una cuenta de tipo *activo corriente* o *prepago*, se" " puede configurar para que los gastos que se abonan en ella se difieran " "automáticamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "Hay tres opciones para el campo **Automatizar gastos diferidos**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" "**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea" " un borrador de *asiento de gastos diferidos*, pero no se valida. Usted debe" " completar el formulario correspondiente en :menuselection:`Contabilidad -->" " Contabilidad --> Gastos diferidos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Crear y validar:** también debe seleccionar un modelo de gastos diferidos " "(ver: `Modelos de gastos diferidos`_). Cada vez que se registra una " "operación en la cuenta, se crea un *asiento de gastos diferidos* que se " "valida inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" "Puede, por ejemplo, seleccionar esta cuenta como la **cuenta de gastos** " "predeterminada de un producto para automatizar totalmente su compra. (ver: " "`Elija una cuenta de gastos diferente para productos específicos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:3 msgid "AI-powered document digitization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:5 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into " "vendor bill and customer invoice forms in your accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:8 msgid "" "Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial " "intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor " "bill and customer invoice forms are automatically created and populated " "based on the scanned invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:13 msgid "" "`Test Odoo's invoice digitization `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:20 msgid "" "In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Digitization`, check the box :guilabel:`Document Digitization` and choose " "whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` (this " "includes customer credit notes) should be processed automatically or on " "demand." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:25 msgid "" "If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one " "line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines " "on the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:29 msgid "Invoice upload" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Upload invoices manually" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:34 msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` " "button of your vendor bills journal. Alternatively, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " ":guilabel:`Upload`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:42 msgid "Upload invoices using an email alias" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:44 msgid "" "You can configure your connected scanner to send scanned documents to an " "email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " "customer invoices or vendor bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:47 msgid "" "You can modify the email alias of a journal. To do so, go to the " ":guilabel:`Settings` app. Under :guilabel:`General Settings: Discuss`, " "enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, " "and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:51 msgid "" "The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of" " the journal. Emails sent to this address will be converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:55 msgid "" "If you use the :doc:`Documents <../../../documents>` app, you can " "automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` " "workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:58 msgid "" "The default email aliases `vendor-bills@` and `customer-invoices@` followed " "by the :guilabel:`Alias Domain` you set are automatically created for the " ":guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` journals, " "respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:63 msgid "" "To change a default email alias, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`. Select the journal you want to " "edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email " "Alias`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:68 msgid "Invoice digitization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:70 msgid "" "According to your settings, the document is either processed automatically, " "or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:73 msgid "" "Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " "clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and " "selecting the proper information instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:77 msgid "Data recognition with AI" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:79 msgid "" "It is essential to review and correct (if needed) the information uploaded " "during digitization. Then, you have to post the document by clicking on " ":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system " "identifies the correct data for future digitizations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45 msgid "Pricing" msgstr "Precio" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:86 msgid "" "The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that " "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:89 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " "Services`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "" "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " "free trial credits to test the feature." msgstr "" "Si utiliza Odoo en línea y tiene la versión Enterprise, cuenta con créditos " "de muestra gratis para probar la función." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:98 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:99 msgid ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3 msgid "Purchase receipts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:5 msgid "" "**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received " "payments, such as a ticket or a receipt." msgstr "" "Los **recibos de compra** no son facturas, sino confirmaciones de pagos " "recibidos, así como un ticket o un recibo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8 msgid "" "This feature is meant to be used when you pay directly with your company's " "money for an expense. **Vendor Bills**, on the other hand, are recorded when" " an invoice is issued to you and that the amount is first credited on a debt" " account before a later payment reconciliation." msgstr "" "Esta función está diseñada para utilizarse cuando se paga un gasto " "directamente con el dinero de la empresa. En cambio, las **facturas de " "proveedor** se registran cuando se emite una factura y el importe se abona " "primero en una cuenta deudora para luego conciliar el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13 msgid "" "Expenses paid by employees can be managed with **Odoo Expenses**, an app " "dedicated to the approval of such expenses and the payments management. " "Click :doc:`here ` for more information on " "how to use Odoo Expenses." msgstr "" "Se pueden gestionar los gastos pagados por los empleados con la aplicación " "de **Gastos**, la cual está diseñada para aprobar este tipo de pagos y " "gestionar los pagos. Haga clic aquí :doc:`here " "` para más información sobre cómo usar " "Gastos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18 msgid "Register a receipt" msgstr "Registrar un recibo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:20 msgid "" "To record a new receipt, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Receipts`, click on *Create*, fill out the form, and click on *Post*." msgstr "" "Para registrar un nuevo recibo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Proveedores --> Recibos`, haga clic en *crear*, complete el formulario y " "haga clic en *registrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst-1 msgid "Fill out the draft purchase receipt in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:27 msgid "" "You can register the payment by clicking on *Register Payment*, then filling" " out the payment's details, and clicking on *Validate*." msgstr "" "Puede registrar el pago al hacer clic en *registrar pago*, completar los " "detalles de pago y hacer clic en *validar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:31 msgid "Edit the Journal Entry before posting it" msgstr "Editar el asiento de diario antes de registrarlo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:33 msgid "" "Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the " "**Journal Entry** before you post it." msgstr "" "Puede modificar el *asiento de diario* antes de registrarlo una vez que haya" " completado la pestaña *líneas de factura*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36 msgid "" "To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values" " according to your needs, and click on *Post*." msgstr "" "Para hacerlo haga clic en la pestaña **asientos de diario**, modifique las " "cuentas y valores para que se ajusten a sus necesidades y haga clic en " "*registrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst-1 msgid "" "Change the accounts used in the journal entry to record a purchase receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`" msgstr ":doc:`/applications/finance/expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables.rst:5 msgid "Account receivables" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342 msgid "Customer invoices" msgstr "Facturas de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" "**Cash discounts** are reductions in the amount a customer must pay for " "goods or services offered as an incentive for paying their invoice promptly." " These discounts are typically a percentage of the total invoice amount and " "are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can" " help the company maintain a steady cash flow." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:11 msgid "" "You issue a €100 invoice on the 1st of January. The full payment is due " "within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you " "within seven days." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they " "would have to pay €100 by the 31st of January." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:17 msgid "" "A :ref:`tax reduction ` can also be applied " "depending on the country or region." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "" "To grant cash discounts to customers, you must first set up the :ref:`type " "of tax reduction `, verify the :ref:`gain and" " loss accounts `, and configure new " ":ref:`payment terms `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:33 msgid "Tax reductions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:35 msgid "" "Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax " "can vary, which can lead to a **tax reduction**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 msgid "" "To configure how the tax reduction is applied, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and in the " ":guilabel:`Taxes` section, in the :guilabel:`Cash Discount Tax Reduction` " "feature, select one of the three following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:63 msgid "Always (upon invoice)" msgstr "Siempre (en la factura)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 msgid "On early payment" msgstr "En pago anticipado" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:47 msgid "" "The tax is reduced only if the customer pays early. The base amount used to " "compute the tax is the same as the sale: if the customer benefits from the " "reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " "customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:93 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:52 msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:57 msgid "" "You issue a €100 invoice (tax-excluded) on the 1st of January, with a 21% " "tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " "discount if your customer pays you within seven days." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 msgid "Due date" msgstr "Fecha límite" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 msgid "Total amount due" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:100 msgid "Computation" msgstr "Cálculo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 msgid "8th of January" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:87 msgid "€118.58" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 msgid "(€98 + (21% of €98))" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 msgid "31st of January" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 msgid "€120.58" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:76 msgid "(€100 + (21% of €98))" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 msgid "€121.00" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "(€100 + (21% of €100))" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:102 msgid "€119.00" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 msgid "(€98 + (21% of €100))" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 msgid "" ":ref:`Tax grids `, which are used for the tax report," " are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:112 msgid "" "The **type of cash discount tax reduction** may be correctly pre-configured," " depending on your :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 msgid "Cash discount gain/loss accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 msgid "" "With a cash discount, the amount you earn depends on whether the customer " "benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and " "losses, which are recorded on default accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:123 msgid "" "To modify these accounts, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Settings`, and in the :guilabel:`Default Accounts` section, select the " "accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and " ":guilabel:`Cash Discount Loss account`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment terms" msgstr "Términos de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 msgid "" "Cash discounts are defined on :doc:`payment terms `. " "Configure them to your liking by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the fields " ":guilabel:`Discount %` and :guilabel:`Discount Days`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:142 msgid ":doc:`payment_terms`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:147 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 msgid "" "Apply a cash discount to a customer invoice by selecting the :ref:`payment " "terms you created `. Odoo automatically " "computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " "records." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:153 msgid "" "Under the :guilabel:`Journal Items` tab, you can display the discount " "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:161 msgid "" "The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice" " sent to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30 Days,\n" "2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:169 msgid "Payment reconciliation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:171 msgid "" "When you record a payment or reconcile your bank statements, Odoo takes the " "customer payment's date into account to define if they can benefit from the " "cash discount or not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:175 msgid "" "If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can" " always decide whether to mark the invoice as fully paid with a write-off or" " as partially paid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:179 msgid ":doc:`../customer_payments/recording`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" msgstr "Redondeo de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" "El **redondeo de efectivo** es necesario cuando la denominación física más " "baja de la divisa, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima " "de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" "Por ejemplo, algunos países exigen a sus empresas que redondeen el importe " "total de una factura a los cinco centavos más cercanos, siempre que el pago " "sea en efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y " "habilite *Redondeo de efectivo*, luego haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Redondeos de " "efectivo`, y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" "Defina aquí su *Precisión de redondeo*, *Estrategia de redondeo* y *Método " "de redondeo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" msgstr "Odoo acepta dos **estrategias de redondeo**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" "**Añadir línea de redondeo**: se añade una línea de *redondeo* en la " "factura. Hay que definir en qué cuenta se registran los redondeos de " "efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" "**Modificar el importe del impuesto**: el redondeo se aplica en la sección " "de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" msgstr "Aplicar redondeos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" "When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" "Cuando edite un borrador de factura, abra la pestaña *Más información*, vaya" " a la sección *Información contable* y seleccione el *Método de redondeo de " "efectivo* correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" "A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer " "that notifies them that they have been credited a certain amount." msgstr "" "Una **nota de crédito** es un documento emitido a un cliente que le notifica" " que se le ha abonado una determinada cantidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:" msgstr "" "Hay varias razones por las cuales se puede emitir una nota de crédito, como " "por ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" msgstr "un error en la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" msgstr "una devolución de los productos o un rechazo de los servicios" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" msgstr "los productos entregados están dañados" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:15 msgid "" "Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a " "validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you " "need to send money back to your customer." msgstr "" "Emitir una nota de crédito es la única forma legal de cancelar, reembolsar o" " modificar una factura válida. No se olvide de *registrar el pago* después, " "en caso de que tenga que devolver el dinero a su cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21 msgid "Issue a Credit Note" msgstr "Emitir nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:23 msgid "" "You can create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " "on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the " "Invoice’s form." msgstr "" "Puede crear una nota de crédito desde cero yendo a " ":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Notas de crédito`, y " "presionando en *Crear*. El formulario de la nota de crédito funciona de la " "misma manera que el formulario de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:28 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "invoices they are related to." msgstr "" "Sin embargo, la mayoría de las veces, las notas de crédito se generan " "directamente desde las facturas con las que están relacionadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*." msgstr "" "Para hacerlo, abra la *Factura de cliente*, y haga clic en *Añadir nota de " "crédito*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid "You can choose between three options:" msgstr "Puede escoger entre tres opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:46 msgid "Partial Refund" msgstr "Reembolso parcial" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "Full Refund" msgstr "Reembolso completo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:70 msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Reembolso completo y nuevo borrador de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:42 msgid "" "Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the " "document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)." msgstr "" "Los números de las notas de crédito comienzan con “R” y van seguidos del " "número del documento al que están relacionadas (por ejemplo, " "RINV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary " "information from the original invoice." msgstr "" "Odoo crea un borrador de nota de crédito con toda la información necesaria " "de la factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:51 msgid "" "This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to " "modify any detail on the credit note." msgstr "" "Esta es la opción a elegir para hacer un reembolso parcial, o si desea " "modificar cualquier detalle de la nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "" "This is the only option available for invoices that are already marked as " "*Paid*." msgstr "" "Esta es la única opción disponible para las facturas que ya están marcadas " "como *Pagadas*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:60 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the " "original invoice with it." msgstr "" "Odoo crea una nota de crédito, la valida automáticamente y la concilia con " "la factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "" "This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated " "invoice." msgstr "" "Esta es la opción a elegir para hacer un reembolso completo o cancelar una " "factura validada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:72 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the " "original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the " "same details from the original invoice." msgstr "" "Odoo crea una nota de crédito, la valida automáticamente, concilia la " "factura original con ella y crea un nuevo borrador de factura con los mismos" " detalles de la factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "" "This is the option to choose to modify the content of a validated invoice." msgstr "" "Esta es la opción a elegir para modificar el contenido de una factura " "validada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:79 msgid "Record a Vendor Refund" msgstr "Registrar un reembolso de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:81 msgid "" "**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ " "credit notes:" msgstr "" "Los **reembolsos a proveedores** se registran de la misma manera que las " "notas de crédito de las facturas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83 msgid "" "You can either create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " "*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add " "Credit Note*." msgstr "" "Puede crear una nota de crédito desde cero yendo a " ":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Reembolso`, y haciendo clic" " en *Crear*, o abriendo la *Factura de proveedor* ya validada, y haciendo " "clic en *Añadir nota de crédito*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:94 msgid "Journal Entries" msgstr "Asientos contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:91 msgid "" "Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that " "zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" "La emisión de una nota de crédito a partir de una factura crea un **asiento " "inverso** que iguala los apuntes de diario generados por la factura " "original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:94 msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:" msgstr "Este es un ejemplo del asiento de una factura:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:99 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" "Y aquí está el asiento de la nota de crédito generado para anular la factura" " original anterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" "Los **ingresos diferidos** son los pagos anticipados que realizan los " "clientes por productos que no se han entregado o servicios que no se han " "prestado. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" "Such payments are a **liability** for the company that receives them since " "it still owes its customers these products or services. The company cannot " "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" "Estos pagos son un **pasivo** para la empresa que los recibe, ya que sigue " "debiendo a sus clientes estos productos o servicios. La empresa no puede " "incluirlos en la **cuenta de pérdidas y ganancias**, o en el *estado de " "resultados*, ya que los pagos se devengarán efectivamente en el futuro." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" "These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Estos ingresos futuros deben diferirse en el balance de la empresa hasta el " "momento en el que se puedan **reconocer**, al mismo tiempo o a lo largo de " "un periodo definido, en la cuenta de pérdidas y ganancias." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" "For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We " "already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post " "this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on " "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" "Por ejemplo, supongamos que vendemos una garantía amplia de cinco años por " "350 dólares. Ya recibimos el dinero, pero aún no lo hemos ganado. Por lo " "tanto, contabilizamos este nuevo ingreso en una cuenta de ingresos diferidos" " y decidimos reconocerlo anualmente. Cada año, durante los próximos 5 años, " "se reconocerán 70 dólares como ingresos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" "La contabilidad de Odoo administra los ingresos diferidos distribuyéndolos " "en varios asientos que se crean automáticamente como *borrador* y luego se " "contabilizan periódicamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" "Se deben contabilizar estas operaciones en una **cuenta de ingresos " "diferidos** en lugar de la cuenta de ingresos predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" msgstr "Configurar una cuenta de ingresos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" msgstr "Esta cuenta debe ser tipo *Pasivo corriente* o *Pasivo no corriente*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" msgstr "Contabilizar un ingreso en la cuenta correcta" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" msgstr "Seleccionar la cuenta en un borrador de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" "En un borrador de factura, seleccione la cuenta correcta para todos los " "productos cuyos ingresos deben ser diferidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " "Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" msgstr "Elija una cuenta de ingresos diferente para productos específicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" "Comience a editar el producto, vaya a la pestaña *Contabilidad*, seleccione " "la **Cuenta de ingresos** correcta y guarde." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" "Es posible automatizar la creación de asientos de ingresos para estos " "productos ( ver: `Automatizar los ingresos diferidos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" "Para hacerlo, abra su diario de ventas yendo a :menuselection:`Contabilidad " "--> Contabilidad --> Ventas`, seleccione el elemento del diario que desea " "modificar, haga clic en la cuenta y seleccione la correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" msgstr "Apuntes de ingresos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" "A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" "Un **ingreso diferido** genera automáticamente todos los asientos del diario" " en *modo borrador*. A continuación, se contabilizan uno a uno en el momento" " adecuado hasta que se reconoce el importe total de los ingresos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Para crear un nuevo asiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Contabilidad --> Ingresos diferidos`, haga clic en *Crear*, y complete el " "formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" "Haga clic en **selección de compras relacionadas** para vincular un apunte " "del diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se llenarán " "automáticamente y el apunte del diario aparecerá en la pestaña **Ventas " "Relacionadas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)" " to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you " "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" "Una vez hecho esto, puede hacer clic en *Calcular ingresos* (al lado del " "botón *Confirmar*) para generar todos los valores del **Tablero de " "ingresos**. Este tablero le muestra todos los asientos que Odoo registrará " "para reconocer sus ingresos, y la fecha en que lo hará." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" "La función **Prorata Temporis** es útil para reconocer sus ingresos con la " "mayor precisión posible." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" "With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Con esta función, el primer asiento en la tabla de ingresos se calcula en " "función del tiempo que queda entre la *fecha de prorrateo* y la *fecha de " "primer reconocimiento*, en lugar de la cantidad de tiempo predeterminada " "entre los reconocimientos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" "For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" "Por ejemplo, la tabla de ingresos anterior tiene su primer ingreso con un " "importe de $4.22 en lugar de $70.00. Por lo tanto, el último ingreso también" " es menor y tiene un importe de $65.78." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" msgstr "Asiento diferido del diario de ventas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" "Puede crear un asiento diferido desde un apunte específico en su **diario de" " ventas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make " "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" "Para hacer esto, abra su diario de ventas en :menuselección:`Contabilidad " "--> Contabilidad --> Ventas`, y seleccione el apunte de diario que desea " "diferir. Asegúrese de que está registrado en la cuenta correcta (vea: " "`Cambiar la cuenta de un apunte de diario registrado`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" msgstr "Modelos de ingresos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" "Se pueden crear **modelos de ingresos diferidos** para crear más rápidamente" " los asientos de ingresos diferidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Para crear un modelo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " "--> Modelos de ingresos diferidos`, haga clic en *Crear*, y complete el " "formulario de la misma manera que lo haría para crear un nuevo asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "También se puede convertir un *ingreso diferido confirmado* en un modelo si " "lo abre desde :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Ingresos " "diferidos` y luego, hace clic en el botón *Guardar modelo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" msgstr "Aplicar un modelo de ingresos diferidos a un nuevo asiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" "Cuando cree un nuevo asiento de ingresos diferidos, complete la **cuenta de " "ingresos diferidos** con la cuenta de reconocimiento correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" msgstr "Automatizar los ingresos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" "Cuando se crea o edita una cuenta de tipo *Pasivo corriente* o *Pasivo no " "corriente*, se puede configurar para diferir los ingresos que se abonan " "automáticamente en ella." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "Hay tres opciones para el campo **Automatizar ingresos diferidos**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" "**Crear en borrador:** cuando se registra una transacción en la cuenta se " "crea un borrador de *asiento de ingresos diferidos*, pero no se valida. " "Primero debe completar el formulario correspondiente en " ":menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Ingresos diferidos`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Crear y validar:** también debe seleccionar un modelo de ingresos " "diferidos (ver: `Modelos de ingresos diferidos`_). Cada vez que se registra " "una operación en la cuenta, se crea un *ingreso diferido* que se valida " "inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Income Account** " "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" "Puede, por ejemplo, seleccionar esta cuenta como la **cuenta de ingresos** " "predeterminada de un producto para automatizar totalmente su venta. (ver: " "`Elija una cuenta de ingresos diferente para productos específicos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" msgstr "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" "EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of " "business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard " "format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the " "machine receiving the message can interpret the information correctly. " "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" "EDI feature enables automating the administration between companies and " "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" msgstr "Nombre de Formato" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid "Applicability" msgstr "Aplicación" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (PDF/A-3)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "For French and German companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid "" "For companies whose countries are part of the `EAS list " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid "E-FFF" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "For Belgian companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Fattura PA (IT)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "For Italian companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "CFDI (4.0)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "For Mexican companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Peru UBL 2.1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "For Peruvian companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "For Spanish companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "For Colombian companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Egyptian Tax Authority" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "For Egyptian companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "E-Invoice (IN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "For Indian companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "NLCIUS (Netherlands)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "For Dutch companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "EHF 3.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "For Norwegian companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 msgid "For Australian/New Zealand companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:54 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer" " Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the " "formats you need for this journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select the EDI format you need" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:68 msgid "" "Once an electronic invoicing format is enabled, XML documents are generated " "when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit " "notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or" " embedded in the PDF." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:73 msgid "" "For E-FFF, the xml file only appears after having generated the PDF " "(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs " "to be embedded inside the xml." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:75 msgid "" "Every PDF generated from Odoo contains a :guilabel:`Factur-X` XML file (for " "interoperability purpose). For German and French companies, the option " ":guilabel:`Factur-X (PDF/A-3)` in addition enables validation checks on the " "invoice and generates a PDF/A-3 compliant file, required by plaftorms like " "Chorus Pro." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:78 msgid "" "The formats available depend on the country registered in your company's " ":guilabel:`General Information`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:80 msgid "" "Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via " "existing access points." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:84 msgid "Add new formats to a database created before July 2022" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:86 msgid "" "If your database was created before July 2022 and you wish to use one of the" " formats available from July 2022, you have to :ref:`install " "` the module :guilabel:`Import/Export electronic invoices " "with UBL/CII` (module’s technical name: `account_edi_ubl_cii`) and your " "country-specific module." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:92 msgid "" "If you want to use the Belgian format E-FFF in a database created prior to " "July 2022, you need to :ref:`install `:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:98 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15 msgid "Technical name" msgstr "Nombre técnico" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:100 msgid "Belgium - E-Invoicing (UBL 2.0, e-fff)" msgstr "Bélgica - facturación electrónica (UBL 2.0, e-fff)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "`l10n_be_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:102 msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:103 msgid "`account_edi_ubl_cii`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:106 msgid "" "Once the new module is installed, UBL 2.0 and UBL 2.1 formats no longer " "appear in the journal since UBL BIS Billing 3.0 is available and more widely" " supported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "Add EPC QR Codes to invoices" msgstr "Añadir códigos EPC QR a las facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" "European Payments Council Quick Response Code, or **EPC QR Code**, are two-" "dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking " "applications** to initiate a **SEPA Credit Transfer (SCT)**, and pay their " "invoices instantly." msgstr "" "El código de respuesta rápida del Consejo Europeo de Pagos, o **código EPC " "QR** consiste en un código de barras bidimensional que los clientes pueden " "escanear desde sus **aplicaciones de banca móvil** para iniciar una " "**Transferencia de crédito SEPA (SCT)** y así pagar sus facturas " "inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:11 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" "Además de brindar facilidad de uso y rapidez, reduce enormemente los errores" " tipográficos que pueden producirse al hacer pagos. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:16 msgid "" "This feature is only available in several European countries such as " "Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands." msgstr "" "Esta función solo está disponible en algunos países europeos como Austria, " "Bélgica, Finlandia, Alemania y Países Bajos. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate the **SEPA QR Code** feature." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y active " "la función **código QR SEPA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:30 msgid "Configure your Bank Account’s journal" msgstr "Configure su diario de banco" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:32 msgid "" "Make sure that your *Bank Account* is correctly configured on Odoo with your" " IBAN and BIC." msgstr "" "Asegúrese de que su *cuenta bancaria* se haya configurado de manera exitosa " "en Odoo con su IBAN y BIC." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:35 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your *bank journal*, then fill out the *Bank Account* and *Bank* under " "the *Bank Account* tab." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " "Diarios`, abra su *diario del banco*, complete la *cuenta bancaria* y " "*banco* debajo de la pestaña *cuenta bancaria*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:43 msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes" msgstr "Emitir facturas con códigos EPC QR" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45 msgid "" "EPC QR Codes are added automatically to your invoices, as long as you issue " "them to customers that are located in a country where this feature is " "available." msgstr "" "Los códigos EPC QR se añaden automáticamente a las facturas siempre y cuando" " se emitan a clientes de un país en el cual esta función esté disponible." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:49 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`, y cree una " "nueva factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:52 msgid "" "Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out " "the *Bank Account* field with your IBAN." msgstr "" "Antes de registrarla, abra la pestaña *Más información*. Odoo completa " "automáticamente el campo *cuenta bancaria* con su IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:55 msgid "" "Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive " "your customer’s payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code." msgstr "" "Asegúrese de que la cuenta indicada es en la que quiere recibir el pago del " "cliente, ya que Odoo usa este campo para generar el código EPC QR." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:63 msgid "" "If you want to issue an invoice without an EPC QR Code, remove the IBAN " "indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the " "invoice." msgstr "" "Si desea emitir una factura sin código EPC QR, quite el IBAN indicado en el " "campo *cuenta bancaria\", en la pestaña \"más información* de la factura. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:69 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" msgstr "Procesos de facturación" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" "Dependiendo de su negocio y la aplicación que utilice, hay diferentes " "maneras de automatizar la creación de facturas de clientes en Odoo. Por lo " "general, el sistema crea borradores de facturas (con información proveniente" " de otros documentos como las órdenes de venta o contratos), de manera que " "contabilidad solo tiene que validar los borradores y enviar las facturas por" " lote (por correo postal o correo electrónico)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" "Dependiendo de su negocio, puede optar por una de las siguientes maneras de " "crear borradores de facturas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" msgstr "Órdenes de venta ‣ Factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" "En algunas empresas, los vendedores crean cotizaciones que se vuelven " "órdenes de venta una vez que las validan. Después, se crean borradores de " "facturas a partir de la orden de venta. Además, cuenta con diferentes " "opciones como:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" "Factura manual: use un botón en la orden de venta para activar los " "borradores de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" "Factura antes de la entrega: facture la orden completa antes de activar la " "orden de entrega" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" msgstr "Factura basada en la orden de entrega: vea la siguiente sección" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" "Normalmente, la aplicación de Comercio electrónico utiliza la factura antes " "de la entrega cuando el cliente paga al momento de hacer la orden y se " "entrega después. (prepago)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" "Para la mayoría de casos de uso, se recomienda facturar manualmente. De esta" " manera el vendedor puede activar la creación de facturas bajo demanda con " "las siguientes opciones: facturar la orden completa, facturar un porcentaje " "(avanzado), facturar algunas líneas, facturar un anticipo fijo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "" "Este proceso es bueno tanto para los servicios como para los productos " "físicos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" msgstr "Orden de venta ‣ Orden de entrega ‣ Factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" "Generalmente tanto el comercio electrónico como el minorista facturan " "basados en órdenes de entrega, en lugar de órdenes de venta. Este enfoque es" " adecuado para las empresas donde las cantidades que se entregan difieren de" " las cantidades ordenadas, por ejemplo, alimentos (factura basada en kg)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" "De esta manera, si entrega una orden parcial, solo se factura por lo que " "realmente se entregó. Si crea órdenes parciales (entrega unas cosas primero " "y el resto más adelante), el cliente recibirá dos facturas, una por cada " "orden de entrega." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" msgstr "Orden de comercio electrónico ‣ factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" "Una orden de comercio electrónico también activará la creación de la orden " "cuando se pague por completo. Si permite que el pago de las órdenes sea por " "cheque o transferencia bancaria, Odoo solo creará una orden y la factura se " "activará una vez que se recibe el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" msgstr "Contratos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" msgstr "Contratos ordinarios ‣ facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" "Si usa contratos, puede activar la creación de facturas basadas en tiempo y " "materiales usados, gastos o líneas fijas de servicios/productos. Cada mes, " "el vendedor generará la factura basada en las actividades del contrato." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" msgstr "Las actividades puede ser:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" "productos/servicios fijos, provenientes de una orden de venta vinculada a " "este contrato" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" msgstr "materiales comprados (que se volverán a facturar)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" "tiempo y material basado en hojas de trabajo o compras (subcontratación)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "" "gastos como viajes y alojamiento que se van a volver a facturar al cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" "You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" "Puede facturar al momento en el que termine el contrato o también puede " "generar facturas intermedias. Las empresas que ofrecen servicios y facturan " "con base en el tiempo y material utilizan este enfoque. En cambio, las " "empresas de servicio que facturan con base en el precio fijo, usan una orden" " de venta normal." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" msgstr "Contratos recurrentes ‣ facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" "En el caso de las suscripciones, se activa una factura periódicamente de " "forma automática. La frecuencia de la facturación y de los " "servicios/productos facturados se definen en el contrato." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Crear una factura de manera manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Los usuarios también pueden crear facturas de forma manual sin utilizar " "contratos u órdenes de venta. Este enfoque se recomienda si no necesita " "administrar el proceso de venta (cotizaciones), o la entrega de los " "productos o servicios." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" "Aunque genere la factura de una orden de venta, es probable que deba crear " "facturas manualmente en los casos de uso extraordinarios:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" msgstr "si necesita crear un reembolso" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" msgstr "Si necesita hacer un descuento" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "si necesita modificar la factura creada desde la orden de venta" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "si necesita facturar algo no relacionado con su negocio principal" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" msgstr "Módulos específicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "" "También se pueden crear borradores de facturas desde algunos módulos " "específicos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" msgstr "**membresía**: facture cada año a sus miembros" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" msgstr "**reparaciones**: facture después de vender sus servicios" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" msgstr "Cambiar la secuencia de las facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" "Es posible cambiar la secuencia de las facturas, aunque con algunas " "restricciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" "Esta función no está disponible cuando el registro es de una fecha anterior " "a la del bloqueo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" "Esta función no está disponible cuando la secuencia no coincide con el mes " "del registro." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." msgstr "No funciona si la secuencia provoca un duplicado." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." msgstr "El orden de la factura no se modifica." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" "Es útil para las personas que utilizan una numeración proveniente de otro " "software y que quieren continuar con la numeración del año en curso sin " "volver a empezar desde cero." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" "Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the " "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, " "mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" "Los **términos de pago** especifican todas las condiciones de pago de una " "venta, en especial para garantizar que los clientes paguen sus facturas " "correctamente y a tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier " "bills, and contacts. These conditions cover:" msgstr "" "Se pueden aplicar los términos de pago a las órdenes de venta, las facturas " "de los clientes y de los proveedores, y a los contactos. Estas condiciones " "incluyen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date" msgstr "Fecha límite " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Some discounts" msgstr "Algunos descuentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other condition on the payment" msgstr "Cualquier otra condición de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. " "This is particularly helpful for managing installment plans." msgstr "" "La definición de los términos de pago calcula automáticamente las fechas " "límite de los pagos, lo cual es muy útil para la gestión de los planes de " "pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:18 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" "Un **plan de cuotas** permite a los clientes pagar una factura en partes con" " los importes y fechas definidas previamente por el proveedor. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "**Examples of Payment Terms:**" msgstr "**Ejemplos de términos de pago:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Immediate Payment**" msgstr "**Pago inmediato**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." msgstr "Se debe pagar la totalidad de la factura el día de su emisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" msgstr "**15 días** (o **15 días netos**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "" "Se debe pagar la totalidad de la factura 15 días después de su fecha de " "emisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**21 MFI**" msgstr "**el 21 del mes siguiente a la factura**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" "Se debe pagar la totalidad de la factura antes del día 21 del siguiente mes " "a la fecha de su emisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" msgstr "**2% día 10, neto a 30 días a final de mes**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within " "ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" "2% :doc:`descuento por pronto pago ` si el pago se recibe en" " un periodo de diez días. En caso contrario, se debe realizar el pago " "completo para el final del mes siguiente a la fecha de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:34 msgid "" "Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a " "specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither" " a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy." msgstr "" "No hay que confundir los términos de pago con las facturas a plazos. Si para" " una orden específica emite varias facturas a su cliente, no se trata de un " "término de pago ni de un plan de pago a plazos, sino de una política de " "facturación." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39 msgid "" "This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & " "Conditions*." msgstr "" "Este documento es sobre la función de los *Términos de Pago*, no sobre los " "*Términos y Condiciones*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid ":doc:`cash_discounts`" msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on *Create*." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Términos de pago` " "y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document " "(sale order, invoice, etc.)." msgstr "" "La **Descripción en la factura** es el texto que aparece en el documento " "(orden de venta, factura, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:53 msgid "" "In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to " "define what needs to be paid and by which due date." msgstr "" "En la sección **Términos**, puede añadir un conjunto de reglas, denominadas " "*términos*, con el fin de definir qué se debe pagar y cuál es la fecha " "límite." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:56 msgid "" "To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and " "*Due Date Computation*." msgstr "" "Para añadir un término, haga clic en *Añadir línea*, y defina su *Tipo*, " "*Valor* y *Cálculo de la fecha límite*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:59 msgid "Terms are computed in the order they are set up." msgstr "Los términos se calculan en el orden en el que se establecen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60 msgid "The **balance** should always be used for the last line." msgstr "Siempre se debe utilizar el **balance** para la última línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" " is due at the end of the following month." msgstr "" "En el siguiente ejemplo, se debe pagar el 30% el día de la emisión y el " "resto al final del mes siguiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n" "month." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:71 msgid "Using Payment Terms" msgstr "Usar términos de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:73 msgid "" "Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** " "drop-down list, on:" msgstr "" "Los términos de pago se pueden definir en el campo **fecha límite**, en la " "lista desplegable de **términos**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Quotations**" msgstr "**Cotizaciones**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a" " quotation." msgstr "" "Para establecer automáticamente términos de pago específicos en todas las " "facturas generadas a partir de una cotización." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" msgstr "**Facturas de cliente**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." msgstr "Para establecer términos de pago específicos en una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Vendor Bills**" msgstr "**Facturas de proveedor**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need" " to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the " "*Due Date* is enough." msgstr "" "Para establecer términos de pago específicos en una factura. Esta opción es " "muy útil cuando debe gestionar términos de proveedor con varios plazos. De " "lo contrario, basta con establecer la *Fecha límite*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:84 msgid "" "You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already " "defined, empty the field so you can select a date." msgstr "" "También puede definir una **fecha límite** de forma manual. Si ya están " "definidos los términos de pago, vacíe el campo para poder seleccionar una " "fecha." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:87 msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:" msgstr "" "Los términos de pago se pueden definir en el campo **Términos de pago**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Contacts**" msgstr "**Contactos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, " "and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, " "under the *Sales & Purchase* tab." msgstr "" "Para establecer automáticamente términos de pago específicos en nuevas " "órdenes de venta y facturas. Se puede modificar en *vista de formularios* " "del contacto, en la pestaña *ventas y compras*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "" "Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, " "with one *Journal Item* for every computed *Due Date*." msgstr "" "Las facturas con términos de pago específicos generan diferentes *asientos " "de diario*, con un *apunte de diario* para cada *fecha límite* calculada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:99 msgid "" "This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes " "each due date into account, rather than just the balance due date. It also " "helps to get an accurate *Aged Receivable report*." msgstr "" "Esto facilita el *seguimiento* y la *reconciliación*, ya que Odoo toma en " "cuenta cada fecha límite, en lugar de solo la fecha límite del balance. " "También ayuda a obtener un reporte exacto de *cuentas antiguas por cobrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n" "Due Dates" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107 msgid "" "In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following " "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" msgstr "" "En este ejemplo, se ha emitido una factura de $1000 con los siguientes " "términos de pago: *El 30% debe pagarse el día de la emisión y el resto al " "final del siguiente mes.*" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "February 21" msgstr "21 de febrero" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "300" msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "March 31" msgstr "31 de marzo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "700" msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 msgid "Product Sales" msgstr "Venta de productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:120 msgid "" "The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct " "*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**." msgstr "" "Los $1000 cargados en las cuentas por cobrar se dividen en 2 *apuntes " "contables* diferentes. Ambos con su propia **fecha límite**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" msgstr "Snailmail" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:7 msgid "" "Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's " "attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, " "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" "Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select " ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" "Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by " "filling them with white before sending the snailmail, it can results in the " "user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the " "margins, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "` to get more info about the area)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" "Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the " "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:47 msgid "" "Snailmail is an :doc:`../../../../general/in_app_purchase` service that " "requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" "To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy " "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:57 msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" "Haga clic `aquí `_ para saber más " "acerca de nuestra *Política de privacidad*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments.rst:5 msgid "Customer payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments: Batch deposits (checks, cash etc.)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5 msgid "" "A **Batch Deposit** groups multiple payments in a single batch. This allows " "you to deposit several payments into your bank account with a single " "transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks." msgstr "" "Un **depósito por lote** agrupa varios pagos en un solo lote. Esto permite " "depositar varios pagos en su cuenta bancaria en una sola transacción. Esta " "opción es ideal para depositar dinero en efectivo y cheques." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:9 msgid "" "This feature allows you to list several customer payments and print a " "**deposit slip**. This ticket contains the details of the transactions and a" " reference to the batch deposit. You can then select this reference during a" " bank reconciliation to match the single bank statement line with all the " "transactions listed in the batch deposit." msgstr "" "Esta función le permite enumerar varios pagos de clientes e imprimir un " "**recibo de depósito**, el cual contiene los detalles de las transacciones y" " la referencia del depósito por lotes. Después, puede seleccionar esta " "referencia durante una conciliación bancaria para hacer coincidir la línea " "del estado de cuenta con todas las transacciones enumeradas en el depósito " "por lotes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:17 msgid "" "To activate the feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click " "on *Save*." msgstr "" "Para habilitar esta función, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Pagos de clientes`, active **Pagos por lotes**, y haga " "clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:21 msgid "Payment Method Types" msgstr "Tipos de métodos de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:23 msgid "" "To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure " "first the Journal on which you record them." msgstr "" "Para registrar nuevos pagos como parte de un depósito por lotes, tiene que " "configurar primero el diario en el que los va a registrar." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:26 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to edit, click on *Edit*, and open the *Advanced " "Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch " "Deposit**, and click on *Save*." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " "Diarios`, abra el Diario que desea editar, haga clic en *Editar*, y abra la " "pestaña *Configuración avanzada*. En la sección *Tipos de métodos de pago*, " "active el **Depósito por lotes**, y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Payment Method Types in a journal's advanced settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:35 msgid "" "Your main bank accounts are automatically configured to process batch " "payments when you activate the feature." msgstr "" "Al activar esta función, sus cuentas bancarias principales se configuran " "automáticamente para procesar los pagos por lotes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:39 msgid "Deposit multiple payments in batch" msgstr "Depositar varios pagos en lote" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:42 msgid "Record payments to deposit in batch" msgstr "Registrar los pagos que se depositarán por lotes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:44 msgid "" ":doc:`Register the payments ` on the bank account on which you " "plan to deposit them by opening the *Customer Invoice* for which you " "received a payment, and clicking on *Register Payment*. There, select the " "appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* " "as Payment Method." msgstr "" ":doc: `Registrar pagos ` en la cuenta bancaria en la que piensa " "depositarlos, abra la *Factura de cliente* por la que ha recibido un pago, y" " haga clic en *Registrar pago*. Ahí, seleccione el diario correspondiente " "vinculado a su cuenta bancaria y seleccione *Depósito por lotes* como método" " de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "" "Registering a customer payment as part of a Batch Deposit in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:53 msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch." msgstr "" "Realice este paso para todos los cheques o pagos que desee procesar en lote." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:56 msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field." msgstr "Asegúrese de escribir la referencia del pago en el campo **Memo**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:59 msgid "Add payments to a Batch Deposit" msgstr "Añadir pagos a un depósito por lotes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:61 msgid "" "To add the payments to a Batch Deposit, go to :menuselection:`Accounting -->" " Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank" " and Payment Method, then click on *Add a line*." msgstr "" "Para añadir los pagos a un depósito por lotes, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Pagos por lotes`, y haga clic " "en *Crear*. A continuación, seleccione el banco y el método de pago, y haga " "clic en *Añadir línea*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new Inbound Batch Payment form on Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:69 msgid "" "Select all payments to include in the current Batch Deposit and click on " "*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by " "clicking on *Create*." msgstr "" "Seleccione todos los pagos a incluir en el depósito del lote y haga clic en " "*Seleccionar*. También puede registrar un nuevo pago y agregarlo a la lista " "haciendo clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Selection of all payments to include in the Batch Deposit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:76 msgid "" "Once done, click on *Validate* to finalize your Batch Deposit. You can then " "click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip " "that the bank usually requires to fill out." msgstr "" "Una vez que lo haya hecho, haga clic en *Validar* para terminar su depósito " "del lote. Después puede dar clic en *Imprimir* para descargar el archivo PDF" " e incluirlo con el recibo de depósito que normalmente pide el banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82 msgid "" "Once the bank statements are on your database, you can reconcile the bank " "statement line with the *Batch Payment* reference. To do so, start your " "**Bank Reconciliation** by going to your Accounting dashboard and clicking " "on *Reconcile Items* on the related bank account. At the bank statement " "line, click on *Choose counterpart or Create Write-off* to display more " "options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All " "related payments are automatically added." msgstr "" "Una vez que tenga los estados de cuenta bancarios en su base de datos, puede" " conciliar la línea del estado de cuenta con la referencia de *Pago por " "lote*. Para hacerlo, inicie su *Conciliación bancaria* yendo al tablero de " "la aplicación de Contabilidad y haciendo clic en *Conciliar apuntes* en la " "cuenta bancaria relacionada. En la línea del estado bancario, haga clic en " "*Seleccione una contrapartida o cree una cancelación* para mostrar más " "opciones, abra la pestaña *Pagos por lote* y seleccione su pago por lote. Se" " van a agregar automáticamente todos los pagos relacionados." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89 msgid "" "The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank" " statement line." msgstr "" "La pestaña *Pagos por lotes* no aparecerá si se selecciona un partner para " "esta línea de estado bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Reconciliation of the Batch Payment with all its transactions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:95 msgid "" "If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, " "remove the related payment before validating the bank reconciliation." msgstr "" "Si el banco no pudo procesar un cheque o un pago y hace falta, elimine el " "pago relacionado antes de validar la conciliación bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`recording`" msgstr ":doc:`recording`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100 msgid ":doc:`batch_sdd`" msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union for simplification of bank transfers denominated in " "euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate " "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" "Los SDD los aceptan todos los países que forman la zona SEPA, los cuales " "incluyen los 27 estados miembros de la Unión Europea y otros países." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_." msgstr "" "`Lista de todos los países SEPA " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, " "activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`." " Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is " "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" msgstr "Mandatos de adeudos directos SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" msgstr "Crear un mandato" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" "The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers " "--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. " "Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your " "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" "Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on " "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:53 msgid "" "SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the " "**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this " "method, your customers can create and sign their mandates themselves." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:57 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Providers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "needs. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Payment Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:63 msgid "" "Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and " "to check :guilabel:`Online Signature`, as this is necessary to let your " "customers sign their mandates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" "A los clientes que utilizan el SDD como método de pago se les pide que " "añadan su IBAN, su dirección de correo electrónico y que firmen su mandato " "de adeudo directo SEPA." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:70 msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73 msgid "Close or revoke a mandate" msgstr "Cerrar o revocar un mandato." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:75 msgid "" "Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End " "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:78 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current " "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:81 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD " "payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. " "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:86 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:89 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:94 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" "Puede registrar los pagos por SDD para las facturas emitidas a clientes que " "cuenten con un mandato SDD activo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:100 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:102 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:106 msgid "" "The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation " "guidelines `_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:111 msgid "" "To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " "create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " "Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " ":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:120 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" "Por último, suba este archivo a su interfaz bancaria en linea para procesar " "los pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:123 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:127 msgid ":doc:`batch`" msgstr ":doc:`batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:129 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_" msgstr "" "`Lista completa de los países que forman la zona SEPA " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:131 msgid "" "`Sepa guidelines `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "Register customer payments by checks" msgstr "Registrar pagos de clientes con cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both " "approaches so that you can use the one that better fits your habits." msgstr "" "Hay dos formas de manejar los pagos por cheque recibidos. Odoo es compatible" " con ambos enfoques, de tal manera que pueda usar la que más se adapte a su " "estilo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9 msgid "" "**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by " "check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited " "Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money " "from Undeposited Funds to your bank account." msgstr "" "**Fondos sin depositar:** una vez que reciba el cheque, se registra un pago " "por cheque en la factura (por medio de un diario de cheques y registrando la" " cuenta de fondos sin depositar). Luego, una vez que el cheque llega a su " "cuenta bancaria, mueva el dinero desde fondos sin depositar a su cuenta " "bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16 msgid "" "**One journal entry only:** once your receive the check, you record a " "payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited" " Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with " "your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal " "entry." msgstr "" "**Un solo asiento:** una vez que reciba el cheque, registre un pago en su " "banco, pagado con cheque, sin pasar por los **Fondos no depositados**. Una " "vez que se procesa el estado de cuenta bancario, se hace la conciliación con" " la fuente bancaria y el pago con cheque, sin crear un asiento específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23 msgid "" "We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account " "balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed " "yet). Both approaches require the same effort." msgstr "" "Recomendamos el primer enfoque ya que es más preciso (el balance de su " "cuenta bancaria es preciso, si se toman en cuenta los cheques que todavía no" " se cobran). Ambos enfoques requieren del mismo esfuerzo. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27 msgid "" "Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach " "because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)." msgstr "" "Aunque el primer método es mejor, también se puede usar el segundo enfoque " "en Odoo porque algunos contadores están acostumbrados a usarlo (usuarios de " "quickbooks y peachtree). " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32 msgid "" "You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several " "checks to your bank accounts in batch." msgstr "" "Puede revisar la función *Ticket de depósito* en el caso de que deposite " "varios cheques por lote en sus cuentas bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36 msgid "Option 1: Undeposited Funds" msgstr "Opción 1: Fondos sin depositar" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41 msgid "Create a journal **Checks**" msgstr "Crear un diario de **cheques**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a default credit/debit account" msgstr "" "Establecer **Cheques sin depositar** como la cuenta de crédito/débito " "predeterminada" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45 msgid "" "Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**" msgstr "" "Configurar la cuenta bancaria relacionada a este diario como **Permitir " "conciliación**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109 msgid "From check payments to bank statements" msgstr "Desde el pago por cheques hasta los estados de cuenta bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50 msgid "" "The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks " "become a payment method in itself and you will record two transactions." msgstr "" "La primera forma de gestionar los cheques es crear un diario de cheques. De " "esta manera, los cheques se vuelven un método de pago propio y usted " "registrará dos transacciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on " "**Register Payment**. Fill in the information about the payment:" msgstr "" "Una vez que reciba el cheque de un cliente, vaya a la factura relacionada y " "haga clic en **Registrar Pago**. Complete la información acerca del pago:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57 msgid "" "Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit" " default accounts as **Undeposited Funds**)" msgstr "" "Método de pago: Diario de cheques (que configuró con las cuentas de débito y" " crédito predeterminadas como **fondos sin depositar**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60 msgid "Memo: write the Check number" msgstr "Memo: escriba el número de cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65 msgid "This operation will produce the following journal entry:" msgstr "Esta operación producirá el siguiente asiento de diario:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Statement Match" msgstr "Conciliación de estados de cuenta bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 msgid "100.00" msgstr "100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 msgid "Undeposited Funds" msgstr "Fondos sin depositar" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121 msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check." msgstr "La factura se marca como pagada en cuanto registre el cheque." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77 msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the check that is in Undeposited Funds." msgstr "" "Después, una vez que obtenga los estados de cuenta, emparejará este estado " "con el cheque que está en fondos sin depositar." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "X" msgstr "X" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" "Si utiliza este enfoque para gestionar los cheques recibidos, obtendrá la " "lista de cheques que no se han cobrado en la cuenta **Fondos sin depositar**" " (accesible, por ejemplo, desde el libro mayor)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94 msgid "" "Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the" " process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is " "cleaner because those checks have not been reported yet on your bank " "account." msgstr "" "Ambos métodos generarán los mismos datos en su contabilidad cuando termine " "el proceso. Pero, si tiene cheques que no se han cobrado, este es el método " "más preciso porque esos cheques aún no se han registrado en su cuenta " "bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100 msgid "Option 2: One journal entry only" msgstr "Opción 2: Un solo asiento de diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105 msgid "" "These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this " "method." msgstr "" "No hay nada que configurar si planea gestionar sus cheques usando este " "método." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114 msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit" msgstr "**Método de pago:** el banco que se utilizará para el depósito" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116 msgid "Memo: write the check number" msgstr "Memo: escriba el número de cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123 msgid "" "Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the" " statement and this actual payment. (technically: point this payment and " "relate it to the statement line)" msgstr "" "Una vez que reciba los estados de cuenta bancarios, deberá comparar el " "estado de cuenta con el pago real. (técnicamente: apuntar este pago y " "relacionarlo con la línea del estado de cuenta)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127 msgid "" "With this approach, you will get the following journal entry in your books:" msgstr "" "Con este enfoque, obtendrá el siguiente asiento de diario en sus libros:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139 msgid "" "You may also record the payment directly without going on the customer " "invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may" " be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you" " will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)" msgstr "" "También puede registrar el pago directamente sin ir a la factura del " "cliente, solo debe ir al menú :menuselection:`Ventas --> Pagos`. Este método" " puede ser más cómodo si tiene muchos cheques que registrar en un lote, " "aunque tendrá que conciliar las entradas después (cotejar los pagos con las " "facturas)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you can use the report " "**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or " "paid by the bank. (this report is available from the **More** option from " "the Accounting dashboard on the related bank account)." msgstr "" "Si usa este enfoque para gestionar los cheques recibidos, puede usar el " "reporte **Reporte de conciliación bancaria** para verificar cuáles cheques " "se han recibido o pagado por el banco. (este reporte esta disponible desde " "la opción **Más** en el tablero de Contabilidad en la cuenta bancaria " "relacionada)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 msgid "" "A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" " helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " "appropriate reminders, using **follow-up actions** that trigger " "automatically one or more actions according to the number of overdue days. " "You can send your follow-ups via different means such as email, post, or " "SMS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:16 msgid "" "To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`. Several " "follow-up actions are available by default, and you can customize them any " "way you want or create new ones to trigger the following actions:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:20 msgid "Send an Email" msgstr "Enviar un correo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:21 msgid ":ref:`Send an SMS Message `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:22 msgid "Print a Letter" msgstr "Imprimir una carta" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 msgid ":ref:`Send a Letter `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:24 msgid "Manual Action (creates a task)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:26 msgid "" "It is also possible to automatically send a reminder by enabling the " ":guilabel:`Auto Execute` option, within a specific :guilabel:`Follow-Up " "Action`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:30 msgid "" "To send a reminder before the actual due date is reached, set a negative " "number of due days." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 msgid "Follow-up reports" msgstr "Reportes de seguimiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:35 msgid "" "The overdue invoices you need to follow up on are available in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. From there," " you can identify all the customers that have late unpaid invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:39 msgid "" "When you open a customer, you see all their unpaid invoices (overdue or " "not). The due dates of the late invoices appear in red. Select the invoices " "that are not late yet in the :guilabel:`Excluded` column to exclude them " "from the reminder you send." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:43 msgid "" "It is up to you to decide how to remind your customer. You can select " ":guilabel:`Print Letter`, :guilabel:`Send By Email`, :guilabel:`Send By " "Post`, :guilabel:`Send By SMS`. Then, click on :guilabel:`Done` to view the " "next follow-up that needs your attention." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:48 msgid "" "The contact information available on the invoice or on the contact form is " "used to send the reminder." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:50 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:51 msgid "" "If it is not the right time for a reminder, you can specify the " ":guilabel:`Next Reminder Date` and click on :guilabel:`Remind me later`. You" " will get the next report according to the next reminder date set on the " "statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:56 msgid "" "Reconcile your bank statements right before launching your follow-up process" " to avoid sending a reminder to a customer that has already paid you." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:60 msgid "Debtor's trust level" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:62 msgid "" "To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " "level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:71 msgid "Send reminders in batches" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:73 msgid "" "You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " "Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "Invoice online payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " "Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" "Para que sus clientes puedan pagar las facturas emitidas con mayor " "facilidad, puede activar la función **Pago de facturas en línea**, la cual " "añade el botón *Pagar ahora* en el **Portal del cliente**. De este modo, sus" " clientes pueden ver sus facturas y pagar en línea con su método de pago " "favorito, lo cual facilita el proceso de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " "Payment Provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" "Para activar el pago en línea de facturas, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Pagos de " "clientes`, active ** Pago de factura en línea **, y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:33 msgid "Customer Portal" msgstr "Portal del cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" "Después de emitir la factura, haga clic en *Enviar e imprimir* y envíe la " "factura por correo electrónico al cliente. Este recibirá un correo " "electrónico con un enlace que le redirigirá a la factura en su **Portal del " "Cliente**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:43 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:5 msgid "" "Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " ":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " "want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " "the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" " - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" msgstr "Actualizar Odoo a la versión más reciente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:21 msgid "" "The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" "Si utiliza Odoo en Odoo.com o en una plataforma de Odoo.sh, su código ya " "está actualizado y puede pasar al siguiente paso." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:28 msgid "" "If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " "update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" msgstr "Actualizar la lista de módulos disponibles" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:35 msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" "Su instancia de Odoo debe *descubrir* nuevos módulos para que estén " "disponibles en el menú de **Aplicaciones**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:37 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" "Para hacerlo, active el :ref:`modo de desarrollador `, y " "vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Actualizar lista de aplicaciones`. " "Un asistente le pedirá confirmar." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:44 msgid "" "You should never install new modules in your production database without " "first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " "customers, a duplicate database can be created from the database management " "page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" " on-premise users, you should use a staging environment---contact your " "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" "Jamás debe instalar nuevos módulos en su base de datos de producción sin " "probarlos primero en un entorno duplicado o de prueba. Para clientes de " "Odoo.com, una base de datos publicada se puede crear desde la página de " "gestión de base de datos. Para los usuarios de Odoo.sh, debe usar una base " "de datos de prueba o un duplicado. Para usuarios locales, debe usar un " "entorno de prueba, contacte a su partner de integración para obtener más " "información sobre cómo probar un nuevo módulo en su configuración en " "particular." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:50 msgid "" "The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" " ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " ":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " "available for installation. If you cannot find the module after having " "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" msgstr "Diferentes formas de registrar un pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5 msgid "" "In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces the amount due " "of the invoice. You can have multiple payments related to the same invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:11 msgid "" "If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " "outstanding credit with your company, or your company has an outstanding " "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce unpaid " "invoices/bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:16 msgid ":doc:`Internal transfers <../../bank/interbank>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:130 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:22 msgid "Registering payment from an invoice or bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:24 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or " "vendor bill, it generates a new journal entry and changes the amount due " "according to the amount of the payment. The counterpart is reflected in an " "outstanding receipts or payments account. At this point, the customer " "invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In payment`. Then, when the " "outstanding account is reconciled with a bank statement line, the invoice or" " vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:30 msgid "" "The information icon near the payment line displays more information about " "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking on :guilabel:`View`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst-1 msgid "See detailed information of a payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38 msgid "" "The customer invoice or vendor bill should be in the status " ":guilabel:`Posted` to register the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:40 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Register payment`, you can select the amount to " "pay and make a partial or full payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:42 msgid "" "If your main bank account is set as :doc:`outstanding account " "<../../bank/setup/outstanding_accounts>`, and the payment is made in Odoo " "(not related to a bank statement), invoices and bills are directly " "registered in the status :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:45 msgid "" "If you unreconciled a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:47 msgid "" "If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is " "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:49 msgid "" "If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:56 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:58 msgid "" "When a new payment is registered via the menu :menuselection:`Customers / " "Vendors --> Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. " "Instead, the account receivable or the account payable are matched with the " "outstanding account until they are manually matched with their related " "invoice or bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:64 msgid "Matching invoices and bills with payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66 msgid "" "A blue banner appears when you validate a new invoice or bill and there is " "an outstanding payment for this specific customer or vendor. It can easily " "be matched from the invoice or the bill by clicking on :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:74 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with the bank statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81 msgid "Batch payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:83 msgid "" "Batch payments allow you to group different payments to ease " ":doc:`reconciliation <../../bank/reconciliation/use_cases>`. They are also " "useful when you deposit checks to the bank or for SEPA Payments. To do so, " "go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`. In the list view" " of payments, you can select several payments and group them in a batch by " "clicking on :menuselection:`Action --> Create Batch Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:91 msgid ":doc:`../../receivables/customer_payments/batch`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:92 msgid ":doc:`../../receivables/customer_payments/batch_sdd`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:97 msgid "Payments matching" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer " "invoices or vendor bills and gives you the opportunity to process them all " "one by one, doing the matching of all their payments and invoices at once. " "You can reach this tool from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Customer Invoices / Vendor Bills`, and click on :guilabel:`⋮` and select " ":guilabel:`Payments Matching`, or by going to :menuselection:`Accounting -->" " Reconciliation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:106 msgid "" "During the :doc:`reconciliation <../../bank/reconciliation/use_cases>`, if " "the sum of the debits and credits does not match, there is a remaining " "balance. This either needs to be reconciled at a later date or needs to be " "written off directly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:111 msgid "Batch payments matching" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:113 msgid "" "To reconcile several outstanding payments or invoices at once, for a " "specific customer or vendor, the batch reconciliation feature can be used. " "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged " "Payable`. You now see all transactions that have not been reconciled yet, " "and when you select a customer or vendor, the :guilabel:`Reconcile` option " "is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst-1 msgid "See the reconcile option" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:123 msgid "Reconciling payments with bank statements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:125 msgid "" "Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " ":guilabel:`In payment`. The next step is to reconcile it with the related " "bank statement line to have the transaction finalized and the invoice or " "bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 msgid "Reporting" msgstr "Reportes" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations.rst:5 msgid "Declarations" msgstr "Declaraciones" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:5 msgid "" "Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " "traded among EU member states. It collects data on:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:8 msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:10 msgid "" "Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or " "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:12 msgid "Returns of goods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:15 msgid "" "Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is " "not used in the `latest legislation " "`_, referring instead to" " *intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:20 msgid "" "`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " "`_" msgstr "" "Explicación de las estadísticas de Eurostat - Glosario: Intrastat " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:28 msgid "" "Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " "section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:33 msgid "" "If your Odoo database was created before **January 13, 2022**, first " ":ref:`upgrade ` the `account_intrastat` module to add the " "new transaction codes and :ref:`install ` the " "`account_intrastat_expiry` module to archive the old codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:40 msgid "Default transaction codes: invoice and refund" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:42 msgid "" "You can set a default :ref:`transaction code ` " "for all newly created invoice and refund transactions. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a " ":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default " "refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set " "automatically on all respective invoice lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:50 msgid "Default Incoterm rule" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:52 msgid "" "You can set a default :ref:`Incoterm rule ` to " "automatically populate the Incoterm field on all newly created invoices and " "bills. Under :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, " "select the company's :guilabel:`Default Incoterm` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:60 msgid "Region code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:62 msgid "" "The region code is **only used by Belgian companies**. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the " ":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:67 msgid "" "If your warehouses are located in more than one region, you can define the " "region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " "warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:78 msgid "Product configuration" msgstr "Configuración de productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:80 msgid "" "All products must be properly configured to be included in the Intrastat " "report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:85 msgid "Commodity code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:87 msgid "" "Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to " "classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined " "Nomenclature `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:90 msgid "" "To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:94 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:100 msgid "Quantity: weight and supplementary unit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:102 msgid "" "Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the " "product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary" " unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " "or gram (`g`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:106 msgid "" "To add a product's weight or supplementary unit, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product." " Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, " "either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " ":guilabel:`Supplementary Units`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:113 msgid "Country of origin" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:115 msgid "" "To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:121 msgid "Invoices and bills configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:123 msgid "" "Once products are properly configured, several settings must be configured " "on the invoices and bills you create." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:129 msgid "Transaction code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:131 msgid "" "Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default" " transaction codes ` can be set for " "invoice and refund transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:134 msgid "" "To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, " "click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " "newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:143 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January " "2022 " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:149 msgid "Incoterm rule" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:151 msgid "" "Incoterms are 11 internationally recognized rules defining the " "responsibilities of sellers and buyers, specifying who is responsible for " "paying and managing the shipment, insurance, documentation, customs " "clearance, and other logistical activities. A :ref:`default Incoterm " "` can be set for all invoices and bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:156 msgid "" "To set the Incoterm manually, create an invoice or a bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:160 msgid "`Wikipedia: Incoterms `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:165 msgid "Partner country" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:167 msgid "" "The partner country represents the vendor's country for bills and the " "customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " "country set in the contact's :guilabel:`Country` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:171 msgid "" "To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" " :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:177 msgid "Transport code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:179 msgid "" "The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " "send the goods (arrival or dispatch)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:182 msgid "" "To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the " ":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:188 msgid "Value of the goods" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:190 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:196 msgid "Partner configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:198 msgid "" "Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:203 msgid "Generate the Intrastat report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:205 msgid "" "Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->" " Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the" " :ref:`default configuration ` and the " "information found on the :ref:`products `, " ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:211 msgid "" "Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " "administration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:213 msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:215 msgid "Invoice or bill reference number;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:216 msgid "" "System, which is a code automatically generated depending on whether the " "document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:218 msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:220 msgid ":ref:`Transaction Code `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:221 msgid "" "(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:222 msgid ":ref:`Commodity Code `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:223 msgid ":ref:`Origin Country `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:224 msgid ":ref:`Partner VAT `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:225 msgid ":ref:`Transport Code `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:226 msgid ":ref:`Incoterm Code `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:227 msgid ":ref:`Weight `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:228 msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:229 msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " "the original invoice or bill used another currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5 msgid "" "Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit" " a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their " "turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - " "gives the tax authorities information about the taxable transactions made by" " the company. The **output tax** is charged on the number of goods and " "services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:14 msgid "" "You can find additional information about VAT and its mechanism on this page" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" msgstr "Periodicidad de declaración de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27 msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../../getting_started/initial_configuration/setup>`." msgstr "" "Esto se suele configurar durante la configuración inicial :doc:`app " "<../../getting_started/initial_configuration/setup>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:49 msgid "Tax Grids" msgstr "Cuadrículas de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:51 msgid "" "Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that " "are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:60 msgid "" "To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you " "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:69 msgid "" "Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:76 msgid "Close a tax period" msgstr "Cerrar un periodo de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:81 msgid "Tax Lock Date" msgstr "Fecha de bloqueo de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83 msgid "" "Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock " "Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful " "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:87 msgid "" "Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " ":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or " "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:92 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:102 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:135 msgid "Tax Report" msgstr "Informe de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:104 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " "Make sure to select the right period you want to declare by using the date " "filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " "view, you can easily access different formats of your tax report, such as " "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" " date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can " "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" msgstr ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a report with customized formulas" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:5 msgid "" "Odoo comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. The engine " "allows you to create new reports, such as **tax reports**, or **balance " "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:13 msgid "" "To create a new report, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Management: Accounting Reports`. From here, you can either create a " ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:24 msgid "Root reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:26 msgid "" "Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They " "serve as models on which local accounting versions are built. If a report " "has no root report, it is considered to be a root report itself." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:31 msgid "" "A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " "as a base and adapt it for their domestic regulations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:34 msgid "" "When creating a new root report, you need to create a **menu item** for it. " "To do so, open the report and then, on that same report, click on " ":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " "is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:39 msgid "" "Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " "country's tax authorities require a new and specific type of report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst-1 msgid "Create Menu Item button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:49 msgid "Variants" msgstr "Variantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:51 msgid "" "Variants are country-specific versions of root reports and, therefore, " "always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " "report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:55 msgid "" "When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, " "all its variants are displayed in the variant selector in the top right " "corner of the view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:59 msgid "" "In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " "root :guilabel:`Generic Tax report`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "Report variant selection." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:67 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:69 msgid "" "After having created a report (either root or variant), you need to fill it " "with lines. You can either create a new one by clicking on :guilabel:`Add a " "line`, or modify an existing line by clicking on it. All lines *require* a " ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:79 msgid "Expressions" msgstr "Expresiones" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:81 msgid "" "Each line can contain one or multiple **expressions**. Expressions can be " "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:85 msgid "" "When creating an expression, you must attribute a :guilabel:`label` used to " "refer to that expression. Therefore, it has to be **unique** among the " "expressions of each line. Both a :guilabel:`Computation Engine` and a " ":guilabel:`Formula` must also be indicated. The **engine** defines how your " "**formula(s)** and **subformula(s)** are interpreted. It is possible to mix " "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:97 msgid "" "With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " "` targeting `account.move.line` objects." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:100 msgid "" "The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " "are used to compute the value of the expression:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:224 msgid "`sum`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:104 msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:107 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is positive. Otherwise, it is `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:111 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:115 msgid "" "The result is the number of sub-lines of this expression. If the parent line" " has a group-by value, this will correspond to the number of distinct " "grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" " matched move lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:119 msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:127 msgid "'Tax Tags' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:129 msgid "" "A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:132 msgid "" "When evaluating the expression, the expression computation can roughly be " "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:136 msgid "" "If the formula is `tag_name`, the engine matches tax tags `+tag_name` and " "`-tag_name`, creating them if necessary. To exemplify further: two tags are " "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:143 msgid "" "Use this engine when you need to perform arithmetic operations on the " "amounts obtained for other expressions. Formulas here are composed of " "references to expressions separated by one of the four basic arithmetic " "operators (addition `+`, subtraction `-`, division `/`, and multiplication " "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:152 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:156 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:160 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:163 msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:166 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:169 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:171 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "`21`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose " "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:183 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:190 msgid "" "You can apply 'sub-filtering' on **credits and debits** using the `C` and " "`D` suffixes. In this case, an account will only be considered if its prefix" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:195 msgid "" "Account `210001` has a balance of -42 and account `210002` has a balance of " "25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " "25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:199 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose code" " starts with `21` *if* it is debit (`D`) and `10` *if* it is credit (`C`), " "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:207 msgid "" "To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " "an empty exclusion `()`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "`21D\\\\()`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " "their balance sign." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:214 msgid "'External Value' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:216 msgid "" "The 'external value' engine is used to refer to **manual** and **carryover " "values**. Those values are not stored using `account.move.line`, but with " "`account.report.external.value`. Each of these objects directly points to " "the expression it impacts, so very little needs to be done about their " "selection here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:221 msgid "**Formulas** can be one of the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:224 msgid "" "If the result must be the sum of all the external values in the period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:227 msgid "`most_recent`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:227 msgid "" "If the result must be the value of the latest external value in the period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:229 msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:232 msgid "`rounding=X`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:232 msgid "" "Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:236 msgid "`editable`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:235 msgid "" "Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of " "an icon in the report, allowing the user to perform this action." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:239 msgid "" "Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:241 msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "`editable;rounding=2`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:248 msgid "'Custom Python Function' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:250 msgid "" "This engine is a means for developers to introduce custom computation of " "expressions on a case-by-case basis. The formula is the name of a **python " "function** to call, and the subformula is a **key** to fetch in the " "**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a " "custom module of your own." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:256 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:258 msgid "" "Reports can have an **indefinite number** of columns to display. Each column" " gets its values from the **expressions** declared on the **lines**. The " "field :guilabel:`expression_label` of the column gives the label of the " "expressions whose value is displayed. If a line has no **expression** in " "that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple " "columns are required, you must use different **expression** labels." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst-1 msgid "Columns of report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:268 msgid "" "When using the **period comparison** feature found under the " ":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in" " and for each period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:5 msgid "" "Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted " "accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " "posted, it can no longer be changed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:8 msgid "" "To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique " "fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The " "hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the " "`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, and " "`partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256 hash" " function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of characters. " "The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always creates the " "same output`): any minor modification to the original data would completely " "change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " "used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:17 msgid "" "In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to " "form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added " "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:22 msgid "" "Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as " "there is a finite number of possible values. However, this number is " "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:32 msgid "" "To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate " "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" "Para comenzar a usar la función hash, vaya a :menuselection:`Contabilidad " "--> Configuración > Diarios`. Abra el diario en el que desea activar al " "función, vaya a la pestaña :guilabel:`ajustes avanzados` y habilite la " "opción :guilabel:`bloquear asientos validados con hash`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:37 msgid "" "Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " "anymore, nor edit any posted entry." msgstr "" "Una vez que registre un asiento en un diario bloqueado, no podrá " "deshabilitar la función ni editar ningún asiento registrado." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" msgstr "Descargar reporte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:45 msgid "" "To download the data inalterability check report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" "Para descargar el reporte de comprobación de la inalterabilidad de los " "datos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes -->" " Reportes` y haga clic en :guilabel:`Descargar el reporte de comprobación de" " la inalterabilidad de los datos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:48 msgid "" "The report's first section is an overview of all your journals and their " "configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or" " not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The " "coverage column tells you when a journal's posted entries started being " "locked." msgstr "" "La primera sección del reporte es un resumen de todos los diarios y su " "configuración. En la columna de comprobación de inalterabilidad puede ver si" " los asientos registrados en un diario están bloqueados con un hash (V) o no" " (X). La columna de cobertura indica cuándo comenzaron a bloquearse los " "asientos de un diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" msgstr "Reporte de configuración de dos diarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:57 msgid "" "The second section gives you the result of the data consistency check for " "each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " "corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." msgstr "" "La segunda sección muestra el resultado de la comprobación de la " "consistencia de los datos de cada diario con hash. Puede ver el primer y el " "último asiento con hash y sus hash correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" msgstr "Reporte de comprobación de consistencia de los datos de un diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 msgid "Main reports available" msgstr "Principales reportes disponibles" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5 msgid "" "Besides the reports created specifically in each localisation module, a few " "very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " "countries :" msgstr "" "Además de los reportes creados específicamente en cada módulo de " "localización, existen unos cuantos reportes **genéricos** y **dinámicos** " "muy útiles para todos los países:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9 msgid "**Balance Sheet**" msgstr "**Hoja de balance**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10 msgid "**Profit and Loss**" msgstr "**Ganancia y pérdida**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11 msgid "**Executive Summary**" msgstr "**Resumen ejecutivo**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12 msgid "**General Ledger**" msgstr "**Libro mayor**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13 msgid "**Aged Payable**" msgstr "**Cuenta antigua por pagar**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:14 msgid "**Aged Receivable**" msgstr "**Cuenta antigua por cobrar**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15 msgid "**Cash Flow Statement**" msgstr "**Estados de cuenta de flujo de efectivo**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16 msgid "**Tax Report**" msgstr "**Reporte de impuestos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17 msgid "**Bank Reconciliation**" msgstr "**Conciliación bancaria**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:19 msgid "" "You can annotate every reports to print them and report to your adviser. " "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." msgstr "" "Puede realizar comentarios en cada uno de los reportes para imprimirlos y " "presentarlos a su asesor. Exportar como xls para realizar análisis " "adicionales. Profundice en los reportes para ver más detalles (pagos, " "facturas, apuntes de diario, etc)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:23 msgid "" "You can also compare values with another period. Choose how many periods you" " want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 " "periods back from the date of the report if you don't want to use the " "default **Previous 1 Period** option." msgstr "" "También puede comparar los valores obtenidos en otro periodo. Elija con " "cuántos periodos desea comparar el periodo de tiempo elegido. Puede elegir " "hasta 12 periodos anteriores a la fecha del reporte si no desea utilizar la " "opción predeterminada **1 periodo anterior**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:31 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." msgstr "" "La **Hoja de balance** muestra un panorama del activo, el pasivo y el " "capital de su organización en una fecha determinada." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:38 msgid "Profit and Loss" msgstr "Ganancias y pérdidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:40 msgid "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." msgstr "" "El reporte de **Pérdidas y ganancias** (o **Cuenta de resultados**) muestra " "los ingresos netos de su organización, deduciendo los gastos de los ingresos" " correspondientes al periodo del reporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:48 msgid "Executive Summary" msgstr "Resumen ejecutivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:50 msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." msgstr "" "El **Resumen ejecutivo** le permite consultar rápidamente todas las cifras " "necesarias para dirigir su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:53 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" msgstr "" "De manera muy sencilla, esto es lo que reporta cada uno de los elementos de " "esta sección:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Performance:**" msgstr "**Rendimiento:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:59 msgid "**Gross profit margin:**" msgstr "**Margen de ganancia bruta:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:58 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." msgstr "" "La contribución de cada venta individual realizada por su empresa menos los " "gastos directos necesarios para realizar esas ventas (por ejemplo, la mano " "de obra, los materiales, etc)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:65 msgid "**Net profit margin:**" msgstr "**Margen de ganancias netas:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your " "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "result of those sales)." msgstr "" "La contribución de cada venta individual realizada por su empresa menos los " "gastos directos necesarios para realizar esas ventas, así como los gastos " "generales fijos que tiene su empresa (por ejemplo, el alquiler, la " "electricidad, los impuestos que tiene que pagar como resultado de esas " "ventas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Return on investment (p.a.):**" msgstr "**Retorno de la inversión (por año):**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" "La relación entre los beneficios netos obtenidos y la cantidad de activos " "que la empresa ha utilizado para obtener dichos beneficios." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88 msgid "**Position:**" msgstr "**Posición:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72 msgid "**Average debtor days:**" msgstr "**Promedio de días de los deudores:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72 msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." msgstr "" "El número promedio de días que sus clientes tardan en pagar (por completo), " "tomando en cuenta todas las facturas de sus clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75 msgid "**Average creditor days:**" msgstr "**Promedio de días de los acreedores:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75 msgid "" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" " all your bills." msgstr "" "El número promedio de días que tarda en pagar a sus proveedores (por " "completo) tomando en cuenta todas sus facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:80 msgid "**Short term cash forecast:**" msgstr "**Pronóstico de efectivo a corto plazo:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:78 msgid "" "How much cash is expected in or out of your organisation in the next month " "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "your **Purchases account** for the month." msgstr "" "La cantidad de efectivo que se espera que ingrese o salga de su empresa en " "el próximo mes, es decir, el balance de su **cuenta de ventas** del mes " "menos el balance de su **cuenta de compras** del mes." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88 msgid "**Current assets to liabilities:**" msgstr "**Activos circulantes frente a pasivos:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:83 msgid "" "Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets " "(assets that could be turned into cash within a year) to the current " "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." msgstr "" "También conocido como **ratio circulante**, es la relación entre los activos" " circulantes (activos que pueden convertirse en efectivo en el plazo de un " "año) y los pasivos circulantes (pasivos que vencerán en el próximo año). Se " "suele utilizar como indicador de la capacidad de una empresa para pagar su " "deuda." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:94 msgid "General Ledger" msgstr "Libro mayor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:96 msgid "" "The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a" " chosen date range. The initial summary report shows the totals for each " "account and from there you can view a detailed transaction report or any " "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." msgstr "" "El **Reporte del libro mayor** muestra las transacciones de todas las " "cuentas durante un rango de fechas seleccionado. El resumen del reporte " "inicial muestra los totales de cada cuenta y a partir de eso se puede ver un" " reporte detallado de las transacciones o de las excepciones. Este reporte " "resulta de gran utilidad a la hora de revisar cada una de las transacciones " "ocurridas durante un periodo de tiempo determinado." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:106 msgid "Aged Payable" msgstr "Vencido por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:108 msgid "" "Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual" " bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " "gone unpaid." msgstr "" "Realice el reporte **Detalles de las cuentas antiguas por pagar** para " "mostrar información sobre facturas, notas de crédito y sobrepagos " "específicos que usted debe, así como el tiempo que llevan sin pagarse." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:116 msgid "Aged Receivable" msgstr "Vencido por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:118 msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" "El reporte de **Cuenta antigua por cobrar** muestra las facturas de ventas " "que estuvieron pendientes de pago durante el mes seleccionado y varios meses" " anteriores." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:125 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Estado de flujos de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:127 msgid "" "The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and " "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." msgstr "" "El **Estado de cuenta de flujo de efectivo** muestra cómo los cambios en el " "balance general y los ingresos afectan al efectivo y a los equivalentes de " "efectivo. También analiza las actividades de operación, de inversión y de " "financiación." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:137 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" "Este reporte permite ver los importes **netos** y **de impuestos** de todos " "los impuestos agrupados por tipo (venta/compra)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" msgstr "Traspaso de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:5 msgid "" "When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " "amounts from one period to another without creating new entries." msgstr "" "Al realizar reportes de impuestos, la función de **traspaso de impuestos** " "permite traspasar importes de un periodo a otro sin crear nuevos asientos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:8 msgid "" "It has been created to meet the legal requirements of specific locations, " "where amounts must be transferred from period to period (for example, " "because the total of the line is negative)." msgstr "" "Se creó para cumplir los requisitos legales de ubicaciones determinadas, " "donde los importes deben transferirse de un periodo a otro (por ejemplo, " "porque el total de la línea es negativo)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:11 msgid "" "The feature is activated by default in countries where it is required, such " "as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required." msgstr "" "La función se activa de forma predeterminada en países en los que es " "necesaria, como Bélgica, Francia e Italia. No se necesita de ninguna " "configuración específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:14 msgid "" "Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100" " for one of their customers. The due tax is 21%." msgstr "" "Veamos el ejemplo de una empresa belga que crea una nota de crédito por 100 " "para uno de sus clientes. Los impuestos adeudados son del 21%." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration with a credit note" msgstr "Ejemplo de una nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:21 msgid "" "In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain" " a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and " "the negative amount should be carried over to the next period." msgstr "" "En este caso, según las regulaciones locales, la casilla 81 del reporte de " "impuestos puede contener un importe negativo. Debe declararse al gobierno " "como cero, y el importe negativo debe traspasarse al siguiente periodo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:25 msgid "" "If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a " "pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " "period." msgstr "" "Si accede a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reporte de " "impuestos`, una ventana emergente en la línea 81 explica que el importe se " "traspasará al siguiente periodo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst-1 msgid "" "pop-up message stating the amount will be carried over to the next period" msgstr "" "Mensaje emergente que indica el importe que se traspasará al siguiente " "periodo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:32 msgid "" "At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount " "was carried over from the previous period. It also indicates the amount that" " will be carried over to this line in the next period based on the existing " "transactions and the carryover from the previous period." msgstr "" "En el momento del cierre del periodo fiscal, el reporte de impuestos muestra" " que el importe se traspasó del periodo anterior. También indica el importe " "que se traspasará a esta línea en el siguiente periodo según las " "transacciones existentes y el traspaso del periodo anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration of the tax return" msgstr "Ejemplo de una declaración de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" msgstr "Integración con Silverfin" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" "`Silverfin `_ es un proveedor de servicios de " "terceros que ofrece una plataforma en la nube para contadores." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" "Odoo y Silverfin se pueden integrar para automatizar la sincronización de " "datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" "Para configurar esta integración, debe introducir los siguientes datos en su" " cuenta de Silverfin:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" msgstr ":ref:`Clave API de Odoo `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" msgstr "URL de la base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" msgstr "Nombre de su base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" msgstr "Clave API de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" "You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " "` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" " :ref:`for multiple databases managed by a user ` " "(hosting: Odoo Online)." msgstr "" "Puede crear claves API externas de Odoo :ref:`para una sola base de datos " "` (para los alojamientos de Odoo en línea, local y " "Odoo.sh) o :ref:`para múltiples bases de datos gestinonadas por un usuario " "` (para el alojamiento de Odoo en línea)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" "Estas claves API son personales y brindan acceso completo a su cuenta de " "usuario. Guárdela con seguridad." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation, and you cannot retrieve it " "later." msgstr "" "Puede copiar la clave API solo en el momento de la creación, no puede " "recuperarla más tarde." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgstr "" "Si la necesita otra vez, cree una nueva clave API (y elimine la anterior)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "One key per database" msgstr "Una clave por base de datos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" "To create a new API key valid for a single database, click on the user menu," " then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab," " click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive" " name to your new key, and copy the new API key." msgstr "" "Para crear una nueva clave API para una única base de datos, haga clic en el" " menú de usuario y luego en :guilabel:`mi perfil`. En la pestaña " ":guilabel:`seguridad de la cuenta`, haga clic en :guilabel:`nueva clave " "API`, confirme su contraseña, agregue un nombre descriptivo a su nueva clave" " y cópiela." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgstr "Creación de una clave API externa de Odoo para una base de datos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)" msgstr "Una clave para varias bases de datos (fiduciarias)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" "To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the " "easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " "`_ and sign in with your administrator account. Next," " open `your account security settings in developer mode " "`_, click on :guilabel:`New API " "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" "Para crear una nueva clave API que sea válida para todas las bases de datos " "de un solo usuario **(este es el método más sencillo para fiduciarias)**, " "vaya al `sitio web de Odoo `_ e inicie sesión con su " "cuenta de administrador. A continuación, abra `los ajustes de seguridad de " "su cuenta con el modo de desarrollador " "`_, haga clic en :guilabel:`nueva " "clave API`, confirme su contraseña, agregue un nombre descriptivo a su nueva" " clave y cópiela." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgstr "Creación de una clave API externa para un usuario de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" msgstr "Impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal year" msgstr "Año fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3 msgid "Do a year end in Odoo (close a fiscal year)" msgstr "Hacer un cierre de año en Odoo (cerrar un año fiscal)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5 msgid "" "Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one " "should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date," " and accurate:" msgstr "" "Antes de iniciar el cierre de un ejercicio fiscal, hay algunos pasos a " "seguir para asegurarse de que la contabilidad es correcta y está " "actualizada:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9 msgid "" "Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end " "and confirm that your ending book balances agree with your bank statement " "balances." msgstr "" "Asegúrese de haber conciliado completamente sus **cuentas bancarias** hasta " "el cierre del ejercicio y confirme que sus saldos contables finales " "coinciden con los saldos de sus estados de cuenta bancarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." msgstr "" "Compruebe que todas las **facturas de los clientes** se han registrado y " "aprobado." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15 msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**." msgstr "" "Confirme que ha registrado y aprobado todas las **facturas de proveedores**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17 msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy." msgstr "Valide todos los **gastos**, asegurándose de su exactitud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19 msgid "" "Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded " "accurately." msgstr "" "Corrobore que todos los **pagos recibidos** se hayan registrado " "correctamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1229 msgid "Year-end checklist" msgstr "Lista de fin de año" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" "Realice un **reporte de impuestos**, y verifique que su información fiscal " "sea correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:" msgstr "Concilie todas las cuentas en su **Balance general**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29 msgid "" "Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your " "statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this." msgstr "" "Compare sus balances bancarios en Odoo con sus balances bancarios reales en " "sus estados de cuenta. Utilice el reporte de **Conciliación bancaria** como " "ayuda." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33 msgid "" "Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your " "**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports." msgstr "" "Concilie todas las transacciones en sus cuentas de efectivo y bancarias " "mediante la ejecución de sus reportes de **Cuentas antiguas por cobrar** y " "**Cuentas antiguas por pagar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36 msgid "" "Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions " "affecting them and the nature of the transactions, making sure to include " "loans and fixed assets." msgstr "" "Audite sus cuentas, asegurándose de entender completamente sus transacciones" " y su naturaleza, no olvide incluir los préstamos y los activos fijos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40 msgid "" "Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown " "on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer " "Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist" " the year-end process if all outstanding payments and invoices are " "reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system." msgstr "" "Ejecute la función opcional de **Conciliación de pagos** dentro del menú " "desplegable **Más** del tablero, y valide las **facturas de proveedores** y " "las **facturas de clientes** abiertas con sus pagos. Este paso es opcional, " "sin embargo, si se concilian todos los pagos y facturas pendientes, puede " "ayudar al proceso de cierre de año ya que se podrían encontrar errores en el" " sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47 msgid "" "Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and " "book entries for:" msgstr "" "Es probable que su contador verifique el balance general y los asientos de " "diario:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:50 msgid "" "Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For" " example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)." msgstr "" "Realice ajustes manuales de cierre de año, utilizando el menú de **Asientos " "de diario del asesor** (Por ejemplo, los reportes de **Ganancias del año " "actual** y **Ganancias retenidas**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1251 msgid "**Work in Progress**." msgstr "**Trabajo en progreso**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56 msgid "**Depreciation Journal Entries**." msgstr "**Asientos de depreciación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1253 msgid "**Loans**." msgstr "**Préstamos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60 msgid "**Tax adjustments**." msgstr "**Ajustes de impuestos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62 msgid "" "If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, " "they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as " "loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree " "these against your Odoo balances." msgstr "" "Si su contador está realizando la auditoría de fin de año, es probable que " "quiera tener copias en papel de todos los elementos del balance (como " "préstamos, cuentas bancarias, pagos anticipados, declaraciones de impuestos " "sobre las ventas, etc...) para compararlos con sus balances de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:67 msgid "" "During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-" "Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set " "under the accounting configuration. This way, the accountant can be " "confident that nobody is changing the previous year transactions while " "auditing the books." msgstr "" "A lo largo de este proceso, una buena práctica es fijar la **fecha de " "bloqueo para los no asesores** en el último día del año fiscal anterior, el " "cual se establece en la configuración de contabilidad. De esta manera, el " "contador puede estar seguro de que nadie está cambiando las transacciones " "del año anterior mientras audita los libros." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77 msgid "Closing the fiscal year" msgstr "Cerrando el año fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79 msgid "" "In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to" " close out income statement accounts. The reports are created in real-time, " "meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end" " date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income " "Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the " "**Fiscal Year** and the account balances will all be 0." msgstr "" "En Odoo no hay necesidad de hacer un asiento de cierre de año específico con" " el fin de cerrar las cuentas del estado de resultados. Los reportes se " "crean en tiempo real, lo cual indica que el **Estado de resultados** " "coincide directamente con la fecha de cierre del año que usted especifica en" " Odoo. Por lo tanto, cada vez que genere el **Estado de resultados**, la " "fecha de inicio coincidirá con el inicio del **Año fiscal** y los saldos de " "las cuentas serán todos 0." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86 msgid "" "Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the" " **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day" " of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether " "or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly " "reporting a 0 balance." msgstr "" "Una vez que el contador haya creado el asiento para asignar las **Ganancias " "del año en curso**, deberá establecer la **Fecha de bloqueo** en el último " "día del año fiscal. Antes de hacerlo, deberá comprobar si las ganancias del " "año en curso en el **Balance general** reportan correctamente un balance de " "0." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93 msgid ":doc:`fiscal_year`" msgstr ":doc:`fiscal_year`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:3 msgid "Manage Fiscal Years" msgstr "Administrar años fiscales" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:5 msgid "" "In most cases, the fiscal years last 12 months. If it is your case, you just" " have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting " "settings. By default, it is set on the 31st December." msgstr "" "En la mayoría de los casos, los años fiscales duran 12 meses. Si este es su " "caso, solo debe definir cuál es el último día de su año fiscal en la " "configuración de la aplicación de contabilidad. La fecha predeterminada es " "el 31 de diciembre." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:12 msgid "" "However, there might be some exceptions. For example, if it is the first " "fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In " "this case, some additional configuration is required." msgstr "" "Sin embargo, puede haber algunas excepciones. Por ejemplo, si es el primer " "año fiscal de su empresa, podría ser mayor o menor a 12 meses. En este caso," " se requiere cierta configuración adicional." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:16 msgid "" "Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and " "activate the fiscal years." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`contabilidad --> configuración --> ajustes` y active " "los periodos fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:22 msgid "" "You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> " "configuration --> fiscal years`." msgstr "" "Después puede configurar sus años fiscales en :menuselection:`contabilidad " "--> configuración --> años fiscales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:29 msgid "" "You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 " "months." msgstr "" "Solo debe crear años fiscales si su duración es mayor o menor a 12 meses." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:34 msgid ":doc:`close_fiscal_year`" msgstr ":doc:`close_fiscal_year`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)" msgstr "" "Gestionar los precios para B2B (sin impuestos incluidos) y B2C (con " "impuestos incluidos)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" "When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" "Cuando se trabaja con consumidores, normalmente se muestran los precios con " "impuestos incluidos (por ejemplo, en la mayoría de los comercios " "electrónicos). Pero, cuando se trabaja en un entorno B2B, las empresas " "suelen negociar los precios sin incluir los impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" "Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " "the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " "manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" "Odoo permite el uso de ambos, siempre y cuando registre sus precios en el " "producto, sin impuestos o con impuestos incluidos, pero no los dos al mismo " "tiempo. Si usted maneja todos sus precios con impuestos incluidos (o " "excluidos), aún puede crear fácilmente una orden de venta con un precio que " "tenga impuestos excluidos (o incluidos): así de fácil." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" "This documentation is only for the specific use case where you need to have " "two references for the price (tax included or excluded), for the same " "product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" "Esta documentación es solo para el caso de uso específico donde se necesita " "tener dos referencias en el precio ( con o sin impuestos incluidos), para el" " mismo producto. La complejidad se debe a que no existe una relación " "simétrica entre los precios con impuestos incluidos y los precios sin " "impuestos incluidos, en este caso de uso, en Bélgica, con un impuesto del " "21%:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" msgstr "" "Su comercio electrónico tiene un producto a **10€ (impuestos incluidos)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "Es decir, 8.26€ (sin impuestos)** con un **impuesto de 1.74€**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Por otro lado, en el mismo caso de uso, si se registra el precio sin " "impuestos en el formulario del producto (8.26€), se obtiene un precio con " "impuestos incluidos de 9.99€, porque" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" "So, depending on how you register your prices on the product form, you will " "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" "Por lo tanto, dependiendo de cómo haya registrado sus precios en el " "formulario del producto, tendrá diferentes resultados para el precio con " "impuestos incluidos y el precio sin impuestos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" msgstr "Impuestos excluidos: **8.26€ & 10.00€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" msgstr "Impuestos incluidos: **8.26€ & 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" "If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" "Si compra 100 piezas a 10€ con impuestos incluidos, el asunto se complica " "todavía más. Obtendrá: **1000€ (impuestos incluidos) = 826.45€ (precio) + " "173.55€ (impuestos)** Lo cual es muy diferente a una pieza a 8.26€ sin " "impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" "This documentation explains how to handle the very specific use case where " "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" "Esta documentación explica cómo manejar un caso de uso muy específico en el " "que se necesitan manejar los dos tipos de precios (con y sin impuestos) en " "el formulario de un producto dentro de la misma empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" "In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " "instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " "same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " "Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " "10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," " or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" "En términos financieros, no obtendrá más ingresos vendiendo su producto a " "10€ en lugar de 9.99€ (con un impuesto del 21%), porque sus ingresos serán " "exactamente los mismos a 9.99€, con la única diferencia de que el impuesto " "será 0.01€ mayor. Por lo tanto, si tiene su comercio electrónico en Bélgica," " hágale un favor a su cliente y establezca su precio en 9.99€ en lugar de " "10€. Tenga en cuenta que esto no aplica para 20€ o 30€, u otras tasas de " "impuestos, o una cantidad >1. También se hará un favor a usted mismo ya que " "podrá gestionar todo sin impuestos, lo cual implicará menos errores y será " "más fácil para sus vendedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:13 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:13 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" "The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " "your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " "included. Define which one is the default stored on the product form (on the" " default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " "automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "La mejor manera de evitar estos problemas es elegir una sola forma de " "manejar sus precios y apegarse a ella: precios con o sin impuestos. Defina " "cual es el predeterminado en el formulario del producto (en el impuesto " "predeterminado relacionado con el producto), y deje que Odoo calcule el otro" " automáticamente, basado en la lista de precios y la posición fiscal. " "Negocie sus contratos con los clientes como corresponde. Esto funciona " "perfectamente y no tiene que hacer ninguna configuración específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" "If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" "Si no puede hacerlo y debe hacer negocios tanto con precios sin impuestos " "como con precios con impuestos incluidos, deberá:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" "siempre guardar el precio predeterminado **con impuestos no incluidos** en " "el formulario del producto, y aplicar un impuesto (precio no incluido en el " "formulario del producto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" msgstr "" "crear una lista de precios con precios que tengan **impuestos incluidos** " "para clientes específicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" "crear una posición fiscal que cambie un precio sin impuestos por un precio " "con impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" "asignar tanto la lista de precios como la posición fiscal a los clientes que" " quieran beneficiarse de esta lista de precios y posición fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "" "Con el propósito de esta documentación, utilizaremos el caso de uso " "anterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "" "el precio de venta predeterminado de su producto es de 8.26€ sin impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" "pero queremos venderlo a 10€, con impuestos incluidos, en nuestras tiendas o" " sitio web de comercio electrónico" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" msgstr "Comercio electrónico" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:101 msgid "" "If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " "appropriate setting in the **Website** app settings." msgstr "" "Si solo utiliza precios B2C o B2B en su sitio web, solo seleccione los " "ajustes adecuados en los ajustes de la aplicación **Sitio web**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:104 msgid "" "If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" " instructions:" msgstr "" "Si utiliza tanto precios B2B como B2C en un solo sitio web, siga estas " "instrucciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:106 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" "Active el :ref:`modo de desarrollador ` y vaya a " ":menuselection:`Ajustes generales --> Usuarios y empresas --> Grupos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:108 msgid "" "Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." msgstr "Abra `Técnico / Impuesto B2B` o `Técnico / Impuesto B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" " type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`usuarios`, agregue los usuarios que necesitan " "acceso al tipo de precio. Agregue usuarios B2C en el grupo B2C y usuarios " "B2B en el grupo B2B." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" msgstr "Configurar sus productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" "Your company must be configured with tax excluded by default. This is " "usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" "Debe configurar los precios de su empresa sin impuestos incluidos de forma " "predeterminada. Normalmente esta es la configuración estándar, pero puede " "comprobar su **Impuesto de venta predeterminado** desde el menú " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes` de la aplicación de Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" "Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " "pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" "Una vez que lo haya hecho, podrá crear una lista de precios **B2C**. Puede " "activar la función de lista de precios por cliente desde el menú: " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes` de la aplicación de Venta. Elija " "la opción **diferentes precios por segmento de clientes**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:128 msgid "" "Once done, create a B2C pricelist from the menu " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" "Ahora, cree una lista de precios B2C desde el menú " ":menuselection:`Configuración --> Listas de precios`. También es bueno " "cambiar el nombre de la lista de precios predeterminada a B2B para evitar " "confusiones." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" "Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" "Después, cree un producto a 8.26€, con un impuesto del 21% (definido como " "impuesto no incluido en el precio) y establezca un precio en este producto " "para clientes B2C a 10€, desde el menú :menuselection:`Ventas --> Productos`" " de la aplicación de Ventas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" msgstr "Fijar la posición fiscal del B2C" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:143 msgid "" "From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " "menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" "Desde la aplicación de contabilidad, cree una posición fiscal B2C desde este" " menú: :menuselection:`Configuración --> Posiciones Fiscales`. Esta posición" " fiscal debe asignar un IVA del 21% (impuesto excluido del precio) con un " "IVA del 21% (impuesto incluido en el precio)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" msgstr "Pruebe creando una cotización" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" "Create a quotation from the Sale application, using the " ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" "Cree una cotización desde la aplicación de Ventas, a través del menú " ":menuselection:`Ventas --> Cotizaciones`. Debería obtener el siguiente " "resultado: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" "Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " "position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" "A continuación, cree una cotización pero **cambie la lista de precios a B2C " "y la posición fiscal a B2C** antes de añadir su producto. Debería obtener el" " resultado esperado, que es un precio total de 10€ para el cliente: 8.26€ + " "1.74€ = 10.00€." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "Este es el comportamiento esperado para un cliente de su negocio." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" msgstr "Evite cambiar cada orden de ventas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" "If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " "included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" "Si negocia un contrato con un cliente, ya sea con o sin impuestos incluidos," " puede establecer la lista de precios y la posición fiscal en el formulario " "del cliente para que se aplique automáticamente en cada venta de este " "cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:179 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" "La lista de precios se encuentra en la pestaña **Ventas y Compras** del " "formulario del cliente, y la posición fiscal se encuentra en la pestaña de " "contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" "Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " "included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" "Tenga en cuenta que esta opción es propensa a errores: si establece una " "posición fiscal con impuestos incluidos en los precios, pero utiliza una " "lista de precios en la que no están incluidos, podría obtener resultados " "erróneos en el cálculo de los precios. Por eso solemos recomendar a las " "empresas que solo trabajen con una referencia de precios." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" msgstr "Integración con Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:5 msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." msgstr "" "Avatax es un proveedor de cálculo de impuestos que se puede integrar con " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:10 msgid "Credential configuration" msgstr "Configuración con credenciales" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:12 msgid "" "To integrate Avatax with Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" " :guilabel:`Avatax` section." msgstr "" "Para integrar Avatax con Odoo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Ajustes --> Impuestos` y agregue sus credenciales de " "Avatax en la sección :guilabel:`Avatax`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:16 msgid "" "If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get " "Credentials`." msgstr "" "Si aún no tiene credenciales, haga clic en :guilabel:`cómo obtener " "credenciales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure Avatax settings" msgstr "Configuración de ajustes de Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:25 msgid "Tax mapping" msgstr "Mapeo de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the " "included Avatax fiscal position." msgstr "" "La integración con Avatax está disponible en órdenes de venta y facturas con" " la posición fiscal de Avatax incluida." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories." msgstr "" "Antes de usar la integración, especifique una :guilabel:`categoría Avatax` " "en las categorías de productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify Avatax Category on products" msgstr "Especificar categoría Avatax en los productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:36 msgid "" "Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well." msgstr "" "Las categorías Avatax se pueden anular o establecer en productos " "individuales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed" msgstr "Anule categorías de productos si es necesario." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:45 msgid "Address validation" msgstr "Validación de dirección" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:47 msgid "" "Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate " "address` link in the customer form view." msgstr "" "Valide las direcciones de cliente de forma manual mediante el enlace " ":guilabel:`validar dirección` en la vista de formulario de cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Validate customer addresses" msgstr "Validar direcciones de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:54 msgid "" "If preferred, choose to keep the newly validated address or the original " "address in the wizard that pops up." msgstr "" "Si lo prefiere, en el asistente emergente puede elegir mantener la dirección" " que se validó recientemente o la dirección original." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Address validation wizard" msgstr "Asistente de validación de dirección" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:64 msgid "Tax calculation" msgstr "Cálculo de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:66 msgid "" "Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with Avatax by" " confirming the documents. Alternatively, calculate the taxes manually by " "clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these " "documents are in draft mode." msgstr "" "Puede calcular impuestos de cotizaciones y facturas de Odoo con Avatax de " "forma automática al confirmar los documentos. Por otro lado, puede calcular " "los impuestos de forma manual al hacer clic en el botón :guilabel:`calcular " "los impuestos con Avatax` mientras los documentos se encuentran en modo de " "borrador." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:70 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, " "quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax." msgstr "" "Utilice el campo :guilabel:`código Avalara` que está disponible para " "clientes, cotizaciones y facturas para hacer una referencia cruzada de datos" " entre Odoo y Avatax." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:278 msgid ":doc:`fiscal_positions`" msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:3 msgid "Cash basis taxes" msgstr "Impuestos de base de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:5 msgid "" "Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard " "taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and " "expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " "some countries and under some conditions." msgstr "" "Los impuestos de base de efectivo se deben pagar cuando se realiza el pago, " "a diferencia de los impuestos estándar que se deben pagar cuando se confirma" " la factura. Declarar sus ingresos y gastos al gobierno según el método de " "base de efectivo es obligatorio en algunos países y bajo ciertas " "condiciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:10 msgid "" "You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment " "is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you " "must pay is for the 2nd quarter." msgstr "" "Usted vende un producto en el primer trimestre de su año fiscal y recibe el " "pago en el segundo trimestre. Según el método de base de efectivo, el " "impuesto que debe pagar es el correspondiente al segundo trimestre." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " "the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y " "habilite la opción :guilabel:`base de efectivo` en la sección " ":guilabel:`impuestos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:19 msgid "" "Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external " "link button next to the journal to update its default properties such as the" " :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." msgstr "" "Luego defina el :guilabel:`diario de base de impuestos en efectivo`. Haga " "clic en el botón de enlace externo a lado del diario para actualizar sus " "propiedades predeterminadas, como el :guilabel:`nombre de diario`, " ":guilabel:`tipo` o :guilabel:`código corto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst-1 msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" msgstr "" "Seleccione del diario de base de impuestos de efectivo y haga clic en el " "enlace externo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:28 msgid "" "By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " "are named using the :guilabel:`CABA` short code." msgstr "" "De forma predeterminada, los asientos contables del diario de " ":guilabel:`impuestos de base de efectivo` se nombran mediante el código " "corto :guilabel:`CABA` ." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:31 msgid "" "Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " ":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." msgstr "" "Una vez hecho esto, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " "--> Contabilidad: Impuestos` para configurar sus impuestos. Puede " ":guilabel:`crear` un nuevo impuesto o actualizar uno existente al hacer clic" " en él." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " "post taxes until the payment is registered." msgstr "" "La columna :guilabel:`cuenta` refleja las cuentas transicionales adecuadas " "para registrar impuestos hasta que se registre el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst-1 msgid "" "Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" "is registered" msgstr "" "Complete la columna \"cuenta\" con una cuenta transicional en la que colocar" " los impuestos hasta que se registre el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:43 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax " "Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when " "the payment of the invoice is received. You can then also define the " ":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " "as long as the original invoice has not been reconciled." msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`opciones avanzadas` puede decidir cuál es la " ":guilabel:`exigiilidad del impuesto`. Seleccione :guilabel:`con base en el " "pago` para que el impuesto se deba pagar cuando se reciba el pago de la " "factura. Puede también definir la :guilabel:`cuenta de transición de base de" " efectivo` en la que se registra el importe de impuestos siempre y cuando " "aún no se haya conciliado la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst-1 msgid "" "Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n" "reconciliation." msgstr "" "Completar la cuenta de transición de base de efectivo en la que se almacenarán los importes de impuestos hasta la conciliación\n" "del pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:54 msgid "Impact of cash basis taxes on accounting" msgstr "Impacto de los impuestos de base de efectivo en la contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:56 msgid "" "To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, " "let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a " "cash basis tax of 15%." msgstr "" "Para ilustrar el impacto de los impuestos de base de efectivo en las " "transacciones contables, veamos el ejemplo de las ventas de un producto que " "cuesta $1,000 con un impuesto de base de efectivo de 15%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:63 msgid "" "The following entries are created in your accounting, and the tax report is " "currently empty." msgstr "" "Los siguientes asientos se crean en su contabilidad, y el reporte de " "impuestos está vacío." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" msgstr "**Diario de cliente (INV)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:86 msgid "Receivable $1,150" msgstr "Cuentas por cobrar $1,150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:72 msgid "Income $1,000" msgstr "Ingresos $1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:103 msgid "Temporary tax account $150" msgstr "Cuenta de impuestos temporal $150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:77 msgid "When the payment is then received, it is registered as below :" msgstr "Cuando se recibe el pago, se registra como se muestra a continuación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" msgstr "**Diario bancario (BANK)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:84 msgid "Bank $1,150" msgstr "Banco $1,150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:90 msgid "" "Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " "Entries` smart button on the invoice to access them directly." msgstr "" "Una vez que registre el pago, puede usar el botón inteligente " ":guilabel:`asientos de base de efectivo` en la factura para acceder a ellos " "directamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:93 msgid "" "Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " "entry is automatically created:" msgstr "" "Por último, al momento de la conciliación de la factura con el pago, se crea" " el siguiente asiento de forma automática:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:97 msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" msgstr "**Diario de impuesto de base de efectivo (Caba)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:105 msgid "Income account $1,000" msgstr "Cuenta de ingresos $1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:107 msgid "Tax Received $150" msgstr "Impuestos recibidos $150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:110 msgid "" "The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` " "are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " "accurate base tax amounts." msgstr "" "Los apuntes contables :guilabel:`cuenta de ingresos` vs. :guilabel:`cuenta " "de ingresos` son neutrales, pero son necesarios para garantizar que los " "reportes de impuestos en Odoo sean correctos y tengan importes de impuestos " "base precisos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:113 msgid "" "Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your" " balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary " "accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " "under :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Se recomienda utilizar una :guilabel:`cuenta de base de impuestos recibidos`" " para que su balance sea cero y su cuenta de ingresos no se vea afectada por" " movimientos contables innecesarios. Para hacerlo, vaya a " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes --> Impuestos` y seleccione una " ":guilabel:`cuenta de base de impuestos recibidos` en :guilabel:`base de " "efectivo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:5 msgid "" "**Default Taxes** define which :doc:`taxes ` are automatically " "selected when there is no other indication about which tax to use. For " "example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you " "create a new product or add a new line on an invoice." msgstr "" "Los **Impuestos predeterminados** definen cuáles :doc:`impuestos ` se" " seleccionan automáticamente cuando no hay ninguna otra indicación sobre qué" " impuesto usar. Por ejemplo, Odoo completa previamente el campo " "**Impuestos** con los impuestos predeterminados cuando se crea un nuevo " "producto o se añade una nueva línea en una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" msgstr "" "Odoo completa el campo \"impuestos\" de forma automática según los impuestos" " predeterminados" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:14 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions ` take the Default Tax into " "account. Therefore, if a Fiscal Position is applied to an invoice, Odoo " "applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the " "Fiscal Position." msgstr "" "Las :doc:`posiciones fiscales ` toman en cuenta el " "impuesto predeterminado. Por lo tanto, si se aplica una posición fiscal a " "una factura, Odoo aplica el impuesto relacionado en lugar de los impuestos " "predeterminados, como se asigna en la posición fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:21 msgid "" "**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" "Los **impuestos predeterminados** se configuran de forma automática según el" " país seleccionado en la creación de su base de datos, o al configurar un " ":ref:`paquete de localización fiscal ` para " "su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:25 msgid "" "To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the " "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" "Si desea cambiar sus **Impuestos predeterminados**, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Impuestos -->" " Impuestos predeterminados`, seleccione los impuestos apropiados para su " "**Impuesto de venta** y **Impuesto de compra**, y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" msgstr "Defina qué impuestos se utilizan de forma predeterminada en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:34 msgid "" "Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-" "specific." msgstr "" "Bases de datos multiempresa: los valores de los Impuestos predeterminados " "son específicos para cada empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`taxes`" msgstr ":doc:`taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" msgstr "Ventas a distancia intracomunitarias en la UE" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" "**Distance sales within the European Union** include cross-border sales of " "goods and services to a private consumer (B2C) in another EU Member State " "when the seller doesn't meet face-to-face with the customer. Organizations " "must ensure that the VAT on distance sales is paid to the Member State in " "which the goods or services are delivered." msgstr "" "Las **ventas a distancia en la Unión Europea** incluyen las ventas " "transfronterizas de bienes y servicios a un consumidor particular (B2C) en " "otro Estado miembro de la UE cuando el vendedor no se reúne cara a cara con " "el cliente. Las organizaciones deben asegurarse de que el IVA de las ventas " "a distancia se paga al Estado miembro en el que se entregan los bienes o " "servicios." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:11 msgid "" "This remains true even if your organization is located outside of the " "European Union." msgstr "" "Esto es cierto incluso si su organización se ubica fuera de la Unión " "Europea." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:13 msgid "" "While this regulation mainly applies to :doc:`eCommerce " "<../../../../websites/ecommerce>` sales to private EU consumers, it is also " "valid for mail order sales and telesales." msgstr "" "Aunque este reglamento se aplica principalmente a las ventas de :doc: " "`Comercio electrónico <../../../../websites/ecommerce>` a consumidores " "privados de la UE, también tiene validez para las ventas por correo y " "televentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:16 msgid "" "The Union **One-Stop Shop (OSS)** is an online portal where businesses can " "register for the OSS and declare their intra-community distance sales. Each " "EU member state integrates an online OSS portal." msgstr "" "La **Ventanilla Única** (OSS, por sus siglas en inglés) de la Unión es un " "portal en línea en el cual las empresas pueden registrarse y declarar sus " "ventas intracomunitarias a distancia. Cada uno de los Estados miembros de la" " UE cuenta con un portal de ventanilla única en línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" "The **EU intra-community Distance Selling** feature helps your organization " "comply with this regulation by creating and configuring new :doc:`fiscal " "positions ` and :doc:`taxes ` based on your " "company's country." msgstr "" "La función **venta intracomunitaria a distancia** ayuda a su organización a " "cumplir con esta normativa mediante la creación y configuración de nuevas " ":doc:`posiciones fiscales ` e :doc:`impuestos ` " "según el país de su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:24 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" "`Comisión Europea: OSS | Impuestos y Unión Aduanera " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:32 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings --> Taxes`, then " "enable **EU intra-community Distance Selling** (or **EU Digital Goods VAT** " "if you created your database before July 1, 2021), and *Save*." msgstr "" "Vaya a :menuselección:`Contabilidad/Facturación --> Ajustes --> Impuestos`, " "luego active **venta intracomunitaria a distancia** (o **IVA de bienes " "digitales de la UE** si creó su base de datos antes del 1 de julio de 2021)," " y *guarde*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "" "EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings" msgstr "" "Función \"ventas a distancia intracomunitarias en la UE\" en los ajustes de " "la aplicación Contabilidad de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:41 msgid "" "Please :ref:`upgrade the module ` `l10n_eu_service` if you " "already installed it before **July 1, 2021**, or if you activated the " "feature **EU Digital Goods VAT** in the Accounting settings. Then, make sure" " to :ref:`refresh the tax mapping `." msgstr "" ":ref:`Actualice el módulo ` `l10n_eu_service` si lo instaló" " antes del **1 de julio de 2021**, o si activó la función **IVA de bienes " "digitales de la UE** en los ajustes de Contabilidad. Después, asegúrese de " ":ref: `actualizar el mapeo de impuestos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:49 msgid "Fiscal Positions and Taxes" msgstr "Posiciones fiscales e impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:51 msgid "" "Once enabled, the feature automatically creates all the necessary taxes and " "fiscal positions needed for each EU member state, based on your company's " "country." msgstr "" "Una vez activada, la función crea de forma automática todos los impuestos y " "posiciones fiscales necesarios para cada estado miembro de la UE, según el " "país de su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" "Recomendamos ampliamente que compruebe que el mapeo propuesto es adecuado " "para los productos y servicios que vende antes de utilizarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:60 msgid "Refresh tax mapping" msgstr "Actualizar el mapeo de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:62 msgid "" "Whenever you add or modify taxes, you can update automatically your fiscal " "positions." msgstr "" "Cada vez que agregue o modifique impuestos, podrá actualizar automáticamente" " sus posiciones fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:64 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings --> Taxes " "--> EU intra-community Distance Selling` and click on the *Refresh tax " "mapping* button." msgstr "" "Para hacer esto, vaya a :menuselection:`Contabilidad/Facturación --> Ajustes" " --> Impuestos --> Venta a distancia intracomunitaria en la UE` y haga clic " "en el botón *actualizar mapeo de impuestos*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" msgstr "Posiciones fiscales (mapeo de impuestos y cuentas)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" "Default taxes and accounts are set on products and customers to create new " "transactions on the fly. However, you might have to use different taxes and " "record the transactions on different accounts, according to your customers' " "and providers' localizations and business types." msgstr "" "Los impuestos y las cuentas predeterminadas se establecen en los productos y" " los clientes para crear nuevas transacciones al instante. Sin embargo, es " "posible que tenga que utilizar diferentes impuestos y registrar las " "transacciones en diferentes cuentas, de acuerdo con las ubicaciones y tipos " "de negocio que tengan sus clientes y proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically " "adapt the taxes and the accounts used for a transaction." msgstr "" "Las **posiciones fiscales** permiten crear *conjuntos de reglas* que adaptan" " de forma automática los impuestos y las cuentas utilizadas para una " "transacción." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "" "Example: Belgian to Intra-Community tax mapping with Fiscal Positions in " "Odoo Accounting" msgstr "" "Ejemplo: mapeo de impuestos belgas a intracomunitarios con posiciones " "fiscales en la aplicación Contabilidad de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "They can be applied in various ways:" msgstr "Pueden aplicarse de varias maneras:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:18 msgid "" ":ref:`automatically applied, based on some rules " "`" msgstr "" ":ref:`Se aplican de forma automática, según algunas reglas " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:19 msgid ":ref:`manually applied on a transaction `" msgstr "" ":ref:`Se aplican de forma manual en una transacción " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:20 msgid "" ":ref:`assigned to a partner, on its contact form " "`" msgstr "" ":ref:`Se asignan a un partner en su formulario de contacto " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:23 msgid "" "A few Fiscal Positions are already preconfigured on your database, as part " "of your :ref:`fiscal localization package `." msgstr "" "Algunas posiciones fiscales ya están preconfiguradas en su base de datos, " "como parte de su `paquete de localización fiscal " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:32 msgid "Tax and Account Mapping" msgstr "Mapeo de impuestos y cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:34 msgid "" "To edit or create a Fiscal Position, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify " "or click on *Create*." msgstr "" "Para editar o crear una posición fiscal, vaya a :menuselection:`Contabilidad" " --> Configuración --> Posiciones fiscales` y abra el asiento que desea " "modificar, o haga clic en *crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:37 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the products' forms." msgstr "" "El mapeo de impuestos y cuentas se basa en los impuestos y cuentas " "predeterminados definidos en los formularios de los productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:40 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (**Tax to " "Apply**/**Account to Use Instead**)." msgstr "" "Para mapear otro impuesto o cuenta, complete la columna de la derecha " "(**impuesto a aplicar**/**cuenta alterna**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:42 msgid "" "To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field " "**Tax to Apply** empty." msgstr "" "Para eliminar un impuesto, en lugar de sustituirlo por otro, deje vacío el " "campo **impuesto a aplicar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:43 msgid "" "To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same" " **Tax on Product**." msgstr "" "Para sustituir un impuesto por otro, agregue varias líneas con el mismo " "**impuesto sobre el producto**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:46 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "El mapeo solo funciona con impuestos *activos*. Por lo tanto, asegúrese de " "que estén activos en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " "Impuestos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:52 msgid "Automatic application" msgstr "Aplicación automática" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:54 msgid "" "You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, " "following a set of conditions." msgstr "" "Puede configurar sus posiciones fiscales para que se apliquen de forma " "automática, bajo una serie de condiciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:56 msgid "" "To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect " "Automatically**. You can configure a few conditions:" msgstr "" "Para ello, abra la posición fiscal que desea modificar y haga clic en " "**detectar automáticamente**. Puede configurar algunas condiciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:59 msgid "" "**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's " "contact form." msgstr "" "**Requiere identificación fiscal**: se debe indicar el número de " "identificación fiscal en el formulario de contacto del cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:60 msgid "" "**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these " "countries." msgstr "" "**Grupo de países**/**País**: países en los que se aplica la posición " "fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of settings to apply a Fiscal Position automatically" msgstr "" "Ejemplo de los ajustes que se aplican de forma automática a una posición " "fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:67 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has" " logged in or filled out their billing details." msgstr "" "Los impuestos de las **órdenes de comercio electrónico** se actualizan de " "forma automática una vez que el visitante se conecte o complete sus datos de" " facturación." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:71 msgid "" "The Fiscal Positions' **sequence** - the order in which they are arranged - " "defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple" " Fiscal Positions." msgstr "" "La **secuencia** de las posiciones fiscales (el orden en que están " "ordenadas) define qué posición fiscal se aplicará si las condiciones " "coinciden con varias posiciones fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:74 msgid "" "For example, if the first Fiscal Position targets *country A*, and the " "second Fiscal Position targets a *Country Group* that also comprises " "*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers " "from *country A*." msgstr "" "Por ejemplo, si la primera posición fiscal está dirigida al *país A*, y la " "segunda posición fiscal está dirigida a un *grupo de países* que también " "incluye al *país A*, solo se aplicará la primera posición fiscal a los " "clientes del *país A*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:81 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:86 msgid "Assign a Fiscal Position to a partner" msgstr "Asignar una posición fiscal a un partner" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:88 msgid "" "You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a " "specific partner." msgstr "" "Se puede definir de forma manual la posición fiscal a utilizar de manera " "predeterminada para un partner específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:90 msgid "" "To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** " "tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*." msgstr "" "Para hacerlo, abra el formulario de contacto del partner, vaya a la pestaña " "**ventas y compras**, edite el campo **posición fiscal** y haga clic en " "*guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "" "Selection of a Fiscal Position on a Sales Order / Invoice / Bill in Odoo " "Accounting" msgstr "" "Selección de una posición fiscal en una orden de venta o factura de cliente " "o proveedor en la aplicación Contabilidad de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100 msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills" msgstr "" "Seleccionar de forma manual las posiciones fiscales en las órdenes de venta " "y facturas de cliente o de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:102 msgid "" "To manually select which Fiscal Position to use for a new Sales Order, " "Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal" " Position** *before* adding product lines." msgstr "" "Para seleccionar de forma manual la posición fiscal que se utilizará para " "una nueva orden de venta o factura, vaya a la pestaña **más información** " "seleccione la **posición fiscal** correcta *antes* de agregar las líneas de " "producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:280 msgid ":doc:`taxcloud`" msgstr ":doc:`taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:279 msgid ":doc:`B2B_B2C`" msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:3 msgid "Manage withholding taxes" msgstr "Gestionar la retención fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:5 msgid "" "A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement " "for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" "Una retención fiscal, también llamada impuesto de retención, es un requisito" " gubernamental para que el pagador de una factura de un cliente retenga o " "deduzca impuestos del pago, y pague ese impuesto al gobierno. En la mayoría " "de las jurisdicciones, esta retención se aplica a los ingresos laborales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:10 msgid "" "With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" "Con los impuestos normales, se añade el impuesto al subtotal para obtener el" " total a pagar. En cambio, las retenciones se deducen del importe a pagar, " "ya que el cliente pagará el impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" msgstr "Como ejemplo, en Colombia puede tener la siguiente factura:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:19 msgid "" "In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to " "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" "En este ejemplo, la **empresa** que envió la factura debe $20 de impuestos " "al **gobierno** y el **cliente** debe $10 de impuestos al **gobierno**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:25 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" "En Odoo, una retención fiscal se define creando un impuesto negativo. Para " "una retención del 10%, usted debería configurar el siguiente impuesto " "(disponible a través de :menuselection:`Configuración --> Impuestos`):" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:32 msgid "" "In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" "Para que aparezca como retención en la factura, debe establecer un grupo " "fiscal específico llamado **Retención** en su impuesto, en la pestaña " "**Opciones avanzadas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" "Una vez definido el impuesto, puede utilizarlo en sus productos, órdenes de " "venta o facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:43 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" "Si la retención es un porcentaje de un impuesto normal, cree un Impuesto con" " un **Cálculo de impuestos** como **Grupo de impuestos** y establezca los " "dos impuestos en este grupo (impuesto normal y de retención)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" msgstr "Aplicación de las retenciones en las facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:50 msgid "" "Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" "Una vez que haya creado su impuesto, puede utilizarlo en los formularios de " "los clientes, en las órdenes de venta o en las facturas de los clientes. " "Puede aplicar varios impuestos en una sola línea de factura de cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:58 msgid "" "When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes " "line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" "Cuando usted ve la factura del cliente en la pantalla, solo obtiene una " "línea de **Impuestos** que resume todos los impuestos (impuestos normales y " "retenciones). Pero cuando imprime o envía la factura, Odoo hace la división " "correcta entre todos los impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" "La factura impresa mostrará los diferentes importes de cada grupo fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" msgstr "Integración con TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:5 msgid "" "TaxCloud calculates the sales tax rate in real time for every state, city, " "and special jurisdiction in the United States. It keeps track of which " "products are exempt from sales tax and in which states each exemption " "applies." msgstr "" "TaxCloud calcula en tiempo real la tasa de impuestos sobre las ventas para " "cada estado, ciudad y jurisdicción especial en los Estados Unidos. Lleva un " "registro de qué productos están exentos del impuesto sobre las ventas y en " "qué estados se aplica cada exención." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:10 msgid "TaxCloud registration" msgstr "Registro en TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:12 msgid "" "Register an account on `TaxCloud.com `_ and " "complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` " "by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`." msgstr "" "Registre una cuenta en `TaxCloud.com `_ y " "complete la configuración. Una vez en funcionamiento, obtenga sus " ":guilabel:`claves API de TaxCloud` al hacer clic en :guilabel:`tiendas` y " "luego en :guilabel:`obtener detalles`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys" msgstr "Ejemplo de claves API de TaxCloud de una tienda" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:21 msgid "Enable TaxCloud" msgstr "Habilitar TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` " "and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`tablero de Contabilidad --> Configuración --> " "Ajustes` y en la sección :guilabel:`impuestos` habilite la opción " ":guilabel:`TaxCloud`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:25 msgid "" "Add the store's :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` and the " "store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Agregue el :guilabel:`ID de inicio de sesión` de la tienda en :guilabel:`ID " "de API` y la :guilabel:`clave` de la tienda en :guilabel:`CLAVE API`. Haga " "clic en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "" "Click the :guilabel:`Refresh` button (:guilabel:`🗘`) next to " ":guilabel:`Default Category` to import the TIC :dfn:`Taxability Information " "Codes` product categories from TaxCloud. Some categories may imply specific " "tax rates or exemptions." msgstr "" "Haga clic en el botón :guilabel:`actualizar` (:guilabel:`🗘`) que se " "encuentra a lado del campo :guilabel:`categoría predeterminada` para " "importar las categorías de productos de los TIC :dfn:`Códigos de información" " fiscal, por sus siglas en inglés` desde TaxCloud. Algunas categorías pueden" " implicar tasas de impuestos o exenciones específicas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:30 msgid "" "Select a :guilabel:`Default Category` and :guilabel:`Save`. The " ":guilabel:`Default Category` is applied when no :guilabel:`TaxCloud " "Category` is set on your products or product categories, or when no product " "is found on an order/invoice." msgstr "" "Seleccione una :guilabel:`categoría predeterminada` y :guilabel:`guarde`. La" " :guilabel:`categoría predeterminada` se aplica cuando no se establece " "ninguna :guilabel:`categoría de TaxCloud` en sus productos o categorías de " "productos, o cuando no se encuentra ningún producto en una orden o factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:0 msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo" msgstr "Completar las claves API de TaxCloud en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:39 msgid "Set TaxCloud categories on products" msgstr "Establecer categorías de TaxCloud en productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:41 msgid "" "If you need to use more than one TIC category (i.e., the :guilabel:`Default " "Category`), go to the product's :guilabel:`General Information` tab and " "select a :guilabel:`TaxCloud Category`." msgstr "" "Si necesita utilizar más de una categoría TIC (es decir, la " ":guilabel:`categoría predeterminada`), vaya a la pestaña " ":guilabel:`información general` del producto y seleccione una " ":guilabel:`categoría TaxCloud`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:44 msgid "" "If you want to configure multiple products simultaneously, ensure they share" " the same :guilabel:`Product Category` and click on the external link button" " (:guilabel:`🡕`) to set a :guilabel:`TaxCloud Category` on the " ":guilabel:`Product Category` instead." msgstr "" "Si desea configurar varios productos de forma simultánea, asegúrese de que " "pertenecen a la misma :guilabel:`categoría de producto` y haga clic en el " "botón de enlace externo (:guilabel:`🡕`) para establecer una " ":guilabel:`categoría de TaxCloud` en la :guilabel:`categoría de producto`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" "If you set a :guilabel:`TaxCloud Category` on a product and another on its " ":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud " "Category` found on the product itself." msgstr "" "Si establece una :guilabel:`categoría TaxCloud` en un producto y otra en su " ":guilabel:`categoría de producto`, Odoo solo considera la " ":guilabel:`categoría TaxCloud` que se encuentra en el producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:52 msgid "" "A :guilabel:`TaxCloud Category` set on a **parent product category** does " "not apply to its **child product categories**. For example, if you set " ":guilabel:`TaxCloud Category` on the *All* :guilabel:`Product Category`, it " "is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`." msgstr "" "Una :guilabel:`categoría TaxCloud` establecida en una **categoría de " "producto padre** no se aplica a sus **categorías de producto hijas**. Por " "ejemplo, si establece una :guilabel:`categoría TaxCloud` en la " ":guilabel:`categoría de producto` *todos*, no se aplica a la " ":guilabel:`categoría de producto` *todos/ventas*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:57 msgid "" "Make sure your company address is complete, including the state and the ZIP " "code. Go to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` to open and" " edit your company address." msgstr "" "Asegúrese de que la dirección de su empresa esté completa, incluyendo el " "estado y el código postal. Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Empresas: " "Actualizar información` para abrir y editar la dirección de su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account" msgstr "" "Registrar de forma automática los impuestos en la cuenta de impuestos por " "pagar correcta" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:63 msgid "" "To make sure the new taxes generated by the TaxCloud integration are created" " with the correct **Tax Payable** account, create a **user-defined " "default**. This process should be repeated for each one of your companies " "that uses TaxCloud." msgstr "" "Para asegurarse de que los nuevos impuestos generados por la integración con" " TaxCloud se crean con la cuenta de **impuestos por pagar** correcta, cree " "un valor **predeterminado definido por el usuario**. Debe repetir este " "proceso para cada una de sus empresas que utilicen TaxCloud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" "A user-defined default impacts all records at creation. It means that " "**every** new tax is set up to record income in the specified Tax Payable " "account unless the tax is manually edited to specify a different income " "account (or if another user-defined default takes precedence)." msgstr "" "Un valor predeterminado definido por el usuario afecta a todos los registros" " al momento de la creación. Significa que **cada** nuevo impuesto se " "configura para registrar los ingresos en la cuenta de impuestos por pagar " "especificada, a menos que el impuesto se edite de forma manual para " "especificar una cuenta de ingresos (o si otro valor predeterminado definido " "por el usuario tiene prioridad)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:72 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Chart of Accounts`, find the company's :guilabel:`Tax Payable` " "account, and click on :guilabel:`Setup`. Take note of the number after `id=`" " in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used " "later." msgstr "" "Para hacerlo vaya a :menuselection:`tablero de Contabilidad --> " "Configuración --> Contabilidad: Plan de cuentas`, encuentre la cuenta de " ":guilabel:`impuestos por pagar` de la empresa y haga clic en " ":guilabel:`configuración`. Tome nota del número después de `id=` en el URL. " "Es el **ID de la cuenta de impuestos por pagar** y se utilizará después." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string" msgstr "Ejemplo del ID de una cuenta de impuestos por pagar en el URL" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:81 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` " "and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Active el :ref:`modo de desarrollador ` y luego vaya a " ":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Acciones: Valores predeterminados " "del usuario` y haga clic en :guilabel:`crear`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:84 msgid "" "Click on :guilabel:`Field` drop-down menu and then on :guilabel:`Search " "More...`." msgstr "" "Haga clic en el menú desplegable :guilabel:`campo` y luego en " ":guilabel:`buscar más...`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "User-defined Defaults Field search" msgstr "Búsqueda de campos predeterminados definidos por el usuario" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:90 msgid "" "Use the search bar to filter for the :guilabel:`Tax Repartition Line` model," " and use it a second time to filter for the :guilabel:`Account` field. " "Select the line with :guilabel:`Tax Repartition Line` under the " ":guilabel:`Model` column." msgstr "" "Utilice la barra de búsqueda para filtrar según el modelo :guilabel:`línea " "de partición de impuestos` y vuelva a utilizarla para filtrar según el campo" " :guilabel:`cuenta`. Seleccione la línea mediante el modelo :guilabel:`línea" " de partición de impuestos` en la columna :guilabel:`modelo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Searching for the Tax Repartition Line model and Account field" msgstr "" "Búsqueda del modelo \"línea de partición de impuestos\" y del campo " "\"cuenta\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:98 msgid "" "Once you are back to the :guilabel:`User-defined Defaults` creation, enter " "the **Tax Payable account ID** you took note of earlier under the " ":guilabel:`Default Value (JSON format)` field." msgstr "" "Una vez que regrese a la creación de :guilabel:`valores predeterminados " "definidos por el usuario`, introduzca el **ID de la cuenta de impuestos por " "pagar** que anotó antes en el campo :guilabel:`valor predeterminado (formato" " JSON)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:101 msgid "" "Select the company for which this configuration should apply under the " ":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Seleccione la empresa a la que debe aplicarse esta configuración en el campo" " :guilabel:`empresa` y haga clic en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a User-defined Defaults configuration" msgstr "" "Ejemplo de una configuración de valores predeterminados definidos por el " "usuario" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:109 msgid "Automatically detect the fiscal position" msgstr "Detectar la posición fiscal de forma automática" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:111 msgid "" "Sales taxes are calculated in Odoo based on :doc:`fiscal positions " "`. A fiscal position for the United States is created when" " enabling TaxCloud." msgstr "" "Los impuestos de venta se calculan en Odoo según las :doc:`posiciones " "fiscales `. Cuando se habilita TaxCloud se crea una " "posición fiscal para Estados Unidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:114 msgid "" "You can configure Odoo to automatically detect to which customers the fiscal" " position should be applied. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Fiscal Positions` and select " ":guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. Enable :guilabel:`Detect " "Automatically` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Puede configurar Odoo para que detecte de forma automática a qué clientes se" " debe aplicar la posición fiscal. Para hacerlo, vaya a " ":menuselection:`tablero de Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: " "Posiciones fiscales` y seleccione :guilabel:`mapeo automático de impuestos " "(TaxCloud)`. Habilite la función :guilabel:`detectar de forma automática` y " ":guilabel:`guarde`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position" msgstr "Ajuste \"detectar de forma automática\" en la posición fiscal de TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:123 msgid "" "Now, this fiscal position is automatically set on any order or invoice if " "the customer country is *United States*. This triggers the automated tax " "computation." msgstr "" "Esta posición fiscal se establece de forma automática en cualquier orden o " "factura si el país del cliente es *Estados Unidos*. Esto activa el cálculo " "automático de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:127 msgid "" "To get the sales taxes on a sales order, confirm it or click the " ":guilabel:`Update Taxes` button next to :guilabel:`Add Shipping`." msgstr "" "Para obtener los impuestos de venta de una orden de venta, confírmela o haga" " clic en el botón :guilabel:`actualizar impuestos` a lado de " ":guilabel:`agregar envío`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:131 msgid "Interaction with coupons and promotions" msgstr "Interacción con cupones y promociones" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:133 msgid "" "If you use the **Coupon** or **Promotion Programs**, the integration with " "TaxCloud might behave unexpectedly. Indeed, as TaxCloud does not accept " "lines with negative amounts as part of the tax computation, the amount of " "the lines added by the promotion program must be deduced from the total of " "the lines it impacts." msgstr "" "La integración con TaxCloud puede tener un comportamiento inesperado si " "utiliza los **programas de promociones** o **cupones**. Como TaxCloud no " "acepta líneas con importes negativos como parte del cálculo de impuestos, el" " importe de las líneas agregadas por el programa de promociones se debe " "deducir del total de las líneas que afecta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:139 msgid "" "This means, amongst other complications, that orders using coupons or " "promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -" " you cannot create invoices for partial deliveries, etc." msgstr "" "Esto significa, entre otras complicaciones, que las órdenes que utilicen " "cupones o promociones con una posición fiscal de TaxCloud **deben** " "facturarse por completo, no se pueden crear facturas para entregas " "parciales, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:143 msgid "" "Another unexpected behavior is possible. For example, you sell a product for" " which you have a promotion program that provides a 50% discount. If the " "product's tax rate is 7%, the tax rate computed from the TaxCloud " "integration displays 3.5%. This happens because the discount is included in " "the price sent to TaxCloud. However, in Odoo, the discount is on another " "line entirely. Still, the tax computation is correct. Indeed, a 3.5% tax on " "the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this " "might be unexpected from a user point of view." msgstr "" "Hay otro comportamiento inesperado posible. Por ejemplo, usted vende un " "producto para el que tiene un programa de promoción que ofrece un descuento " "del 50%. Si la tasa de impuestos del producto es del 7%, la tasa de " "impuestos calculada mediante la integración con TaxCloud es del 3.5%. Esto " "sucede porque el descuento está incluido en el precio que se envía a " "TaxCloud. Sin embargo, en Odoo, el descuento está en otra línea " "completamente diferente. Aun así, el cálculo del impuesto es correcto. De " "hecho, un impuesto del 3.5% sobre el precio total es el equivalente a un " "impuesto del 7% sobre la mitad del precio, pero esto podría ser inesperado " "desde el punto de vista del usuario." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:5 msgid "" "There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly," " depending mostly on your company's localization. To make sure they are " "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" "Hay varios tipos de **impuestos**, y su aplicación varía mucho, dependiendo " "principalmente de la ubicación de su empresa. Para asegurarse de que se " "registran correctamente, el sistema de impuestos de Odoo es compatible con " "todo tipo de usos y cálculos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:12 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" msgstr "Activar los impuestos sobre las ventas desde la vista de lista" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:14 msgid "" "As part of your :ref:`fiscal localization package " "`, most of your country's sales taxes are " "already preconfigured on your database. However, only a few of them are " "activated by default, so that you can activate only the ones relevant for " "your business." msgstr "" "Como parte de su :ref:`paquete de localización fiscal " "`, la mayoría de los impuestos de ventas de " "su país ya están preconfigurados en su base de datos. Sin embargo, solo " "algunos de ellos están activados de forma predeterminada, de esta forma " "puede activar solo los que sean relevantes para su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:18 msgid "" "To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" "Para activar los impuestos de venta, vaya a :menuselection:`Contabilidad -->" " Configuración --> Impuestos` y utilice el botón *activar* para activar o " "desactivar un impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" msgstr "" "Impuestos preconfigurados activos en la aplicación Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:30 msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" "Para editar o crear un **impuesto**, vaya a :menuselection:`Contabilidad -->" " Configuración --> Impuestos`, abra un impuesto o haga clic en *crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" msgstr "Edición de un impuesto en la aplicación Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:40 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" "Los impuestos tienen tres etiquetas diferentes, cada una con un uso " "específico. Consulte la siguiente tabla para ver en qué lugar aparecen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:44 msgid ":ref:`Tax Name `" msgstr ":ref:`Nombre del impuesto `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:44 msgid ":ref:`Label on Invoice `" msgstr ":ref:`Etiqueta en la factura `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:44 msgid ":ref:`Tax Group `" msgstr ":ref:`Grupo de impuestos `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:47 msgid "Back end" msgstr "Backend" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:47 msgid "*Taxes* column on exported invoices" msgstr "La columna *impuestos* en las facturas exportadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:47 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" msgstr "Arriba de la línea *total* en las facturas exportadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:52 msgid "Basic Options" msgstr "Opciones principales" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:57 msgid "Tax Name" msgstr "Nombre del impuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:59 msgid "" "The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the " ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" "El **nombre del impuesto** tal y como lo quiere mostrar a los usuarios del " "backend. Esta es la :ref:`etiqueta ` que se ve mientras se " "editan las órdenes de venta, facturas, productos, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:65 msgid "Tax Computation" msgstr "Cálculo de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:67 msgid "**Group of Taxes**" msgstr "**Grupos de impuestos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:69 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" "El impuesto es una combinación de varios subimpuestos. Puede agregar tantos " "impuestos como desee, en el orden en el que desee que se apliquen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:73 msgid "" "Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are " "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" "Asegúrese de que la secuencia de impuestos es correcta, ya que el orden en " "el que están puede afectar al cálculo de los importes de los impuestos, en " "especial si uno de los impuestos :ref:`afecta a la base de los siguientes " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:77 msgid "**Fixed**" msgstr "**Fijo**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:79 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" "El impuesto tiene un importe fijo en la divisa predeterminada. El importe " "sigue siendo el mismo, independientemente del precio de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:82 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" "Por ejemplo, un producto tiene un precio de venta de $1000, y le aplicamos " "un impuesto fijo de *$10*. Entonces tenemos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Product's Sales Price" msgstr "Precio de venta del producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Price without tax" msgstr "Precio sin impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Tax" msgstr "Impuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "1,000" msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88 msgid "1,010.00" msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:91 msgid "**Percentage of Price**" msgstr "**Porcentaje del precio**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:93 msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" "El *precio de venta* es la base imponible: el importe del impuesto se " "calcula multiplicando el precio de venta por el porcentaje del impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:96 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" "Por ejemplo, si un producto tiene un precio de venta de $1000, y aplicamos " "un impuesto del *10% del precio*. Tendremos entonces:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103 msgid "1,100.00" msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:106 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" msgstr "**Porcentaje del precio con impuestos incluidos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:108 msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" "El *total* es la base imponible: el importe del impuesto es un porcentaje " "del total." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:110 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" "Por ejemplo, si un producto tiene un precio de venta de $1000 y aplicamos un" " impuesto del *10% del precio incluido*. Tendremos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117 msgid "111.11" msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117 msgid "1,111.11" msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:123 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:125 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." msgstr "Solo se pueden agregar impuestos **activos** a los nuevos documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:128 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" "No es posible eliminar los impuestos que ya se han utilizado. En su lugar, " "puede desactivarlos para evitar su uso en el futuro." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:132 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" "Este campo se puede modificar desde la *vista de lista*. Consulte :ref:`esta" " sección ` para obtener más información." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:138 msgid "Tax Scope" msgstr "Ámbito del impuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:140 msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." msgstr "" "El **ámbito del impuesto** determina la aplicación del impuesto, lo cual " "también limita su visualización." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:142 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." msgstr "" "**Ventas**: facturas de clientes, impuestos de productos de clientes, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:143 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." msgstr "" "**Compra**: facturas de proveedores, impuestos de proveedores de productos, " "etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:144 msgid "**None**" msgstr "**Ninguno**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:147 msgid "" "You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of " "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" "Puede utilizar **ninguno** para los impuestos que desee incluir en un " ":ref:`grupo de impuestos ` pero que no desee incluir en " "la lista junto con otros impuestos de venta o compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:153 msgid "Definition tab" msgstr "Pestaña de definición" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:155 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" "Asigne con precisión el importe de la base imponible o los porcentajes del " "impuesto calculado a múltiples cuentas y tablas de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" msgstr "" "Asignación de importes de impuestos en las cuentas y tablas de impuestos " "correctas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:162 msgid "**Based On**:" msgstr "**Basado en**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:164 msgid "Base: the price on the invoice line" msgstr "Base: el precio en la línea de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:165 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." msgstr "% de impuesto: un porcentaje del impuesto calculado." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:167 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" "**Cuenta**: si está definida, se registra un apunte contable adicional." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:168 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports " "<../../reporting/declarations/tax_returns>` automatically, according to your" " country's regulations." msgstr "" "**Tablas de impuestos**: se utilizan para generar :doc:`reportes de " "impuestos <../../reportes/declaraciones/declaraciones de impuestos>` de " "forma automática, de acuerdo con las reglas de su país." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:174 msgid "Advanced Options tab" msgstr "Pestaña de opciones avanzadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:179 msgid "Label on Invoices" msgstr "Etiqueta en facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:181 msgid "" "The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** " "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" "La etiqueta del impuesto, como se muestra en cada línea de la factura en la " "columna **impuestos**. Esta es la :ref:`etiqueta ` visible " "para los usuarios del *frontend*, en las facturas exportadas, en sus " "portales de clientes, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" msgstr "La etiqueta en las facturas se muestra en cada línea de la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:192 msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:194 msgid "" "Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the " ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" "Seleccione a qué **grupo de impuestos** pertenece el impuesto. El nombre del" " grupo de impuestos es la :ref:`etiqueta ` que se muestra " "encima de la línea *total* en las facturas exportadas y en los portales de " "clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:197 msgid "" "Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful " "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" "Los grupos de impuestos incluyen distintas iteraciones del mismo impuesto. " "Esto puede ser útil cuando se debe registrar de forma diferente el mismo " "impuesto según las :doc:`posiciones fiscales `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" msgstr "" "El nombre del grupo de impuestos es distinto al de la etiqueta en las " "facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:204 msgid "" "In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in " "Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids." " Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the " "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" "En el ejemplo anterior, vemos un impuesto del 0% para los clientes " "intracomunitarios en Europa. Registra importes en cuentas específicas y con " "tablas de impuestos específicas. Aun así, para el cliente, es un impuesto " "del 0%. Por eso la :ref:`etiqueta de la factura ` " "indica *0% EU* y el nombre del grupo de impuestos, sobre la línea *total* " "indica *0%*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:212 msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Incluir en el costo analítico" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:214 msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" "Con esta opción activada, el importe del impuesto se asigna a la misma " "**cuenta analítica** que la línea de factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:220 msgid "Included in Price" msgstr "Incluido en el precio" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:222 msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" "Con esta opción activada, el total (con impuestos incluidos) es igual al " "**precio de venta**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:224 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" msgstr "" ":dfn:`Total = Precio de venta = Precio calculado sin impuestos incluidos + " "Impuesto`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:226 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" "Por ejemplo, un producto tiene un precio de venta de $1000, y aplicamos un " "impuesto del *10% del precio*, que está *incluido en el precio*. Entonces " "tenemos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "900.10" msgstr "900.10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "90.9" msgstr "90.9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "1,000.00" msgstr "1,000.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:237 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`." msgstr "" "Si necesita definir los precios con precisión, tanto con o sin impuestos, " "consulte la siguiente documentación: :doc:`B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:241 msgid "" "**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are " "*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" "**Facturas**: de forma predeterminada, los subtotales de línea que se " "muestran en sus facturas son *sin impuestos incluidos*. Para mostrar los " "subtotales de línea *con impuestos incluidos*, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Facturas de " "clientes`, y seleccione *con impuestos incluidos* en el campo **distribución" " de impuestos de los subtotales de línea**, luego haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:245 msgid "" "**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website " "are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" "**Comercio electrónico**: de forma predeterminada, los precios que se " "muestran en su sitio web de comercio electrónico son *sin impuestos " "incluidos*. Para mostrar los precios *con impuestos incluidos*, vaya a " ":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes --> Precios` y " "seleccione *con impuestos incluidos* en el campo **precios de los " "productos**, luego haga clic en *guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:252 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Base imponible de impuestos subsiguientes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:254 msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" "Con esta opción, el total de impuestos incluidos se convierte en la base " "imponible de los demás impuestos aplicados al mismo producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:257 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" "Puede configurar un nuevo :ref:`grupo de impuestos ` que " "incluya este impuesto, o agregarlo directamente a una línea de producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" msgstr "El impuesto se considera como base del IVA del 21%" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:265 msgid "" "The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" "El orden en el que se agregan los impuestos en una línea de producto no " "tiene ningún efecto sobre el cálculo de los importes. Si agrega los " "impuestos directamente en una línea de producto, solo la secuencia de " "impuestos determina el orden en que se aplican." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:269 msgid "" "To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" "Para reorganizar la secuencia, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Impuestos`, y arrastre y suelte las líneas junto a los " "nombres de los impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" msgstr "" "La secuencia de los impuestos en Odoo determina qué impuestos se aplican " "primero" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281 msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" msgstr ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:3 msgid "VIES VAT numbers validation" msgstr "Validación de números de IVA en VIES" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:5 msgid "" "**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool " "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" "**Sistema de Intercambio de Información Sobre el IVA** - abreviado **VIES**," " por sus siglas en inglés, es una herramienta facilitada por la Comisión " "Europea que le permite comprobar la validez de los números de IVA de las " "empresas registradas en la Unión Europea. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:9 msgid "" "Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. " "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" "Odoo cuenta con una función para **verificar números de IVA** cada vez que " "se guarda un contacto. Esto le ayuda a asegurarse de que sus contactos le " "proporcionaron un número de IVA válido sin salir de la interfaz de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:15 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" "Para activar esta función, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Ajustes --> Impuestos`, active la función **verificar " "números de IVA** y haga clic en *guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst-1 msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting" msgstr "" "Habilitar *verificar números de IVA\" en la aplicación Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:23 msgid "VAT Number validation" msgstr "Validación de número de IVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:25 msgid "" "Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the " "**Country** and **VAT** fields." msgstr "" "Cada vez que cree o modifique un contacto, asegúrese de completar los campos" " **país** e **IVA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst-1 msgid "" "Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on" " *Save*" msgstr "" "Complete el formulario de contacto con el país y el número de IVA antes de " "hacer clic en *guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:31 msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" "Al hacer clic en *guardar*, Odoo ejecuta una validación del número de IVA " "por VIES, y muestra un mensaje de error si el número de IVA no es válido." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst-1 msgid "" "Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is " "invalid" msgstr "" "Cuando el número de IVA no es válido, Odoo muestra un mensaje de error en " "lugar de guardar" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" "Esta herramienta verifica la validez del número de IVA pero no comprueba la " "validez de los demás campos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "`__" msgstr "" "`Comisión Europea: Sistema de búsqueda VIES " "`__" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:5 msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo." msgstr "" "Los **Documentos de Odoo** permiten almacenar, ver y gestionar archivos " "dentro de Odoo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:7 msgid "" "You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and " "organize them in various workspaces." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" msgstr "" "`Documentos de Odoo: página del producto " "`_" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:19 msgid "" "By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you " "can enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR " "documents are automatically available in the HR workspace, while documents " "related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace " ". You can change the default workspace by using the dropdown menu and edit " "its properties by clicking the internal link button (:guilabel:`➔`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "" "Enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:31 msgid "" "If you enable the centralization of your accounting files and documents, it " "is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " "independently to allow automatic synchronization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:39 msgid "" "If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly " "created documents will be found under the new workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:43 msgid "Workspaces" msgstr "Espacios de trabajo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:45 msgid "" "Workspaces are hierarchical folders having their own set of tags and " "actions. Default workspaces exist, but you can create your own by going to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Workspaces` and :guilabel:`Sub-workspaces` can be created, " "edited, or deleted by clicking on the gear icon :guilabel:`⚙` on the left " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Create sub-workspaces from the left menu" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:60 msgid "" "Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between " "documents. They are organized per category and filters can be used to sort " "them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:64 msgid "" "The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:65 msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration " "--> Tags`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 msgid "" "Tags can also be created, edited, or deleted, by clicking on the gear icon " ":guilabel:`⚙`, on the left menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:70 msgid "Documents management" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:72 msgid "" "When clicking on a specific document, the right panel displays different " "options. On the top, additional options might be available: " ":guilabel:`Download`, :guilabel:`Share`, :guilabel:`Replace`, " ":guilabel:`Lock` or :guilabel:`Split`. It is also possible to " ":guilabel:`Open chatter` or :guilabel:`Archive` the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "right panel options" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:81 msgid "" "Then, you can modify the name of your file by clicking on " ":guilabel:`Document`. A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be " "assigned. The related :guilabel:`Workspace` can be modified and it is " "possible to access the related :guilabel:`Journal Entry` or to add " ":guilabel:`Tags`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:87 msgid "" "The :guilabel:`Contact` is the person related to the document and assigned " "to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing " "supplier in your database is the contact for their bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:90 msgid "" "The person who creates a document is, by default :guilabel:`Owner` of it and" " has complete rights to the document. It is possible to replace the owner of" " a document. I.e.: an employee must be owner of a document to be able to see" " it in \"My Profile\"." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:94 msgid "" "Finally, different :guilabel:`Actions` are available at the bottom of the " "right panel, depending on the workspace where your document is stored." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:98 msgid "Workflow actions" msgstr "Acciones de flujo de trabajo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:100 msgid "" "Workflow actions help you streamline the management of your documents and " "your overall business operations. These are automated actions that can be " "created and customized for each workspace. For example, create documents, " "process bills, sign, organize files, add tags to a file or move it to " "another workspace with a single click etc. These workflow actions appear on " "the right panel when it meets the criteria you set." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:107 msgid "Create workflow actions" msgstr "Crear acciones de flujo de trabajo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:109 msgid "" "To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Actions` and then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:113 msgid "" "An action applies to all :guilabel:`Child Workspaces` under the " ":guilabel:`Parent Workspace` you selected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:117 msgid "Set the conditions" msgstr "Establecer las condiciones" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:119 msgid "" "You can :guilabel:`Create` a new :guilabel:`Action` or edit an existing one." " You can define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that" " trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-" "side panel when selecting a file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:123 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" msgstr "Hay tres tipos principales de condiciones que se pueden establecer:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Tags`: you can both use the :guilabel:`Contains` and " ":guilabel:`Does not contain` conditions, meaning the files *must have* or " "*mustn't have* the tags set here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:137 msgid "" "If you don't set any conditions, the action button appears for all files " "located inside the selected workspace." msgstr "" "Si no establece ninguna condición, el botón de acción aparece para todos los" " archivos situados dentro del espacio de trabajo seleccionado." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:141 msgid "Advanced condition type: domain" msgstr "Tipo de condición avanzada: dominio" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:144 msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly " "configure *Domain* filters." msgstr "" "Se recomienda tener conocimiento sobre el desarrollo de Odoo para configurar" " correctamente los filtros de *Dominio*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:147 msgid "" "To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode `" " needs to be activated. Once that's done, select the :guilabel:`Domain` " "condition type, and click on :guilabel:`Add Filter`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:154 msgid "" "To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an " ":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to " "add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the " ":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " "and the :guilabel:`value` to *pdf*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:163 msgid "" "Click on :guilabel:`Add node` (plus-circle icon) and :guilabel:`Add branch` " "(ellipsis icon) to add conditions and sub-conditions. You can then specify " "if your rule should match :guilabel:`ALL` or :guilabel:`ANY` conditions. You" " can also edit the rule directly using the :guilabel:`Code editor`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "" "Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:172 msgid "Configure the actions" msgstr "Configurar las acciones" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:174 msgid "" "Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can " "simultaneously:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:176 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one." msgstr "" "**Establecer contacto**: añadir un contacto al expediente, o sustituir un " "contacto existente por uno nuevo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:177 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one." msgstr "" "**Establecer propietario**: añade un propietario al archivo, o sustituye un " "propietario existente por uno nuevo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:178 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace." msgstr "" "**Mover al espacio de trabajo**: mueve el archivo a cualquier espacio de " "trabajo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:179 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" "**Crear**: crea uno de los siguientes elementos vinculados al archivo en su " "base de datos:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:181 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly." msgstr "" "**Plantilla de producto**: crea un producto que se puede editar " "directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:182 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly." msgstr "" "**Tarea**: crea una tarea del proyecto que se puede editar directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:183 msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out." msgstr "" "**Solicitud de firma**: crea una nueva plantilla de firma para enviar." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:184 msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly." msgstr "" "**Firmar directamente**: crear una plantilla de firma que permita firmar " "directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:185 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content." msgstr "" "**Factura de proveedor**: crea una factura de proveedor utilizando OCR y AI " "para extraer información del contenido del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:187 msgid "" "**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" "**Factura de cliente**: crea una factura de cliente utilizando OCR e IA para" " extraer la información del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:189 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file." msgstr "" "**Nota de crédito del proveedor**: crea una nota de crédito del proveedor " "utilizando OCR e IA para extraer información del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:191 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" "**Nota de crédito**: crea una nota de crédito para el cliente utilizando OCR" " e IA para extraer información del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:193 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly." msgstr "" "**Solicitante**: crea una nueva solicitud de RRHH que puede editar " "directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:195 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." msgstr "" "**Establecer etiquetas**: añadir, eliminar y reemplazar cualquier número de " "etiquetas." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:196 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done." msgstr "" "**Actividades - Marcar todas como hechas**: marca todas las actividades " "vinculadas al expediente como hechas." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:197 msgid "" "**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" "**Actividades - Programar actividad**: crea una nueva actividad vinculada al" " archivo según lo configurado en la acción. Puede optar por fijar la " "actividad en el propietario del documento." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" msgstr "Ejemplo de una acción de flujo de Documentos Odoo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:205 msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:207 msgid "" "Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the " "document you want to digitize, click on :guilabel:`Create Bill`, " ":guilabel:`Create Customer Invoice` or :guilabel:`Create credit note`, and " "then click on :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:212 msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 msgid "" "**Odoo Expenses** streamlines the management of expenses. Employees can " "submit their expenses; managers can approve them; accountants can record " "them and process the payments." msgstr "" "**Gastos de Odoo** agiliza la gestión de los gastos. Los empleados pueden " "introducir sus gastos, los gerentes pueden aprobarlos y los contadores " "pueden registrarlos y procesar los pagos." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:11 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" msgstr "" "`Gastos de Odoo: página de producto `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:14 msgid "How to set expense types" msgstr "Como configurar los tipos de gasto" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:16 msgid "" "The first step to track expenses is to configure the expense types (managed " "as products in Odoo) that your company allows, from the *Configuration* " "menu. When a specific expense is reimbursed at a fixed price, set a cost on " "the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the " "real cost per expense." msgstr "" "El primer paso para realizar un seguimiento de los gastos es configurar los " "tipos de gastos (gestionados como productos en Odoo) que su empresa permite," " desde el menú *Configuración*. Cuando se reembolsa un gasto específico a un" " precio fijo, establezca un costo en el producto. De lo contrario, mantenga " "el costo en 0.0 y los empleados informarán el costo real por gasto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:24 msgid "Here are some examples:" msgstr "Estos son algunos de los ejemplos:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "Restaurant:" msgstr "Restaurante:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:28 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:34 msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)" msgstr "Costo: 0.00 (el costo del boleto se registrará en cada gasto)" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:29 msgid "Travel with Personal Car:" msgstr "Viaje con automóvil personal:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:31 msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)" msgstr "" "Costo: 0.30 (el precio por kilómetro reembolsado por la empresa es fijo)" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:32 msgid "Hotel:" msgstr "Hotel:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:36 msgid "Others:" msgstr "Otros:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:38 msgid "Cost: 0.0" msgstr "Coste: 0.0" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40 msgid "" "Don't forget to set an expense tax on each expense type (and an account if " "you use Odoo Accounting). It's usually a good practice to use a tax that is " "configured with :ref:`Tax Included in Price `. That" " way, employees report expenses with prices including taxes, which is " "usually the expected behaviour." msgstr "" "No olvide establecer un impuesto de gastos en cada tipo de gasto (y una " "cuenta si utiliza la aplicación de Contabilidad). Por lo general es una " "buena práctica utilizar un impuesto que se configura con :ref:`Impuesto " "incluido en el precio `. De esta manera, los " "empleados reportan los gastos con los precios incluyendo los impuestos, que " "suele ser el comportamiento esperado." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:48 msgid "" "The *Sales* app allows you to specify units of measure for your expense " "types (units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased " "in different units of measure (advanced)*." msgstr "" "La aplicación de *Ventas* le permite especificar las unidades de medida para" " sus tipos de gasto (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a " ":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y marque *Algunos " "productos se pueden vender/comprar en diferentes unidades de medida " "(avanzado)*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55 msgid "How to record expenses" msgstr "Cómo registrar gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:60 msgid "" "As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses " "from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`." msgstr "" "Como empleado (Empleado en los derechos de acceso de usuario), puede " "registrar los gastos desde :menuselection:`Mis gastos --> Gastos a " "presentar`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:66 msgid "" "Select the related product and enter either the total amount you paid (with " "Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of " "hotel nights)." msgstr "" "Seleccione el producto relacionado e introduzca el importe total que ha " "pagado (con Cantidad = 1) o el precio unitario si la Cantidad es contable " "(por ejemplo, número de noches de hotel)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69 msgid "Enter the expense date." msgstr "Introduzca la fecha del gasto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:70 msgid "" "Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if " "the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)." msgstr "" "Elija si pagó la factura por su cuenta (y espera el reembolso) o si la " "empresa pagó directamente (por ejemplo, si utilizó la tarjeta de crédito de " "una empresa)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 msgid "" "Set the bill reference, add some notes if requested and attach a photo/scan " "of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and " "the accountant validate it." msgstr "" "Establezca la referencia de la factura, añada algunas notas si es necesario " "y adjunte una foto/escaneo del recibo desde el hilo de discusión. De este " "modo, será más fácil que el gerente y el contador lo validen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:80 msgid "In one click from emails" msgstr "Con un solo clic desde los correos electrónicos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:82 msgid "" "Let your employees record their expenses from a simple email. Make a " "snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!" msgstr "" "Deje que sus empleados registren sus gastos desde un simple correo " "electrónico. Haga una captura del recibo y envíelo por correo electrónico, " "¡o simplemente reenvíe una factura!" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:85 msgid "" "The only thing to do is setting up an email alias in " ":menuselection:`Expenses --> Configuration --> Settings` (e.g. *expenses* " "@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee " "emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted." msgstr "" "Lo único que hay que hacer es configurar un seudónimo de correo electrónico " "en :menuselection:`Gastos --> Configuración --> Ajustes` (por ejemplo, " "*gastos* @miempresa.odoo.com). Por motivos de seguridad, sólo se aceptan los" " correos electrónicos autentificados de los empleados (cfr. *Correo " "electrónico del trabajo* en el formulario de detalles del empleado)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91 msgid "" "The expense product is set automatically if the mail subject contains the " "product's internal reference in first position. Type the expense amount in " "the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)." msgstr "" "El producto correspondiente al gasto se establece automáticamente si el " "asunto del correo contiene la referencia interna del producto en primera " "posición. Escriba el importe del gasto en el asunto del correo para " "establecerlo también en el gasto (por ejemplo, Ref001 Comida 100€)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:96 msgid "How to submit expenses to managers" msgstr "Cómo enviar los gastos a los gerentes" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:98 msgid "" "When you are ready to submit your expenses to your manager (e.g. at the end " "of a business trip, or once a month), go to the menu :menuselection:`My " "Expenses --> Expenses to Submit`. Select all expenses from the list view and" " click on :menuselection:`Action --> Submit to Manager`. Save the newly " "created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to " "approve it." msgstr "" "Cuando esté listo para enviar sus gastos a su gerente (por ejemplo, al final" " de un viaje de negocios, o una vez al mes), vaya al menú " ":menuselection:`Mis gastos --> Gastos a enviar`. Seleccione todos los gastos" " de la vista de lista y haga clic en :menuselection:`Acción --> Enviar al " "gerente`. Guarde el nuevo reporte de gastos (es decir, el conjunto de " "gastos), y espere a que su gerente lo apruebe." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:108 msgid "" "You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button " "on the form view of an expense." msgstr "" "También puede enviar los gastos uno por uno desde el botón *Enviar al " "gerente* en la vista del formulario de un gasto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111 msgid "" "All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses " "--> My Expenses --> Expense Reports`." msgstr "" "Puede encontrar todos sus reportes de gastos enviados en " ":menuselection:`Gastos --> Mis Gastos --> Reportes de Gastos`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:116 msgid "How to approve expenses" msgstr "Cómo aprobar gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118 msgid "" "HR and team managers get an overview of all expense reports to validate from" " the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. " "Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*." msgstr "" "Los gerentes de recursos humanos y de equipo obtienen una descripción " "general de todos los informes de gastos para validar desde el menú superior " ":menuselection: `Para aprobar -> Informes de gastos para aprobar`. Dichos " "usuarios deben tener al menos derechos de acceso de *Personal* para los " "*Gastos*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:125 msgid "" "They can review expense reports, approve or reject them, as well as " "providing feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" "Pueden revisar los reportes de gastos, aprobarlos o rechazarlos, así como " "proporcionar retroalimentación gracias a la herramienta integrada de " "comunicación." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131 msgid "" "As a team manager you can easily find the expense reports of your team " "members. You need to be set as manager in the detail form of those " "employees." msgstr "" "Como gerente de un equipo, puede encontrar fácilmente los reportes de gastos" " de los miembros de su equipo. Es necesario que se defina como gerente en el" " formulario detallado de esos empleados." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:139 msgid "How to post expenses in accounting" msgstr "Cómo contabilizar los gastos en la aplicación contabilidad" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:141 msgid "" "Once expense reports approved by managers, the accounting department goes to" " :menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Post` to " "check accounts, products and taxes. They can click *Post Journal Entries* to" " post related journal entries into your books. To do so, the user must have " "following access rights:" msgstr "" "Una vez que los gerentes aprueban los reportes de gastos, el departamento de" " contabilidad se dirigirá a :menuselection:`Gastos --> Contador --> Reportes" " de gastos a contabilizar` para verificar las cuentas, los productos y los " "impuestos. Pueden hacer clic en *Contabilizar asientos* para contabilizar " "los asientos relacionados en sus libros. Para hacerlo, el usuario debe tener" " los siguientes derechos de acceso:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:147 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgstr "Contabilidad: Contador o asesor" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:148 msgid "Expenses: Manager" msgstr "Gastos: Responsable" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:151 msgid "" "To post an expense, a *Home Address* must be set on the employee. If you get" " a related blocking message when posting, click the employee, go to " "*Personal Information* tab and select/create the contact of your employee in" " the address book. A contact has been automatically created if this person " "is using Odoo." msgstr "" "Para contabilizar un gasto, debe definir una *Dirección de Domicilio* para " "el empleado. Si obtiene un mensaje de bloqueo al contabilizar, haga clic en " "el empleado, vaya a la pestaña *Información personal* y seleccione/cree el " "contacto de su empleado en la libreta de direcciones. Si esta persona " "utiliza Odoo, se debe haber creado automáticamente un contacto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:158 msgid "How to reimburse employees" msgstr "Cómo reembolsar a los empleados" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:160 msgid "" "You can now see all the expense reports to reimburse in " ":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To " "record the payment or pay by check, click *Register a Payment*." msgstr "" "Ahora podrá ver todos los reportes de gastos a reembolsar en " ":menuselección:`Gastos --> Contador --> Reportes de gastos a pagar`. Para " "registrar el pago o pagar con cheque, haga clic en *Registrar un pago*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:164 msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:" msgstr "Vea cómo puede administrar fácilmente el proceso de pago en Odoo:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/check`" msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/check`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:167 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" msgstr "¿Cómo volver a facturar gastos a sus clientes?" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:173 msgid "" "If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your" " customers automatically." msgstr "" "Si hace un seguimiento de los gastos de los proyectos de sus clientes, puede" " cobrarlos automáticamente a sus clientes." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:179 msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings" msgstr "" "Activar la **facturación de clientes** en la configuración de los gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:181 msgid "" "Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all " "your Expense types:" msgstr "" "Vaya al menú de configuración del producto y establezca el método de " "facturación de todos sus tipos de gastos:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:184 msgid "" "Ordered quantities: it will invoice expenses based on the ordered quantity" msgstr "" "Cantidades ordenadas: facturará los gastos en función de la cantidad " "ordenada." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:187 msgid "" "Delivered quantities: it will invoice expenses based on the expenses " "quantity" msgstr "" "Cantidades entregadas: facturará los gastos en función de la cantidad de " "gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190 msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." msgstr "Al costo: facturará los gastos según su costo real." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:192 msgid "" "At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale " "order." msgstr "" "A precio de venta: facturará en base a un precio de venta fijo establecido " "en la orden de venta." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:199 msgid "Create an order" msgstr "Crear una orden" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:201 msgid "" "As a salesman, create and confirm a Sales Order for the services delivered " "to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be " "added automatically once posted by the accountant." msgstr "" "Como vendedor, cree y confirme una orden de venta para los servicios " "prestados a su cliente. Si no pone ningún gasto en la orden, se añadirá " "automáticamente una vez que el contador lo registre." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:206 msgid "Link the expense to the Sale Order." msgstr "Vincular el gasto a la orden de venta." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:212 msgid "Submit, validate and post expenses" msgstr "Enviar, validar y registrar gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:214 msgid "" "As a manager, make sure the analytic account is set on every expense line on" " approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees" " are already able to set one when submitting." msgstr "" "Como gerente, asegúrese de que la cuenta analítica esté definida en cada " "línea de gasto en los reportes de aprobación de gastos. Haga clic en la " "línea para añadir una si hace falta. Los empleados podrán establecer una al " "momento de enviar el reporte." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:221 msgid "As an accountant, post journal entries." msgstr "Como contador, publique asientos de diario." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:224 msgid "Invoice expenses" msgstr "Gastos de factura" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:226 msgid "" "Now you can invoice the order. It shows up in :menuselection:`Sales --> " "Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically " "in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)." msgstr "" "Ahora puede facturar la orden. Aparecerá en :menuselection:`Ventas --> " "Facturación --> Ventas` a facturar. Se añaden automáticamente los gastos en " "las líneas de la orden. Estos elementos aparecen en azul (ej. a facturar)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:234 msgid "e (i.e. to invoice)." msgstr "(ej. a facturar)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" msgstr "Paquetes de localización fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 msgid "" "**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install " "pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal " "statements on your database. Some additional features, such as the " "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" "**Los paquetes de localización fiscal** son módulos específicos de cada país" " que instalan impuestos, posiciones fiscales, plan de cuentas y " "declaraciones legales preconfiguradas en su base de datos. Algunas " "características adicionales, como la configuración de certificados " "específicos, también se agregan a su aplicación Contabilidad, según sus " "requisitos de administración fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." msgstr "" "Odoo agrega continuamente nuevas localizaciones y mejora los paquetes " "existentes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo instala automáticamente el paquete apropiado para su empresa, según el " "país seleccionado en la creación de la base de datos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " "another package." msgstr "" "Siempre que no haya publicado ningún asiento, aún puede agregar y " "seleccionar otro paquete." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" "To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install " "your country's module." msgstr "" "Para instalar un nuevo paquete, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Localización fiscal`, haga clic en **Instalar más " "paquetes**, e instale el módulo de su país." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "" "Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo " "Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." msgstr "" "Una vez hecho esto, seleccione el paquete de su país y haga clic en " "*Guardar*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." msgstr "" "Seleccionar el paquete de localización fiscal adecuado en la aplicación " "Contabilidad de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Use" msgstr "Uso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45 msgid "" "These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" "Estos paquetes requieren que ajuste su plan de cuentas de acuerdo con sus " "necesidades, active los impuestos que utiliza y configure sus declaraciones " "y certificaciones específicas de su país." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid "" ":doc:`accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 msgid ":doc:`accounting/taxation/taxes/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "List of supported countries" msgstr "Lista de países compatibles" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid "" "Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing " "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Argelia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Austria - Accounting" msgstr "Austria - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Bolivia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Brasil - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid "Canada - Accounting" msgstr "Canadá - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "China - Accounting" msgstr "China - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "" ":doc:`Colombia - Accounting ` (:doc:`doc in " "Spanish `)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa Rica - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74 msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Croacia - Contabilidad (RRIF 2012)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid "Czech - Accounting" msgstr "República Checa - Contabilidad " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "Denmark - Accounting" msgstr "Dinamarca - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "República Dominicana - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Etiopía - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81 msgid "Finnish Localization" msgstr "Localización finlandesa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid ":doc:`France - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Generic - Accounting" msgstr "Genérico - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid ":doc:`Germany `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Germany SKR03 - Accounting" msgstr "Alemania SKR03 - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87 msgid "Germany SKR04 - Accounting" msgstr "Alemania SKR04 - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Greece - Accounting" msgstr "Grecia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "Hong Kong - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Hungria - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Irlanda - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Israel - Accounting" msgstr "Israel - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Japan - Accounting" msgstr "Japón - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "Lituania - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Marruecos - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Mongolia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Nueva Zelanda - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Norway - Accounting" msgstr "Noruega - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "Pakistán - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid "Panama - Accounting" msgstr "Panamá - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polonia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Portugal - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Romania - Accounting" msgstr "Rumania - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Arabia Saudita - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Singapur - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Eslovenia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Eslovaquia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "South Africa - Accounting" msgstr "Sudáfrica - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Sweden - Accounting" msgstr "Suecia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "Taiwan - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Tailandia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Turquía - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "U.A.E. - Accounting" msgstr "Emiratos Árabes Unidos - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid ":doc:`UK - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Ucrania - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid "United States - Accounting" msgstr "Estados Unidos - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131 msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Uruguay - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuela - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Vietnam - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:6 msgid "Webinars" msgstr "Webinars" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:8 msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." msgstr "" "A continuación podrá ver videos con una descripción general de la " "localización y cómo configurarla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR `_." msgstr "`WEBINAR `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`VIDEO WEBINAR ECOMMERCE `_." msgstr "" "`WEBINAR SOBRE COMERCIO ELECTRÓNICO " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 msgid "Modules installation" msgstr "Instalación de módulos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:19 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" msgstr "" ":ref:`Instale ` los siguientes módulos para obtener todas " "las funciones de la localización de Argentina:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:44 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Argentina - Contabilidad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30 msgid "`l10n_ar`" msgstr "`l10n_ar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `, " "which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" "Es el :ref:`paquete de localización fiscal ` " "predeterminado, el cual representa la configuración mínima para que una " "empresa opere en Argentina según las regulaciones y lineamientos de la " ":abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Reportes de contabilidad para Argentina`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:35 msgid "`l10n_ar_reports`" msgstr "`l10n_ar_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:36 msgid "VAT Book report and VAT summary report." msgstr "Reporte del libro de IVA y reporte resumido de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" msgstr "Facturación electrónica para Argentina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_edi`" msgstr "`l10n_ar_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." msgstr "" "Incluye todos los requisitos técnicos o funcionales para generar facturas " "electrónicas a través de los servicios web, según las regulaciones de la " "AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`" msgstr ":guilabel:`Comercio electrónico en Argentina`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 msgid "`l10n_ar_website_sale`" msgstr "`l10n_ar_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:43 msgid "" "(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." msgstr "" "(opcional) Permite al usuario ver el tipo de identificación y la " "responsabilidad AFIP en el formulario de pago de Comercio electrónico para " "crear facturas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:43 msgid "Configure your company" msgstr "Configurar su empresa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:49 msgid "" "Once the localization modules are installed, the first step is to set up the" " company's data. In addition to the basic information, a key field to fill " "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" "Una vez que los módulos están instalados, el primer paso es configurar los " "datos de su empresa. Además de la información básica, un campo clave para " "completar es el :guilabel:`tipo de responsabilidad AFIP`, el cual representa" " la obligación fiscal y la estructura de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." msgstr "Selección del tipo de responsabilidad AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:58 msgid "Chart of account" msgstr "Plan de cuentas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:60 msgid "" "In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` " "packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility " "type, and consider the frence between companies that do not require as many " "accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" "En Contabilidad, hay tres paquetes disponibles de :guilabel:`planes de " "cuentas`. Se basan en el tipo de responsabilidad AFIP de la empresa, y " "consideran la diferencia entre empresas que no necesitan tantas cuentas, " "como las empresas que tienen requisitos fiscales más complejos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65 msgid "Monotributista (227 accounts);" msgstr "Monotributista (227 cuentas)," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:66 msgid "IVA Exento (290 accounts);" msgstr "IVA Exento (290 cuentas)," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:67 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." msgstr "Responsable Inscripto (298 cuentas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select Fiscal Localization Package." msgstr "Selección del paquete de localización fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:234 msgid "Configure master data" msgstr "Configurar datos maestros" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 msgid "Electronic Invoice Credentials" msgstr "Credenciales de factura electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:82 msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." msgstr "" "La infraestructura de AFIP se replica en dos entornos separados: de " "**prueba** y de **producción**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:84 msgid "" "Testing is provided so that the companies can test their databases until " "they are ready to move into the **Production** environment. As these two " "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" "El entorno de prueba es donde las empresas pueden probar sus bases de datos " "hasta que estén listas para pasar al entorno de **producción**. Como estos " "dos entornos están completamente aislados uno del otro, los certificados " "digitales de una instancia no son válidas en la otra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:88 msgid "" "To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" "Para seleccionar el entorno de una base de datos, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Localización de Argentina` y " "elija :guilabel:`Prueba` o :guilabel:`Producción`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." msgstr "Selección del entorno de la base de datos AFIP: prueba o producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:96 msgid "AFIP certificates" msgstr "Certificados AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:98 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." msgstr "" "La facturación electrónica y otros servicios AFIP funcionan con los " ":guilabel:`Web Services (WS)` proporcionados por la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." msgstr "" "Para habilitar la comunicación con la AFIP, el primer paso es solicitar un " ":guilabel:`certificado digital` si aún no tiene uno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is " "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" ":guilabel:`Generar la solicitud de firma de certificado (Odoo)`. Cuando se " "selecciona esta opción, se genera un archivo con extensión `.csr` (solicitud" " de firma de certificado) para que se utilice en el portal de la AFIP para " "solicitar el certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." msgstr "Solicitud de un certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow " "the instructions described in `this document " "`_ " "to get a certificate." msgstr "" ":guilabel:`Generar certificado (AFIP)`. Acceda al portal de la AFIP y siga " "las instrucciones descritas en `este documento " "`_ " "para obtener un certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate " "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" ":guilabel:`Subir el certificado y la clave privada (Odoo)`. Una vez que se " "genere el certificado, súbalo a Odoo. Para hacerlo, debe utilizar el icono " "de :guilabel:`lápiz` junto al campo :guilabel:`Certificado` y seleccionar el" " archivo correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." msgstr "Subida del certificado y la clave privada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:123 msgid "" "In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_. Furthermore, " "Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a " "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" "En caso de que necesite configurar el certificado para homologación, " "consulte la documentación oficial de la AFIP: `Certificado para homologación" " `_. Además, Odoo " "permite al usuario probar la facturación electrónica de forma local sin " "necesidad de un certificado para homologación. El siguiente mensaje figurará" " en el chatter cuando se realizan pruebas de forma local:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." msgstr "" "Factura validada de forma local porque está en un entorno de prueba sin certificado o claves\n" "de prueba." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:135 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138 msgid "Identification type and VAT" msgstr "Tipo de identificación e IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140 msgid "" "As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP " "are now available in the **Partner form**. Information is essential for most" " transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" "Como parte de la localización de Argentina, los tipos de documento definidos" " por la AFIP ahora están disponibles en el **formulario de partner**. Esta " "información es necesaria para la mayoría de las transacciones. Hay seis " ":guilabel:`tipos de identificación` disponibles de forma predeterminada, así" " como 32 tipos inactivos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." msgstr "" "Una lista de tipos de documentos en la localización de Argentina en Odoo, " "definidos por la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:149 msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." msgstr "" "La lista completa de :guilabel:`tipos de identificación` definida por la " "AFIP e incluye en Odoo, pero solo están activos los más comunes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:153 msgid "AFIP responsibility type" msgstr "Tipo de responsabilidad AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:155 msgid "" "In Argentina, the document type and corresponding transactions associated " "with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " "field should be defined in the **Partner form**." msgstr "" "En Argentina, el tipo de responsabilidad AFIP define el tipo de documento y " "las transacciones correspondientes asociadas con clientes y proveedores. " "Debe definir este campo en el **formulario de partner**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:166 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." msgstr "" "Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean de forma " "automática con su configuración y cuenta financiera relacionadas. Por " "ejemplo, hay 73 impuestos para :guilabel:`Responsable Inscripto`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " "Odoo." msgstr "" "Una lista de impuestos con importe financiero y configuración en la " "localización de Argentina en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:174 msgid "Taxes types" msgstr "Tipos de impuestos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:176 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" msgstr "Argentina tiene varios tipos de impuestos, los más comunes son:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:178 msgid "" ":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" msgstr ":guilabel:`IVA`: es el IVA normal y puede tener varios porcentajes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" msgstr "" ":guilabel:`Percepción`: pago avanzado de un impuesto que se aplica a " "facturas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." msgstr "" ":guilabel:`Retención`: pago avanzado de un impuesto que se aplica a pagos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 msgid "Special taxes" msgstr "Impuestos especiales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185 msgid "" "Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those " "less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before " "creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " "inactive." msgstr "" "Algunos impuestos argentinos no se utilizan con regularidad para todas las " "empresas. Ese tipo de opciones menos comunes se definen de forma " "predeterminada como inactivas en Odoo. Antes de crear un nuevo impuesto " "compruebe si el impuesto no está inactivo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" "by default." msgstr "" "Una lista que muestra las opciones de impuestos menos comunes en Argentina, las cuales se definen como inactivas en Odoo\n" "de forma predeterminada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:197 msgid "Document types" msgstr "Tipos de documentos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:199 msgid "" "In some Latin American countries, like Argentina, some accounting " "transactions such as invoices and vendor bills are classified by document " "types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the " "`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " "that defines such transactions." msgstr "" "En algunos países de América Latina, como Argentina, algunas transacciones " "contables como facturas de cliente o de proveedor se clasifican según los " "tipos de documento definidos por las autoridades fiscales gubernamentales. " "En Argentina, la autoridad fiscal gubernamental que define dichas " "transacciones es la `AFIP `__." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:204 msgid "" "The document type is an essential piece of information that needs to be " "clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " "list account moves." msgstr "" "El tipo de documento es información esencial que se debe mostrar con " "claridad en los reportes impresos, facturas y asientos contables que listen " "movimientos contables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:207 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country in which the document is applicable (this data is created " "automatically when the localization module is installed)." msgstr "" "Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por diario asignado. " "Como parte de la localización, el tipo de documento incluye el país en el " "que se puede aplicar el documento (estos datos se crean de forma automática " "cuando se instala el módulo de localización)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:211 msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "La información requerida para los :guilabel:`tipos de documento` se incluye " "de forma predeterminada, por lo que el usuario no necesita completar nada en" " esta vista:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of document types in Odoo." msgstr "Una lista de tipos de documento en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:219 msgid "" "There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " "default, but can be activated as needed." msgstr "" "Hay varios :guilabel:`tipos de documento` que están inactivos de forma " "predeterminada, pero se pueden activar si es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:223 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:225 msgid "" "For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps " "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" "Para Argentina, los :guilabel:`tipos de documento` incluyen una letra que " "indica el tipo de transacción u operación. Por ejemplo, cuando una factura " "se relaciona con una..." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" msgstr "" ":guilabel:`Transacción B2B`, se debe utilizar un tipo de documento " ":guilabel:`A`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:229 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" msgstr "" ":guilabel:`Transacción B2C`, se debe utilizar un tipo de documento " ":guilabel:`B`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." msgstr "" ":guilabel:`Transacción de exportación`, se debe utilizar un tipo de " "documento :guilabel:`E`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232 msgid "" "The documents included in the localization already have the proper letter " "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." msgstr "" "The documents includLos documentos que se incluyen en la localización ya " "cuentan con la letra adecuada asociada con cada :guilabel:`tipo de " "documento`, por lo que no es necesario configurar nada más." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." msgstr "Tipos de documento agrupados por letras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:240 msgid "Use on invoices" msgstr "Usar en facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" msgstr "" "El :guilabel:`tipo de documento` en cada transacción se determinará por:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:244 msgid "" "The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" msgstr "" "El asiento contable relacionado con la factura (si el diario utiliza " "documentos)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 msgid "" "The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the " "type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " "vendor)." msgstr "" "Las condiciones que se aplicaron según el tipo de emisor y receptor (por " "ejemplo, el tipo de régimen fiscal del comprador y el tipo de régimen fiscal" " del proveedor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:251 msgid "" "In the Argentinean localization, the journal can have a different approach " "depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" "En la localización de Argentina, el diario puede tener un enfoque distinto " "dependiendo de su uso y tipo interno. Para configurar sus diarios, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:255 msgid "" "For sales and purchase journals, it's possible to activate the option " ":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document " "Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail" " on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " "`." msgstr "" "Es posible activar la opción :guilabel:`usar documentos` en los diarios de " "ventas y compras, lo cual habilita una lista de :guilabel:`tipos de " "documentos` que se pueden relacionar con facturas de cliente o de proveedor." " Para obtener más detalles sobre las facturas, consulte la sección :ref:`2.3" " tipos de documentos `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260 msgid "" "If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` " "option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, " "meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " "related to internal control processes." msgstr "" "Si no se habilita la opción :guilabel:`usar documentos` en los diarios de " "ventas o compras, estos no generarán facturas fiscales, lo que significa que" " su uso se limitará principalmente a monitorear los movimientos de cuenta " "relacionados con procesos internos de control." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265 msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "Información AFIP (se conoce también como Punto de venta AFIP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:267 msgid "" "The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** " "journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " "transactions for which the journal is created." msgstr "" "El :guilabel:`Sistema PdV AFIP` es un campo que solo es visible en los " "diarios de **ventas** y define el tipo de PdV AFIP que se utilizará para " "gestionar las transacciones para las que se creó el diario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 msgid "The AFIP POS defines the following:" msgstr "El PdV AFIP define lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:272 msgid "the sequences of document types related to the web service;" msgstr "" "Las secuencias de tipos de documentos relacionados con el servicio web." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273 msgid "the structure and data of the electronic invoice file." msgstr "La estructura y los datos del archivo de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." msgstr "" "Un campo de Sistema PdV AFIP disponible en los diarios de venta de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:280 msgid "Web services" msgstr "Servicios web" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:282 msgid "" "**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " "few options to choose from:" msgstr "" "Los **servicios web** ayudan a generar facturas para distintos propósitos. " "Estas son algunas de las opciones que puede elegir:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285 msgid "" ":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is" " used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" " item;" msgstr "" ":guilabel:`wsfev1: factura electrónica`: es el servicio más común, el cual " "se utiliza para generar facturas para los tipos de documento A, B, C, M sin " "detalles por artículo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:287 msgid "" ":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice " "capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds " "granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond " "`__;" msgstr "" ":guilabel:`wsbfev1: bono fiscal electrónico`: es para quienes facturan " "bienes de capital y desean acceder al beneficio de los bonos de impuestos " "electrónicos que otorga el Ministerio de Economía. Para obtener más " "información, consulte `Bono fiscal `__;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:291 msgid "" ":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate " "invoices for international customers and transactions that involve " "exportation processes, the document type related is type \"E\"." msgstr "" ":guilabel:`wsfexv1: factura electrónica de exportación`: se utiliza para " "generar facturas para clientes internacionales y transacciones que " "involucran procesos de exportación. El tipo de documento relacionado es " "\"E\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." msgstr "Servicios web." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:299 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" msgstr "" "Estos son algunos campos útiles que debe conocer al trabajar con servicios " "web:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:301 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" msgstr "" ":guilabel:`Nùmero de PdV en AFIP`: es el nùmero configurado en la AFIP para " "identificar las operaciones relacionadas con este PdV en AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:303 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address" " registered for the POS, which is usually the same address as the company. " "For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the " "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" ":guilabel:`Direcciòn de PdV en AFIP`: es el campo de la dirección comercial " "registrada para el PdV, la cual normalmente es la misma dirección que la de " "la empresa. Por ejemplo, si una empresa tiene varias tiendas (ubicaciones " "fiscales), entonces la AFIP requerirá que la empresa tenga un PdV en AFIP " "por ubicación. Esta ubicación se imprimirá en el reporte de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the " "document types (applicable to the journal) with the same letter will share " "the same sequence. For example:" msgstr "" ":guilabel:`Libro unificado`: cuando el sistema PdV en AFIP es Preimpresa, " "los tipos de documentos (aplicables al diario) con la misma letra " "compartirán la misma secuencia. Por ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" msgstr "Factura: FA-A 0001-00000002." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:311 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" msgstr "Nota de crédito: NC-A 0001-00000003." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." msgstr "Nota de débito: ND-A 0001-00000004." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 msgid "Sequences" msgstr "Secuencias" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:317 msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." msgstr "" "Para la primera factura, Odoo se sincroniza con la AFIP de forma automática " "y muestra la última secuencia que se utilizó." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:321 msgid "" "When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether" " they are related to document types or not. In the case where the option to " "use documents is selected, there would be no need to manually associate the " "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" "Al crear los :guilabel:`diarios de compra`, es posible definir si se " "relacionan con tipos de documentos o no. Si se selecciona la opción para " "usar documentos, no hay necesidad de asociar de forma manual las secuencias " "de tipo de documentos, ya que el proveedor proporciona el número de " "documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:327 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:347 msgid "Usage and testing" msgstr "Uso y prueba" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:171 msgid "Invoice" msgstr "Facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332 msgid "" "The information below applies to invoice creation once the partners and " "journals are created and properly configured." msgstr "" "La información a continuación aplica para la creación de facturas una vez " "que se creen los partners y diarios y se configuren de forma adecuada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:336 msgid "Document type assignation" msgstr "Asignación de tipo de documento" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:338 msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" msgstr "" "Cuando se selecciona el partner, el campo :guilabel:`tipo de documento` se " "completará de forma automática según el tipo de documento AFIP:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "" "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type " "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." msgstr "" "**Factura para un cliente IVA Responsable Inscripto, prefijo A** es el tipo " "de documento que muestra todos los impuestos a detalle junto con la " "información del cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." msgstr "Factura para un cliente IVA Responsable Inscripto, prefijo A." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:347 msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." msgstr "" "**Factura para un cliente final, prefijo B** es el tipo de documento que no " "detalla los impuestos, ya que se incluyen en el importe total." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." msgstr "Factura para un cliente final, prefijo B." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:353 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." msgstr "" "**Factura de exportación, prefijo E** es el tipo de documento que se utiliza" " en la exportación de bienes que muestra el incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" msgstr "Factura de exportación, prefijo E." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:359 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." msgstr "" "A pesar de que algunas facturas utilizan el mismo diario, es el campo " ":guilabel:`tipo de documento` el que da el prefijo y la secuencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362 msgid "" "The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for " "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." msgstr "" "El :guilabel:`tipo de documento` más común se definirá de forma automática " "para las distintas combinaciones de tipo de responsabilidad AFIP, pero el " "usuario puede actualizarlo de forma manual antes de confirmar la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367 msgid "Electronic invoice elements" msgstr "Elementos de facturas electrónicas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:369 msgid "" "When using electronic invoices, if all the information is correct then the " "invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to" " be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that" " needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " "invoice remains in draft until the issue is resolved." msgstr "" "Cuando se usan facturas electrónicas, si toda la información es correcta " "entonces la factura se registra en la forma estándar a menos que haya un " "error que se deba solucionar. Cuando aparecen los mensajes de error, indican" " tanto el problema que necesita su atención como una propuesta de solución. " "Si el error persiste, la factura permanecerá en el estado de borrador hasta " "que se resuelva el problema." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP tab, including:" msgstr "" "Una vez que se registra la factura, la información relacionada con su estado" " y validación ante la AFIP se muestra en la pestaña AFIP. Esto incluye:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377 msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" msgstr ":guilabel:`Autorización AFIP`: número de CAE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " "customers (normally 10 days after the CAE is generated);" msgstr "" ":guilabel:`Fecha de vencimiento`: fecha límite para entregar la factura al " "cliente (normalmente es de 10 días después de la generación de la CAE)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380 msgid "" ":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" " AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." msgstr "" ":guilabel:`Resultado:` indica si la factura se ha :guilabel:`aceptado en la " "AFIP` y/o :guilabel:`aceptado con observaciones`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP Status." msgstr "Estado de AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:388 msgid "Invoice taxes" msgstr "Impuestos en facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:390 msgid "" "Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " "differently on the PDF report:" msgstr "" "Según el :guilabel:`tipo de responsabilidad AFIP`, el IVA se puede aplicar " "de formas diferentes en el reporte en PDF:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393 msgid "" ":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be " "clearly identified in the report. This condition applies when the customer " "has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" msgstr "" ":guilabel:`A. Impuestos excluidos`: en este caso, el importe gravado se debe" " identificar con claridad en el reporte. Esta condición se aplica cuando el " "cliente el tipo de responsabilidad AFIP es **responsable inscripto**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax excluded." msgstr "Impuestos excluidos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:400 msgid "" ":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is " "included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " "applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" ":guilabel:`B. Impuestos incluidos`: significa que el importe gravado se " "incluye en el precio del producto, el subtotal y los totales. Esta condición" " se aplica cuando el cliente tiene uno de los siguientes tipos de " "responsabilidad AFIP:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:404 msgid "IVA Sujeto Exento;" msgstr "Sujeto exento de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:405 msgid "Consumidor Final;" msgstr "Consumidor final." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:406 msgid "Responsable Monotributo;" msgstr "Responsable monotributo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "IVA liberado." msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." msgstr "Impuestos incluidos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:414 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:643 msgid "Special use cases" msgstr "Casos de uso especiales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 msgid "Invoices for services" msgstr "Facturas de servicios" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419 msgid "" "For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires" " to report the service starting and ending date, this information can be " "filled in the tab :guilabel:`Other Info`." msgstr "" "Para facturas electrónicas que incluyen :guilabel:`servicios`, la AFIP " "requiere que se reporte la fecha de inicio y de finalización del servicio. " "Esta información se puede registrar en la pestaña :guilabel:`otra " "información`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." msgstr "Facturas de servicios." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:426 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the " "values will be filled automatically with the first and last day of the " "invoice's month." msgstr "" "Si no se seleccionan las fechas de forma manual antes de validar la factura," " los valores se completarán de forma automática con el primer y el último " "día del mes de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Service Dates." msgstr "Fechas de servicios." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:434 msgid "Exportation invoices" msgstr "Facturas de exportación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:436 msgid "" "Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a " "journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " "proper document type(s) can be associated." msgstr "" "Las facturas relacionadas con :guilabel:`transacciones de exportación` " "requieren que un diario utilice el **comprobante de exportación - Web " "Service** del sistema PdV en AFIP para que se les asocie el tipo o tipos de " "documento adecuados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." msgstr "Diario de exportación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:443 msgid "" "When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP " "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" "Cuando el cliente seleccionado en la factura se configura con el tipo de " "responsabilidad AFIP :guilabel:`Cliente / Proveedor del exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo asigna de forma automática:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:447 msgid "Journal related to the exportation Web Service;" msgstr "El diario relacionado con el servicio web de exportación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:448 msgid "Exportation document type;" msgstr "Tipo de documento de exportación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:449 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" msgstr "Posición fiscal: Compras/Ventas al exterior." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" msgstr "Concepto AFIP: Productos / Exportación definitiva de mercancías." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451 msgid "Exempt Taxes." msgstr "Exención de impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." msgstr "" "Campos de factura de exportación que se completan de forma automática en " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:458 msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." msgstr "" "Los documentos de exportación requieren que se habiliten y configuren los " "Incoterms, puede hacerlo en :menuselection:`Otra información --> " "Contabilidad`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice - Incoterm." msgstr "Factura de exportación - Incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:466 msgid "Fiscal bond" msgstr "Bono fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:468 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital" " goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" " the Ministry of Economy." msgstr "" "El :guilabel:`bono fiscal electrónico` lo utilizan quienes facturan bienes " "de capital y desean obtener el beneficio de los bonos fiscales electrónicos " "que otorga el Ministerio de Economía." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 msgid "" "For these transactions, it is important to consider the following " "requirements:" msgstr "" "Para estas transacciones, es importante considerar los siguientes " "requisitos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473 msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" msgstr "Divisa (según la tabla de parámetros) y cotización de factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:474 msgid "Taxes;" msgstr "Impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:475 msgid "Zone;" msgstr "Zona." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 msgid "Detail each item;" msgstr "Detalles de cada artículo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" msgstr "Código acorde a la Nomenclatura Común del MERCOSUR (NCM)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Complete description;" msgstr "Descripción completa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480 msgid "Unit Net Price;" msgstr "Precio unitario neto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Quantity;" msgstr "Cantidad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482 msgid "Unit of measurement;" msgstr "Unidad de medida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 msgid "Bonus;" msgstr "Bono." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "VAT rate." msgstr "Tasa de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" msgstr "Factura de crédito electrónica MiPyme (FCE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489 msgid "" "For SME invoices, there are several document types that are classified as " "**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or " "**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves " "the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows " "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" "Para las facturas de pymes hay varios tipos de documento que se clasifican " "como **MiPyME**, las cuales se conocen como **facturas de crédito " "electrónica** (o **FCE**). Esta clasificación desarrolla un proceso que " "mejora las condiciones de financiamiento para pequeñas y medianas empresas y" " les permite incrementar su productividad mediante el cobro anticipado de " "créditos y cuentas por cobrar a sus clientes y/o proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:495 msgid "" "For these transactions it's important to consider the following " "requirements:" msgstr "" "Para estas transacciones, es importante considerar los siguientes " "requisitos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:497 msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" msgstr "Tipos de documento específicos (201, 202, 206, etc.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" msgstr "La AFIP debe aceptar al emisor para transacciones MiPyME." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:499 msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" msgstr "El importe debe ser mayor a 100,000 ARS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." msgstr "" "Una cuenta bancaria tipo CBU se debe relacionar con el emisor, de lo " "contrario la factura no se puede validar, lo que generará un mensaje de " "error como el siguiente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank account relation error." msgstr "Error al relacionar la cuenta bancaria." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:507 msgid "" "To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " "either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." msgstr "" "Para configurar el :guilabel:`modo de transmisión`, vaya a los ajustes y " "seleccione :guilabel:`SDC` o :guilabel:`ADC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode." msgstr "Modo de transmisión." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:514 msgid "" "To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." msgstr "" "Para cambiar el :guilabel:`modo de transmisión` de una factura en " "específico, vaya a la pestaña :guilabel:`otra información`, cámbielo y " "confirme." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:518 msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." msgstr "" "Cambiar el :guilabel:`modo de transmisión` no cambiará el modo que se " "seleccionó en los :guilabel:`ajustes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode on Invoice." msgstr "Modo de transmisión en una factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:525 msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" msgstr "" "Al crear una nota :guilabel:`de crédito o débito` relacionada con un " "documento FCE:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:527 msgid "" "use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information " "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" msgstr "" "Utilice los botones de :guilabel:`nota de crédito o débito` para que toda la" " información de la factura se transfiera a la nueva :guilabel:`nota de " "crédito o débito`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:529 msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" msgstr "" "La letra del documento debe ser la misma que la del documento origen (ya sea" " A o B)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 msgid "" "the same currency as the source document must be used. When using a " "secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" "Se debe utilizar la misma divisa que en el documento de origen. Al usar una " "divisa secundaria puede haber una diferencia si la tasa de cambio es " "distinta entre el día de la emisión y la fecha del pago. Es posible crear " "una nota de crédito o débito para aumentar o reducir el importe a pagar en " "ARS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Credit & debit notes buttons." msgstr "Botones de notas de crédito y débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:538 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" msgstr "" "Al crear una :guilabel:`nota de crédito` puede pasar uno de dos casos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:540 msgid "" "the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " ":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" msgstr "" "Se rechaza la FCE, por lo que la :guilabel:`nota de crédito` debe tener el " "campo :guilabel:`FCE, ¿es cancelación?` *activado*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:542 msgid "" "the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in " "this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " "(false)." msgstr "" "La :guilabel:`nota de crédito` se crea para anular el documento de FCE. En " "este caso, el campo :guilabel:`FCE, ¿es cancelación?` debe permanecer " "*vacío*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" msgstr "FCE: ¿Es cancelación?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:550 msgid "Invoice printed report" msgstr "Reporte impreso de factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:552 msgid "" "The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been " "validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which " "represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " "legal requirement." msgstr "" "El :guilabel:`reporte en PDF` relacionado con las facturas electrónicas " "validadas por la AFIP incluye un código de barras en la parte inferior que " "representa el número de CAE. La fecha de vencimiento se muestra también por " "ser requisito legal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." msgstr "Reporte de factura impreso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:561 msgid "Troubleshooting and auditing" msgstr "Solución de problemas y auditorías." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:563 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed" " information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP." " To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode `, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" "Por motivos de auditoría y solución de problemas, es posible obtener " "información detallada de un número de factura que se envío previamente a la " "AFIP. Para obtener esta información, active el :ref:`modo de desarrollador " "` y vaya al menú :menuselection:`Contabilidad` y haga clic " "en el botón :guilabel:`consultar factura` en la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." msgstr "Consultar factura en la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Details of invoice consulted in AFIP." msgstr "Detalles de la factura en la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:576 msgid "" "It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific " "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" "También es posible obtener el último número que se utilizó en la AFIP para " "un tipo de documento específico y el número de PdV como referencia para " "cualquier posible problema en la sincronización de la secuencia entre Odoo y" " la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." msgstr "Consultar el último número de factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:587 msgid "" "Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the " ":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-" "populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " "the value can be changed if necessary." msgstr "" "Según el diario de compras seleccionado para la factura de proveedor, el " ":guilabel:`tipo de documento` ahora es un campo obligatorio. Este valor se " "completa de forma automática según el tipo de responsabilidad AFIP del " "emisor y el cliente, pero puede cambiar el valor si es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." msgstr "Cambio de diario y tipo de documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:595 msgid "" "The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and " "the format will be validated automatically. However, in case the format is " "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." msgstr "" "El campo :guilabel:`número de documento` se debe registrar de forma manual y" " el formato se validará de manera automática. Sin embargo, en caso de que el" " formato no sea válido, se mostrará un error de usuario que indica el " "formato correcto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." msgstr "Número de documento de factura de proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:603 msgid "" "The vendor bill number is structured in the same way as the customer " "invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " "the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." msgstr "" "El número de factura de proveedor tiene la misma estructura que las facturas" " de cliente, con la diferencia de que el usuario ingresa la secuencia del " "documento con el siguiente formato: *Prefijo del documento - Letra - Número " "de documento*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:608 msgid "Validate vendor bill number in AFIP" msgstr "Validar el número de factura de proveedor en la AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:610 msgid "" "As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " "related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" "Dado que la mayoría de las empresas cuentan con controles internos para " "verificar que la factura de proveedor se relaciona con un documento validado" " por la AFIP, se puede establecer una validación automática en " ":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Localización de Argentina --> " "Validar documento en la AFIP`, tome en cuenta los siguientes niveles:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:614 msgid "" ":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" " value);" msgstr "" ":guilabel:`No disponible:` no se realiza la verificación (es el valor " "predeterminado)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:615 msgid "" ":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not " "valid it, only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" msgstr "" ":guilabel:`Disponible:` se realiza la verificación. En caso de que el número" " no sea válido, solo muestra una advertencia pero permite registrar la " "factura de proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" ":guilabel:`Requerido:` se realiza la verificación y no permite al usuario " "registrar la factura de proveedor si el número de documento no es válido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." msgstr "Verificación de la validez de las facturas de proveedor en la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:625 msgid "Validate vendor bills in Odoo" msgstr "Validar facturas de proveedor en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:627 msgid "" "With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the " "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" "Cuando se habilita el ajuste de validación de proveedor, aparece un nuevo " "botón en las facturas de proveedor en Odoo denominado :guilabel:`verificar " "en la AFIP`, el cual se ubica a lado del campo :guilabel:`código de " "autorización AFIP`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." msgstr "Verificación en la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:635 msgid "" "In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of " ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." msgstr "" "En caso de que la factura de proveedor no se pueda validar en la AFIP, se " "mostrará un valor de :guilabel:`rechazado` en el tablero y los detalles de " "la validación se agregarán en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." msgstr "Autorización AFIP rechazada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646 msgid "Untaxed concepts" msgstr "Conceptos sin impuestos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:648 msgid "" "There are some transactions that include items that are not a part of the " "VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." msgstr "" "Hay algunas transacciones que incluyen artículos que no forman parte del " "importe base de IVA, como facturas de combustible." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:651 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " "of the exempt concept." msgstr "" "La factura de proveedor se registrará con un artículo para cada producto que" " forme parte del importe base de IVA y un artículo adicional para registrar " "el importe del concepto exento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT exempt." msgstr "Exento de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:659 msgid "Perception taxes" msgstr "Impuestos de percepción" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:661 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of " "the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and " "another for the perception. The perception default value is always " ":guilabel:`0.10`." msgstr "" "La factura de proveedor se registrará con un artículo para cada producto que" " forme parte del importe base de IVA y el impuesto de percepción se puede " "agregar en cualquiera de las líneas de producto. Como resultado, habrá un " "grupo de impuestos para el IVA y otro para la percepción. El valor " "predeterminado de percepción siempre es :guilabel:`0.10`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT perception." msgstr "Percepción de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:670 msgid "" "To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the " ":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` " "amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " "be validated." msgstr "" "Para editar la percepción de IVA y establecer el importe correcto, utilice " "el icono de :guilabel:`lápiz` que se encuentra a lado del importe de " ":guilabel:`percepción`. Después de establecer el importe de percepción de " "IVA puede validar la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Enter the perception amount." msgstr "Introducir el importe de percepción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:679 msgid "Reports" msgstr "Reportes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:681 msgid "" "As part of the localization installation, financial reporting for Argentina " "was added to the :guilabel:`Accounting` dashboard. Access these reports by " "navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " "Reports`" msgstr "" "Como parte de la instalación de la localización, se agregan los reportes " "financieros de Argentina al tablero de :guilabel:`Contabilidad`. Puede " "acceder a estos reportes en :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> " "Reportes de Argentina`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Argentinean reports." msgstr "Reportes de Argentina." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690 msgid "VAT reports" msgstr "Reportes de IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:693 msgid "Sales VAT book" msgstr "Libro IVA de ventas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695 msgid "" "In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" " the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." msgstr "" "En este reporte se registran todas las ventas, las cuales se toman como la " "base de los registros contables para determinar el IVA (débito de " "impuestos)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "" "The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" "El reporte del libro :guilabel:`IVA de impuestos` se puede exportar en un " "archivo `.zip` mediante el botón :guilabel:`LIBRO IVA (ZIP)` en la parte " "superior izquierda. Este archivo zip contiene archivos `.txt` que se pueden " "subir al portal de la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Sales VAT book." msgstr "Libro IVA de ventas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706 msgid "Purchases VAT book" msgstr "Libro IVA de compras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708 msgid "" "The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" "El reporte del libro :guilabel:`IVA de compras` se puede exportar en un " "archivo `.zip` mediante el botón :guilabel:`LIBRO IVA (ZIP)` en la parte " "superior izquierda. Este archivo zip contiene archivos `.txt` que se pueden " "subir al portal de la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Purchases VAT book." msgstr "Libro IVA de compras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716 msgid "VAT summary" msgstr "Resumen de IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:718 msgid "" "Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " "internal usage, it is not sent to the AFIP." msgstr "" "Es una tabla dinámica diseñada para comprobar los totales mensuales de IVA. " "Este reporte es de uso interno y no se envía a la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT Summary." msgstr "Resumen de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:726 msgid "IIBB - Reports" msgstr "IIBB - Reportes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:729 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" msgstr "IIBB - Ventas por jurisdicción" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:731 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. " "Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" "Es una tabla dinámica en la que puede validar los ingresos brutos de cada " "jurisdicción. Es una declaración jurada de los impuestos por pagar " "correspondientes, por lo que no se envía a la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." msgstr "IIBB Ventas por jurisdicción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:739 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" msgstr "IIBB - Compras por jurisdicción" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:741 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction." " Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" "Es una tabla dinámica en la que puede validar las compras brutas de cada " "jurisdicción. Es una declaración jurada de los impuestos por pagar " "correspondientes, por lo que no se envía a la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." msgstr "IIBB Compras por jurisdicción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "KeyPay Australian Payroll" msgstr "Keypay nómina australiana" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" "The KeyPay Module synchronizes payslip accounting entries (e.g., expenses, " "social charges, liabilities, taxes) from KeyPay to Odoo automatically. " "Payroll administration is still done in KeyPay. We only record the journal " "entries in Odoo." msgstr "" "El módulo de KeyPay sincroniza los asientos de contabilidad de payslip (como" " gastos, costos no monetarios, responsabilidades, impuestos) de KeyPay a " "Odoo automáticamente. La administración de la nómina se sigue haciendo con " "KeyPay. Solo registramos los asientos de diario con Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Configuration Steps" msgstr "Pasos de configuración" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:17 msgid "Create a company located in Australia." msgstr "Crear una empresa localizada en Australia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 msgid "" "Check that the Australian localization module (Australia - Accounting) is " "installed." msgstr "" "Compruebe que el módulo de localización australiana (Australia - Accounting)" " está instalado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:19 msgid "Configure the *KeyPay API*." msgstr "Configuración de la *API de KeyPay*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Odoo Accounting settings includes a section for the Australian Loclization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:25 msgid "" "More fields become visible after clicking on *Enable KeyPay Integration*." msgstr "" "Después de hacer clic en *habilitar integración con KeyPay* más campos se " "volverán visibles." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling KeyPay Integration in Odoo Accounting displays new fields in the " "settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31 msgid "" "You can find the API Key in the *My Account* section of the KeyPay platform." msgstr "" "Podrá encontrar la clave API en la sección de *Mi cuenta* de la plataforma " "de KeyPay." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the KeyPay dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with " "``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Please do not change it.*" msgstr "" "El **URL de nómina** se completa automáticamente con " "``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *No cambie esto.*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:39 msgid "You can find the **Business ID** in the KeyPay URL. (i.e., ``189241``)" msgstr "" "Puede encontrar la **ID Empresarial** en el URL de KeyPay (es decir, " "``189241``) " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The KeyPay \"Business ID\" number is in the URL" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgstr "" "Para registrar los apuntes de nómina puede escoger cualquier diario Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:48 msgid "How does the API work?" msgstr "¿Cómo funciona la API?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:50 msgid "" "The API syncs the journal entries from KeyPay to Odoo and leaves them in " "draft mode. The reference includes the KeyPay payslip entry ID in brackets " "for the user to easily retrieve the same record in KeyPay and Odoo." msgstr "" "La API sincroniza los asientos de diario de KeyPay con Odoo y los deja en el" " modo de borrador. La referencia incluye el ID de entrada de la nómina de " "KeyPay entre paréntesis para que el usuario pueda recuperar fácilmente el " "mismo registro en KeyPay y Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a KeyPay Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:59 msgid "The API sync is triggered by scheduled actions." msgstr "La sincronización con el API se activa con acciones programadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Scheduled Actions settings for KeyPay Payroll in Odoo (debug mode)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" "KeyPay payslip entries also work based on double-entry bookkeeping. Debit " "must equal credit (like in Odoo)." msgstr "" "Los asientos de nómina de KeyPay también funcionan según la contabilidad por" " partida doble. El débito debe ser igual al crédito (como en Odoo)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "" "The accounts used by KeyPay are defined in the section **Payroll settings**." msgstr "" "Las cuentas que usa KeyPay se definen en la sección **Configuración de " "nómina**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in KeyPay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:74 msgid "" "For the API to work, you need to create the same accounts as the default " "accounts of your KeyPay business (**same name and same code**) in Odoo. You " "also need to choose the correct account types in Odoo to generate accurate " "financial reports." msgstr "" "Para que la API funcione, debe crear las mismas cuentas como cuentas " "automáticas para su negocio con KeyPay (**con el mismo nombre y el mismo " "código**) en Odoo. También tiene que elegir los tipos de cuenta correctos en" " Odoo para generar reportes financieros precisos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 msgid "" "In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food " "truck is required by law to use a government-certified **Cash Register " "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:14 msgid "" "This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS " "system `, along with a device called a :ref:`Fiscal Data " "Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid "" "Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal " "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25 msgid "Certified POS system" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 msgid "" "The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted " "on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " "ensure that your POS system is certified." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo en línea" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37 msgid "On-Premise" msgstr "Local" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38 msgid "Odoo 16.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 msgid "Review in progress" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:44 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53 msgid "Not certified" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42 msgid "Odoo 15.2" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46 msgid "Odoo 15.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 msgid "Certified" msgstr "Certificado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58 msgid "" "A `certified POS system " "`_ must " "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:62 msgid "On a certified POS, you cannot:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69 msgid "Modify prices in order lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:70 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71 msgid "Sell products without a valid VAT number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:72 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:74 msgid "" "The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/shop/cash_rounding>` " "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:77 msgid "" "Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the " ":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form " "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:81 msgid "" "At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock" " in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not " "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:86 msgid "" "If you configure a POS to work with a black box, you cannot use it again " "without it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91 msgid "The Fiscal Data Module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93 msgid "" "The :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, or `black box " "`_, is a government-certified " "device that works together with the Point of Sale application and saves your" " POS orders information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is " "generated for each POS order and added to its receipt. This allows the " "government to verify that all revenue is declared." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99 msgid "" "Ensure your black box is approved by the Belgian government. You can check " "the compliance of your black box by visiting the `Federal Public Service " "Finance `_ website." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:106 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108 msgid "" "a registered :ref:`black box ` (go to `www.boîtenoire.be " "`_ to order yours);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:111 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per black box); and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113 msgid "a receipt printer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 msgid "Black box module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:120 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:127 msgid "" "Once the module is activated, add your VAT number to your company " "information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> " "Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national " "registration number for every staff member who operates the POS system. To " "do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There," " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:138 msgid "" "To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My " "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:142 msgid "" "You must configure the black box directly in the production database. " "Utilizing it in a testing environment may result in incorrect data being " "stored within the black box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148 msgid "IoT Box" msgstr "IoT Box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:150 msgid "" "In order to use a Fiscal Data Module, you need a registered IoT Box. To " "register your IoT box, you must contact us through our `support contact form" " `_ and provide the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:154 msgid "your VAT number;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:155 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156 msgid "the Mac address of your IoT Box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:158 msgid "" "Once your IoT box is certified, :doc:`connect " "<../../productivity/iot/config/connect>` it to your database. To verify that" " the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:166 msgid "" "Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the " ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "VAT signing card" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" "When you open a POS session and make your initial transaction, you are " "prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`." " The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` " "upon `registration " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "" "`VIDEO WEBINAR OF CHILEAN LOCALIZATION: INTRO AND DEMO " "`_." msgstr "" "`VIDEO WEBINAR DE LA LOCALIZACIÓN CHILENA: INTRODUCCIÓN Y DEMOSTRACIÓN " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE `_." msgstr "" "`WEBINAR EN VIDEO DE LA GUÍA DE ENTREGA `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" "The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this" " version, the next modules are available:" msgstr "" "La localización chilena se ha mejorado y ampliado en Odoo v13. En esta " "versión, están disponibles los siguientes módulos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:19 msgid "" "**l10n_cl:** Adds accounting features for the Chilean localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and " "guidelines." msgstr "" "**l10n_cl:** Agrega características de contabilidad para la localización " "chilena, que representan la configuración mínima requerida para que una " "empresa opere en Chile y bajo las regulaciones y lineamientos del SII " "(Servicio de Impuestos Internos)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:23 msgid "" "**l10n_cl_edi:** Includes all technical and functional requirements to " "generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII " "regulations." msgstr "" "**l10n_cl_edi:** Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para " "generar y recibir Facturas Electrónicas vía del servicio web, según la " "normativa del SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:26 msgid "" "**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 " "columnas)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 msgid "Install the Chilean localization modules" msgstr "Instalar los módulos de localización chilena" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "" "For this, go to *Apps* and search for Chile. Then click *Install* in the " "module **Chile E-invoicing**. This module has a dependency with **Chile - " "Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it " "automatically with E-invoicing." msgstr "" "Para ello, vaya a *Aplicaciones* y busque Chile. Luego haga clic en " "*Instalar* en el módulo **Chile facturación electrónica**. Este módulo tiene" " dependencia con **Chile - Contabilidad**. En caso de que este último no " "esté instalado, Odoo lo instala automáticamente con el módulo de facturación" " electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean module to install on Odoo." msgstr "Módul Chileno a instalar en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:43 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo " "will automatically install the base module: Chile - Accounting." msgstr "" "Cuando instale una base de datos desde cero y seleccione a Chile como país, " "Odoo instalará automáticamente el módulo base: Chile – Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid "Company Settings" msgstr "Configuración de la empresa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" "Once the modules are installed, the first step is to set up your company " "data. Additional to the basic information, you need to add all the data and " "elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is" " in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`." msgstr "" "Una vez instalados los módulos, el primer paso es configurar los datos de su" " empresa. Adicional a la información básica, es necesario agregar todos los " "datos y elementos requeridos para la Factura Electrónica, la forma más fácil" " de configurarla es en :menuselection:`Contabilidad -->Ajustes " "-->Localización Chile`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:56 msgid "" "All the following configuration and functionality is only available in Odoo " "if your company already passed the `Certification process " "`_ in the SII - Sistema de " "Facturación de Mercado, this certification enables you to generate " "electronic invoices from your ERP and send them automatically to the SII. If" " your company has not passed this certification yet, make sure you " "communicate this to your Account Manager as a special process outside Odoo " "is required in order to complete this certification." msgstr "" "Toda la configuración y funcionalidad que se muestra aquí solo está " "disponible en Odoo si su empresa ya pasó el `proceso de Certificación " "`_ en el SII, Sistema de " "Facturación de Mercado. Esta certificación le permite generar facturas " "electrónicas desde su ERP y las envía automáticamente a su SII. Si su " "empresa no ha pasado esta certificación, asegúrese de informarle esto a su " "Account Manager ya que se necesita realizar un proceso especial fuera de " "Odoo para completar esta certificación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:66 msgid "Fiscal Information" msgstr "Información fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 msgid "" "Fill in the fiscal information for your company according to the SII " "register, follow the instructions on each section." msgstr "" "Complete la información fiscal de su empresa según el registro del SII, siga" " las instrucciones de cada sección." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean company fiscal data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:186 msgid "Electronic Invoice Data" msgstr "Datos de factura electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid "" "This is part of the main information required to generate electronic " "Invoice, select your environment and the legal information, as well as the " "email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to" " send invoices to your customers." msgstr "" "Esta es parte de la información principal requerida para generar la factura " "electrónica, seleccione su entorno y la información legal, así como la " "dirección de correo electrónico para recibir facturas de sus proveedores y " "el alias que utiliza para enviar facturas a sus clientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean edi environment settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:87 msgid "Configure DTE Incoming email server" msgstr "Configurar servidor de correo electrónico entrante DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:89 msgid "" "In order to receive you the claim and acceptance emails from your customers," " it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this " "configuration:" msgstr "" "Para recibir los correos electrónicos de reclamo y aceptación de sus " "clientes, es crucial definir el servidor de correo electrónico entrante " "Electronic Tax Document (declaración electrónica de impuestos, DTE), " "considerando esta configuración:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97 msgid "" "For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails" " related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo." msgstr "" "Para el lanzamiento, asegúrese de archivar/eliminar de su bandeja de entrada" " todos los correos electrónicos relacionados con las facturas de los " "proveedores que no necesitan procesarse en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:215 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "" "In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate" " with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load " "your file and password." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate access." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114 msgid "" "A certificate can be shared between several users. If this is the case leave" " the user field empty, so all your billing users can use the same one. On " "the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular " "user, just define the users in the certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:119 msgid "" "In some cases, depending on the certificate format, it is possible that the " "field Subject Serial Number is not loaded automatically. If this is the " "case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's " "legal representative RUT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:871 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:552 msgid "Financial Reports" msgstr "Reportes financieros" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid "" "The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part" " of the company configuration:" msgstr "" "El informe Propuesta F29 requiere dos valores que deben definirse como parte" " de la configuración de la empresa:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal reports parameters." msgstr "Parámetros de reportes fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 msgid "Multicurrency" msgstr "Multidivisa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136 msgid "" "The official currency rate in Chile is provided by the Chilean service " "`mindicador.cl `_. You can find this service in the " "currency rate configuration, and you can set a predefined interval for the " "rate updates." msgstr "" "La tasa de cambio oficial en Chile la marca el servicio chileno " "`mindicador.cl `_. Puede encontrar este servicio en " "la configuración de la tasa de divisa y puede configurar un intervalo que se" " defina automáticamente para las actualizaciones de tasa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Currency reate service for Chile." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:147 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "El plan de cuentas se instala de forma predeterminada como parte del " "conjunto de datos incluidos en el módulo de localización. Las cuentas se " "mapean automáticamente en:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:150 msgid "Taxes." msgstr "impuestos," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 msgid "Default Account Payable." msgstr "cuenta por pagar predeterminada," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:152 msgid "Default Account Receivable." msgstr "cuenta por cobrar predeterminada," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "Transfer Accounts." msgstr "cuentas de transferencia, y" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:154 msgid "Conversion Rate." msgstr "tasa de conversión." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:158 msgid "Master Data" msgstr "Datos principales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:324 msgid "Identification Type and VAT" msgstr "Tipo de identificación e IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:166 msgid "" "As part of the Chilean localization, the identification types defined by the" " SII are now available on the Partner form. This information is essential " "for most transactions." msgstr "" "Como parte de la localización chilena, los tipos de identificación definidos" " por el SII ahora están disponibles en el formulario de Clientes (RUT, RUN y" " DNI). Esta información es esencial para la mayoría de transacciones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean identification types for partners." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:174 msgid "TaxpayerType" msgstr "Tipo de contribuyente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:176 msgid "" "In Chile, the document type associated with customers and vendors " "transactions is defined based on the Taxpayer Type. This field should be " "defined in the partner form, when creating a customer is important you make " "sure this value is set:" msgstr "" "En Chile, el tipo de documento asociado con las transacciones de clientes y " "proveedores se define en función del tipo de contribuyente. Este campo debe " "definirse en el formulario de clientes en el campo número de identificación," " cuando se crea un cliente es importante asegurarse de que este valor esté " "establecido:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxpayer types for partners." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188 msgid "" "As part of the information that is sent in the electronic Invoice, you need " "to define the email that is going to appear as the sender of the electronic " "invoice to your customer, and the Industry description." msgstr "" "Como parte de la información que se envía en la factura electrónica, debe " "definir el correo electrónico que aparecerá como remitente de la factura " "electrónica a su cliente y la descripción del sector." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:200 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration." msgstr "" "Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean " "automáticamente con su configuración y cuenta financiera relacionada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxes list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "Taxes Types" msgstr "Tipos de impuestos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:210 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" msgstr "Chile tiene varios tipos de impuestos, los más comunes son:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:212 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates." msgstr "**IVA:** es el IVA regular y puede tener varias tasas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:213 msgid "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a " "different rate." msgstr "" "**ILA (Impuesto a la Ley de Alcoholes):** Impuestos por bebidas alcohólicas." " Tiene una tasa diferente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:217 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:264 msgid "Fiscal Positions" msgstr "Posiciones fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:219 msgid "" "Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. " "This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions." msgstr "" "En función de las transacciones de compra, el IVA puede tener distintas " "afectaciones. Esto se hará en Odoo utilizando las posiciones fiscales de " "compra predeterminadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:273 msgid "Document Types" msgstr "Tipos de documentos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 msgid "" "In some Latin American countries, including Chile, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document types" " defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)." msgstr "" "En algunos países de América Latina, incluido Chile, algunas transacciones " "contables como facturas y facturas de proveedores se clasifican por tipos de" " documentos definidos por las autoridades fiscales del gobierno (en el caso " "de Chile: SII)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 msgid "" "The document type is essential information that needs to be displayed in the" " printed reports and that needs to be easily identified within the set of " "invoices as well of account moves." msgstr "" "El tipo de documento es una información esencial que debe mostrarse en los " "informes impresos y que debe identificarse fácilmente dentro del conjunto de" " facturas y movimientos de cuenta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per company. As part of the " "localization, the Document Type includes the country on which the document " "is applicable and the data is created automatically when the localization " "module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user doesn't need to fill anything on this view:" msgstr "" "La información requerida para los tipos de documentos se incluye de manera " "predeterminada, por lo que el usuario no necesita completar nada en esta " "vista:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245 msgid "" "There are several document types that are inactive by default but can be " "activated if needed." msgstr "" "Hay varios tipos de documentos que están inactivos de manera predeterminada," " pero se pueden activar si es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:249 msgid "Use on Invoices" msgstr "Usar en facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:251 msgid "The document type on each transaction will be determined by:" msgstr "El tipo de documento en cada transacción estará determinado por:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:253 msgid "" "The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" "El diario relacionado con la factura, identificando si el diario utiliza " "documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254 msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)." msgstr "" "Condición aplicada según el tipo de emisiones y receptor (ejemplo, tipo de " "régimen fiscal del comprador y tipo de régimen fiscal del proveedor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 msgid "" "Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, " "example:" msgstr "" "Los diarios de ventas en Odoo generalmente representan una unidad de negocio" " o una ubicación, por ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "Ventas Santiago." msgstr "ventas Santiago, y" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270 msgid "Ventas Valparaiso." msgstr "ventas Valparaíso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:" msgstr "Para las tiendas minoristas es común tener un diario por PdV:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "Cashier 1." msgstr "cajero 1, y" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275 msgid "Cashier 2." msgstr "cajero 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:279 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" msgstr "Compras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 msgid "" "The transactions purchase can be managed with a single journal, but " "sometimes companies use more than one in order to handle some accounting " "transactions that are not related to vendor bills but can be easily " "registered using this model, for example:" msgstr "" "Las transacciones de compra se pueden administrar con un solo diario, pero a" " veces las empresas usan más de uno para manejar algunas transacciones " "contables que no están relacionadas con facturas de proveedores pero que " "pueden registrarse fácilmente usando este modelo, por ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:285 msgid "Tax Payments to government." msgstr "pagos de impuesto a gobierno, y" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286 msgid "Employees payments." msgstr "pagos de empleados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292 msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:" msgstr "" "Al crear diarios de ventas, se debe completar la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:294 msgid "" "**Point of sale type**: If the Sales journal will be used for electronic " "documents, the option Online must be selected. Otherwise, if the journal is " "used for invoices imported from a previous system or if you are using the " "SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual." msgstr "" "**Tipo de punto de venta**: Si se va a utilizar el diario de ventas para " "documentos electrónicos, se debe seleccionar la opción En línea. En caso " "contrario, si el diario se utiliza para facturas importadas de un sistema " "anterior o si está utilizando el portal del SII “Facturación MiPyme“ puede " "utilizar la opción Manual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298 msgid "" "**Use Documents**: This field is used to define if the journal will use " "Document Types. It is only applicable to Purchase and Sales journals that " "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" "**Usar Documentos:** Este campo se usa para definir si el diario usará tipos" " de documentos. Solo es aplicable a los diarios de Compras y Ventas que se " "pueden relacionar con los diferentes conjuntos de tipos de documentos " "disponibles en Chile. De forma predeterminada, todos los diarios de ventas " "creados utilizarán documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type configuration on Journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" "For the Chilean localization, it is important to define the default Debit " "and Credit accounts as they are required for one of the debit notes use " "cases." msgstr "" "Para la localización de Chile es importante definir las cuentas de débito y " "de crédito predeterminadas ya que se necesitan para uno de los casos de uso " "de notas de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" "A CAF (Folio Authorization Code) is required, for each document type that is" " issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor " "with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents." msgstr "" "Se necesita un Código de Asignación de Folios (CAF) para cada tipo de " "documento que emita a sus clientes. El CAF es un archivo que emite el SII al" " emisor con el folio/secuencia autorizados para documentos de facturación " "electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:319 msgid "" "Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, " "each one associated with different ranges of folios. The CAFs are shared " "within all the journals, this means that you only need one active CAF per " "document type and it will be applied on all journals." msgstr "" "Su empresa pueda hacer varias peticiones de folio y obtener varios CAF, cada" " uno de ellos asociado a diferentes rangos de folios. Los CAF se comparten " "entre todos los diarios, esto significa que solo necesita activar un CAF por" " tipo de documento y se aplicará a todos los diarios." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:323 msgid "" "Please refer to the `SII documentation " "`_ to check the detail on how to" " acquire the CAF." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" "The CAFs required by the SII are different from Production to Test " "(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on " "your environment." msgstr "" "Los CAF que pide el SII son diferentes de los de prueba de producción (en el" " modo de certificación). Asegúrese de tener el CAF correcto activado " "dependiendo de su entorno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334 msgid "" "Once you have the CAF files you need to associate them with a document type " "in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:" msgstr "" "Una vez que tenga los archivos CAF necesita asociarlos con un tipo de " "documento en Odoo. Para agregar un CAF solo tiene que seguir estos pasos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:337 msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" msgstr "Entre a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> CAF`," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 msgid "Upload the file." msgstr "suba el archivo, y" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:339 msgid "Save the CAF." msgstr "guarde el CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Steps to add a new CAF." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345 msgid "" "Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a " "transaction is used for this document type, the invoice number takes the " "first folio in the sequence." msgstr "" "Una vez que se haya cargado, el estado cambiará a *En uso*. En este momento," " cuando la transacción se use para este tipo de documento, el número de " "factura tomará su primer folio en la secuencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:349 msgid "" "In case you have used some folios in your previous system, make sure you set" " the next valid folio when the first transaction is created." msgstr "" "En caso de que haya usado algunos folios en su sistema previo, asegúrese de " "configurar el siguiente folio válido cuando se cree la siguiente " "transacción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:355 msgid "Usage and Testing" msgstr "Uso y pruebas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:358 msgid "Electronic Invoice Workflow" msgstr "Flujo de trabajo de la factura electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:360 msgid "" "In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the " "Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next" " diagram we explain how the information transmitted to the SII and between " "the customers and Vendors." msgstr "" "En la localización chilena el flujo de trabajo de la factura electrónica " "cubre la emisión de facturas de clientes y la recepción de facturas de " "proveedor, en el siguiente diagrama explicamos cómo se transmite la " "información al SII y entre los clientes y proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370 msgid "Customer invoice Emission" msgstr "Emisión de factura del cliente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, the invoices are" " created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the " "document type which is selected automatically based on the Taxpayer." msgstr "" "Una vez creados y configurados los clientes y los diarios, las facturas se " "crean de la manera estándar, para Chile uno de los diferenciadores es el " "tipo de documento que se selecciona automáticamente en función del " "Contribuyente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 msgid "You can manually change the document type if needed." msgstr "Puede cambiar manualmente el tipo de documento si es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type selection on invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "" "Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, " "otherwise the SII rejects the document validation." msgstr "" "Documentos tipo 33: en las facturas electrónicas debe haber al menos un " "producto con impuesto, de lo contrario el SII rechaza la validación del " "documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:813 msgid "Validation and DTE Status" msgstr "Validación y estado del DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391 msgid "" "When all the invoice information is filled, either manually or automatically" " when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. " "After the invoice is posted:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" "The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in" " the chatter." msgstr "" "El archivo del documento tributario electrónico (DTE) se crea " "automáticamente y se agrega en el chat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:395 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:759 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent." msgstr "El estado del DTE de SII se establece como: Envío pendiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:401 msgid "" "The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that" " runs every day at night, if you need to get the response from the SII " "immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as " "follows:" msgstr "" "Odoo actualiza automáticamente el estado del DTE con una acción programada " "que se ejecuta todos los días por la noche; si necesita obtener la respuesta" " del SII de inmediato, también puede hacerlo manualmente. El flujo de " "trabajo del estado del DTE es:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE statuses." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:410 msgid "" "In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using" " the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to " "the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back " "by email. The DTE status is updated to Ask for Status." msgstr "" "En el primer paso se envía el DTE al SII, puede enviarlo manualmente usando " "el botón \"enviar ahora\", se genera un número de Tack SII y se asigna a la " "factura. Puede usar este número para verificar los detalles que el SII le " "envía por correo electrónico. El estado del DTE se actualiza a Consultar " "estado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 msgid "" "Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you " "want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result " "can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected." msgstr "" "Una vez que se recibe la respuesta del SII, Odoo actualiza el estado del " "DTE. En caso de que desee hacerlo manualmente simplemente haga clic en el " "botón: verificar en SII. El resultado puede ser aceptado, aceptado con " "errores o rechazado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:424 msgid "" "There are several internal status in the SII before you get Acceptance or " "Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will" " receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Descprtion of each DTE status in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432 msgid "The final response from the SII, can take on of these values:" msgstr "La respuesta final del SII puede asumir estos valores:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:434 msgid "" "**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is " "now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437 msgid "" "**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct " "but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally " "valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Email track once it is sent to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:445 msgid "" "**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and " "needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you" " registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details " "are also retrieved in the chatter once the email server is processed." msgstr "" "**Rechazado:** Indica que la información en la factura es incorrecta y " "necesita corregirse, el detalle del problema se recibe en los correos " "electrónicos que registró en el SII, si está correctamente configurado en " "Odoo, los detalles también se recuperan en el chatter una vez que se procesa" " el servidor de correo electrónico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:450 msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:" msgstr "Si se rechaza la factura, siga estos pasos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:452 msgid "Change the document to draft." msgstr "Cambie el documento a borrador," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:453 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the SII." msgstr "" "realice las correcciones necesarias en función del mensaje recibido del SII," " y" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:454 msgid "Post the invoice again." msgstr "publique la factura nuevamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:462 msgid "Crossed references" msgstr "Referencias cruzadas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:464 msgid "" "When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the " "information related to the originator document must be registered in the Tab" " Cross Reference, which is commonly used for credit or debit notes, but in " "some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the " "credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:" msgstr "" "Cuando la factura se crea como resultado de otro documento fiscal, la " "información relacionada con el documento originario debe registrarse en la " "referencia cruzada de pestaña “Referencias cruzadas de Documentos”, que se " "usa comúnmente para notas de crédito o débito, pero en algunos casos también" " se puede usar en facturas de cliente. Odoo configura automáticamente las " "notas de crédito o débito:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:139 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:306 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "Reportes de facturas en PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the SII and the PDF is " "printed, it includes the fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid:" msgstr "" "Se crea una vez que el SII haya validado y aceptado la factura y después de " "que se haya impreso el PDF. El reporte incluye los elementos fiscales que " "indican que el documento ya es válido:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Barcode and fiscal elements in the invoice report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "" "If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " "``pdf417gen`` library. Use the following command to install it: ``pip " "install pdf417gen``." msgstr "" "Si su alojamiento es en Odoo SH o local, deberá instalar manualmente la " "librería ``pdf417gen`` . Use este comando para instalarla: ``pip install " "pdf417gen``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:488 msgid "Commercial Validation" msgstr "Validación comercial" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:490 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" msgstr "Una vez que la factura se envió al cliente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492 msgid "DTE partner status changes to “Sent”." msgstr "El estado del DTE del cliente cambia a “Enviado”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "" "El cliente debe enviar un correo electrónico de confirmación de recepción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "" "Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they" " will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim." msgstr "" "Posteriormente, si todos los términos comerciales y los datos de la factura " "son correctos, enviarán la confirmación de “aceptación”, en caso contrario " "enviarán un “reclamo”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496 msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically." msgstr "El campo Estado de aceptación de DTE se actualiza automáticamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:504 msgid "Processed for Claimed invoices" msgstr "Procesado para facturas reclamadas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 msgid "" "Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in " "Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to proceed" " is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please " "refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Comercial status updated to Claimed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:515 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:425 msgid "Common Errors" msgstr "Errores comunes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:517 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are " "some of the common errors you might have and which is the related solution." msgstr "" "El SII puede rechazar facturas por muchas razones, pero estos son algunos de" " los errores comunes que podría tener y cuál es la solución adecuada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:520 msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" msgstr "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522 msgid "" "*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State" " and City." msgstr "" "*Pista:* asegúrese de que la dirección de la empresa esté completada " "correctamente, incluyendo el estado y la ciudad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 msgid "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``" msgstr "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 msgid "" "*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one " "on each invoice line." msgstr "" "*Pista:* las líneas de la factura deben incluir un impuesto de IVA, " "asegúrese de agregar uno en cada línea de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``" msgstr "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532 msgid "" "Error: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``" msgstr "" "Error: ``Fecha/Número Resolución Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:535 msgid "" "*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 msgid "" "Error: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is " "not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``" msgstr "" "Error: ``Elemento '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': No se esperaba " "este elemento. El elemento esperado es ( " "{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:540 msgid "" "*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the " "Customer and in the main company." msgstr "" "*Pista:* Asegúrese de que el campo de tipo de documento e IVA esté " "configurado en el cliente y en la empresa principal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:543 msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" msgstr "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envió.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:545 msgid "" "*Hint:* This error indicates that most likely, your company has not passed " "the `Certification process " "`_" " in the SII - Sistema de Facturación de Mercado. If this is the case, please" " contact your Account Manager or Customer Support as this certification is " "not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives." msgstr "" "*Pista:* Este error indica que seguramente su empresa no ha pasado el " "`Proceso de certificación " "`_" " en el SII - Sistema de Facturación de Mercado. Si este es el caso, hable " "con su account manager o con soporte al cliente ya que esta certificación no" " es parte de los servicios de Odoo, pero le podemos dar alternativas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:554 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554 msgid "Credit Notes" msgstr "Notas de crédito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:556 msgid "" "When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " "credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file " "is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the " "SII." msgstr "" "Cuando se necesita una cancelación o una corrección sobre una factura " "validada se debe generar una nota de crédito. Es importante considerar que " "se necesita un archivo CAF para la nota de crédito, la cual se identifica " "como documento 64 en el SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:566 msgid "" "Refer to the :ref:`CAF section ` where we described" " the process to load the CAF on each document type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:570 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 msgid "Use Cases" msgstr "Casos de uso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:573 msgid "Cancel Referenced document" msgstr "Cancelar documento de referencia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:575 msgid "" "In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit " "note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is " "automatically set to: Anula Documento de referencia." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Full invoice refund with SII reference code 1." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "Corrects Referenced Document Text" msgstr "Corregir el texto del documento de referencia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" "If a correction in the invoice information is required, for example the " "Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select" " the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" "Si se requiere una corrección en la información de la factura, por ejemplo " "el nombre de la calle, use el botón Agregar nota de crédito, seleccione " "Reembolso parcial y seleccione la opción “Solo corrección de texto”. En este" " caso, el Código de referencia del SII se establece automáticamente en: " "Corrige el monto del documento de referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Partial refund to correct text including the corrected value." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 msgid "" "Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price " "0." msgstr "" "Odoo crea una nota de crédito con el texto corregido en una factura y el " "precio 0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:600 msgid "" "It's important to define the default credit account in the Sales journal as " "it is taken for this use case in specific." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:604 msgid "Corrects Referenced Document Amount" msgstr "Corregir el el monto del documento de referencia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:606 msgid "" "When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note" " and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" "Cuando se requiera una corrección en los montos, use el botón Agregar nota " "de crédito y seleccione Reembolso parcial. En este caso, el Código de " "referencia del SII se establece automáticamente en: Corrige el monto del " "documento de referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:615 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581 msgid "Debit Notes" msgstr "Notas débito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:617 msgid "" "As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are detailed" " below." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625 msgid "Add debt on Invoices" msgstr "Agregar deuda en facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:627 msgid "" "The most common use case for debit notes is to increase the value of an " "existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code " "SII:" msgstr "" "El caso de uso más común para las notas de débito es aumentar el valor de " "una factura existente, debe seleccionar la opción 3 en el campo Código de " "referencia SII:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Debit note for partial refund to crrect amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:635 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross " "reference section:" msgstr "" "En este caso, Odoo incluye automáticamente la factura de origen en la " "sección de referencia cruzada:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice data on crossed reference section for debit notes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642 msgid "Cancel Credit Notes" msgstr "Cancelar notas de crédito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644 msgid "" "In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in " "this case just select the button Add debit note and select the first option " "in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*" msgstr "" "En Chile las notas de débito se utilizan para cancelar una nota de crédito " "validada, en este caso simplemente seleccione el botón Agregar nota de " "débito y seleccione la primera opción en el asistente: *1: Anula Documentos " "de referencia.*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Creating a debit note to cancel a credit note with the SII code reference 1." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:653 msgid "Vendor Bills" msgstr "Facturas de proveedores" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email " "server as the same you have register in the SII in order to:" msgstr "" "Como parte de la localización chilena, puede configurar su Servidor de " "correo entrante como el mismo que tiene registrado en el SII para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:658 msgid "" "Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based " "on this information." msgstr "" "Reciba automáticamente las facturas del proveedor DTE y cree la factura del " "proveedor basándose en esta información." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659 msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor." msgstr "Envíe automáticamente el acuse de recibo a su proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:660 msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor." msgstr "Acepte o Reclame el documento y envíe este estado a su proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663 msgid "Reception" msgstr "Recepción" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor" " Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent " "to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set " "as: Acuse de Recibido Enviado" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Messages recorded in the chatter with the reception notification for the " "vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675 msgid "Acceptation" msgstr "Aceptación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:677 msgid "" "If all the commercial information is correct on your vendor bill then you " "can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" " this is done the DTE Acceptation Status changes to :guilabel:`Accepted`` " "and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Acceptance button in vendor bills to inform vendor the document is " "comercially accepted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 msgid "Claim" msgstr "Reclamación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "" "In case there is a commercial issue or the information is not correct on " "your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using the" " button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: " "Claim and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is " "comercially rejected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:696 msgid "" "If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel " "automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents " "should be canceled as they won't be valid for your accounting records." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "Delivery Guide" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703 msgid "" "To install the Delivery Guide module, go to :menuselection:`Apps` and search" " for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on the " "module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708 msgid "" "*Chile - E-Invoicing Delivery Guide* has a dependency with *Chile - " "Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically " "when the Delivery Guide module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "" "The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in " "PDF reports for deliveries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Delivery Guide Module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 msgid "" "Once all configurations have been made for electronic invoices (e.g., " "uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), " "Delivery Guides need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for electronic Delivery Guides." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723 msgid "" "Verify the following important information in the *Price for the Delivery " "Guide* configuration:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from " "the Sales Order and shows it on the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:727 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731 msgid "" "Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:735 msgid "Delivery Guide from a Sales Process" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:737 msgid "" "When a Sales Order is created and confirmed, a Delivery Order is generated. " "After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide " "is activated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide Button" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:744 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, showing the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "An example sequence error when creating a Delivery Guide in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751 msgid "" "This warning message means the user needs to indicate the next sequence " "number Odoo has to take to generate the Delivery Guide, and only only " "happens the *first time* a Delivery Guide is created in Odoo. After the " "first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next " "available number to generate the following Delivery Guide and so on." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:756 msgid "After the Delivery Guide is created:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:758 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to" " the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE Status in SII and creation of DTE/XML" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:765 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:829 msgid "" "The DTE Status is automatically updated by Odoo with a scheduled action that" " runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press " "the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 msgid "" "Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:776 msgid "Electronic Receipt" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:778 msgid "" "To install the Electronic Receipt module, go to :menuselection:`Apps` and " "search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on " "the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:783 msgid "" "*Chile - Electronic Receipt* has a dependency with *Chile - Facturación " "Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the " "E-invoicing Delivery Guide module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" "This module contains the electronic receipt and daily sales report, which " "are automatically sent to SII." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Electronic Receipt module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:793 msgid "" "Once all configurations have been made for Electronic Invoices (e.g., " "uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), " "Electronic Receipts need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for Electronic Receipts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:798 msgid "" "Electronic Receipts are useful when clients do not need an Electronic " "Invoice. By default, there is a partner in the database called *Anonymous " "Final Consumer* with a generic RUT 66666666-6 and taxpayer type of *Final " "Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record " "may be created for the same purpose." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:803 msgid "" "Although Electronic Receipts should be used for final consumers with a " "generic RUT, it can also be used for specific partners. After the partners " "and journals are created and configured, the Electronic Receipts are created" " in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document " ":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:815 msgid "" "When all of the Electronic Receipt information is filled, either manually or" " automatically from a Sales Order, proceed to validate the receipt. By " "default, Electronic Invoice is selected as the Document Type, however in " "order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type" " and change to Electronic Receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:820 msgid "After the receipt is posted:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:822 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to" " the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE status in SII and creation of DTE/XML" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832 msgid "" "Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt " "follows the same process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:836 msgid "Daily Sales Report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:838 msgid "" "Once Electronic Receipts have been created, the system creates a daily sales" " report containing all Electronic Receipts per day. This report is " "electronically stamped and sent to the SII overnight in XML format. These " "daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales " "Reports`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Find Electronic Receipts in the Reports menu, under Daily Sales Reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:846 msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "List of Daily Reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:852 msgid "" "If no Electronic Receipt was made on a particular day, the report is sent " "but it will not have any receipts in it. The report will also have an answer" " from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's " "certificate and validated receipts)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Daily Sales Book example" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:861 msgid "" "For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is" " *not* supported for the Electronic Receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864 msgid "" "If a Daily Sales Report has already been created for a specific day in " "another system, the daily report in Odoo will be rejected due to the " "sequence number used. If that is the case, the user has to manually click on" " :guilabel:`Retry` in order for a new sequence number to be generated (this " "action is automatically done by Odoo). Afterwards, users can manually verify" " report status with SII or wait for Odoo to update status later at night." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874 msgid "Balance Tributario de 8 Columnas" msgstr "Balance Tributario de 8 Columnas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:876 msgid "" "This report presents the accounts in detail (with their respective " "balances), classifying them according to their origin and determining the " "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time, so that a real and complete knowledge of the status of a company." msgstr "" "Este informe presenta detalladamente las cuentas (con sus respectivos " "saldos), clasificándolas según su origen y determinando el nivel de utilidad" " o pérdida que tuvo el negocio dentro del período de tiempo evaluado, de " "manera que se tenga un conocimiento real y completo del estado de una " "compañía." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:880 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reports`" msgstr "" "Puede encontrar este informe en :menuselection:`Contabilidad --> " "Contabilidad --> Reportes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Columns and data displayed in the report Balance Tributario 8 Columnas." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:887 msgid "Propuesta F29" msgstr "Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:889 msgid "" "The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that " "replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase" " Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the " "transactions related to VAT, improving its control and declaration." msgstr "" "El formulario F29 es un nuevo sistema que el SII habilitó a los " "contribuyentes, y que reemplaza los Libros de Compra y Venta. Este informe " "está integrado por el Registro de compras (CR) y el Registro de ventas (RV)." " Su finalidad es apoyar las transacciones relacionadas con el IVA, mejorando" " su control y declaración." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:893 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the SII." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Parameters to required to generate the Report Propuesta F29" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." msgstr "" "`WEBINAR DE UNA DEMOSTRACIÓN COMPLETA`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15 msgid "" "Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the" " next modules:" msgstr "" "La facturación electrónica para Colombia está disponible desde Odoo 12 y " "requiere los siguientes módulos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:18 msgid "" "**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains " "the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " "document types" msgstr "" "**l10n_co**: Todos los datos básicos para gestionar el módulo de " "contabilidad, contiene la configuración predeterminada para el plan de " "cuentas, impuestos, retenciones, identificación de tipos de documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 msgid "" "**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required" " for the Integration with Carvajal and generate the electronic invoice, " "based on the DIAN legal requirements." msgstr "" "**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que se " "necesitan para la integración con Carvajal y para generar facturas " "electrónicas de acuerdo a los requisitos legales DIAN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267 msgid "Workflow" msgstr "Flujo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 msgid "Install the Colombian localization modules" msgstr "Instalar los módulos de la localización colombiana" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "" "To :ref:`install ` the modules, go to " ":menuselection:`Apps`, remove the *Apps* filter and search for \"Colombia\"." " Then click on *Install* for the first two modules." msgstr "" "Para :ref:`instalar ` los módulos, vaya a " ":menuselection:`Aplicaciones`, quite el filtro de *Aplicaciones* y busque " "\"Colombia\". Después instale los primeros dos módulos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 msgid "Configure credentials for Carvajal web service" msgstr "Configure credenciales para el servicio web de Carvajal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46 msgid "" "Once that the modules are installed, in order to be able to connect with " "Carvajal Web Service, it's necessary to configure the user and credentials, " "this information will be provided by Carvajal." msgstr "" "Una vez que se instalen los módulos deberá configurar el usuario y las " "credenciales para poder conectarse a los servicios web de Carvajal. La " "información necesaria se la dará Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look " "for the *Colombian Electronic Invoice* section." msgstr "" "Ir a :menuselection:`Contabilidad —> Configuración —> Ajustes` y busque la " "sección *Facturación electrónica para Colombia*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:56 msgid "" "Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal testing " "environment. This allows users to test the complete workflow and integration" " with the CEN Financiero portal, which is accessible here:" msgstr "" "Utilizando el modo de prueba es posible conectarse al entorno de pruebas de " "Carvajal. Esto permite que los usuarios prueben el flujo de trabajo completo" " y la integración con el portal de CEN financiero, al cual puede acceder " "aquí: https://cenfinancierolab.cen.biz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:63 msgid "CTS (Carvajal T&S)" msgstr "CTS (Carvajal T&S)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:63 msgid "https://cenflab.cen.biz/site/" msgstr "https://cenflab.cen.biz/site/" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:66 msgid "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)" msgstr "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:66 msgid "https://web-stage.facturacarvajal.com/" msgstr "https://web-stage.facturacarvajal.com/" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid "CSC is the default for new databases." msgstr "CSC es automático para bases de datos nuevas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" "Once that Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production " "the testing environment can be disabled." msgstr "" "Una vez que Odoo y Carvajal se configuran completamente y están listos para " "producción se puede desactivar el entorno de prueba." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:73 msgid "Configure your report data" msgstr "Configure los datos del informe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:75 msgid "" "As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " "define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." msgstr "" "Como parte de la información configurable que se envía en el XML, usted " "puede definir los datos para la sección fiscal y la información bancaria en " "el PDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:86 msgid "Configure data required in the XML" msgstr "Configurar los datos requeridos en el XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92 msgid "Identification" msgstr "Identificación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" "As part of the Colombian Localization, the document types defined by the " "DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " "their identification number and document type set:" msgstr "" "Como parte de la localización colombiana, los tipos de documentos definidos " "por el DIAN están ahora disponibles en el formulario del partner. Los " "partners colombianos deben tener su número de identificación y tipo de " "documento configurados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 msgid "" "When the document type is RUT the identification number needs to be " "configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this " "number when the data to the third party vendor is sent." msgstr "" "Cuando el tipo de documento es RUT, el número de identificación necesita " "configurarse en Odoo incluyendo el dígito verificador, Odoo dividirá este " "número cuando los datos se envíen al proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:107 msgid "Fiscal structure (RUT)" msgstr "Estructura fiscal (RUT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:109 msgid "" "The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are " "included as part of the electronic invoice module given that is part of the " "information required by the DIAN ." msgstr "" "Se incluyen los códigos de responsabilidad del Cliente (sección 53 en el " "documento RUT) como parte del módulo de facturación electrónica, ya que es " "parte de la información requerida por el DIAN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:113 msgid "" "These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase " "Tab --> Fiscal Information`" msgstr "" "Estos campos se pueden encontrar en :menuselection:`Socio-->pestaña de " "Ventas & Compras --->Información Fiscal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:119 msgid "" "Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal " "regimen of the partner." msgstr "" "Adicionalmente se agregaron dos campos booleanos para especificar el régimen" " fiscal del socio." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125 msgid "" "If your sales transactions include products with taxes, it's important to " "consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. " "This option is located in the Advanced Options tab." msgstr "" "Si sus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es " "importante considerar que un campo extra de *tipos de valor* necesita " "configurarse por impuesto. Esta opción está en la pestaña de Opciones " "avanzadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:132 msgid "" "Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to " "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" "Los tipos de impuesto de retención (ICA, IVA, Fuente) también están " "incluidos en las opciones para configurar sus impuestos. Esta configuración " "se usa para mostrar sus impuestos correctamente en el PDF de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:142 msgid "" "Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the " "electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice " "documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using " "the :ref:`developer mode `: :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Configuration Setting --> Journals`." msgstr "" "Una vez que el DIAN haya asignado la secuencia oficial y el prefijo para la " "resolución de facturación electrónica, debe actualizar los diarios de venta" " que estén relacionados a sus documentos de facturación en Odoo. Se puede " "acceder a la secuencia usando el :ref:`modo de desarrollador `: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> " "Diarios`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:151 msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" "Una vez que la secuencia esté abierta, los campos de prefijo y siguiente " "número deberían de estar configurados y sincronizados en el CEN Financiero." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:160 msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" msgstr "" "La plantilla que Odoo usa automáticamente en el PDF de factura incluye el " "puesto de trabajo de la o el vendedor, por lo tanto, estos son los campos " "que deben estar configurados:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 msgid "" "When all your master data and credentials has been configured, it's possible" " to start testing the electronic invoice workflow." msgstr "" "Una vez que haya configurado todos sus datos maestros y credenciales, es " "posible comenzar a probar el flujo de trabajo de la factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:179 msgid "" "The functional workflow that takes place before an invoice validation " "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields:" msgstr "" "El flujo de trabajo funcional que tiene lugar antes de la validación de una " "factura no cambia. Los principales cambios que se introducen con la factura " "electrónica son los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "There are three types of documents:" msgstr "Hay tres tipos de documentos: " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:188 msgid "" "**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its " "applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes." msgstr "" "**Factura electrónica**: Este es el tipo de documento regular y es aplicable" " para facturas, notas de crédito y notas de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:190 msgid "" "**Factura de Importación**: This should be selected for importation " "transactions." msgstr "" "**Factura de importación**: se debe seleccionar para las transacciones de " "importación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192 msgid "" "**Factura de contingencia**: This is an exceptional type that is used as a " "manual backup in case that the company is not able to use the ERP and it's " "necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to " "the ERP, this invoice type should be selected." msgstr "" "**Factura de contingencia**: Este es un tipo excepcional que se utiliza como" " copia de seguridad manual en caso de que la empresa no pueda usar el ERP y " "sea necesario generar la factura manualmente. Cuando esta factura se agrega " "al ERP, este tipo de factura debería estar seleccionado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:199 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:119 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:385 msgid "Invoice validation" msgstr "Validación de la factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:201 msgid "" "After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically" " to Carvajal, this file is displayed in the chatter." msgstr "" "Después de validar la factura, se crea un archivo XML y se envía " "automáticamente a Carvajal, este archivo se muestra en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:207 msgid "" "An extra field is now displayed in \"Other Info\" tab with the name of the " "XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with " "the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":" msgstr "" "Ahora se muestra un campo adicional en la pestaña \"Otra información\" con " "el nombre del archivo XML. Además, hay un segundo campo adicional que se " "muestra con el estado de Factura electrónica, con el valor inicial \"En " "progreso\":" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 msgid "Reception of legal XML and PDF" msgstr "Recepción de XML y PDF legales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:218 msgid "" "The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate" " the structure and the information in it, if everything is correct the " "invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal " "Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a " "Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" " invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." msgstr "" "El proveedor de la factura electrónica recibe el archivo XML y procede a " "validar la estructura y la información que contiene, si todo es correcto, el" " estado de la factura cambia a \"Validado\" después de usar el botón " "\"Verificar estado de Carvajal\" en el menú desplegable de Acción. Luego, " "proceden a generar un XML legal que incluye una firma digital y un código " "único (CUFE), una factura en PDF que incluye un código QR y también se " "genera el CUFE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:226 msgid "After this:" msgstr "Después de esto: " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228 msgid "" "A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in " "the invoice chatter:" msgstr "" "Se descarga un ZIP que contiene el XML legal y el PDF y se muestra en el " "chatter de la factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:235 msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\"" msgstr "El estado de la factura electrónica cambia a \"Aceptado\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:238 msgid "Common errors" msgstr "Errores comunes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "" "During the XML validation the most common errors are usually related to " "missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " "after updating the electronic invoice status." msgstr "" "Durante la validación de XML, los errores más comunes suelen estar " "relacionados con falta de datos maestros. En tales casos, los mensajes de " "error se muestran en el chatter después de actualizar el estado de la " "factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the following button:" msgstr "" "Después de corregir los datos maestros, es posible volver a procesar el XML " "con los nuevos datos y enviar la versión actualizada, usando el siguiente " "botón:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:258 msgid "Additional use cases" msgstr "Casos de uso adicionales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 msgid "" "The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, " "the functional workflow remains the same as well." msgstr "" "El proceso para las notas de crédito y débito es exactamente el mismo que la" " factura, el flujo de trabajo funcional también sigue siendo el mismo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:3 msgid "Colombia (ES)" msgstr "Colombia (ES)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:6 msgid "Introducción" msgstr "Introducción" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:8 msgid "" "La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y " "requiere los siguientes Módulos:" msgstr "" "La facturación electrónica para Colombia está disponible desde Odoo 12 y " "requiere los siguientes módulos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:11 msgid "" "**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de " "contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes " "puntos:" msgstr "" "**l10n_co**: Todos los datos básicos para gestionar el módulo de " "contabilidad, contiene la configuración predeterminada para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:15 msgid "Plan Contable" msgstr "Plan de cuentas," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:131 msgid "Impuestos" msgstr "impuestos," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:17 msgid "Retenciones" msgstr "retenciones, e" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:18 msgid "Tipos de Documentos de Identificación" msgstr "identificación de tipos de documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:20 msgid "" "**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son " "requeridos para la Integración entre Carvajal y la generación de la Factura " "Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN." msgstr "" "**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que se " "necesitan para la integración con Carvajal y para generar facturas " "electrónicas de acuerdo a los requisitos legales DIAN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:26 msgid "Flujo General" msgstr "Flujo General" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:33 msgid "Configuración" msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:36 msgid "Instalación de los módulos de Localización Colombiana" msgstr "Instalar los módulos de la localización colombiana" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:38 msgid "" "Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en " "Instalar a los primeros dos módulos:" msgstr "" "Para esto vaya a Aplicaciones, quite el filtro de *Aplicaciones* y busque " "\"Colombia\". Después instale los primeros dos módulos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:46 msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal" msgstr "Configure credenciales para el servicio web de Carvajal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:50 msgid "" "Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el " "Servicio Web de Carvajal, es necesario configurar el Usuario y las " "Credenciales. Esta información será provista por Carvajal." msgstr "" "Una vez que se instalen los módulos deberá configurar el usuario y las " "credenciales para poder conectarse a los servicios web de Carvajal. La " "información necesaria se la dará Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:52 msgid "" "Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y " "busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y " "busque la sección **Facturación electrónica colombiana**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:57 msgid "" "La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el " "ambiente piloto de Carvajal, esto permite a los usuarios probar el flujo " "completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a " "través de la siguiente liga:" msgstr "" "Utilizando el modo de prueba es posible conectarse al entorno de pruebas de " "Carvajal. Esto permite que los usuarios prueben el flujo de trabajo completo" " y la integración con el portal de CEN financiero, al cual puede acceder " "aquí:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:68 msgid "CSC es el predeterminado para nuevas bases de datos." msgstr "CSC es lo automático para bases de datos nuevas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:70 msgid "" "Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal el " "ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la información " "al ambiente de producción de Carvajal." msgstr "" "Una vez que el entorno de producción está listo en Odoo y en Carvajal, debe " "deshabilitar el entrono de pruebas para poder enviar la información al " "entorno de producción de Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:76 msgid "Configuración de Información para PDF" msgstr "Configurar información para PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:80 msgid "" "Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes " "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "Bancaria." msgstr "" "Como parte de la información configurable que se envía en el XML, puede " "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "bancaria." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:82 msgid "" "Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la " "sección **Facturación Electrónica Colombiana**." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca " "la sección **Facturación Electrónica Colombiana**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:89 msgid "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML" msgstr "Configuración de los datos principales requeridos en el XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:92 msgid "Contacto (Tercero)" msgstr "Contacto (externo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:95 msgid "Identificación" msgstr "Identificación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:97 msgid "" "Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos " "por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo " "cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo " "de documento correspondiente." msgstr "" "Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos " "por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de contactos, por lo " "cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo " "de documento correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:105 msgid "" "Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser " "ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este " "número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros." msgstr "" "Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita " "ingresarse en Odoo incluyendo el dígito de verificación. Odoo separará este " "número cuando la información se envíe a otros proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:112 msgid "Estructura Fiscal (RUT)" msgstr "Estructura Fiscal (RUT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:114 msgid "" "Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en " "el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación " "Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN." msgstr "" "Los códigos de tipo de obligación aplicables a terceros (sección 53 en el " "documento de RUT) se incluyen en el módulo de facturación electrónica ya que" " es información requerida por la DIAN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:118 msgid "" "Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de " "Ventas y Compras --> Información Fiscal`" msgstr "" "Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de " "ventas y compras --> Información fiscal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:124 msgid "" "Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el " "régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura " "electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes " "Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos " "opciones." msgstr "" "Adicionalmente se agregaron dos últimos campos para especificar el régimen " "fiscal del contacto. Cabe aclarar que para el envío de la factura " "electrónica de Carvajal, únicamente se distingue entre grandes " "contribuyentes y régimen simplificado, por lo que solo se muestran estas dos" " opciones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:133 msgid "" "Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es " "importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* " "necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad " "--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`" msgstr "" "Si sus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es " "importante considerar que se necesita configurar un campo adicional llamado " "*Tipo de valor* en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Impuestos: --> Opciones avanzadas --> Tipo de valor`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:141 msgid "" "Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos " "en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es " "considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación " "gráfica de la Factura. (PDF)" msgstr "" "Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también se incluyen en " "las opciones para configurar sus impuestos, esta configuración se considera " "para desplegar correctamente los impuestos en la representación gráfica de " "la Factura (PDF)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:151 msgid "Diarios" msgstr "Diarios" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:153 msgid "" "Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la " "resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados" " con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo." msgstr "" "Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la " "resolución de la facturación electrónica, los diarios de ventas relacionados" " con tus documentos de facturación necesitan actualizarse en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:158 msgid "" "La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente " "ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de" " Secuencia`" msgstr "" "La secuencia se configura usando el modo de desarrollador en: " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de " "secuencia`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:165 msgid "" "Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente " "Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero." msgstr "" "Una vez que la secuencia se abra, los campos de prefijo y siguiente número " "deben configurarse y sincronizarse con el CEN Financiero." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:173 msgid "Usuarios" msgstr "Usuarios" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:175 msgid "" "La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica " "incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:" msgstr "" "La plantilla por defecto que Odoo usa en la representación gráfica incluye " "el nombre del Vendedor, así que se deben considerar estos campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:184 msgid "Uso y Pruebas" msgstr "Uso y pruebas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:187 msgid "Facturas" msgstr "Facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:189 msgid "" "Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido " "configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación " "Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:" msgstr "" "Una vez que toda la información principal y las credenciales se hayan " "configurado puede comenzar a probar el flujo de la facturación electrónica " "siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:195 msgid "Invoice Creation" msgstr "Creación de la factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:197 msgid "" "El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una " "factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, " "independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado " "manualmente." msgstr "" "El flujo de trabajo funcional que ocurre antes de la validación de una " "factura continua siendo igual con facturación electrónica, " "independientemente de si se crea desde una orden de venta o si se crea " "manualmente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:202 msgid "" "Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica " "son los siguientes:" msgstr "" "Los cambios principales que se introdujeron con la facturación electrónica " "son los siguientes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:205 msgid "Hay tres tipos de documentos" msgstr "Hay tres tipos de documentos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:207 msgid "" "**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas," " Notas de Crédito y Notas de Débito." msgstr "" "**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para facturas," " notas de crédito y notas de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:210 msgid "" "**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de " "importación." msgstr "" "**Factura de importación**. Debe seleccionarse para transacciones de " "importación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:213 msgid "" "**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como" " un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay " "necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el " "ERP, se debe seleccionar este tipo." msgstr "" "**Factura de contingencia**. Esta es un caso excepcional y se usa como un " "respaldo manual en caso que la empresa no pueda usar el ERP y se necesite " "crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el ERP, se debe " "seleccionar este tipo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:223 msgid "Invoice Validation" msgstr "Validación de la factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:225 msgid "" "Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado " "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es " "desplegado en el historial." msgstr "" "Después de que validar una factura se crea un archivo XML y se envía " "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo se " "despliega en el historial." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:232 msgid "" "Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” " "con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional" " que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor " "inicial **En Proceso**." msgstr "" "Ahora se despliega un campo adicional en la pestaña de “Otra información” " "con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional" " que se despliega con el estado de la factura electrónica, con el valor " "inicial **En Proceso**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:242 msgid "Recepción del XML y PDF Legal" msgstr "Recepción del XML y PDF legales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:249 msgid "" "El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a " "validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el " "estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se " "generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único " "(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el " "CUFE." msgstr "" "El proveedor de la factura electrónica recibe el archivo XML y procede a " "validar la información y la estructura que contiene. Si todo es correcto, el" " estatus de la factura cambia a “validada”. Como parte de este proceso se " "generar el XML legal, el cual incluye una firma digital y un código único " "(CUFE). Además se genera el PDF de la factura (el cual incluye un código QR)" " y el CUFE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:253 msgid "" "Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que " "el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas " "automáticamente:" msgstr "" "Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que " "el XML se creó. Si este es el caso, las siguientes acciones se realizan " "automáticamente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:255 msgid "" "El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el " "historial de la Factura." msgstr "" "El XML legal y el PDF se incluyen en un archivo ZIP y se despliegan en el " "historial de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:260 msgid "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”." msgstr "El estatus de la factura electrónica se cambia a “Aceptado”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:265 msgid "" "En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible " "mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:" msgstr "" "En caso de que se requieran el PDF y el XML inmediatamente se puede enviar " "manualmente la petición del estatus con el siguiente botón:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:274 msgid "Errores Frecuentes" msgstr "Errores frecuentes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:276 msgid "" "Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están " "relacionados con información principal faltante. En estos casos, los " "detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " "desplegados en el historial." msgstr "" "Durante la validación del XML, los errores más comunes usualmente están " "relacionados con la información principal faltante. En estos casos, los " "detalles del error se recuperan en la petición de actualización y se " "muestran en el historial." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:284 msgid "" "Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con " "la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente " "botón:" msgstr "" "Si se hacen correcciones en la información principal, se puede procesar el " "XML con la nueva información y mandar la versión actualizada con el " "siguiente botón:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:296 msgid "Casos de Uso adicionales" msgstr "Casos de uso adicionales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:298 msgid "" "El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente " "el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene " "igual." msgstr "" "El proceso para las notas de crédito y débito (proveedores) es exactamente " "el mismo que en las facturas. El flujo de trabajo funcional se mantiene " "igual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:303 msgid "Consideraciones del Anexo 1.7" msgstr "Consideraciones del anexo 1.7" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:306 msgid "Contexto" msgstr "Contexto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:309 msgid "Contexto Normativo" msgstr "Contexto normativo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:311 msgid "Soporte Normativo:" msgstr "Soporte normativo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:312 msgid "" "Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se " "desarrollan:" msgstr "" "Resolución DIAN Número 000042 (5 de mayo de 2020) por la cual se " "desarrollan:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:314 msgid "Los sistemas de facturación," msgstr "los sistemas de facturación," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:315 msgid "Los proveedores tecnológicos," msgstr "los proveedores tecnológicos," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:316 msgid "El registro de la factura electrónica de venta como título valor," msgstr "el registro de la factura electrónica de venta como título valor," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:317 msgid "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y" msgstr "se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta, y" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:318 msgid "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación." msgstr "se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:321 msgid "Anexo 1.7: Principales Cambios" msgstr "Anexo 1.7: cambios principales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:323 msgid "Cambios en la definición de Consumidor Final." msgstr "Cambios en la definición de consumidor final." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:324 msgid "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA." msgstr "Informe de bienes cubiertos para los 3 días sin IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:325 msgid "Actualización de descripción de Impuestos." msgstr "Actualización de descripción de impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:326 msgid "Se agrega concepto para IVA Excluido." msgstr "Se agrega concepto para IVA excluido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:327 msgid "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes." msgstr "Informe de la fecha efectiva de entrega de los bienes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:328 msgid "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)." msgstr "Adecuaciones en la representación gráfica (PDF)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:331 msgid "Calendario" msgstr "Calendario" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:333 msgid "" "Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las " "condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:" msgstr "" "Se tiene varias fechas límites para el inicio de producción bajo las " "condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:336 msgid "" "Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal" " en el RUT:" msgstr "" "Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal" " en el RUT:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:341 msgid "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:" msgstr "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:346 msgid "Calendario de implementación permanente:" msgstr "Calendario de implementación permanente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:352 msgid "Requerimientos en Odoo" msgstr "Requerimientos en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:354 msgid "" "Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo" " estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores " "actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los " "nuevos procesos." msgstr "" "Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo" " estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores " "actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los " "nuevos procesos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:359 msgid "Actualización de listado de Apps" msgstr "Actualización del listado de aplicaciones" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:361 msgid "" "Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y " "seleccionar el menú *Actualizar Lista*." msgstr "" "Active el modo de desarrollador e ingrese al módulo de aplicaciones y " "seleccione el menú *Actualizar lista*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:368 msgid "Actualización de Módulos" msgstr "Actualización de módulos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:370 msgid "" "Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán " "desplegados, se requieren actualizar dos módulos." msgstr "" "Una vez que se actualice el listado de aplicaciones busque *Colombia* y se " "desplegarán los siguientes módulos. De entre estos tiene que actualizar dos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:373 msgid "Colombia - Contabilidad - l10n_co" msgstr "Colombia - Contabilidad - l10n_co" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:374 msgid "" "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - " "l10n_co_edi_ubl_2_1" msgstr "" "Facturación electrónica para Colombia con Carvajal UBL 2.1 - " "l10n_co_edi_ubl_2_1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:379 msgid "" "En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 " "puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*." msgstr "" "En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú de opciones, para esto hay " "que hacer clic en los 3 puntos de la esquina superior derecha y seleccionar " "*Actualizar*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:382 msgid "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:" msgstr "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:387 msgid "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:" msgstr "Después con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:393 msgid "Creación de Datos Maestros" msgstr "Creación de datos maestros" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:395 msgid "" "Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán " "crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los " "cambios del Anexo 1.7." msgstr "" "Las bases de datos que sigan usando v12 y v13, tendrán que crear dato " "maestros para poder operar correctamente con los cambios realizados con el " "Anexo 1.7." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:399 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:498 msgid "Consumidor Final" msgstr "Consumidor final" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:401 msgid "" "La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las" " cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica " "del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro " "genérico." msgstr "" "La figura del consumidor final se utilizará para las ventas en las cuales no" " se puede identificar toda la información fiscal y demográfica del cliente, " "por lo que la factura se genera a nombre de este registro genérico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:405 msgid "" "Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de" " su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico." msgstr "" "Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que, dependiendo " "de su empresa, se podrá utilizar este registro genérico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:408 msgid "" "Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes " "características, es importante que se defina de esta manera debido a que son" " los parámetros definidos por la DIAN." msgstr "" "Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes " "características, es importante que se defina de esta manera debido a que son" " los parámetros definidos por la DIAN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:411 msgid "**Tipo de contacto:** Individuo" msgstr "**Tipo de contacto:** individuo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:412 msgid "**Nombre:** Consumidor Final" msgstr "**Nombre:** consumidor final" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:413 msgid "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania" msgstr "**Tipo de documento:** cédula de ciudadanía" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:414 msgid "**Numero de Identificacion:** 222222222222" msgstr "**Número de identificación:** 222222222222" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:419 msgid "" "Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del" " campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**." msgstr "" "Dentro de la pestaña ventas y compras bajaremos a la sección de información " "fiscal e iremos al campo de obligaciones y responsabilidades, en donde " "colocaremos el valor: **R-99-PN**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:426 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:513 msgid "IVA Excluido - Bienes Cubiertos" msgstr "IVA Excluido - Bienes cubiertos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:428 msgid "" "Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para " "los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le " "debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo" " para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." msgstr "" "Para reportar las transacciones realizadas mediante bienes cubiertos para " "los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo impuesto al cual se " "debe asociar un grupo de impuestos específicos que Odoo utilizará para " "agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:433 msgid "" "Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú " ":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:" msgstr "" "Para crear el impuesto tendremos que ir a Contabilidad dentro del menú " ":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:439 msgid "" "Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los " "siguientes parámetros:" msgstr "" "Después crearemos un nuevo impuesto con importe 0% y tomaremos estos " "parámetros en cuenta:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:444 msgid "" "El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin " "embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones " "avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de " "Valor**: *IVA*." msgstr "" "El nombre del impuesto ser el que el usuario prefiera, sin embargo el campo " "**Grupo de impuestos** es muy importante dentro de opciones avanzadas. Este " "campo debe ser *bienes cubiertos* y el campo **tipo de valor** debe ser " "*IVA*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:452 msgid "Actualización de descripción de Departamentos" msgstr "Actualización de descripción de departamentos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:454 msgid "" "Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo " "cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de " ":menuselection:`Configuración --> Provincias`." msgstr "" "Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para esto " "iremos al módulo de Contactos y dentro del menú de " ":menuselection:`Configuración --> Provincias`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:460 msgid "" "Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las " "provincias (Departamentos) de Colombia:" msgstr "" "Posteriormente, podemos agregar por país para identificar claramente las " "provincias (departamentos) de Colombia:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:466 msgid "" "Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con" " el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" msgstr "" "Una vez agrupados debe buscar los siguientes departamentos para " "actualizarlos con el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:470 msgid "Nombre de provincia" msgstr "Nombre de provincia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:470 msgid "Código de Provincia" msgstr "Código de provincia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:470 msgid "Nombre actualizado" msgstr "Nombre actualizado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:472 msgid "D.C." msgstr "D.C." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:472 msgid "DC" msgstr "DC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:472 msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:474 msgid "Quindio" msgstr "Quindio" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:474 msgid "QUI" msgstr "QUI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:474 msgid "Quindío" msgstr "Quindío" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:476 msgid "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina" msgstr "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:476 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:476 msgid "San Andrés y Providencia" msgstr "San Andrés y Providencia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:480 msgid "Ejemplo:" msgstr "Ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:486 msgid "Verificación de Código postal" msgstr "Verificación de código postal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:488 msgid "" "Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las " "direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales " "definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está " "debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: " "`Codigos_Postales_Nacionales.csv " "`_" msgstr "" "Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las " "direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales " "definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está " "debidamente diligenciado de acuerdo con lo definido en la siguiente fuente: " "`Codigos_Postales_Nacionales.csv " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:495 msgid "Consideraciones Operativas" msgstr "Consideraciones operativas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:500 msgid "" "Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser " "utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de " "facturación del punto de punto de venta." msgstr "" "Una vez que se haya creado el registro de consumidor final deberá utilizarse" " a demanda, generalmente se utilizará en las transacciones de facturación " "del punto de punto de venta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:503 msgid "" "El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional " "en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el " "número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía" " a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " "correspondientes." msgstr "" "El proceso de validación de la Factura se realizará de forma convencional en" " Odoo y la factura se generará de la misma manera. Al detectar que el número" " de identificación corresponde a un consumidor Final, el XML que se envía a " "Carvajal se generará con las consideraciones y secciones correspondientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:507 msgid "" "Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al " "identificador generico:" msgstr "" "Contablemente, todos los registros de consumidor final quedarán asociados al" " identificador genérico:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:515 msgid "" "El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece " "Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de" " este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas " "generadas a causa del COVID." msgstr "" "El 21 mayo del 2020 se publicó el decreto 682 en el cual se establecen " "excepciones especiales en el IVA. El principal objetivo de este decreto es " "reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas generadas a causa del" " COVID." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:520 msgid "Fechas" msgstr "Fechas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:522 msgid "" "Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " "(3 días SIN IVA)." msgstr "" "Días de exención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " "(3 días SIN IVA)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:524 msgid "**Primer día**: 19 de junio de 2020" msgstr "**Primer día**: 19 de junio de 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:525 msgid "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020" msgstr "**Segundo día**: 3 de julio de 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:526 msgid "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020" msgstr "**Tercer día**: 19 de julio de 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:529 msgid "Condiciones" msgstr "Condiciones" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:531 msgid "" "Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que " "se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores " "debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el " "impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según " "corresponda." msgstr "" "Debido a que estas transacciones se generarán de forma excepcional y que se " "tiene una combinación de varios factores y condiciones, se tendrá que " "actualizar manualmente a los productores para asignarles temporalmente el " "impuesto de venta *IVA exento - bienes cubiertos* en cada empresa según " "corresponda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:536 msgid "" "A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin " "embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los " "detalles en el `Decreto 682 " "`_." msgstr "" "A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin " "embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los " "detalles en el `Decreto 682 " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:540 msgid "Tipo de productos y precio Máximo:" msgstr "Tipo de productos y precio máximo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:543 msgid "Tipo de Productos" msgstr "Tipo de productos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:543 msgid "Precio Máximo" msgstr "Precio máximo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:545 msgid "Electrodomesticos" msgstr "Electrodomésticos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:545 msgid "40 UVT: $1,4 millones." msgstr "40 UVT: $1,4 millones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:547 msgid "Vestuario y complementos" msgstr "Vestuario y complementos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:0 msgid "3 UVT: $106.000" msgstr "3 UVT: $106,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:0 msgid "En el caso de los complementos es:" msgstr "En el caso de los complementos es:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:551 msgid "10 UVT- $356.000" msgstr "10 UVT- $356.000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:551 msgid "Elementos deportivos" msgstr "Elementos deportivos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:553 msgid "Juguetes y Utiles Escolares" msgstr "Juguetes y útiles escolares" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:553 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:555 msgid "5 UVT - $178.035" msgstr "5 UVT - $178.035" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:555 msgid "Utiles Escolares" msgstr "Útiles escolares" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:557 msgid "Bienes o servicios para el sector agropecuario" msgstr "Bienes o servicios para el sector agropecuario" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:557 msgid "80 UVT - $2.848.560" msgstr "80 UVT - $2.848.560" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:561 msgid "Métodos de Pago:" msgstr "Métodos de pago:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:563 msgid "" "El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de " "crédito/débito o bien mecanismos de pago online." msgstr "" "El pago debe realizarse por medios electrónicos, por ejemplo, tarjetas de " "crédito/débito o mecanismos de pago en línea." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:565 msgid "Limite de unidades:" msgstr "Límite de unidades:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:567 msgid "" "Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada " "producto." msgstr "" "Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades máximo de cada producto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:570 msgid "Medidas en Odoo" msgstr "Medidas en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:572 msgid "**Preparación de datos**" msgstr "**Preparación de datos**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:574 msgid "" "Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este " "punto: Datos maestros." msgstr "" "Crear el impuesto para bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en la parte" " de datos maestros." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:575 msgid "" "Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la " "Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto " "682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda " "actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo." msgstr "" "Identificar los productos y transacciones a las cuales se les aplicará la " "Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto " "682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda " "actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:578 msgid "" "Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el " "campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes " "Cubiertos." msgstr "" "Exportar un listado con los productos que se verán afectados incluyendo el " "campo IVA de la venta, el cual se sustituirá temporalmente por el IVA de " "bienes cubiertos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:580 msgid "" "Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de " "día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes " "Cubiertos." msgstr "" "Al finalizar las operaciones del día anterior al día sin IVA, se debe hacer " "la actualización temporal a IVA de bienes cubiertos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:586 msgid "**Durante el día SIN IVA**" msgstr "**Durante el día sin IVA**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:588 msgid "" "Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes " "cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como " "facturas creadas durante ese mismo día." msgstr "" "Automáticamente, los productos que previamente tenían el IVA de bienes " "cubiertos se generarán con este parámetro tanto en órdenes de venta como " "facturas creadas durante ese mismo día." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:594 msgid "" "Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el " "mismo día." msgstr "" "Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán facturarse el mismo" " día." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:595 msgid "" "En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es" " realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al " "momento de facturar." msgstr "" "En caso de que alguna de las condiciones no se cumpla (por ejemplo, que el " "pago se realice en efectivo) el impuesto deberá actualizarse manualmente al " "momento de facturar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:598 msgid "**Posterior al día SIN IVA**" msgstr "**Después del día sin IVA**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:600 msgid "" "Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA " "original." msgstr "" "Los productos que se actualizaron se deberán reconfigurar a su IVA original." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:601 msgid "" "En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se " "incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual " "correspondiente al IVA convencional." msgstr "" "En caso de que se detecte alguna factura de orden de venta en la cual se " "incluya IVA de bienes cubiertos, se deberá realizar la actualización manual " "correspondiente al IVA convencional." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8 msgid "" "With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with " "its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to " "tax authority SRI." msgstr "" "Con la localización para Ecuador puede generar documentos electrónicos con " "su XML, folio fiscal, con firma electrónica y conexión directa con el SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11 msgid "" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " "Liquidations and Withholds." msgstr "" "Los documentos compatibles son facturas, notas de crédito, notas de débito, " "liquidaciones de compra y retenciones. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14 msgid "" "The localization also Includes automations to easily predict the withholding" " tax to be applied to each purchase invoice." msgstr "" "La localización también incluye automatizaciones para predecir con facilidad" " la retención que debe aplicarse a cada factura de compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1503 #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:25 msgid "Glossary" msgstr "Glosario" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:20 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" msgstr "" "Estos son algunos de los términos que son esenciales en la localización " "peruana:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 msgid "" "**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization " "that enforces pay of taxes in Ecuador." msgstr "" "**SRI**: significa *Servicio de Rentas Internas*, es la organización " "gubernamental que se encarga del pago de impuestos en Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 msgid "" "**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " "sending of Electronics Documents." msgstr "" "**EDI**: significa *intercambio electrónico de datos*, por sus siglas en " "inglés, y se refiere al envío de documentos electrónicos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26 msgid "" "**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "the type of taxpayer qualified for SRI." msgstr "" "**RIMPE**: significa *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "es el tipo de contribuyente cualificado para el SRI. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:35 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Ecuadorian localization:" msgstr "" ":ref:`Instale ` los siguientes módulos para obtener todas " "las funciones de la localización de Ecuador:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:45 msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Ecuador - Contabilidad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:46 msgid "`l10n_ec`" msgstr "`l10n_ec`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:47 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "adds accounting characteristics for the Ecuadorian localization, which " "represent the minimum configuration required for a company to operate in " "Ecuador according to the guidelines set by the :abbr:`SRI (servicio de " "rentas internas)`. The module's installation automatically loads: Chart of " "Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the " "generation of forms 103 and 104 are automatic." msgstr "" "El :doc:`paquete de localización fiscal <../fiscal_localizations>` " "predeterminado agrega características contables para la localización de " "Ecuador, las cuales representan la configuración mínima necesaria para que " "una empresa opere en Ecuador de acuerdo a los lineamientos establecidos por " "el :abbr:`SRI (servicio de rentas internas)`. La instalación del módulo " "carga de forma automática el plan de cuentas, impuestos, tipos de documento " "y tipos de soporte tributario. Además, la generación de los formularios 103 " "y 104 es automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:53 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" msgstr ":guilabel:`EDI contabilidad de Ecuador`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:54 msgid "`l10n_ec_edi`" msgstr "`l10n_ec_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:55 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based " "on the Technical documentation published by the SRI. The authorized " "documents are: Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and " "Purchase liquidations." msgstr "" "Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar y validar " ":doc:`documentos electrónicos " "<../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing>`, según " "la documentación técnica publicada por el SRI. Los documentos autorizados " "son: facturas, notas de crédito, notas de débito, retenciones y " "liquidaciones de compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:62 msgid "" "When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country," " Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - " "Accounting`." msgstr "" "Seleccionar `Ecuador` como su país cuando instala una base de datos desde " "cero hace que Odoo instale de forma automática el módulo base " ":guilabel:`Ecuador - Contabilidad`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:68 msgid "" "To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app " "and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode " "` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then " "edit the contact to configure the following information:" msgstr "" "Para configurar la información de su empresa, vaya a la aplicación " ":guilabel:`Contactos` y busque el nombre de su empresa o active el " ":ref:`modo de desarrollador ` y vaya a " ":menuselection:`Empresa --> Contacto` y luego edite el contacto para " "configurar la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" msgstr "Seleccione la opción :guilabel:`Empresa` en la parte superior" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr ":guilabel:`Nombre`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:75 msgid ":guilabel:`Address`" msgstr ":guilabel:`Dirección`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76 msgid ":guilabel:`Identification Number`" msgstr ":guilabel:`Número de identificación`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:77 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" msgstr ":guilabel:`Tipo de contribuyente`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 msgid ":guilabel:`Phone`" msgstr ":guilabel:`Teléfono`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272 msgid ":guilabel:`Email`" msgstr ":guilabel:`Correo electrónico`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid "Upload company logo and save" msgstr "Suba el logo de la empresa y guarde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." msgstr "" "Complete los datos de la empresa para Ecuador en la aplicación Contactos de " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:88 msgid "Electronic documents" msgstr "Documentos electrónicos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:90 msgid "" "To upload your information for electronic documents go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" "Para subir su información para documentos electrónicos vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busque " ":command:`localización de Ecuador`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:93 msgid "Configure the next information:" msgstr "Configure la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:95 msgid ":guilabel:`Company legal name`" msgstr ":guilabel:`Razón social de la empresa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is " "going to do electronic documents in the production environment. If you want " "to use the testing environment for electronic documents then keep the " "checkbox unchecked." msgstr "" ":guilabel:`Servidores de producción de uso`: seleccione la casilla si su " "empresa utilizará documentos electrónicos en el entorno de producción. Si " "desea utilizar el entorno de prueba para los documentos electrónicos, " "mantenga la casilla sin seleccionar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " "qualified as RIMPE." msgstr "" ":guilabel:`Régimen`: seleccione si su empresa está en régimen general o está" " calificada como RIMPE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " "company has this condition." msgstr "" ":guilabel:`Obligado a llevar libros contables`: seleccione la casilla si su " "empresa tiene esta condición." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" msgstr ":guilabel:`Impuestos predeterminados para retenciones`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " "do electronic withholds." msgstr "" ":guilabel:`Emitir retenciones`: seleccione la casilla si su empresa " "realizará retenciones electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." msgstr "" ":guilabel:`Retener consumibles`: ingrese el código de las retenciones cuando" " compra bienes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." msgstr "" ":guilabel:`Retener servicios`: ingrese el código de las retenciones cuando " "compra servicios." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" ":guilabel:`Retener tarjeta de crédito`: ingrese el código de las retenciones" " cuando compre con tarjeta de crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " "resolution number, if applicable for your company." msgstr "" ":guilabel:`Número de agente de retención`: ingrese el número de resolución " "del agente de retención de la empresa, si aplica para su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " "password, then save it." msgstr "" ":guilabel:`Archivo de certificado digital`: suba su certificado digital y " "contraseña, y luego guárdelos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as " "a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " "contributor number." msgstr "" ":guilabel:`Número de contribuyente especial`: si su empresa está calificada " "como contribuyente especial, complete este campo con su número de " "contribuyente correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Electronic signature for Ecuador." msgstr "Firma electrónica para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:120 msgid "" "When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested" " withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup" " on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is " "always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." msgstr "" "Al configurar las retenciones en el menú de configuración, las retenciones " "sugeridas son solo para proveedores nacionales cuando no se configuran " "retenciones en su *tipo de contribuyente*. Además, la retención de tarjeta " "de crédito configurada siempre que se utilice un método de pago SRI de " "tarjeta de crédito o débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126 msgid "VAT withholding" msgstr "Retención de IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:128 msgid "" "This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding " "Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT " "withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" "Esta configuración solo aplica si el SRI lo calificó como *agente de " "retención*, de lo contrario omita este paso. Para configurar su retención de" " IVA, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Configuración" " --> SRI de Ecuador: Tipo de contribuyente SRI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "" "You must configure the withholding percentage that applies for each type of " "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " ":guilabel:`Services VAT Withholding`." msgstr "" "Debe configurar el porcentaje de retención que se aplica para cada tipo de " "contribuyente, especificar la :guilabel:`retención de IVA de bienes` y la " ":guilabel:`retención de IVA de servicios`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." msgstr "Configuración de tipo de contribuyente para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:140 msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." msgstr "" "En caso de que el :guilabel:`tipo de contribuyente` sea `RIMPE`, configure " "también el porcentaje de :guilabel:`retención de ganancias`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:144 msgid "Printer points" msgstr "Puntos de impresión" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:146 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." msgstr "" "Para configurar sus puntos de impresión, vaya a :menuselection:`Contabilidad" " --> Configuración --> Contabilidad: diarios`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:149 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" msgstr "" "Debe configurar los puntos de impresión para cada tipo de documento " "electrónico que necesite. Por ejemplo: facturas de cliente, notas de crédito" " y notas de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:152 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" msgstr "" "Para cada punto de impresión, debe configurar la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" ":guilabel:`Nombre del diario`: debe tener el siguiente formato `[Entidad de " "emisión]-[Punto de emisión] [Tipo de documento]`, por ejemplo: `001-001 " "Documentos de venta`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:156 msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." msgstr ":guilabel:`Tipo`: se refiere al tipo de diario, seleccione `Ventas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:157 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" " checked." msgstr "" ":guilabel:`¿Utilizar documentos?`: esta casilla se selecciona de forma " "automática, déjela así." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:192 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:219 msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." msgstr "" ":guilabel:`Entidad de emisión`: configure el número de establecimiento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:159 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." msgstr ":guilabel:`Punto de emisión`: configure el punto de impresión." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." msgstr "" ":guilabel:`Dirección de emisión`: configure la dirección del " "establecimiento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." msgstr "" ":guilabel:`Cuenta de ingresos predeterminada`: configure la cuenta de " "ingresos predeterminada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" ":guilabel:`Secuencia de notas de crédito dedicada`: seleccione la casilla si" " se deben generar *notas de crédito* a partir de este punto de impresión - " "diario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" msgstr "" ":guilabel:`Código corto`: este es el código único para la secuencia de " "asientos contables, ingrese un código único de 5 dígitos, por ejemplo: " "`VT001`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167 msgid "" "Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal " "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " "be unique per journal." msgstr "" "Las facturas de cliente, notas de crédito y notas de débito deben usar el " "mismo diario que el :guilabel:`Punto de emisión`, y el :guilabel:`punto de " "entidad` debe ser único por diario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer" " Invoices." msgstr "" "Configuración de un punto de impresión para el tipo de documento electrónico" " de facturas de cliente en Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:175 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`ajustes avanzados`, seleccioné la casilla " ":guilabel:`facturación electrónica` para habilitarla para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:102 msgid "" ":doc:`../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing`" msgstr "" ":doc:`../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:182 msgid "Withholding" msgstr "Retenciones" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:184 msgid "" "A Withholding Journal must be defined, go to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" "Debe definir un diario de retenciones, para hacerlo vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: diarios`, " "ahí debe configurar la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" ":guilabel:`Nombre del diario`: debe tener el siguiente formato: `[Entidad de" " emisión]-[Punto de emisión] [Tipo de documento]`, por ejemplo: `001-001 " "Retenciones`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." msgstr ":guilabel:`Tipo`: se refiere al tipo de diario, seleccione `varios`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." msgstr ":guilabel:`Tipo de retención`: configure retención de compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." msgstr "" ":guilabel:`Cuenta predeterminada`: configure la cuenta de ingresos " "predeterminada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" msgstr "" ":guilabel:`Código corto`: este es el código único para la secuencia de " "asientos contables, introduzca un código único de 5 dígitos, por ejemplo: " "`RT001`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." msgstr "" "Configuración de retenciones para el tipo de documento electrónico de " "retención en Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:230 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`ajustes avanzados`, seleccione la casilla " ":guilabel:`facturación electrónica` para habilitar el envío de facturas " "electrónicas de retenciones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208 msgid "Purchase Liquidations" msgstr "Liquidaciones de compra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210 msgid "" "When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" msgstr "" "Debe crear un diario específico que se utilizará con liquidaciones de " "compra, para hacerlo vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " "--> Contabilidad: diarios` y configure la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" ":guilabel:`Nombre del diario`: debe tener el siguiente formato: `[Entidad de" " emisión]-[Punto de emisión] [Tipo de documento]`, por ejemplo: `001-001 " "Retención`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." msgstr "" ":guilabel:`Liquidaciones de compra`: seleccione la casilla para habilitar " "las liquidaciones de compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of " "Withholding." msgstr "" "Configuración de liquidaciones de compra para el tipo de documento " "electrónico de retención en Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:239 msgid "" "The :doc:`chart of accounts " "<../accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>` is " "installed by default as part of the set of data included in the localization" " module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default Account " "Payable, Default Account Receivable." msgstr "" "El :doc:`plan de cuentas " "<../accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>` se " "instala de forma predeterminada como parte del conjunto de datos incluidos " "en el módulo de localización. Las cuentas se mapean de forma automática en " "impuestos, cuentas por pagar predeterminadas y cuentas por cobrar " "predeterminadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 msgid "" "The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of " "Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " "compatible with NIIF accounting." msgstr "" "El plan de cuentas de Ecuador se basa en la versión más reciente de la " "Superintendencia de Compañías, la cual se agrupa en varias categorías y es " "compatible con la contabilidad NIIF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:246 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." msgstr "Puede agregar o eliminar cuentas según las necesidades de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:249 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377 msgid "Products" msgstr "Productos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:251 msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" "Además de la información básica en sus productos, debe configurar el código " "de retención (impuesto) que se debe aplicar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:254 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores: productos` en la " "pestaña \"compra\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Product for Ecuador." msgstr "Producto para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:261 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:263 msgid "Configure the next information when you create a contact:" msgstr "Al crear un contacto, configure la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" "Seleccione la opción :guilabel:`empresa` en la parte superior si es un " "contacto con RUC, o seleccione :guilabel:`individuo` si es un contacto con " "cédula o pasaporte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." msgstr "" ":guilabel:`Dirección`: el campo :guilabel:`calle` es necesario para " "confirmar la factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." msgstr "" ":guilabel:`Número de identificación`: seleccione un tipo de identificación: " "`RUC`, `cédula` o `pasaporte`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:270 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." msgstr "" ":guilabel:`Tipo de contribuyente`: seleccione el tipo de contribuyente del " "contacto según el SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." msgstr "Contacto para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:279 msgid "" "The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT " "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" "El :guilabel:`tipo de contribuyente de SRI` cuenta con la configuración de " "las retenciones de IVA y ganancias que se aplicarán cuando utilice este " "contacto en una factura de proveedor, puede crear una retención ahí." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:284 msgid "Review your taxes" msgstr "Revisar sus impuestos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:286 msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." msgstr "" "Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean de forma " "automática con su configuración y cuentas financieras correspondientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes for Ecuador." msgstr "Impuestos en Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:293 msgid "The following options have been automatically configured:" msgstr "Las siguientes opciones se configuran de forma automática:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:295 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." msgstr "" ":guilabel:`Soporte de impuestos`: a configurar solo en el IVA, esta opción " "es útil cuando registra retenciones de compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." msgstr "" ":guilabel:`Código ATS`: a configurar solo para códigos de retención de " "impuestos de ingresos, es importante al registrar la retención." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." msgstr "" ":guilabel:`Tablas de impuestos`: configure los códigos del formulario 104 si" " es IVA y del formulario 103 si es un código de retención de ingresos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" msgstr ":guilabel:`Nombre del impuesto`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" "Para el IVA, el formato del nombre debe ser el siguiente: `IVA [porcentaje] " "(104, [código del formulario] [código de soporte de impuestos] [nombre corto" " del soporte de impuestos])`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" "Para el código de retenciones de impuestos de ingreso, el formado debe ser " "el siguiente: `Código ATS [Porcentaje de retención] [Nombre de la " "retención]`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:308 msgid "" "Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are " "automatically configured. If you need to create an additional one, you can " "do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing" " taxes." msgstr "" "Una vez que instale el módulo de localización para Ecuador, los impuestos " "más comunes se configuran de forma automática. Puede crear uno adicional si " "lo necesita, para hacerlo debe basarse en la configuración de los impuestos " "existentes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes with tax support for Ecuador." msgstr "Impuestos con soporte para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:317 msgid "Review your Document Types" msgstr "Revisar sus tipos de documento" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:319 msgid "" "Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." msgstr "" "Algunas transacciones contables, como *facturas de cliente* o *de " "proveedor*, se clasifican por tipo de documento. Las autoridades fiscales " "gubernamentales definen los tipos de documento. En este caso, lo hace el " "SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:322 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country on which the document is applicable; also the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por diario asignado. " "Como parte de la localización, el tipo de documento incluye el país en el " "que se puede aplicar el documento, y los datos se crea de forma automática " "cuando se instala el módulo de localización." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." msgstr "" "La información requerida para los tipos de documento se incluye de forma " "predeterminada, por lo que el usuario no necesita introducir nada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Document types for Ecuador." msgstr "Tipos de documento para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:334 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:252 msgid "Workflows" msgstr "Flujos de trabajo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:336 msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." msgstr "" "Una vez que configure su base de datos, puede registrar sus documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:339 msgid "Sales documents" msgstr "Documentos de ventas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:344 msgid "" ":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated," " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" "Las :guilabel:`facturas de clientes` son documentos electrónicos que, una " "vez validados, se envían al SRI. Se pueden crear desde su orden de venta o " "de forma manual. Deben incluir los siguientes datos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:347 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:391 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:424 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." msgstr ":guilabel:`Cliente`: introduzca la información del cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." msgstr "" ":guilabel:`Diario`: seleccione la opción que corresponde con el punto de " "impresión de la factura de cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:349 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." msgstr "" ":guilabel:`Tipo de documento`: introduzca el tipo de documento en el " "siguiente formato: `(01) Factura`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:350 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:470 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:508 msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." msgstr "" ":guilabel:`Método de pago (SRI)`: seleccione cómo se pagarán las facturas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." msgstr "" ":guilabel:`Productos`: especifique el producto con los impuestos correctos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer invoice for Ecuador." msgstr "Factura de cliente para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:358 msgid "Customer credit note" msgstr "Notas de crédito de clientes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:360 msgid "" "The :doc:`Customer credit note " "<../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic" " document that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a " "validated (posted) invoice in order to register a credit note. On the " "invoice there is a button named :guilabel:`Credit note`, click on this " "button to be directed to the :guilabel:`Create credit note` form, then " "complete the following information:" msgstr "" "Las :doc:`notas de crédito de clientes " "<../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes>` son documentos " "electrónicos que, una vez validados, se envían al SRI. Es necesario tener " "una factura validada (es decir, registrada) para poder registrar una nota de" " crédito. En la factura hay un botón denominado :guilabel:`nota de crédito`," " haga clic en él para ir al formulario :guilabel:`crear nota de crédito` y " "complete la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:366 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." msgstr "" ":guilabel:`Método de crédito`: seleccione el tipo de método de crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:368 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." msgstr "" ":guilabel:`Reembolso parcial`: utilice esta opción cuando necesite ingresar " "el primer número del documento y si es una nota de crédito parcial." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Reembolso completo`: utilice esta opción si la nota de crédito es" " por el total de la factura y necesita que se valide de forma automática y " "se concilie con la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit" " note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-" "validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Reembolso completo y nuevo borrador de factura`: utilice esta " "opción si la nota de crédito es por el total de la factura y necesita que se" " valide de forma automática y se concilie con la factura, y después se cree " "un nuevo borrador de factura automáticamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." msgstr ":guilabel:`Razón`: escriba la razón de la nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:377 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" ":guilabel:`Fecha de retroceso`: seleccione las opciones " ":guilabel:`específicas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:378 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." msgstr ":guilabel:`Fecha de reversión`: agregue la fecha." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:379 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Utilizar un diario específico`: seleccione el punto de impresión " "de para su nota de crédito, o déjelo en blanco si quiere utilizar el mismo " "diario que la factura original." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" "Una vez hecho esto, puede hacer clic en el botón :guilabel:`revertir`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "Agregar una nota de crédito de cliente para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:388 msgid "" "When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the " "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" msgstr "" "Cuando utiliza la opción :guilabel:`reembolso parcial`, puede cambiar el " "importe de la nota de crédito y luego validarla. Antes de hacerlo, revise la" " siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:392 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:425 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." msgstr "" ":guilabel:`Diario`: seleccione el punto de impresión para la nota de " "crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:393 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." msgstr "" ":guilabel:`Tipo de documento`: elija el tipo de documento `(04) Nota de " "crédito`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:394 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:427 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." msgstr "" ":guilabel:`Productos`: debe especificar el producto con los impuestos " "correctos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "Nota de crédito para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:401 msgid "Customer debit note" msgstr "Notas de débito de clientes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:403 msgid "" "The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) " "invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button " "named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" "Las :guilabel:`notas de débito de cliente` son documentos electrónicos que, " "una vez validados, se envían al SRI. Es necesario tener una factura validada" " (es decir, registrada) para poder registrar una nota de crédito. En la " "factura hay un botón denominado :guilabel:`nota de débito`, haga clic en él " "para ir al formulario :guilabel:`crear nota de débito` y complete la " "siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:408 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." msgstr ":guilabel:`Razón`: escriba la razón de la nota de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:409 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" ":guilabel:`Fecha de nota de débito`: seleccione las opciones " ":guilabel:`específicas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:410 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" ":guilabel:`Copiar líneas`: seleccione esta opción si necesita registrar una " "nota de débito con las mismas líneas que la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." msgstr "" "Una vez hecho esto, puede hacer clic en el botón :guilabel:`crear nota de " "débito`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "Agregar una nota de débito de cliente para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:421 msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" msgstr "" "Puede cambiar el importe de la nota de débito y luego validarla. Antes de " "hacerlo, revise la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:426 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." msgstr "" ":guilabel:`Tipo de documento`: elija el tipo de documento `(05) Nota de " "débito`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "Nota de débito de cliente para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:434 msgid "Customer withholding" msgstr "Retenciones de cliente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:436 msgid "" "The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your " "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" "Las :guilabel:`retenciones de cliente` son documentos físicos de su empresa." " El cliente emite este documento para aplicar una retención a la venta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:439 msgid "" "It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a " "customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add " "Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer " "withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" "Es necesario tener una factura validada (es decir, registrada) para poder " "registrar una retención de cliente. En la factura hay un botón denominado " ":guilabel:`agregar retención`, haga clic en él para ir al formulario de " ":guilabel:`retención de cliente` y complete la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:443 msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." msgstr ":guilabel:`Número de documento`: escriba el número de retención." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:444 msgid "" ":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " "withholding." msgstr "" ":guilabel:`Líneas de retención`: seleccione los impuestos que el cliente " "desea retener." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:446 msgid "" "Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " "the same as the original document." msgstr "" "Antes de validar la retención, revise que los importes para cada impuesto " "sean los mismos que en el documento original." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer withhold for Ecuador." msgstr "Retención de cliente para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:454 msgid "Purchase Documents" msgstr "Documentos de compra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:457 msgid "Vendor bill" msgstr "Factura de proveedor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:459 msgid "" "The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, " "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." msgstr "" "Las :guilabel:`facturas de proveedor` son documentos físicos de su empresa. " "El proveedor emite este documento cuando la empresa genera una compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:462 msgid "" "The bills can be created from the purchase order or manually, it must " "contain the following information:" msgstr "" "Puede crear facturas de proveedor desde la orden de venta o de forma manual," " deben contener la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:465 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:502 msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." msgstr ":guilabel:`Proveedor`: introduzca la información del proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466 msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." msgstr ":guilabel:`Fecha de factura`: seleccione la fecha de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:467 msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." msgstr ":guilabel:`Diario`: es el diario para las facturas de proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:468 msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" msgstr "" ":guilabel:`Tipo de documento`: elija el tipo de documento `(01) Factura`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469 msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." msgstr ":guilabel:`Número de documento`: escriba el número de documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchases for Ecuador." msgstr "Compras para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:478 msgid "" "When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)" " are correct. If you need to edit the amount of the tax in the " ":guilabel:`Vendor bill`, click the :guilabel:`Edit` button. Otherwise, from " "the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set " "the adjustment to go where you want." msgstr "" "En el momento de la creación de retenciones de compra, verifique que las " "bases (importes base) sean correctas. Si necesita editar el importe del " "impuesto en la :guilabel:`factura de proveedor`, haga clic en el botón " ":guilabel:`editar`. Otra forma de hacerlo es hacer clic en el botón " ":guilabel:`editar` en la pestaña :guilabel:`apuntes contables` y establecer " "a dónde quiere que se dirija el ajuste." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:484 msgid "Purchase liquidation" msgstr "Liquidaciones de compra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:486 msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" "Las :guilabel:`liquidaciones de compra` son documentos electrónicos que, una" " vez validados, se envían al SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488 msgid "" "Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" " vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" msgstr "" "Las empresas emiten este tipo de documento electrónico cuando realizan " "compras y los proveedores no emiten una factura en uno o más de los " "siguientes casos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:491 msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." msgstr "" "Los servicios fueron proporcionados por personas que no residen en Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 msgid "" "Services provided by foreign companies without residency or establishment in" " Ecuador." msgstr "" "Los servicios fueron proporcionados por empresas extranjeras sin residencia " "o establecimiento en Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:493 msgid "" "Purchase of goods or services from natural persons not registered with a " "RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue " "sales receipts or customer invoices." msgstr "" "Son compras de bienes o servicios de personas naturales que no tienen un RUC" " registrado, quienes debido a su nivel cultural o rusticidad no pueden " "emitir recibos de venta o facturas de cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:495 msgid "" "Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a " "dependency relationship (full-time employee)." msgstr "" "Son reembolsos de compra de bienes o servicios a empleados en una relación " "de dependencia (empleados de tiempo completo)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 msgid "" "Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their " "function." msgstr "" "Los servicios fueron proporcionados por miembros de cuerpos colegiales para " "el ejercicio de sus funciones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 msgid "" "These types of electronic documents can be created from the " ":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` " "form view. It must contain the following data:" msgstr "" "Estos tipos de documentos electrónicos se pueden crear desde la " ":guilabel:`orden de compra`, o de forma manual en la vista de formulario de " "la :guilabel:`factura de proveedor`. Debe contener los siguientes datos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " "Liquidation` with the correct printer point." msgstr "" ":guilabel:`Diario`: seleccione el diario de la :guilabel:`liquidación de " "compra` con el punto de impresión correcto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:505 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase " "Liquidation`" msgstr "" ":guilabel:`Tipo de documento`: elija el tipo de documento `(03) Liquidación " "de compra`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:506 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 msgid "" ":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will " "only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " "for the next documents." msgstr "" ":guilabel:`Número de documento`: escriba el número de documento (secuencia)." " Solo tendrá que hacerlo esta vez, después la secuencia se asignará a los " "siguientes documentos de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511 msgid "" "Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." msgstr "" "Una vez hecho esto, puede validar la :guilabel:`liquidación de compra`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase liquidation for Ecuador." msgstr "Liquidación de compra para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:518 msgid "Purchase withholding" msgstr "Retenciones de compra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:520 msgid "" "The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" "Las :guilabel:`retenciones de compra` son documentos electrónicos que, una " "vez validados, se envían al SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522 msgid "" "It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register" " a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named" " :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" "Es necesario tener una facturada validada para registrar una " ":guilabel:`retención de compra`. En la factura hay un botón denominado " ":guilabel:`agregar retención`, haga clic en él para ir al formulario de " ":guilabel:`retención` y complete la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528 msgid "" ":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the " "configuration of products and vendors, you should review if the taxes and " "tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select " "the correct taxes and tax support." msgstr "" ":guilabel:`Líneas de retención`: los impuestos aparecen de forma automática " "según la configuración de productos y proveedores. Debe revisar si los " "impuestos y el soporte fiscal son correctos, en caso de que no lo sean puede" " editarlos y seleccionar los correctos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 msgid "" "Once you review the information you can validate the " ":guilabel:`Withholding`." msgstr "Una vez hecho esto, puede validar la :guilabel:`retención`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase withhold for Ecuador." msgstr "Retención de compra para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:539 msgid "" "You can't change the tax support for one that was not included in the " "configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go" " to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the " ":guilabel:`Tax Support` there." msgstr "" "No puede cambiar el soporte fiscal de un impuesto que no se incluyó en la " "configuración de los impuestos que se utilizan en la :guilabel:`factura de " "proveedor`. Para hacerlo, vaya al impuesto que se aplicó en la " ":guilabel:`factura de proveedor` y cambie el :guilabel:`soporte fiscal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543 msgid "" "A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on" " whether two or more withholdings percentages apply." msgstr "" "Un impuesto de retención se puede dividir en dos o más líneas, esto " "dependerá de si se aplican dos o más porcentajes de retención." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:547 msgid "" "The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can " "add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the" " system will allow you as long as the total of the bases matches the total " "from the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" "El sistema sugiere una retención de IVA del 30% con el soporte fiscal 01, " "puede agregar su retención de IVA del 70% en una nueva línea con el mismo " "soporte fiscal. El sistema le permitirá hacerlo siempre y cuando el total de" " las bases coincida con el total en la :guilabel:`factura de proveedor`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:554 msgid "" "In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. In " "Odoo, we have two of the main financial reports used by companies. These are" " the reports 103 and 104." msgstr "" "En Ecuador hay reportes fiscales que las empresas presentan ante el SRI. En " "Odoo tenemos dos de los principales reportes financieros que las empresas " "utilizan: los reportes 103 y 104." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:557 msgid "" "To get these reports go to the :guilabel:`Accounting` app and select " ":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " "filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." msgstr "" "Para utilizar estos reportes vaya a la aplicación :guilabel:`Contabilidad` y" " seleccione :menuselection:`Reportes --> Reportes de estados de cuenta --> " "Reporte de impuestos` y luego utilice el filtro `reporte de impuestos 103` o" " `reporte de impuestos 104`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:561 msgid "Report 103" msgstr "Reporte 103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:563 msgid "" "This report contains information of income tax withholdings in a given " "period, this can be reported monthly or semi-annually." msgstr "" "Este reporte contiene información de las retenciones de impuestos de " "ingresos en un periodo específico, puede ser mensual o semestral." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:566 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:579 msgid "" "You can see the information needed to report, which includes base and tax " "amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to" " report it to the SRI." msgstr "" "Puede consultar la información necesaria para reportar, la cual incluye los " "importes base y de impuestos, así como el código de impuestos en el " "paréntesis para poder declararlo aL SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 103 form for Ecuador." msgstr "Formulario del reporte 103 para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:574 msgid "Report 104" msgstr "Reporte 104" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:576 msgid "" "This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " "period, this can be monthly or semi-annually." msgstr "" "Este reporte contiene información sobre el IVA y sus retenciones en un " "periodo específico, puede ser mensual o semestral." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 104 form for Ecuador." msgstr "Formulario del reporte 104 para Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 msgid "Installation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Egyptian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 msgid "" ":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 msgid "" "You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API " "credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " "app `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 msgid "" "Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" " Taxpayer Profile`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 msgid "" "Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on " ":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" " and leave the other fields empty." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 msgid "" "Once successfully registered, the website displays your API credentials:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" msgstr "ID de cliente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 msgid "Client Secret 2" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 msgid "" "ETA should give you a username and a password to access their online portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:254 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:25 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29 msgid "Configuration on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 msgid "" "To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA " "E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and " ":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on " "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" "**Credentials** for preproduction and production environments are different." " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" "If not done yet, fill out your company details with your company's full " "address, country, and Tax ID." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 msgid "ETA codes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 msgid "" "E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the " "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 msgid "" "Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your " ":ref:`branches `, :ref:`customers " "`, and :ref:`products ` are correctly configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 msgid "Company Information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 msgid "Company Tax ID" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Branch ID" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 msgid "Activity type Code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" msgstr "Otra Información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " "**EGS** codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Tax Codes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA" " Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " "company's taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 msgid "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 msgid ":doc:`../accounting/taxation/taxes/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" msgstr "Ramas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 msgid "" "Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" " its ETA settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 msgid "" "Name the journal according to your company's branch and set the " ":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the " ":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " "ETA settings` section:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 msgid "" "Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 msgid "" "The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a " ":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " ":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" msgstr "Clientes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159 msgid "" "Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " "e-invoices are valid:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 msgid ":guilabel:`Country`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " "for individuals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 msgid "" "You can edit your customers' contact forms by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174 msgid "" "Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " "valid:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled" " :doc:`Units of Measure " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 msgid "" ":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " "the barcode doesn't match your ETA item code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 msgid "" "You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 msgid "USB authentication" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 msgid "" "Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " "key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 msgid "" "You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " "`_ to get these USB keys." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 msgid "" "An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " "database hosted online." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 msgid "" "Download the Odoo Community installer from the page " "https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your " "computer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "" "Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" "This installation of Odoo only works as a server and does not install any " "Odoo apps on your computer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 msgid "" "Once the installation is complete, the installer displays your **access " "token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" " for later use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 msgid "`Odoo: Download Odoo `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`/administration/install/install`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 msgid "" "Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " "with your Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " "click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 msgid "" "Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you " "by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the " "end of the :ref:`local proxy installation `, " "then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" msgstr "Francia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10 msgid "" "An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " "accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " "financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " "order." msgstr "" "An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " "accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " "financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " "order." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" "A partir del primero de enero de 2014 todas las empresas francesas deben " "producir y transmitir este archivo cuando las autoridades fiduciarias se lo " "pidan para fines de auditoría." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 msgid "FEC Import" msgstr "Importar FEC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 msgid "" "To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French " ":ref:`fiscal localization package ` includes " "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" "Para permitir esta función vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Ajustes --> Importe contable`, active **Importe FEC** y " "haga clic en *guardar*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." msgstr "" "Después, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Importe " "FEC`, suba el archivo FEC y haga clic en *Importar*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Importing FEC files from different year takes no particular action or " "computation." msgstr "" "No hay una acción o cálculo particular para importar archivos FEC de un año " "diferente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the " "starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the " "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" "Si varios archivos contienen \"Reports à Nouveaux\" (RAN) con el balance " "inicial del año, puede que tenga que cancelar los asientos en la interfaz " "del usuario. Los asientos (RAN) no son útiles en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38 msgid "File formats" msgstr "Formatos de archivo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" "Los archivos FEC solo pueden estar en formato CSV, ya que no son compatibles" " con el formato XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44 msgid "" "The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the" " first line being a header and defining the list of fields for each entry, " "and each following line representing one accounting entry, in no " "predetermined order." msgstr "" "El archivo FEC CSV tiene un formato de texto plano que representa una tabla " "de datos, en la cual la primera línea es un encabezado y define la lista de " "campos de cada entrada. Cada una de las líneas siguientes representa un " "asiento de contabilidad en ningún orden predeterminado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" "Se espera que los archivos que se suban al módulo cumplan con las siguientes" " especificaciones técnicas:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." msgstr "**Codificación**: UTF-8, UTF-8-SIG e iso8859_15." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." msgstr "**Separador**: puede ser `;` o `|` o `,` o `TAB`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." msgstr "" "**Para terminar una línea**: tanto CR+LF (`\\\\r\\\\n`) como LF (`\\\\n`) " "son compatibles." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" msgstr "**Formato de fecha**: `%Y%m%d`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "Fields description and use" msgstr "Descripción y uso de los campos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "#" msgstr "#" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Field name" msgstr "Nombre del campo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Format" msgstr "Formatear" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "01" msgstr "01" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "JournalCode" msgstr "JournalCode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Journal Code" msgstr "Código del diario" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" msgstr "`journal.code` y `journal.name` si no cuenta con `JournalLib`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Alphanumeric" msgstr "Alfanumérico" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "02" msgstr "02" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "JournalLib" msgstr "JournalLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Journal Label" msgstr "Etiqueta de diario" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "`journal.name`" msgstr "`journal.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "03" msgstr "03" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "EcritureNum" msgstr "EcritureNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" msgstr "" "Numeración específica a cada secuencia numérica del asiento en el diario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`move.name`" msgstr "`move.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "04" msgstr "04" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "EcritureDate" msgstr "EcritureDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Accounting entry Date" msgstr "Fecha del asiento contable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "`move.date`" msgstr "`move.date`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "Date (yyyyMMdd)" msgstr "Fecha (yyyyMMdd)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "05" msgstr "05" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "CompteNum" msgstr "CompteNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Account Number" msgstr "Número de cuenta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`account.code`" msgstr "`account.code`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "06" msgstr "06" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "CompteLib" msgstr "CompteLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "Account Label" msgstr "Etiqueta de la cuenta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "`account.name`" msgstr "`account.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "07" msgstr "07" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "CompAuxNum" msgstr "CompAuxNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "Secondary account Number (accepts null)" msgstr "Número de cuenta secundario (acepta nulo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "`partner.ref`" msgstr "`partner.ref`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "08" msgstr "08" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "CompAuxLib" msgstr "CompAuxLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Secondary account Label (accepts null)" msgstr "Etiqueta de cuenta secundaria (acepta nulo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`partner.name`" msgstr "`partner.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "09" msgstr "09" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "PieceRef" msgstr "PieceRef" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "Document Reference" msgstr "Referencia de documento" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" msgstr "`move.ref` y `move.name` si no cuenta con `EcritureNum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "PieceDate" msgstr "PieceDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "Document Date" msgstr "Fecha de documento" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "11" msgstr "11" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "EcritureLib" msgstr "EcritureLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "Account entry Label" msgstr "Etiqueta de asiento de la cuenta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "`move_line.name`" msgstr "`move_line.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "Debit amount" msgstr "Importe de débito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "`move_line.debit`" msgstr "`move_line.debit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Float" msgstr "Número flotante" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "13" msgstr "13" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" msgstr "Cantidad de crédito (Nombrar el campo \"crédito\" no está permitido)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "`move_line.credit`" msgstr "`move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "14" msgstr "14" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "EcritureLet" msgstr "EcritureLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" msgstr "Referencia cruzada de asiento contable (puede ser nulo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "`move_line.fec_matching_number`" msgstr "`move_line.fec_matching_number`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "DateLet" msgstr "DateLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "Accounting entry date (accepts null)" msgstr "Fecha de asiento contable (puede ser nulo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "unused" msgstr "Sin utilizar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "16" msgstr "16" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "ValidDate" msgstr "ValidDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "Accounting entry validation date" msgstr "Fecha de validación del asiento contable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "17" msgstr "17" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Montantdevise" msgstr "Montantdevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Currency amount (accepts null)" msgstr "Cantidad de la divisa (puede ser nulo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "`move_line.amount_currency`" msgstr "`move_line.amount_currency`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "18" msgstr "18" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Idevise" msgstr "Idevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Currency identifier (accepts null)" msgstr "Identificación de divisa (puede ser nulo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "`currency.name`" msgstr "`currency.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." msgstr "" "Estos dos campos diferentes se pueden encontrar en un lugar de los demás en " "el sentido antes descrito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Montant" msgstr "Montant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Amount" msgstr "Importe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "`move_line.debit` o `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Sens" msgstr "Sens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" msgstr "Puede ser \"C\" de crédito o \"D\" de débito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "determina `move_line.debit` o `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Char" msgstr "Carácter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Implementation details" msgstr "Detalles de implementación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." msgstr "" "Estas entidades contables se importan desde los archivos FEC: **cuentas, " "diarios, partners** y **movimientos**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." msgstr "" "Nuestro módulo determina la codificación, el carácter de fin de línea y el " "separador que se usa en el archivo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." msgstr "" "Después se realiza una revisión para ver si cada línea tiene el número " "correcto de campos que corresponden a la cabecera." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130 msgid "" "If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and " "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" "Si pasa la revisión entonces el archivo se lee completamente, se guarda en " "la memoria y se escanea. Las entidades de contabilidad se importan un tipo a" " la vez en l orden siguiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136 msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." msgstr "" "Cada asiento se relaciona a una cuenta, que se debería de determinar por " "campo `CompteNum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140 msgid "Code matching" msgstr "Emparejamiento de código" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" "Si hay un código de cuenta similar en el sistema, se usará el existente en " "lugar de crear uno nuevo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 msgid "" "Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the " "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" "Las cuentas en Odoo generalmente tienen un número de dígitos predeterminados" " para la localización fiscal. Ya que el módulo FEC está relacionado a la " "localización francesa, el número predeterminado de números relevantes es 6." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148 msgid "" "This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and" " that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones " "already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the " "codes." msgstr "" "Esto significa que en los códigos de cuenta los ceros finales se recortan " "desde la derecha, y que la comparación entre los códigos de cuenta en el " "archivo FEC y los ya existentes en Odoo se realiza solo en los primeros seis" " dígitos de los códigos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 msgid "" "The account code `65800000` in the file is matched against an existing " "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" "El código de la cuenta es `65800000` en el archivo que se compara con una " "cuenta `658000` existente en Odoo y esta es la cuenta que se usa en lugar de" " crear una nueva." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157 msgid "Reconcilable flag" msgstr "Marcado como conciliado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159 msgid "" "An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in " "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" "Una cuenta se marca como *conciliada* si la primera línea en la que aparece " "tiene el campo `EcritureLet` lleno. Esta marca significa que el asiento " "contable se conciliará con otra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165 msgid "" "In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still " "has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this " "isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as " "the import of the move lines requires it." msgstr "" "En caso de que, por algún motivo, la línea no tenga este campo lleno pero el" " asiento se tiene que conciliar con un pago que todavía no se ha registrado " "no es un problema. La cuenta se marca como conciliable tan pronto como el " "importe de las líneas lo requiera." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "Account type and Templates matching" msgstr "Tipo de cuenta y emparejamiento de plantillas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172 msgid "" "As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** " "accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the" " end of the import process, they are matched against the installed Chart of " "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" "Ya que el **tipo** de la cuenta no se especifica en el formato FEC, las " "cuentas **nuevas** se crean con el tipo *Activos circulantes* predeterminado" " y después, al final del proceso de importación, se emparejan con las " "plantillas del plan de cuenta que ya están instalados. La marca de " "*conciliado* también se calcula de esta manera." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." msgstr "" "El emparejamiento se realiza con los dígitos que están hasta la izquierda, " "primero se usan todos los dígitos, después 3 y al final 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "Full comparison" msgstr "Comparación completa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "3-digits comparison" msgstr "Comparación de 3 dígitos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "2-digits comparison" msgstr "Comparación de 2 dígitos " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "`400000`" msgstr "`400000`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "`400`" msgstr "`400`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`40`" msgstr "`40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`40100000`" msgstr "`40100000`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`401`" msgstr "`401`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "**Result**" msgstr "**Resultado**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "Match **found**" msgstr "Coincidencia **encontrada**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." msgstr "" "El tipo de cuenta se marca como *por pagar* y *conciliado* según la " "plantilla de la cuenta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." msgstr "" "Los diarios también se revisan con los ya existentes en Odoo para evitar " "duplicados, también en caso de importación de archivos FEC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" "Si hay un código de diario similar en el sistema, se usa el existente en " "lugar de crear uno nuevo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." msgstr "" "Los nombres de los diarios nuevos empiezan con el prefijo de ``FEC-``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." msgstr "" "Los diarios no están archivados, el usuario tiene el derecho de manejarlos " "como prefiera." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "Journal type determination" msgstr "Determinación del tipo de diario" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." msgstr "" "El tipo de diario tampoco está especificado en el formato (según las " "cuentas), por lo tanto, primero se crea con el tipo `general` " "predeterminado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" msgstr "" "Al final del proceso de importación el tipo se determina según estas reglas " "de acuerdo a los movimientos y cuentas relacionadas:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) " "impacting a liquidity account." msgstr "" "`banco`: los movimientos en estos diarios siempre tienen una línea (de " "crédito o débito) que impactarán la cuenta de liquidez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this " "condition is met." msgstr "" "`efectivo` / `banco` se pueden intercambiar, `banco` se configura en todos " "lados cuando se cumple esta condición." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable " "accounts and credit lines on tax income accounts." msgstr "" "`venta`: estos diarios tienen, en su mayoría, líneas de debito en cuentas " "por cobrar y líneas de crédito en las cuentas de ingresos de impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" "Los apuntes de diario de reembolsos de ventas se invierten según el " "débito/crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable " "accounts and debit lines on expense accounts." msgstr "" "`compra`: los movimientos en estos diarios tienen, principalmente, líneas de" " crédito en cuentas por cobrar y líneas de débito en las cuentas de gastos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" "El crédito y débito de los apuntes de diario de las compras reembolsadas " "están invertidos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "`general`: for everything else." msgstr "`general`: para todo lo demás." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." msgstr "" "Se necesitan un mínimo de tres movimientos para identificar el tipo de " "diario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." msgstr "" "Al menos el 70% de los movimientos deben corresponder al criterio para que " "se determine el tipo de diario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." msgstr "" "Supongamos que estamos analizando los movimientos que tienen un `journal_id`" " específico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 msgid "Moves" msgstr "Movimientos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 msgid "Count" msgstr "Cuenta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" msgstr "" "que tienen una línea de cuenta de venta y no tienen una línea de cuenta de " "compra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" msgstr "" "que tienen una línea de cuenta de compra y no una línea de cuenta de venta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "25%" msgstr "25%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "that have a liquidity account line" msgstr "que tienen una línea de cuenta de liquidez" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "3" msgstr "3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "**75%**" msgstr "**75%**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "**Total**" msgstr "**Total**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "4" msgstr "4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." msgstr "" "El `tipo` de diario sería `banco`, ya que el porcentaje de movimientos " "bancarios (75%) excede el umbral (70%)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253 msgid "Partners" msgstr "Contactos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." msgstr "Cada partner se queda con su `Referencia` del campo `CompAuxNum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" "Estos campos se pueden buscar en la línea con importes FEC antiguos en el " "lado del experto en contabilidad para propósitos fiscales/de auditoría." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "" "Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and " "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" "Los usuarios pueden fusionar a los partners con la aplicación de limpieza de" " datos. En esta aplicación los proveedores, clientes o partners similares " "pueden fusionarse con ayuda del sistema que los agrupa con asientos " "similares." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." msgstr "" "Los asientos se publican de inmediato y se concilian después de que se " "entreguen. Se usa el campo `EcritureLet` para emparejar los asientos entre " "ellos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 msgid "" "The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that " "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" "El campo `EcritureNum` representa el nombre de los movimientos. Sabemos que " "a veces puede que no esté lleno, en este caso se usa el campo `PieceRef`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278 msgid "Rounding issues" msgstr "Problemas de redondeamiento" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280 msgid "" "There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" "Hay una tolerancia de redondeo con precisión en la divisa en el débito y el " "crédito (por ejemplo, 0.01 para EUR). Tomando en cuenta esta tolerancia, se " "agrega una nueva línea al movimiento, esta línea se llamará *Diferencia de " "redondeo del importe* y se focaliza en las cuentas:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" msgstr "`658000` Charges diverses de gestion courante, para débitos agregados" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" msgstr "`758000` Produits divers de gestion courante, para créditos agregados" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288 msgid "Missing move name" msgstr "Nombre de movimiento faltante" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "" "Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the " "`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be " "used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find " "which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the" " creation of balanced moves." msgstr "" "Si `EcritureNum` no está lleno, también puede ser que el campo `PieceRef` no" " sea adecuado para determinar el nombre del movimiento (se puede usar como " "una línea contable de referencia). En este caso, no hay manera de encontrar " "qué líneas se tienen que agrupar en un mismo movimiento, por lo que se " "impide la creación de movimientos balanceados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 msgid "" "One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date " "(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves" " (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal " "and date creates a new move." msgstr "" "Se realiza un último intento en el que se agrupan todas las líneas del mismo" " diario y la misma fecha (`JournalLib`, `EcritureDate`). Si este " "agrupamiento genera movimientos balanceados (sum(credit) - sum(debit) = 0)," " entonces cada combinación diferente de diario y fecha crea un nuevo " "movimiento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" "`ACH` + `2021/05/01` --> nuevo movimiento en el diario `ACH` con el nombre " "`20210501`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." msgstr "" "Si este intento falla, el usuario verá un mensaje de error con todas las " "líneas de movimiento que no están balanceadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 msgid "Partner information" msgstr "Información del partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308 msgid "" "If a line has the partner information specified, the information is copied " "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" "Si una línea tiene la información del partner especificada, la información " "se copia al movimiento contable si el tipo de diario al que se importará es " "*por pagar* o *conciliable*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314 msgid "" "If you have installed the French :ref:`fiscal localization package " "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove " "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" "Si no puede ver el submenú **FEC**, vaya a :menuselection:`aplicaciones`, " "quiete el filtro de *aplicaciones* y busque el módulo llamado **Francia-" "FEC** y verifique sí está bien instalado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" "`Especificación oficial técnica (fr) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" "`Test-Compta-Demat (Oficial de prueba oficial de FEC) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331 msgid "French Accounting Reports" msgstr "Reportes contables franceses" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" "Si instaló la contabilidad francesa, podrá acceder a algunos reportes de " "contabilidad específicos de Francia:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 msgid "Bilan comptable" msgstr "Bilan comptable (Balance contable)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337 msgid "Compte de résultats" msgstr "Compte de résultats (Cuenta de pérdidas y ganancias)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Plan de impuestos de Francia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "Obtenga la certificación antifraude del IVA con Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " "concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" "A partir del primero de enero de 2018 una nueva legislación antifraude entró" " en vigencia en Francia y territorios de ultramar. Esta nueva legislación " "estipula ciertos sobre inalterabilidad, seguridad, alojamiento y el archivo " "de los datos de ventas. Estos requisitos legales se implementan en Odoo, a " "partir de la versión 9, con un módulo y un certificado de conformidad que se" " debe descargar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" msgstr "¿Mi empresa necesita usar software antifraude?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" "Su empresa necesita usar un software antifraude de caja registradora como " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) si:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" "Está sujeto a impuestos (no exento de IVA) en Francia o en cualquier " "territorio de ultramar," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "Algunos de sus clientes son particulares privados (B2C)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" "Esta regla aplica para cualquier empresa de cualquier tamaño. Los " "empresarios independientes están exentos del IVA y, por tanto, no se ven " "afectados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Obtener la certificación con Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "Cumplir las reglas con Odoo es muy fácil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " "legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" " `here `_. If you " "use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise " "` or contact your Odoo service " "provider." msgstr "" "La autoridad financiera le pide a su empresa entregar un certificado de " "conformidad en el que se muestre que su software cumple con la legislación " "antifraude. Odoo SA proporciona este certificado a los usuarios de Odoo " "Enterprise `aquí `_." " Si usa Odoo Community, debería :doc:`mejorar a la versión Odoo Enterprise " " `o pónganse en contacto con su " "proveedor de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" "En caso de que no cumpla con la legislación, su empresa corre el riesgo de " "obtener una multa de €7,500." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" msgstr "Para obtener el certificado solo siga los siguientes pasos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377 msgid "" "If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " "**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" "Si usa el **Punto de venta de Odoo** ref:`instale ` el " "módulo de **Francia - certificación antifraude del IVA para Punto de venta " "(CGI 286 I-3 bis)**. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, " "quite el filtro de aplicaciones y después busque *l10n_fr_pos_cert* para " "instalar el módulo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" "Asegúrese de que su país está configurado en su empresa, de lo contrario sus" " asientos no se encriptarán para la comprobación de inalterabilidad. Para " "editar la información de su empresa, vaya a :menuselection:`Ajustes --> " "Usuarios y empresas --> Empresas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" "Descargue el certificado de conformidad obligatorio de Odoo SA `aquí " "`__." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" "Para instalar el módulo en cualquier sistema creado antes del 18 de " "diciembre de 2017 , debe actualizar la lista de módulos. Para hacerlo, " "active el :ref:`modo de desarrollador `. Para hacer esto " "vaya al menú de las *Aplicaciones* y de clic en *Actualizar lista de " "módulos* en la parte de arriba del menú." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" "En caso de que use Odoo local, debe actualizar su instalación y reiniciar su" " servidor antes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" " Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " "list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" "Si instaló la versión inicial del módulo antifraude (anterior al 18 de " "diciembre de 2017), necesita actualizarlo. El nombre del módulo es *Francia " "- Contabilidad - CGI 286 I-3 bis certificado*. Después de la actualización " "de la lista de módulos, busque la actualización del módulo en " "*Aplicaciones*, selecciónela y haga clic en *actualizar*. Finalmente, " "asegúrese de que el módulo *l10n_fr_sale_closing* esté instalado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Funciones antifraude" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "El módulo antifraude introduce las siguientes funciones:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" "** Inalterabilidad **: desactivación de todas las formas de cancelar o " "modificar datos clave de órdenes del PdV, facturas y asientos de diario;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "" "** Seguridad **: algoritmo de encadenamiento para verificar la " "inalterabilidad;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" "** Almacenamiento **: cierres de ventas automáticos con computación tanto " "del periodo como de los totales acumulados (diario, mensual, anual)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "Inalterability" msgstr "Inalterabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" "Todas las formas posibles de cancelar y modificar los datos clave de los " "pedidos del PdV pagados, las facturas confirmadas y los asientos de diario " "se desactivan si la empresa está ubicada en Francia o en cualquier " "territorio de ultramar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" "Si ejecuta un entorno multiempresas, solo se verán afectados los documentos " "de dichas empresas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 msgid "" "To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon " "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" "Para garantizar la inalterabilidad, todas las órdenes o asientos bancarios " "se encriptan al validarlas. Este número (o hash) se calcula a partir de los " "datos clave del documento, así como a partir del hash de documentos " "precedentes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " "fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" "El módulo introduce una interfaz para probar la inalterabilidad de los " "datos. Si se edita cualquier información dentro de un documento después de " "su validación, la prueba fallará. El algoritmo recalcula todos los hashes y " "los compara con los iniciales. En caso de que falle, el sistema indica el " "primer documento corrupto en el sistema." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" "Los usuarios con derechos de acceso de *gerente* pueden iniciar la " "comprobación de inalterabilidad. Para órdenes del PdV, vaya a " ":menuselection:`Punto de Venta --> Reportes --> Estados de cuenta " "franceses`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446 msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" "El sistema también procesa cierres de venta automáticos cada día, cada mes y" " cada año. Estos cierres calculan el total de ventas específicamente del " "periodo indicado así como los totales generales acumulativos desde el primer" " asiento de ventas registrado en el sistema." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" "Puede encontrar los cierres en el menú de \"Asientos franceses\" de Punto de" " venta, Facturación y Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" "Los cierres calculan los totales para los asientos de diario de los diarios " "de venta (tipo de diario = ventas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" "Para entornos multiempresas, estos cierres se realizan para cada empresa por" " separado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" "Las órdenes del PdV se publican como asientos de diario al cerrar la sesión " "de PdV. Se puede cerrar la sesión del PdV en cualquier momento. Para invitar" " a que los usuarios hagan esto todos los días, el módulo no permite volver a" " iniciar una sesión que se abrió hace más de 24 horas. Esta sesión se debe " "cerrar entes de volver a vender." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" "El total de un periodo se calcula a partir de todos los asientos de diario " "que se publicaron después del cierre previo del mismo tipo, sin importar su " "fecha de publicación. Si registra una nueva transacción de venta para un " "periodo que ya se cerró, se contará en el cierre más cercano." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" "Para pruebas y auditorías, estos cierres se pueden generar manualmente en el" " :ref:`modo de desarrollador `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" "Después vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatización --> " "Acciones planeadas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilidades" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" "¡No desinstale el módulo! Si lo hace, los hashes se resetearán y no se podrá" " garantizar que su información previa sea inalterable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" "Los usuarios son responsables de su instancia de Odoo y deben usarla con su " "debida diligencia. No se permite modificar el código fuente ya que este " "código garantiza la inalterabilidad inicial de los datos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" "Odoo no se hace responsable de cualquier cambio que aplicaciones externas " "que Odoo no haya certificado puedan realizar en las funciones de los " "módulos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494 msgid "More Information" msgstr "Más información" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496 msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." msgstr "" "Encontrará más información sobre esta legislación en los documentos " "oficiales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" "`Preguntas frecuentes " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" "`Aviso oficial " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" "`Artículo 88 de las leyes financieras 2016 " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" msgstr "Plan de cuentas alemán" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8 msgid "" "The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can " "choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" "Los planes de cuentas SKR03 y SKR04 se admiten en Odoo. Puede elegir el que " "desee en: menuselection: `Contabilidad-> Configuración` y luego elija el " "paquete que desea en la sección de localización fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" "Tenga cuidado, solo puede cambiar el paquete contable siempre y cuando no " "haya creado ningún asiento contable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" msgstr "Reportes contables alemanes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" "Aquí está la lista de reportes específicos de Alemania disponibles en Odoo " "Enterprise:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" msgstr "Reportes de impuestos (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" msgstr "Partner de IVA Intra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" msgstr "Exportación de Odoo a Datev" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 msgid "" "It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be " "able to use this feature, the german accounting localization needs to be " "installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" "Es posible exportar sus asientos contables de Odoo a Datev. Para poder " "utilizar esta función, la localización de contabilidad alemana debe estar " "instalada en su base de datos de Odoo Enterprise. Luego puede ir a: " "menuselection: `Contabilidad-> Informes-> Contabilidad General` luego haga " "clic en el botón ** Exportar Datev (csv) **." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" msgstr "Punto de Venta en Alemania: Sistema de seguridad técnica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 msgid "" "The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against " "Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping " "systems - including the :doc:`point of sale " "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" "Odoo ofrece un sistema compatible con `fiskaly `_, una " "solución alojada en la nube." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" "Ya que esta solución está basada en la nube, se necesita una conexión a " "internet estable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 msgid "" "The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates " "by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" "Las únicas tasas de IVA permitidas las da fiskaly. Puede revisar estas tasas" " en: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition (API: definición del IVA) " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 msgid "" "If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade " "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" "Si su base de datos se creó antes de junio de 2021, :ref:`actualice " "` su aplicación de **Punto de venta** (`point_of_sale`) y " "el módulo de **Restaurante** (`pos_restaurant`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65 msgid "" ":ref:`Install ` the **Germany - Certification for Point of " "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" ":ref:`Instale ` los módulos **Alemania - Certificación para" " el Punto de Venta** (`l10n_de_pos_cert`) y **Alemania - Certificación para " "el Punto de Venta de tipo Restaurante** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" "Si estos módulos no aparecen enlistados, :ref:`actualice la lista de " "aplicaciones `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" msgstr "Registre su empresa ante la autoridad fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 msgid "" "To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " "*Save*." msgstr "" "Para registrar a su empresa, vaya a :menuselection:`Configuración --> " "Ajustes --> Empresas --> Actualizar información`, llene los campos y " "*guarde*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" msgstr "**Nombre de la empresa**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" msgstr "**Dirección** válida" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" msgstr "**RFC**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 msgid "" "**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " "every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" msgstr "" "**St.-Nr** (Steuernummer): este número lo asigna la oficina fiscal a " "cualquier persona física o moral que deba pagar impuestos, por ejemplo, " "`2893081508152`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 msgid "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " "permanent identification number for economically active persons." msgstr "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): este número se usa como un " "número de identificación permanente para personas económicamente activas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" "Ahora puede **registrar a su empresa con fiskaly**. Para hacerlo, abra la " "pestaña de *fiskaly* y de clic en el botón de *registro de fiskaly*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" "Si no puede ver el botón de *registro de fiskaly*, asegúrese de *guardar* " "los detalles de su empresa y que ya no esté en el *modo edición*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" msgstr "Una vez que finalice el registro, aparecerán nuevos campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103 msgid "" "**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " "side." msgstr "" "**ID de organización de fiskaly** se refiere al ID de su empresa en el sitio" " de fiskaly" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104 msgid "" "**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " "access the services offered by fiskaly." msgstr "" "**Clave API de fiskaly** y un **secreto**, que son las credenciales que el " "sistema usa para acceder a los servicios que ofrece fiskaly. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones." msgstr "" "Es posible pedir nuevas credenciales si hay cualquier problema con las " "actuales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" msgstr "Cree y vincule un sistema de seguridad técnica a su PdV." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" "Para usar su Punto de Venta en Alemania primero tendrá que crear un " ":abbr:`Sistema de seguridad técnica (TSS, por su sigla en inglés)` para él." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" "Para hacer esto, vaya a menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> " "Punto de Venta`, abra el punto de venta que quiere editar, de clic en la " "caja junto a **Crear SST** y de clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" "Una vez que haya creado la TSS, podrá encontrar su **ID de cliente** en la " "sección de *API de fiskaly*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." msgstr "El **ID de TSS** se refiere al ID de su TSS en fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." msgstr "**ID del cliente** se refiere al ID de su PdV en fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" "Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" "Siempre que cierre una sesión de PdV, los detalles de las órdenes se envían " "al servicio :abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für" " Kassensysteme)` de fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" "En caso de una auditoría, puede exportar los datos que se envían a DSFinV-K." " Para hacer esto, vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Órdenes --> " "exportaciones de DSFinV-k`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" msgstr "Estos campos son obligatorios:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" msgstr "**Nombre**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 msgid "" "**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" " start date)" msgstr "" "**Fecha y hora de inicio** (datos de exportación con fechas que son más " "largas o iguales a la fecha de inicio dada)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154 msgid "" "**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " "end date)" msgstr "" "**Fecha y hora de finalización** (datos de exportación con fechas que son " "más largas o iguales a la fecha de finalización dada)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156 msgid "" "Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of " "all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " "specific PoS' data only." msgstr "" "Deje el campo de **Punto de Venta** vacío si quiere exportar los datos de " "todos sus puntos de venta. Especifique un Punto de Venta si solo quiere " "exportar los datos de este PdV en específico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159 msgid "" "The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." msgstr "" "La creación de una exportación de DSFinV-K se activa al exportar del lado de" " fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" "As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has " "been successfully triggered and is being processed. You have to click on " "*Refresh State* to check if it is ready." msgstr "" "Podrá ver que el **estado** es *pendiente*. Esto significa que la " "exportación se activó correctamente y que se está procesando. Debe dar clic " "en *Refrescar estado* para revisar si está listo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" "Estándares para la contabilidad tributaria alemana: la guía de Odoo para la " "conformidad con las normas GoBD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173 msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" " Datenzugriff " "`_." " In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " "books, records, and documents in electronic form, as well as for data " "access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " "and balance sheet." msgstr "" "**GoBD** significa `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " "von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " "Datenzugriff " "`_." " En resumen, es una **guía para la gestión y almacenamiento adecuados de " "libros, grabaciones y documentos en formato electrónico, así como para el " "acceso a datos**, que es relevante para las autoridades tributarias " "alemanas, las declaraciones de impuestos y el balance." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" "These principles have been written and published by the Federal Ministry of " "Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the " "norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based " "accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January " "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" "Estos principios los escribió y publicó el Ministerio Federal de Finanzas " "(BMF, por su sigla en alemán) en noviembre de 2014. Desde enero de 2015, " "**se han convertido en la norma** y reemplazaron practicas previamente " "aceptadas que estaban ligadas a la contabilidad basada en la computadora. El" " BMF realizó varios cambios en el 2019 y en enero de 2020 para especificar " "el contenido y debido al desarrollo de soluciones electrónicas (alojamiento " "en la nube, empresas que están dejando de usar el papel, etcétera)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." msgstr "Odoo le brinda **los medios para cumplir con GoBD**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190 msgid "" "What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" msgstr "" "¿Qué necesita saber sobre GoBD al confiar en un software de contabilidad?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193 msgid "" "If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD " "text " "`_." " It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " "what to expect:" msgstr "" "Si puede, la mejor forma de entender GoBD es leyendo el `Texto oficial de " "GoBD`_." " Es un poco largo, pero fácil de leer para no expertos. En resumen, esto es " "lo que debe esperar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197 msgid "" "The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which " "includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial " "authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" "El **GoBD es vinculante para empresas que tienen cuentas presentes, esto " "incluye pymes, profesionales independientes y emprendedores**. Debido a " "esto, **el contribuyente es el único responsable** de la conservación " "completa y exhaustiva de los datos con relevancia fiscal (los datos " "financieros y relacionados antes mencionados)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:202 msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" msgstr "" "Además de los requisitos del software, es esencial que el usuario asegure " "los sistemas de control interno (*en cumplimiento con el Código fiscal " "146*):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Access rights control;" msgstr "Acceso al control de los derechos;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" msgstr "Separación de deberes, Separación funcional;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "" "Controles de entrada (notificaciones de error, confirmación de " "factibilidad);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208 msgid "Reconciliation checks at data entry;" msgstr "Comprobación de conciliación al registrar los datos;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209 msgid "Processing controls;" msgstr "Controles de procesamiento;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" "Medidas para prevenir la manipulación intencional o no intencional del " "software, información o documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212 msgid "" "The user must distribute tasks within its organization to the relevant " "positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely " "performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded " "(*documentation*), and should errors be found during these controls, " "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" "El usuario debe distribuir tareas dentro de su organización a las posiciones" " relevantes (*control*) y verificar que las tareas se realicen en su " "totalidad y de manera correcta (*supervisión*). Se debe registrar el " "resultado de estos controles (*documentación*) y si se llegan a encontrar " "errores durante estos controles, se deben llevar a cabo las acciones " "correctas para corregir la situación (*prevención*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218 msgid "What about data security?" msgstr "¿Qué hay de la seguridad de los datos?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220 msgid "" "**The taxpayer must secure the system against any data loss due to " "deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not " "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" "**El contribuyente debe asegurar el sistema contra cualquier pérdida de " "datos resultado de eliminación, retiro, o robo de cualquier información**. " "Si los asientos no están bien asegurados, se concluirá que la teneduría de " "libros no sigue las normas GoBD." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" "Una vez que se publique el registro de libros, ya no se pueden cambiar o " "borrar por medio de la aplicación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227 msgid "" "If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online " "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" "`Alojamiento en la nube de Odoo - Acuerdo del nivel de servicio " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" "Si el servidor funciona localmente, es responsabilidad del usuario crear la " "infraestructura de respaldo necesaria." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237 msgid "" "In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have " "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" "En algunos casos, los datos deben conservarse durante diez años o más, así " "que siempre tenga copias de seguridad guardadas. Es aún más importante si " "decide cambiar de proveedor de software." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241 msgid "Responsibility of the software editor" msgstr "Responsabilidad del editor del software" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243 msgid "" "Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial " "authority, **the software editor can by no means be held responsible for the" " accurate and compliant documentation of financial transactional data of " "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" "Considerando que GoBD solo aplica entre el contribuyente y la autoridad " "tributaria, **el editor del software de ninguna manera puede ser responsable" " de la documentación correcta y conforme de datos financieros " "transaccionales de sus clientes.** Solo le puede brindar ciertas " "herramientas para que el usuario respete las normas relacionadas al software" " que se describen en GoBD." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" msgstr "¿Cómo puede ir en conformidad con las normas con la ayuda de Odoo?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251 msgid "" "The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, " "clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" "Las palabras clave cuando hablamos de GoBD son: **trazable, verificable, " "verdadero, claro y continuo**. En resumen, debe contar con un almacenamiento" " a prueba de auditoría y Odoo le brinda los medios para lograr todos esos " "objetivos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" msgstr "**Trazable y verificable**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the " "creation date, the modification date, and who modified it. In addition, " "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" "Cada registro en Odoo tiene la marca del creador del documento, la fecha de " "creación, la fecha de modificación y quién lo modificó. Además, los campos " "relevantes se rastrean ya que así se puede ver qué calores cambiaron y quién" " los cambió en el chatter del objeto relevante" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" msgstr "**Completo**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps." " Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial " "transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial " "data in the system. As most financial data in Odoo is generated " "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" "Se deben registrar todos los datos financieros en el sistema y no puede " "faltar nada. Odoo se asegura de que no haya faltantes en la numeración de " "las transacciones financieras. Es responsabilidad del usuario codificar " "todos los datos financieros en el sistema. Ya que la mayoría de los datos en" " Odoo se generan automáticamente, sigue siendo responsabilidad del usuario " "codificar completamente las facturas de proveedor y operaciones misceláneas." " " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" msgstr "**Precisión**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are " "used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales " "orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the" " responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" "Odoo se asegura de que se usen las cuentas correctas con la información " "correcta. Además, los mecanismos de control entre órdenes de compra y " "órdenes de venta y sus facturas respectivas refleja la realidad del negocio." " Es responsabilidad del usuario escanear y y adjuntar facturas impresas del " "proveedor a su respectivo registro de Odoo. *Documentos de Odoo le ayuda a " "automatizar esta tarea*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" msgstr "**Contabilización y registros puntuales**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects " "(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-" "the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to " "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" "Ya que la mayoría de la información financiera en Odoo se genera con objetos" " transaccionales (por ejemplo, la factura se registra al confirmarla), Odoo " "garantiza la puntualidad en el mantenimiento de los registros. Es " "responsabilidad del usuario codificar puntualmente todas las facturas del " "proveedor entrantes, así como las operaciones misceláneas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" msgstr "**Orden**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered" " according to most fields present in the model. A specific ordering is not " "enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial " "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" "Los datos financieros almacenados en Odoo se ordenan por definición y se " "puede reordenar de acuerdo con la mayoría de los campos presentes en el " "modelo. El GoBD no impone ningún orden específico, pero el sistema debe " "garantizar que cualquier transacción dada se pueda encontrar rápidamente por" " un tercero. Odoo garantiza esto de inmediato." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" msgstr "**Inalterabilidad**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a " "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" "Al instalar la localización alemana de Odoo la base de datos se configura de" " tal manera que se podrá adherir a la cláusula de inalterabilidad sin tener " "que personalizar más." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286 msgid "Do you need a GoBD-Export?" msgstr "¿Necesita un archivo de exportación GoBD?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288 msgid "" "In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels" " of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from " "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" "En caso de control fiscal, la autoridad tributaria puede pedirle al sistema " "de contabilidad tres niveles de acceso (Z1, Z2, Z3). Estos niveles varían de" " acceso directo a la interfaz, hasta la entrega de datos financieros en un " "dispositivo de almacenaje." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292 msgid "" "In case of a handover of the financial data on a storage device, the format " "is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, " "Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and " "XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the " "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" "En caso de una transferencia de los datos financieros en un dispositivo de " "almacenamiento, el GoBD no los impone. Puede ser, por ejemplo, en formato " "XLS, CSV, XML, Lotus 123, formato SAP, formato AS / 400 u otro. Odoo admite " "la exportación CSV y XLS de datos financieros listos para usar. El GoBD ** " "recomienda ** la exportación en un formato GoBD específico basado en XML " "(ver \"Ergänzende Informationen zur Datenntträgerüberlassung\" §3) pero no " "es vinculante." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" msgstr "¿Cuál es la función y el significado del certificado de conformidad?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301 msgid "" "The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art " "accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and" " various forms of use, **no legally binding certification can be given**, " "nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party " "certificates can indeed have **an informative value** for customers to make " "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" "El GoBD deja en claro que debido a la naturaleza de un software de " "contabilidad vanguardista, las posibilidades de configuración, su naturaleza" " cambiante y las diversas formas de uso, **no se puede dar una certificación" " legalmente vinculante** así como el software tampoco se puede hacer " "responsable ante una autoridad pública. Los certificados de terceros sí " "pueden tener un **valor informativo** para que los clientes tomen la " "decisión de comprar el software, pero estos certificados no son legalmente " "vinculantes ni tienen ningún otro valor legal (A. 12, § 181)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307 msgid "" "A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software " "according to its guidelines, the software will not refrain you from " "respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of " "time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts " "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." msgstr "" "Lo único que indica un certificado de GoBD es que si usa el software de " "acuerdo con sus reglas, el software no le impedirá respetar GoBD. Estas " "certificaciones son muy caras en cuanto a tiempo y costo, además de que su " "valor es relativo. Así bien, podemos concentrarnos en asegurar que cumplimos" " con las normas GoBD en lugar de pagar por una herramienta de marketing que " "de ninguna forma le da a nuestro cliente seguridad legal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" "El BMF indica lo siguiente en el `texto oficial de GoBD " "`_:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317 msgid "" "180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus " "on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either " "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" "180. Las certificaciones positivas sobre el mantenimiento de registros " "correcto ( y por lo tanto sobre los sistemas IT adecuados de tenencia de " "libros) no se emiten para una auditoría financiera ni para legalmente " "vincular información." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320 msgid "" "181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a " "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" "181. Los \"certificados\" o \"atestados\" de terceros pueden servir como " "criterio de decisión para la empresa a la hora de seleccionar un producto de" " software, pero desarrollarlo desde el margen nº 179 no es vinculante para " "las autoridades fiscales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325 msgid "" "The previous content was `automatically translated from German with Google " "Translate " "`_." msgstr "" "El contenido previo se tradujo al español desde una traducción del alemán al" " inglés que se realizó usando Google Translate " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330 msgid "What happens if you are not compliant?" msgstr "¿Qué pasa si no sigue las normas de GoBD?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:332 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" "En caso de que ocurra una infracción, puede recibir una multa, así como una " "orden judicial en la que le pedirán que implemente medidas específicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3 msgid "India" msgstr "India" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Indian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 msgid "`l10n_in`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24 msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 msgid ":ref:`Indian E-waybill integration `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 msgid "Indian e-invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 msgid "" "Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:43 msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:45 msgid "" "You must register on the **NIC e-Invoice** web portal to get your **API " "credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " "Accounting app `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:48 msgid "" "Log in to the NIC e-Invoice web portal at https://einvoice1.gst.gov.in/ by " "clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 msgid "" "If you have already registered on the NIC Eway Bill Production portal, then " "you can use the same login credentials here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:59 msgid "" "From your dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click on User Credentials and Create API User" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66 msgid "" "After that, you receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code to your " "registered mobile number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:67 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:231 msgid "Enter the OTP code and click on :guilabel:`Verify OTP`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Trigger an OTP to your registered phone number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:73 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` in the first field, select :guilabel:`Tera " "Software Limited` as your GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password` for your API." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:80 msgid "Click on :guilabel:`Submit`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:87 msgid "" "To set up the e-invoice service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Setup e-invoice service" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:99 msgid "" "Your default *sales* journal should be already configured correctly. You can" " check it or configure other journals by going to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Journals`. Then, open your *sales* journal, and in " "the :guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " "Interchange`, check :guilabel:`E-Invoice (IN)` and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Journal configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:113 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in " "the Accounting application." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:121 msgid "" "Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:123 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click" " on :guilabel:`Process Now`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "" "Indian e-invoicing confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n" "the following E-invoicing service : E-Invoice (IN)\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:132 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files, in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 msgid "" "You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI " "Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:141 msgid "" "Once the invoice is submitted and validated, you can print the invoice PDF " "report. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " "acknowledgment number and date, and QR code. They certify that the invoice " "is a valid fiscal document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "IRN and QR code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:152 msgid "EDI Cancellation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154 msgid "" "If you want to cancel an e-invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" " remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI cancellation`. The " "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:160 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:325 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`E-invoice ` and the " ":ref:`E-waybill `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "cancel reason and remarks" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:168 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170 msgid "" "Once you request to cancel the e-invoice, Odoo automatically submits the " "JSON Signed file to the government portal. You can click on " ":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177 msgid "Verify the e-invoice from the GST" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179 msgid "" "After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from " "the GST e-Invoice system website." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:182 msgid "Download the JSON file from the attached files." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:183 msgid "" "Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:185 msgid "Select the JSON file and submit it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:191 msgid "You can check the verified signed e-invoice here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 msgid "Indian E-waybill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system** requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:205 msgid "" "Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211 msgid "API Registration on your NIC E-waybill web portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213 msgid "" "You must register on the **NIC E-waybill** web portal to create your **API " "credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " "Accounting app `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:216 msgid "" "Log in to the NIC E-waybill web portal at https://ewaybillgst.gov.in/ by " "clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-waybill login" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:223 msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-waybill registration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:229 msgid "" "Click on :guilabel:`Send OTP`; you should receive an :abbr:`OTP (one-time " "password)` code to your registered mobile number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-waybill OTP verification" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:237 msgid "" "Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the list of " "registered GSP/ERP. If so, use this username and password. Otherwise, follow" " the next steps." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-waybill list of registered GSP/ERP" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:244 msgid "" "Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" " GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" " API, and click on :guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit GSP API registration details" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:256 msgid "" "To set up the E-waybill service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup " "E-Waybill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-waybill setup odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:269 msgid "" "To issue an E-waybill from Odoo, you must create an invoice/bill with the " "details of the E-waybill using the standard invoicing/bill flow (either from" " a sales/purchase order or the invoice/bill menu in Accounting)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:276 msgid "Send an E-waybill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:278 msgid "" "You can manually send an E-waybill by clicking on :guilabel:`Send " "E-waybill`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284 msgid "" "To send the E-waybill automatically when you confirm an invoice or a bill, " "enable :guilabel:`E-waybill (IN)` in your :ref:`Sale/Purchase Journal " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:292 msgid "" "Once you have issued the invoice and clicked on :guilabel:`Send E-waybill`, " "a confirmation message is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after a while. You can click on :guilabel:`Process Now` if you want to " "process the invoice immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "" "Indian e-waybill confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n" "the following E-waybill service : E-waybill (IN)\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:308 msgid "" "You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-waybill. " "The report includes the **E-waybill number** and the **E-waybill validity " "date**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-waybill acknowledgment number and date" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:318 msgid "E-waybill Cancellation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:320 msgid "" "If you want to cancel an E-waybill, go to the :guilabel:`eWayBill` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" " remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI Cancellation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:333 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " "on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:335 msgid "" "If the E-invoice is applicable for this invoice, then it will also be " "canceled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:336 msgid "" "Once you request to cancel the E-waybill, Odoo automatically submits the " "JSON Signed file to the government portal. You can click on " ":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" msgstr "Módulo de E-Faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" "The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian " "localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax " "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" "El Módulo de **E-Faktur** se instala automáticamente junto con el módulo de " "la localización de Indonesia. Esto le permitirá crear un archivo CSV para " "una factura impositiva o para un lote de facturas impositivas que habrá que " "subir a la aplicación de **Tax Office e-Faktur**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" msgstr "Ajustes de NPWP/NIK" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" msgstr "**Su empresa**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "This information is used in the FAPR line in the effect file format. You " "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" "Esta información se usa en la línea de FAPR dentro del formato del efecto de" " archivo. Necesita configurar un número de RFC en el partner relacionado a " "su empresa de Odoo. Si no lo hace, no será posible crear un e-Faktur desde " "una factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" msgstr "**Sus clientes**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. " "You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed " "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" "Necesita configurar la casilla *ID PKP* para generar e-fakturs para un " "cliente. Puede usar el campo de RFC en el contacto del cliente para " "configurar el NPWP que se necesita para generar el archivo de e-Faktur. Si " "su cliente no tiene un NPWP, solo ingrese el NIK en el mismo campo de RFC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" msgstr "Genere un número de serie para factura impositiva" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be" " able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government," " you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the " "government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> e-Faktur`. Para poder " "exportar facturas del cliente como e-Faktur para el gobierno indonesio, aquí" " debe ingresar los rangos de números que el gobierno le asignó. Al validar " "una factura, se le asignará un número de acuerdo con esos rangos. Después, " "puede filtrar las facturas que aun se deben exportar en la lista de facturas" " y de clic en *acción*, después en *descargar e-Faktur*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" "After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, " "you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list " "view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" "Después de recibir nuevos números de serie de parte del Indonesian Tax " "Revenue Department (Departamento de Recaudación de Impuestos de Indonesia) " "puede crear un conjunto de números de serie para factura impositiva en la " "vista de lista. Solo debe especificar el mínimo y máximo de cada grupo de " "números de serie y Odoo automáticamente le dará un formato de 13 dígitos, " "como lo pide el Indonesian Tax Revenue Department." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" "Hay un contador que le informará cuántos números sin usar quedan en ese " "grupo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" "Genere el csv de e-faktur desde una sola factura o desde un lote de " "facturas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 msgid "" "Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" "Crear una factura desde :menuselection:`Contabilidad --> Customers --> " "Invoices`. Si el paíís del cliente a facturar es Indonesia y si el cliente " "está configurado como *ID PKP*, Odoo le permitirá generar un e-Faktur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" "Configure un Kode Transaksi para el e-Faktur. Hay un límite sobre los Kode " "Transaksi y el tipo de IVA que se aplica a las líneas de factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 msgid "" "Odoo will automatically pick the next available serial number from the " "e-Faktur number table (see the :ref:`section above " "`) and generate the e-faktur number " "as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this " "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" "Odoo automáticamente elegirá el siguiente número de serie disponible de la " "tabla de números de e-Faktur (lea la :ref:`sección anterior " "` y genere el número de e-Faktur como" " concatenación de del Kode Transaksi y del número de serie. Puede ver esto " "desde la vista de la plantilla de la factura en la página de *Información " "adicional* en la caja *Impuesto electrónico*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 msgid "" "Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from " "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" "Una vez que se publique la factura podrá generar y descargar el e-Faktur " "desde el símbolo *Descargar e-Faktur* del menú de acción. Se configurará la " "casilla de *CSV creado*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" "Puede seleccionar varias facturas en la vista de lista y generar un lote de " "e-Faktur .csv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" msgstr "Kode Transaksi FP (Código de transacción)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 msgid "" "The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada " "Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" "Estos son los códigos disponibles al generar un e-Faktur. - 01 Kepada Pihak " "yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut Bendaharawan " "(Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan (BUMN) - 04 " "DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) - 07 " "Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) - 08 " "Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 Penyerahan " "Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" "Corregir una factura que se publicó y se descargó: la función de reemplazar " "la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" "Cancele la factura original equivocada. Por ejemplo, cambiaremos Kode " "Transakski de 01 a 03 para el INV/2020/0001." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 msgid "" "Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* " "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" "Cree una factura nueva y configure la factura cancelada en el campo de " "*Reemplazar factura*. En este campo solo podemos seleccionar facturas que " "tengan el estado de *Cancelar* del mismo cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 msgid "" "As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number" " as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the " "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" "Al validar, Odoo utilizará automáticamente el mismo número de serie de " "e-Faktur que la factura anulada y sustituida, pero cambiará el tercer dígito" " del número de serie original por *1* (tal y como se solicita para subir una" " factura de sustitución en la aplicación de e-Faktur)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" "Corregir una factura que se publicó pero no se ha descargado: restablecer " "e-Faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." msgstr "Restablezca la factura como borrador y cancélela" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "" "De clic en el botón *restablecer e-Faktur* de la factura desde la vista del " "formulario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" "El número de serie no estará asignado y podremos restablecer la factura a " "borrador, editarla y volver a asignarle un nuevo número de serie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Italia - Facturación Electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "e-invoice implementation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_withholding`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "e-invoice withholding" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Italia - reportes contables" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 msgid "Country-specific reports" msgstr "Reportes específicos del país." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian localization modules" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 msgid "Company information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43 msgid "" "Configuring the company's information ensures your Accounting database is " "properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> " "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:50 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:51 msgid "" ":guilabel:`PEC address email`: the certified email address of the company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to provide" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:58 msgid "PEC mail" msgstr "Correo PEC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:60 msgid "" "The **PEC email** is a specific type of **certified** email providing a " "legal equivalent to the traditional registered mail. The **PEC email** of " "the main company must be the same as the one registered by the **Agenzia " "delle Entrate** authorities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:65 msgid "E-invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:67 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the electronic invoicing system" " used in Italy. It enables to send and receive electronic invoices to and " "from customers. The documents must be in XML format and formally validated " "by the system before being delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 msgid "" "To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di" " Interscambio)` service must be notified that the user's files are to be " "sent to **Odoo** and processed on their behalf. To so, you must set up " "Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " "portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:76 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:77 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:78 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:79 msgid "" "In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:84 msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:86 msgid "" "Odoo uses the **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` format" " for the Italian localization and is enabled on the default journals when " "installed. When the **file processing authorization** has been set, all " "**invoices** and **bills** are automatically sent." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:91 msgid "" "You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " "journals ` than the default ones." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 msgid "" "You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " "invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:105 msgid "File processing authorization (Odoo)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:107 msgid "" "Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to " "the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you " "need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, " "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112 msgid "There are **three** modes available:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:116 msgid ":guilabel:`Demo`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid "" "This mode simulates an environment in which invoices are sent to the " "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:120 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:119 msgid "" "This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made " "available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " "companies on the database to use this configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:123 msgid ":guilabel:`Official`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:123 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:125 msgid "" "Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by " "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:130 msgid "" "Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is " "**irreversible**. Once in :guilabel:`Official` mode, it is not possible to " "select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`, and same for " ":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database " "for testing purposes only." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:136 msgid "" "When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have " "a partner using one of the following fake :guilabel:`Codice Destinatario` " "given by the **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. " "Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not" " be recognized as valid by the test service." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italy's electronic document invoicing options" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:146 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes configuration" msgstr "Configuración de impuestos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:148 msgid "" "Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As" " such, it is very important that taxes are properly configured in order to " "generate invoices correctly and handle other billing use cases. For example," " specific configurations are required for the **reverse charge** type of " "taxes. In case of a **reverse charge** tax, the seller does *not* charge the" " customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " "to their government. There are **two** main types:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:155 msgid ":ref:`external reverse charge `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:156 msgid ":ref:`internal reverse charge `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:161 msgid "External reverse charge" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:166 msgid "" "To make an export invoice, make sure that the invoice lines all use a tax " "configured for **reverse charge**. The **Italian** localization contains an " "**example** of a reverse charge tax for export in the EU to be used as " "reference (`0% EU`, invoice label `00eu`), which can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Exports are exempt " "from VAT, and therefore **reverse charge** taxes require the :guilabel:`Has " "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "External reverse charge settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:178 msgid "" "If you need to use a different kind of :guilabel:`Exoneration`, click " ":menuselection:`Action --> Duplicate` within the tax menu to create a copy " "of an existing similar tax. Then, select another :guilabel:`Exoneration`, " "and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need " "different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:184 msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:187 msgid "" "On your invoice, select the corresponding tax you need in the " ":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by " "opening the **XML** file of the issued invoice:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:190 msgid "" ":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both " "**EU** or **non-EU**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in " "the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:193 msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Partita Iva` (**VAT number**): must contain the **VAT** number " "for **EU businesses** and `OO99999999999` (double 'O' **letter**, not " "'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without " "**VAT** number, use `0000000`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:197 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice " "Fiscale**, any recognizable identifier is valid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:203 msgid "" "For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a " ":guilabel:`Tipo Documento` code:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:206 msgid "`TD02` - Down payments;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:207 msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:208 msgid "`TD08` - Simplified credit note;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:209 msgid "`TD09` - Simplified debit note;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210 msgid "`TD24` - Deferred invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 msgid "`TD02`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216 msgid "Down payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:218 msgid "" "**Down payment** invoices are imported/exported with a different " ":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of" " the invoice, it creates a regular vendor bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222 msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:282 msgid "Is an invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:225 msgid "" "All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag " "`is_downpayment` set as `True`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230 msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "" "Simplified invoices and credit notes can be used to certify **domestic " "transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a" " regular invoice, but with fewer information requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:236 msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:239 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number," " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:242 msgid "" ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:245 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:247 msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:248 msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:249 msgid "" "The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, " "country) are provided;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251 msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:254 msgid "" "The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in " "the Gazzetta Ufficiale " "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 msgid "`TD24`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:260 msgid "Deferred invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:262 msgid "" "The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** " "than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** " "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:266 msgid "" "It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of " "goods or services, carried out in the month. The business is allowed to " "**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of " "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesaler** having recurrent clients." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:271 msgid "" "If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an " "associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:276 msgid "" "E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` " ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo " "Documento` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:280 msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:283 msgid "" "Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than " "the issuance date of the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:289 msgid "" "Italian companies buying goods or services from EU countries (or services " "from non-EU countries) must send the information contained within the bill " "received to the **Agenzia delle Entrate**. This allows you to complete tax-" "related information on your bill, and to send it. The seller must be set as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and the buyer as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`. Contained within the **XML** document " "for the vendor bill, the vendor's credentials show as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:298 msgid "" "Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" " the tax agency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:300 msgid "" "When inputting taxes in a vendor bill, it is possible to select **reverse " "charge** taxes. These are automatically activated in the Italian fiscal " "position. By going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, the `10%` and `22%` :guilabel:`Goods` and :guilabel:`Services` tax " "scopes are activated and preconfigured with the correct tax grids. These are" " set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " "and display of the tax report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:306 msgid "" "For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " "identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:309 msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:311 msgid "" "`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are " "already in **Italy** in a **VAT deposit**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:316 msgid "`TD17`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:318 msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:320 msgid "" "The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it" " is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323 msgid "" "Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:325 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:327 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:329 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:343 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:359 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "Is a vendor bill;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:330 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:344 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:420 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ " "`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:331 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:334 msgid "`TD18`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336 msgid "Buying **goods** from **EU**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:338 msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:341 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:348 msgid "`TD19`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:350 msgid "" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" " **Italy** in a **VAT deposit**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353 msgid "" "From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:355 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:360 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 " "`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" " :guilabel:`Goods` as tax scope." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 msgid "" "Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " "certified storage to meet the requested conditions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "Internal reverse charge" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:376 msgid "" "Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** " "processes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:381 msgid "'Reverse Charge' tax grids" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:383 msgid "" "The Italian localization has a specific **tax grid** section for **reverse " "charge** taxes. These tax grids are identifiable by the :ref:`VJ " "` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian reverse charge tax grids" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:392 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:397 msgid "" "San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As " "such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. Additional " "requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" " **State** to:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401 msgid "" "Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` " "ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:403 msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice " "Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in" " San Marino to the correct business." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 msgid "Bills" msgstr "Facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:409 msgid "" "When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company " "**must** submit that invoice to the **Agenzia delle Entrate** by indicating " "the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " "`TD28`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:415 msgid "`TD28`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:417 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:427 msgid "" "Odoo does **not** send invoices directly to the government as they need to " "be signed. If we see that the codice destinatario is 6 digits, then it is " "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 msgid "Digital qualified signature" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:434 msgid "" "For invoices and bills intended to the **Pubblica Amministrazione (B2G)**, a" " **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " "using a certificate that is either:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438 msgid "a **smart card**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:439 msgid "a **USB token**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:440 msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:443 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:445 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to the public administrations must contain:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:448 msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:450 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 msgid "" "If the **XML** file requires it, the **Agenzia Delle Entrate** can *only* " "proceed payments of electronic invoices when the **XML** file contains a " ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di " "Progetto)`. For each electronic invoice, it is **necessary** to indicate the" " :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, which represents the unique " "identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " "correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:460 msgid "" "The :abbr:`Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` must be included in one of the **2.1.2** " "(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " "(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture " "Collegate) information blocks. These correspond to the elements named " ":guilabel:`CodiceCUP` and :guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice " "**XML** file, whose table can be found on the government `website " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:466 msgid "" "The :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` must be included in the electronic " "invoice corresponding to the element **1.1.4** " "(:guilabel:`CodiceDestinario`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Kenyan localization:" msgstr "" ":ref:`Instale ` los siguientes módulos para obtener todas " "las funciones de la localización de Luxemburgo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Kenia - Contabilidad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 msgid "`l10n_ke`" msgstr "`l10n_ke`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21 msgid "" "Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" " local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." msgstr "" "La instalación de este módulo le brinda acceso a la lista de cuentas que se " "utilizan en los principios contables locales y a la lista de impuestos " "comunes (IVA, etc)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Kenia - Reportes contables`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24 msgid "`l10n_ke_reports`" msgstr "`l10n_ke_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25 msgid "" "Installing this module grants you access to improved accounting reports for " "Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." msgstr "" "La instalación de este módulo le brinda acceso a reportes contables " "actualizados para Kenia, como el estado de resultados y el balance general." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28 msgid "" "You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" " to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " "using the Tremol G03 Control Unit:" msgstr "" "También debe instalar el paquete **Integración con dispositivos Tremol para " "el intercambio electrónico de datos en Kenia** para poder declarar sus " "impuestos ante la **Autoridad fiscal de Kenia (KRA, por sus siglas en " "inglés)** mediante la unidad de control Tremol G03:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" msgstr "" ":guilabel:`Integración con dispositivos Tremol para el intercambio " "electrónico de datos en Kenia`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38 msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" msgstr "`l10n_ke_edi_tremol`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39 msgid "" "Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " "device to report taxes to KRA through TIMS." msgstr "" "La instalación de este módulo integra la unidad de control Tremol G03 de " "Kenia con su base de datos para declarar sus impuestos ante la KRA, mediante" " el sistema de gestión de facturas de impuestos (TIMS, por sus siglas en " "inglés)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" "Los tres módulos para el paquete de localización fiscal de Kenia en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47 msgid "Kenyan TIMS integration" msgstr "Integración con el TIMS de Kenia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49 msgid "" "The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " "collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " "December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " "goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " "compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" " to KRA on a real-time or near real-time basis." msgstr "" "La Autoridad fiscal de Kenia (KRA, por sus siglas en inglés) decidió " "digitalizar el cobro de impuestos mediante el **sistema de gestión de " "facturas de impuestos (TIMS, por sus siglas en inglés)**. Desde el 1 de " "diciembre de 2022, todos los sujetos pasivos deben utilizar el TIMS. Esto " "con el objetivo de reducir los fraudes por IVA, aumentar los ingresos " "fiscales y mejorar el cumplimiento del IVA mediante la estandarización, " "validación y transmisión de facturas a la KRA en tiempo real o casi real." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 msgid "" "All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " "decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " "C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " "to ensure financial documents meet the new regulations and send the " "validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " "provides a gateway between users and the internet is required." msgstr "" "Todos los contribuyentes pasivos deben usar un **registro de impuestos " "conforme a la ley**. Odoo decidió desarrollar la integración de la **unidad " "de control Tremol G03 (tipo C)**, la cual se puede ejecutar de forma local " "mediante una conexión USB. Este dispositivo valida las facturas para " "garantizar que los documentos financieros cumplan con las nuevas " "regulaciones y envía las facturas de impuestos validadas directamente a la " "KRA. Es necesario instalar un servidor proxy que proporcione un portal entre" " los usuarios y el internet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62 msgid "Installing the proxy server on a Windows device" msgstr "Instalar el servidor proxy en un dispositivo Windows" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64 msgid "" "Go to `odoo.com/download `_, fill out " "the required information and click :guilabel:`Download`." msgstr "" "Diríjase a `odoo.com/download `_, " "complete la información solicitada y haga clic en :guilabel:`Descargar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" msgstr "Instalación del servidor proxy en un dispositivo Windows" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 msgid "" "Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " "agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " ":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " ":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " ":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " "click :guilabel:`Finish`." msgstr "" "Se abrirá un asistente después de que su computadora lo cargue. Debe leer y " "aceptar los términos del acuerdo. En la siguiente página, seleccione " ":guilabel:`IoT de Odoo como el tipo de instalación`. A continuación, haga " "clic en :guilabel:`Siguiente` y luego en :guilabel:`instalar`. Después de " "realizar estos pasos, haga clic en :guilabel:`siguiente`. Seleccione la " "casilla :guilabel:`Iniciar Odoo` para que se le redireccione a Odoo de forma" " automática y luego haga clic en click :guilabel:`Finalizar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" "A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " "<../../productivity/iot/config/connect>` is up and running. Connect your " "physical device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via USB." " In the :guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 Control " "Unit (type C) appears, confirming the connection between the device and your" " computer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Your IoT box is up and running" msgstr "Su caja IoT está en funcionamiento" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 msgid "" "If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " ":guilabel:`Restart` button in the top right corner." msgstr "" "Si no se detecta el dispositivo, desconéctelo y vuélvalo a conectar o haga " "clic en el botón :guilabel:`reiniciar` en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 msgid "" ":doc:`Connect an IoT box to your database " "<../../productivity/iot/config/connect>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" msgstr "Enviar los datos a la KRA mediante la unidad de control Tremol G03" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95 msgid "" "As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " "` are installed on your database. Then, go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" " Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " "Address` matches the address of the IoT box." msgstr "" "Como requisito previo, revise que los :ref:`módulos contables de Kenia " "` estén instalados en su base de datos. " "Después, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes " "--> sección Integración con el TIMS de Kenia` y verifique que la " ":guilabel:`dirección proxy de la unidad de control` coincida con la " "dirección de la caja IoT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100 msgid "" "To send data to KRA, create a new invoice by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" " :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " ":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " "sends the invoice details to the device and from the device to the " "government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" " invoice, confirming the information has been sent." msgstr "" "Para enviar datos a la KRA debe crear una nueva factura, vaya a " ":menuselection:`tablero de Contabilidad --> Factura de cliente` y haga clic " "en :guilabel:`nueva factura`. Cuando se confirma una nueva factura, aparece " "el botón :guilabel:`enviar factura al dispositivo fiscal`. Hacer clic en él " "envía los detalles de la factura al dispositivo, y el dispositivo los envía " "al gobierno. El campo :guilabel:`número de factura de unidad de control` " "ahora está completo en su factura, lo que confirma que se envió la " "información." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " "automatically completed once the invoice is sent to the government:" msgstr "" "La pestaña del :guilabel:`dispositivo fiscal Tremol G03` contiene campos que" " se completan de forma automática en cuanto la factura se envía al gobierno:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109 msgid "" ":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." msgstr "" ":guilabel:`Código QR de la unidad de control`: URL del portal de la KRA que " "refleja un código QR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110 msgid "" ":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." msgstr "" ":guilabel:`Número de serie de unidad de control`: refleja el número de serie" " del dispositivo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111 msgid "" ":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" " been sent to KRA." msgstr "" ":guilabel:`Fecha y hora de firma de la unidad de control`: la fecha y hora " "en las que se envió la factura a la KRA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113 msgid "" "If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " "generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " "document." msgstr "" "Si hace clic en :guilabel:`enviar e imprimir` se genera un archivo .pdf de " "la factura. La :guilabel:`información del dispositivo fiscal de Kenia` " "aparece en el documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" "To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " "Invoice Number` and and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " "section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." msgstr "" "Para comprobar que la KRA recibió la información de la factura, introduzca " "el :guilabel:`número de factura de la unidad de control` en la sección " ":guilabel:`comprobación de número de factura` del `sitio web de la Autoridad" " fiscal de Kenia `_. Haga clic en " ":guilabel:`validar` y busque los detalles de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Luxembourgish localization:" msgstr "" ":ref:`Instale ` los siguientes módulos para obtener todas " "las funciones de la localización de Luxemburgo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Luxemburgo - Contabilidad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid "`l10n_lu`" msgstr "`l10n_lu`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Luxemburgo - Reportes contables`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "`l10n_lu_reports`" msgstr "`l10n_lu_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`" msgstr ":guilabel:`Luxemburgo - Reporte anual de IVA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" "Los tres módulos para el paquete de localización fiscal de Luxemburgo en " "Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32 msgid "" "Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " "all three modules at once." msgstr "" "Al instalar el módulo :guilabel:`Luxemburgo - Reportes de Contabilidad` se " "instalan los tres módulos a la vez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" msgstr "Plan de cuentas estándar - PCN 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 msgid "" "Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" msgstr "Declaración fiscal eCDF " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." msgstr "" "Las declaraciones fiscales en Luxemburgo necesitan un archivo XML específico" " para subir al eCDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" "Para descargarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> " "Reportes de auditoría --> Declaración de impuestos` y haga clic en " ":guilabel:`Exportar la declaración de eCDF`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/declarations/tax_returns`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" msgstr "" "`Plataforma de recogida electrónica de datos financieros (eCDF) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 msgid "Annual tax report" msgstr "Declaración fiscal anual" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." msgstr "" "Puede generar un archivo XML para entregar su declaración de impuesto anual " "electrónicamente a la autoridad fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> " "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" "Para hacerlo, vayan a :menuselection:`Contabilidad --> Reporte --> " "Luxemburgo --> Declaración fiscal anual`, haga clic en :guilabel:`Crear`, " "después defina el periodo anual en el campo :guilabel:`Año`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" "The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can " "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" "La **declaración anual simplificada** se genera automáticamente. Puede " "agregar valores manualmente en todos los campos para obtener una " "**declaración anual completa**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." msgstr "" "La aplicación Contabilidad de Odoo (con la localización de Luxemburgo) " "genera una declaración anual de impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68 msgid "" "To help you complete it, you can use the information provided on the " ":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" "Para ayudarle a completarlo, puede usar la información que tiene en el " ":guilabel:`Reporte de impuestos`. Para hacerlo, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de auditoría --> " "Reportes de impuestos`, después haga clic en el menú desplegable de " ":guilabel:`Reportes de impuestos` y seleccione el tipo de reporte que quiere" " mostrar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" msgstr "Menú desplegable para seleccionar el tipo de reporte de impuestos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." msgstr "" "Por último, haga clic en :guilabel:`Exportar XML` para descargar el archivo " "XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` " "to be installed." msgstr "" "Esta función requiere que el módulo :guilabel:`Luxemburgo - Declaración de " "IVA anual` esté instalado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82 msgid "FAIA (SAF-T)" msgstr "FAIA (SAF-T)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84 msgid "" "**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured " "file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' " "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" "**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** es un archivo estandarizado y " "estructurado que facilita el intercambio de información entre el sistema de " "contabilidad del contribuyente y la autoridad fiscal. Es la versión " "luxemburguesa del SAF-T (Standard Audit File for Tax) recomendado por la " "OCDE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88 msgid "" "Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" "Odoo puede generar un archivo XML que contenga todo el contenido de un " "periodo contable según las reglas que las autoridades de Luxemburgo imponen " "en archivos digitales de auditoría." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" " to be installed." msgstr "" "Esta función requiere que el módulo :guilabel:`Luxemburgo - Reportes de " "contabilidad` esté instalado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 msgid "Export FAIA file" msgstr "Exportar el archivo FAIA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de auditoría " "--> Libro mayor general` después haga clic en :guilabel:`FAIA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" msgstr "México" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." msgstr "" "`VIDEO WEBINAR DE UNA DEMOSTRACIÓN COMPLETA " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:15 msgid "" "Odoo Enterprise users in Mexico have free access to a set of modules that " "allow them to issue electronic invoices according to the specifications of " "the SAT for `version 3.3 of the CFDI " "`_," " a legal requirement as of January 1, 2018. These modules also add relevant " "accounting reports (for example, the DIOT), and enable foreign trade, with " "support for associated customs operations." msgstr "" "Los usuarios de Odoo Enterprise en México tienen acceso gratuito a un " "conjunto de módulos que les permiten emitir facturas electrónicas de acuerdo" " a las especificaciones del SAT para la `versión 3.3 del CFDI " "`_," " requisito legal a partir del 1 de enero de 2018. Estos módulos también " "agregan reportes contables relevantes (por ejemplo, la DIOT), y habilitan el" " comercio exterior, con soporte para las operaciones aduaneras asociadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:21 msgid "" "With the Mexican location in Odoo you will not only be able to comply with " "the legal requirements to invoice in Mexico, but also use it as your " "accounting system, satisfying the normal needs of the market. This makes " "Odoo the perfect solution to manage your business in Mexico." msgstr "" "Con la localización mexicana en Odoo no solo podrá cumplir con los " "requisitos legales para facturar en México, sino que también lo utilizará " "como su sistema contable, satisfaciendo las necesidades normales del " "mercado. Esto convierte a Odoo en la solución perfecta para administrar su " "negocio en México." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:26 msgid "Pre requirements" msgstr "Prerrequisitos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:28 msgid "" "Before installing the modules and making the necessary configurations to " "have the Mexican localization in Odoo, it is necessary to meet the following" " requirements:" msgstr "" "Antes de instalar los módulos y realizar las configuraciones necesarias para" " tener la localización mexicana en Odoo, es necesario cumplir con los " "siguientes requisitos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:31 msgid "Be registered with the SAT and have an RFC." msgstr "Estar registrado en el SAT y tener un RFC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:32 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." msgstr "" "Tener un `Certificado de Sello Digital `_ (CSD)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:34 msgid "" "Choose a PAC and purchase stamps. Currently the Mexican location in Odoo " "works with the following PACs: `Solución Factible " "`_, `Quadrum (formerly Finkok) " "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" "Elija un comité de cuentas públicas y compre timbres. Actualmente, la " "localización mexicana en Odoo trabaja con los siguientes comités: `Solución " "Factible `_, `Quadrum (antes Finkok) " "`_ y `SW Sapien - Smarter Web " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:37 msgid "" "Have knowledge and experience with billing, sales and accounting in Odoo. " "This documentation contains only the information necessary to enable the use" " of Odoo in a company based in Mexico." msgstr "" "Cuente con el conocimiento y la experiencia en facturación, ventas y " "contabilidad en Odoo. Esta documentación contiene solo la información " "necesaria para permitir el uso de Odoo en una empresa que trabaje en México" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:41 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "" "To install the Mexican localization module, go to :menuselection:`Apps`, " "then remove the default filter \"Apps\" and search for ``l10n_mx``." msgstr "" "Para instalar el módulo de localización mexicana, vaya a " ":menuselection:`Aplicaciones`, luego elimine el filtro predeterminado " "\"Aplicaciones\" y busque ``l10n_mx``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Installation of the Mexican localization module in Odoo Apps" msgstr "" "Instalación del módulo de localización mexicana en las aplicaciones de Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 msgid "" "If you created the database from `www.odoo.com `_ and " "chose \"Mexico\" as the country when creating your account, some of the " "Mexican localization modules will have been installed automatically. In that" " case we observe that some modules have a button that says \"Install\", " "while others will instead have a label that says \"Installed\"." msgstr "" "Si creó la base de datos desde `www.odoo.com `_ y " "eligió \"México\" como país al crear su cuenta, algunos de los módulos de " "localización mexicana se habrán instalado automáticamente. En ese caso, " "observamos que algunos módulos tienen un botón que dice \"Instalar\", " "mientras que otros tendrán una etiqueta que dice \"Instalado\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:56 msgid "" "The following modules are necessary for all databases that require Mexican " "localization:" msgstr "" "Los siguientes módulos son necesarios para todas las bases de datos que " "requieren localización mexicana:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Mexico - Accounting (l10n_mx)**" msgstr "**México - Contabilidad (l10n_mx)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "All the basic data to manage accounting, taxes and the chart of accounts. " "The installed chart of accounts is based on `the SAT account grouping code " "`_." msgstr "" "Todos los datos básicos para gestionar la contabilidad, los impuestos y el " "plan de cuentas. El plan de cuentas instalado se basa en el `código " "agrupador de cuentas SAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**EDI for Mexico (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**" msgstr "**EDI para México (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "Necessary for electronic transactions, CFDI 3.3, payment complement, and " "addenda on invoices." msgstr "" "Necesario para transacciones electrónicas, CFDI 3.3, complemento de pago y " "adendas en facturas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "**Odoo Mexican localization reports (l10n_mx_reports & " "l10n_mx_reports_closing)**" msgstr "" "**Reportes de localización mexicana de Odoo (l10n_mx_reports y " "l10n_mx_reports_closing)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "All mandatory reports for electronic accounting. (Requires the accounting " "application)." msgstr "" "Todos los reportes obligatorios para la contabilidad electrónica. (Requiere " "la aplicación Contabilidad)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:67 msgid "" "The following modules are optional, and should be installed only if they " "meet a specific organization requirement. Installing these modules is not " "recommended unless you are sure they are needed as they add fields that can " "unnecessarily complicate form filling." msgstr "" "Los siguientes módulos son opcionales y solo se deben instalar si cumplen " "con un requisito específico de la organización. No se recomienda instalar " "estos módulos a menos que esté seguro de que son necesarios, ya que agregan " "campos que pueden complicar innecesariamente el llenado del formulario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexico Localization for Stock / Landing (l10n_mx_edi_landing)**" msgstr "" "**Localización mexicana de Odoo para Inventario / Costos en destino " "(l10n_mx_edi_landing)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "This module allows managing the requests as part of the shipping costs." msgstr "" "Este módulo le permite gestionar las solicitudes como parte de los costos de" " envío." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexican XML Polizas Export (l10n_mx_xml_polizas)**" msgstr "**Políticas de exportación XML de Odoo México (l10n_mx_xml_polizas)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "With this module, you will be able to export your Journal Entries in XML " "ready to be uploaded to the SAT." msgstr "" "Con este módulo podrá exportar sus asientos contables en XML, listos para " "enviar al SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "Enable electronic invoicing" msgstr "Habilitar la facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:83 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Customer Invoices`, and " "make sure that the option **Mexican Electronic Invoicing** is enabled. With " "this you will be able to generate the signed invoice and also generate the " "signed payment complement, all automatically integrated into the normal " "billing flow in Odoo." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Contabilidad --> Facturas de clientes`, " "y asegúrese de que la opción **Facturación electrónica mexicana** esté " "habilitada. Con esto podrá generar la factura firmada y también generar el " "complemento de pago firmado, todo integrado automáticamente en el flujo de " "facturación normal en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Steps to enable electronic invoicing" msgstr "Pasos para habilitar la facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "Enter legal information" msgstr "Ingresar información legal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid "" "After verifying the general configuration, you must verify that the company " "is configured with the correct data. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and click on " "*Update information* under your company name." msgstr "" "Después de verificar la configuración general, debe verificar que la empresa" " esté configurada con los datos correctos. Para hacerlo, vaya a " ":menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> Empresas`, y haga clic en " "*Actualizar información* debajo del nombre de su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Update the company's details in the Settings of Odoo" msgstr "Actualizar los detalles de la empresa en los ajustes de Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:105 msgid "" "In the resulting form, put your full address (including zip code), RFC (VAT " "number), and the rest of the data." msgstr "" "En el formulario resultante, ingrese su dirección completa (incluido el " "código postal), RFC (número de identificación fiscal) y el resto de los " "datos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:109 msgid "" "From a legal point of view, a Mexican company must use the local currency " "(MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an alternative " "configuration. If you want to manage another currency, let MXN be the " "default currency and use a :doc:`pricelist " "` instead." msgstr "" "Desde un punto de vista legal, una empresa mexicana debe usar la divisa " "local (MXN). Por lo tanto, Odoo no brinda funciones para gestionar una " "configuración alterna. Si desea gestionar otra divisa, deje que MXN sea la " "divisa predeterminada y use una :doc:`lista de precios " "` en su lugar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 msgid "" "Make sure that in the address, for the Country field, \"Mexico\" is chosen " "from the list of countries that Odoo shows, because if it is entered " "manually there is a risk of creating a \"new country\" in the system, which " "it will result in errors later when the CFDIs are generated." msgstr "" "Asegúrese de que en la dirección, para el campo País, se elija \"México\" de" " la lista de países que muestra Odoo, porque si se ingresa manualmente " "existe el riesgo de crear un \"nuevo país\" en el sistema, que da lugar a " "errores más adelante cuando se generan los CFDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Company data information" msgstr "Información de datos de la empresa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "" "If you want to test the Mexican localization, you can configure the company " "with a real address within Mexico (including all fields) and add " "``EKU9003173C9`` as RFC." msgstr "" "Si desea probar la localización mexicana, puede configurar la empresa con " "una dirección real dentro de México (que incluya todos los campos) y agregue" " ``EKU9003173C9`` como RFC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:128 msgid "Set the fiscal regime of the company" msgstr "Establecer el régimen fiscal de la empresa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "" "The following is to indicate what is the fiscal regime of the company that " "we are configuring, which is done through a pre-existing field in Odoo " "called \"Fiscal Regime\"." msgstr "" "A continuación se indica cuál es el régimen fiscal de la empresa que estamos" " configurando, se realiza a través de un campo preexistente en Odoo " "denominado \"Régimen fiscal\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX) " "--> Fiscal Regime`, and select the option that applies to your company from " "the drop-down list." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Contabilidad --> Facturación electrónica " "(MX) --> Régimen fiscal`, y seleccione la opción que corresponda a su " "empresa de la lista desplegable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting" msgstr "Establecer el régimen fiscal en la aplicación Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:141 msgid "" "For the test environment: Select the option **General Law on Legal Persons**" " from the drop-down menu." msgstr "" "Para el entorno de prueba: seleccione la opción **Ley General de Personas " "Jurídicas** del menú desplegable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:145 msgid "Contacts Configuration" msgstr "Configuración de contactos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:147 msgid "" "When creating a contact to be invoiced in Odoo, the following information " "must be configured for invoice validation: **complete address** (including " "postal code, city, state, country, etc.) and the **VAT** number." msgstr "" "Al crear un contacto para facturar en Odoo, se debe configurar la siguiente " "información para la validación de la factura: **dirección completa** " "(incluyendo código postal, ciudad, estado, país, etc.) y el **RFC**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact form example" msgstr "Ejemplo de formulario de contacto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:156 msgid "Taxes Configuration" msgstr "Configuración de impuestos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:158 msgid "" "A necessary configuration for electronic invoicing to work correctly in Odoo" " is to add the factor type associated with sales taxes." msgstr "" "Una configuración necesaria para que la facturación electrónica funcione " "correctamente en Odoo es agregar el tipo de factor asociado con los " "impuestos de venta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:161 msgid "" "To make this configuration you first have to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`." msgstr "" "Para realizar esta configuración primero debe ir a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Impuestos`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:164 msgid "" "Within the list of taxes that are pre-loaded, select the option *Sales* on " "the filter, this is to see only taxes associated with sales, which are those" " that are validated for the stamping of invoices. Open the form view of any " "of the sales taxes, select the **Advanced Options** tab and within the field" " **Factor Type** choose the option *Tasa*." msgstr "" "En la lista de impuestos precargados, seleccione la opción *Ventas* en el " "filtro, esto es para ver solo los impuestos asociados con las ventas, los " "cuales son los que están validados para el sellado de facturas. Abra la " "vista de formulario de cualquiera de los impuestos de ventas, seleccione la " "pestaña **Opciones avanzadas** y dentro del campo **Tipo de factor** elija " "la opción *Tasa*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:173 msgid "" "Do the same for all the sales taxes that the company needs, either those " "that come by default in Odoo, or those that you add that are necessary for " "your company bill." msgstr "" "Haga lo mismo para todos los impuestos a las ventas que necesite la empresa," " ya sean los que vienen de forma predeterminada en Odoo, o los que usted " "agregue que sean necesarios para la factura de su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:177 msgid "" "For the 0% VAT tax, select the option *Exento* instead of *Tasa* within the " "**Factor Type** field." msgstr "" "Para el 0% de IVA, seleccione la opción *Exento* en lugar de *Tasa* en el " "campo **Tipo de factor**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:180 msgid "" "When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from " "the **Cash Basis Transition Account** to the account set in the " "**Definition** tab. For such movement, a tax base account will be used " "(\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo\" - **do not " "eliminate this account**) in the Journal Entry when reclassifying taxes." msgstr "" "Al registrar un pago, Odoo llevará a cabo el movimiento de impuestos desde " "la **Cuenta transitoria de base de efectivo** a la cuenta que se estableció " "en la pestaña de **Definición**. Para tal movimiento se utilizará una cuenta" " de base de impuestos (\"Base Imponible de Impuestos con Base en Flujo de " "Efectivo\" - **no elimine esta cuenta**) en el asiento contable al " "reclasificar impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes accounts" msgstr "Cuentas de impuestos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:190 msgid "Products Configuration" msgstr "Configuración de productos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192 msgid "" "All products to be sold need to have the SAT code associated with their " "classification so that the invoices do not give an error when validating." msgstr "" "Todos los productos a vender necesitan tener el código SAT asociado a su " "clasificación para que las facturas no generen un error al validar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:195 msgid "" "To configure products, go to the **General Information** tab and in the " "**UNSPSC Product Category** field select the category that represents that " "product. The process can be done manually or through a bulk import." msgstr "" "Para configurar productos, vaya a la pestaña de **Información general** y en" " el campo **Categoría de producto UNSPSC** seleccione la categoría que " "representa ese producto. El proceso se puede realizar de forma manual o " "mediante una importación masiva." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configure products" msgstr "Configurar productos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204 msgid "PAC Configuration to sign invoices" msgstr "Configuración de PAC para firmar facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:206 msgid "" "Another important step to configure electronic invoicing in Odoo is to enter" " the PAC which you are working with and the credentials. That way, " "electronic invoicing will be enabled." msgstr "" "Otro paso importante para configurar la facturación electrónica en Odoo es " "ingresar el PAC con el que trabaja y las credenciales. De esa forma se " "habilitará la facturación electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:210 msgid "" "Remember that you must register directly with the PAC of your choice before " "you start creating invoices from Odoo. We have the following PACs available:" " `Quadrum `_, `Solución Factible " "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" "Recuerde que debe registrarse directamente con el PAC de su elección antes " "de comenzar a crear facturas desde Odoo. Tenemos disponibles los siguientes " "PACs: `Quadrum `_, `Solución Factible" " `_ y `SW Sapien - Smarter Web " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:215 msgid "" "You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before " "following these steps. If you do not have this information, try with the " "Test Credentials and return to this process when you have the SAT " "Credentials for your production environment to work with real transactions." msgstr "" "Debe procesar su **clave privada (CSD)** con la institución del SAT antes de" " seguir estos pasos. Si no tiene esta información, pruebe con las " "credenciales de prueba y vuelva a este proceso cuando tenga las credenciales" " SAT para que su entorno de producción funcione con transacciones reales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:220 msgid "" "To add the credentials, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> " "Electronic Invoicing (MX)`. Under the **PAC MX** section, enter the name of " "your PAC with your credentials (PAC username and PAC password)." msgstr "" "Para agregar las credenciales, vaya a :menuselection:`Ajustes --> " "Contabilidad --> Facturación electrónica (MX)`. En la sección **PAC MX**, " "ingrese el nombre de su PAC con sus credenciales (nombre de usuario y " "contraseña de PAC)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC credentials" msgstr "Credenciales de comité de cuentas públicas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:229 msgid "" "If you check the checkbox **Test Environment**, it is not necessary to enter" " a PAC username and/or password, but you must select a PAC from the drop-" "down list." msgstr "" "Si selecciona la casilla de **Entorno de prueba**, no es necesario ingresar " "un nombre de usuario y/o contraseña de PAC, pero debe seleccionar un PAC de " "la lista desplegable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:232 msgid "" "Finally, upload the digital certificates of the company within the section " "**MX Certificates**. Click on *Add a line*, a window will open, click on " "*Create* and from there you can upload your digital certificate, your key " "and your password. To finish, click on *Save and Close*." msgstr "" "Por último, suba los certificados digitales de la empresa en el apartado " "**Certificados MX**. Haga clic en *Agregar una línea*, se abrirá una " "ventana, haga clic en *Crear* y desde ahí puede subir su certificado " "digital, su clave y su contraseña. Para finalizar, haga clic en *Guardar y " "cerrar*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key" msgstr "Certificado y clave" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:241 msgid "" "If you still do not have one of the contracted PACs and you want to test " "electronic invoicing you can use the following SAT test certificates:" msgstr "" "Si aún no tiene uno de los PAC contratados y quiere probar la facturación " "electrónica, puede utilizar los siguientes certificados de prueba SAT:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:244 msgid ":download:`Certificate `" msgstr ":download:`Certificado `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:245 msgid ":download:`Certificate Key `" msgstr ":download:`Clave de certificado `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:246 msgid "**Password:** ``12345678a``" msgstr "**Contraseña:** ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:248 msgid "" "You must also configure the company with a real address within Mexico " "(including all fields) and add ``EKU9003173C9`` as the **VAT** number." msgstr "" "También debe configurar la empresa con una dirección real en México " "(incluyendo todos los campos) y agregar ``EKU9003173C9`` como **RFC**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:255 msgid "Electronic invoicing" msgstr "Facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:257 msgid "" "The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 " "`_" " version 3.3 of electronic invoicing of the SAT." msgstr "" "El proceso de facturación en Odoo se basa en el `Anexo 20 " "`_" " versión 3.3 de facturación electrónica del SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:261 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or from the invoice menu " "in the Accounting application." msgstr "" "Para comenzar a facturar desde Odoo, se debe crear una factura mediante el " "flujo de facturación estándar, es decir, desde una orden de venta o desde el" " menú de facturas en la aplicación Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:264 msgid "" "The invoice will be stamped after clicking on *Validate*, before that the " "status is still in draft mode and changes can be made to it. After " "validating the invoice, you can verify that it was successfully stamped, as " "it would look like this:" msgstr "" "La factura se sellará después de hacer clic en *Validar*, antes de eso el " "estado todavía está en modo de borrador y se pueden realizar cambios. " "Después de validar la factura, puede verificar que se haya sellado con " "éxito, ya que se vería así:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creating an invoice" msgstr "Creación de una factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:272 msgid "" "The details of the invoice will be reflected in the Chatter, which is what " "you see on the right of the invoice in the attached image. There you can " "find your XML sent to the SAT and the status of the stamping, that is, if it" " was validated or not." msgstr "" "Los detalles de la factura se reflejarán en el chatter, que es lo que ve a " "la derecha de la factura en la imagen adjunta. Ahí podrá encontrar su XML " "enviado al SAT y el estado del sello, es decir, si se validó o no." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:276 msgid "" "To send the stamped invoice to your client, you can send the XML together " "with the PDF file directly from Odoo, by clicking the *Send and Print* " "button. You can also download the PDF file directly to your computer by " "clicking the *Print* button and selecting the desired option." msgstr "" "Para enviar la factura sellada a su cliente, puede enviar el XML junto con " "el archivo PDF directamente desde Odoo, al hacer clic en el botón *Enviar e " "imprimir*. También puede descargar el archivo PDF directamente a su " "computadora al hacer clic en el botón *Imprimir* y seleccionar la opción " "deseada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:281 msgid "" "Depending on the size of the screen, the Chatter can be seen next to or " "below the document." msgstr "" "Según el tamaño de la pantalla, el chatter puede aparecer al lado o debajo " "del documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:284 msgid "Invoicing Special Cases" msgstr "Facturación de casos especiales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:287 msgid "Foreign Trade Invoice" msgstr "Factura de comercio exterior" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:289 msgid "" "The foreign trade invoicing process in Odoo is based on the corresponding " "`SAT regulation " "`_." " SAT electronic invoicing version is 3.3." msgstr "" "El proceso de facturación de comercio exterior en Odoo se basa en el " "`Reglamento SAT " "`_" " correspondiente. La versión de facturación electrónica del SAT es la 3.3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:294 msgid "What do we mean when we talk about foreign trade?" msgstr "¿A qué nos referimos cuando hablamos de comercio exterior?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:296 msgid "" "Since January 2018, the SAT requires a Foreign Trade Supplement in export " "transactions." msgstr "" "Desde enero de 2018, el SAT exige un suplemento de comercio exterior en las " "transacciones de exportación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:299 msgid "What is the Foreign Trade complement?" msgstr "¿Qué es el complemento de comercio exterior?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:301 msgid "" "It is an Annex to the electronic invoice that allows the identification of " "exporters and importers, in addition to expanding the description of the " "merchandise sold." msgstr "" "Es un anexo a la factura electrónica que permite la identificación de " "exportadores e importadores, además de ampliar la descripción de la " "mercadería vendida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:305 msgid "What information can be incorporated in this new complement?" msgstr "¿Qué información se puede incorporar en este nuevo complemento?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307 msgid "Information on the operation type it covers." msgstr "Información sobre el tipo de operación que cubre." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 msgid "" "Tax identification data of the issuer, receiver or recipient of the " "merchandise." msgstr "" "Datos de identificación fiscal del emisor, receptor o destinatario de la " "mercancía." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:309 msgid "Description of the goods to be exported." msgstr "Descripción de la mercancía a exportar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:312 msgid "Who is obliged to generate it?" msgstr "¿Quién está obligado a generarlo?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:314 msgid "Taxpayers who carry out export operations of A1 type." msgstr "Contribuyentes que realicen operaciones de exportación de tipo A1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:317 msgid "To which exports does the A1 type apply?" msgstr "¿A qué exportaciones se aplica el tipo A1?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:319 msgid "" "Entry of goods of foreign origin to remain in national territory for an " "unlimited time." msgstr "" "Ingreso de bienes de origen extranjero para permanecer en territorio " "nacional por tiempo ilimitado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:320 msgid "Exit of goods from the country to stay abroad for an unlimited time." msgstr "" "Salida de bienes del país para permanecer en el exterior por tiempo " "ilimitado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "" "Definitive importation of vehicles by diplomatic and consular missions and " "offices of international organizations and their foreign personnel, in " "accordance with the import of vehicles in diplomatic exemption." msgstr "" "Importación definitiva de vehículos por misiones diplomáticas y consulares y" " oficinas de organismos internacionales y su personal extranjero, de acuerdo" " con la importación de vehículos en franquicia diplomática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:326 msgid "Is Foreign Trade the same as Pedimentos?" msgstr "¿Es el comercio exterior lo mismo que los pedimentos?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:328 msgid "" "Not necessarily, the Pedimentos are directly related to the process of " "Importing goods, while the Foreign Trade Complement is related to the " "Exporting process." msgstr "" "No necesariamente, los pedimentos están directamente relacionados con el " "proceso de importación de bienes, mientras que el complemento de comercio " "exterior se relaciona con el proceso de exportación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:332 msgid "Required Modules" msgstr "Módulos requeridos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:334 msgid "" "In order to generate foreign trade invoices, the following modules must be " "installed." msgstr "" "Para generar facturas de comercio exterior se deben instalar los siguientes " "módulos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:336 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi)" msgstr "EDI para México (l10n_mx_edi)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "EDI para México" msgstr "EDI para México" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:342 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi_extended)" msgstr "EDI para México (l10n_mx_edi_extended)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "EDI Advanced Features" msgstr "EDI con funciones avanzadas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:349 msgid "Company" msgstr "Compañía" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:351 msgid "" "Configure the company with a valid postal code, and if you have a colony " "code, this should match with the corresponding Zip Code. At the same time, " "remember to place the Tax Identification Number (VAT Number - RFC)." msgstr "" "Configure la empresa con un código postal válido, y si tiene un código de " "colonia, este debe coincidir con el código postal correspondiente. Al mismo " "tiempo, recuerde colocar el Número de Identificación Fiscal (Número de NIF -" " RFC)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact address configuration" msgstr "Configuración de dirección de contacto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:360 msgid "Receiving Client" msgstr "Cliente receptor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:362 msgid "" "Generally it will be a foreign client, in which you must verify that you " "have at least the following fields completed with the corresponding " "information." msgstr "" "Generalmente será un cliente extranjero, en el cual deberá verificar que " "tiene al menos los siguientes campos completados con la información " "correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External trade invoice" msgstr "Factura de comercio externo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:370 msgid "The customer's delivery address must also contain the zip code." msgstr "" "La dirección de entrega del cliente también debe contener el código postal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "" "The format of the foreign VAT (Tax Identification Number) will be validated " "as appropriate in each Country (Example: Colombia ``123456789-1``)" msgstr "" "El formato del NIF extranjero (Número de Identificación Fiscal) se validará " "según corresponda en cada país (Ejemplo: Colombia `` 123456789-1``)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:373 msgid "" "In the XML, the VAT is automatically replaced by the Generic VAT for abroad " "transactions: ``XEXX010101000``" msgstr "" "En el XML, el NIF se reemplaza de forma automática por el NIF genérico para " "transacciones en el extranjero: ``XEXX010101000``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:379 msgid "" "At the product level there must also configure some parameters in the " "following fields." msgstr "" "A nivel de producto también se deben configurar algunos parámetros en los " "siguientes campos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "SAT product code" msgstr "Código de producto del SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tariff fraction" msgstr "Fracción arancelaria" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:390 msgid "" "You must select the **UMT Aduana** (Unit of Measure) in *KG* since it is " "only accepted by the SAT" msgstr "" "Debe seleccionar la **UDM Aduana** (Unidad de medida) en *KG* ya que solo es" " aceptada por el SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:391 msgid "The weight refers to **the unit weight** of the product" msgstr "El peso se refiere al **peso unitario** del producto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:392 msgid "The tariff item must be from the code UoM of Kilograms (**UoM = 01**)" msgstr "" "La fracción arancelaria debe ser del código UdM de kilogramos (**UdM = 01**)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:394 msgid "" "Although the product is sold in pieces or in units, the value that must be " "registered with customs in the tariff item must be reported in Kilograms." msgstr "" "Si bien el producto se vende en piezas o en unidades, el valor que se debe " "registrar en la aduana en la fracción arancelaria se debe reportar en " "kilogramos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:398 msgid "Invoicing Flow" msgstr "Flujo de facturación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:400 msgid "" "When creating the foreign sales invoice, you must select the **Incoterm** " "corresponding and the **Need external trade?** checkbox must be checked. " "With this configuration enabled, the **PDF** and the complement **XML** of " "the invoice will have the necessary information to comply with the SAT " "regulations." msgstr "" "Al crear la factura de venta al extranjero, debe seleccionar el **Incoterm**" " correspondiente y debe seleccionar la casilla de verificación **¿Necesita " "comercio exterior?**. Con esta configuración habilitada, el **PDF** y el " "complemento **XML** de la factura contarán con la información necesaria para" " cumplir con la normativa del SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:406 msgid "What is the certificate of origin and when is it used?" msgstr "¿Qué es el certificado de origen y cuándo se utiliza?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:408 msgid "" "The **Certificate Source** (or proof of origin) is the document that allows " "an importer or exporter to prove the country or region from which a good is " "considered to originate and serves to receive tariff preferences generally " "agreed in trade agreements." msgstr "" "El **certificado de origen** (o prueba de origen) es el documento que " "permite a un importador o exportador comprobar el país o región de donde se " "considera que un bien es originario y sirve para recibir preferencias " "arancelarias generalmente acordadas en acuerdos comerciales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Incoterm on invoice" msgstr "Incoterm en la factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PDF external Trade" msgstr "PDF de comercio externo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:421 msgid "Assign Pedimentos" msgstr "Asignar pedimentos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:423 msgid "" "If your company imports products and you need to add the **Pedimentos** " "number in your invoices, you can also configure Odoo to record the process." msgstr "" "Si su empresa importa productos y necesita agregar el número de " "**pedimento** en sus facturas, también puede configurar Odoo para registrar " "el proceso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:426 msgid "" "First, go to :menuselection:`Apps`, remove the \"Apps\" filter and search " "for ``Mexico``, ``mx`` or ``l10n_mx``. Then, install **Odoo Mexico " "Localization for Stock / Landing module (l10n_mx_edi_landing)**." msgstr "" "Primero, vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, elimine el filtro " "\"Aplicaciones\" y busque ``México``, ``mx`` o ``l10n_mx``. Luego, instale " "el módulo **Localización de Odoo México para las existencias/almacenamiento " "(l10n_mx_edi_landing)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "MX stock module" msgstr "Módulo de existencias MX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:435 msgid "" "The l10n_mx_edi_landing module depends on the **Inventory** and **Sales** " "apps, since the products must be entered into inventory to be able to add " "their Pedimentos number to the corresponding receipt of products." msgstr "" "El módulo l10n_mx_edi_landing depende de las aplicaciones **Inventario** y " "**Ventas**, ya que se deben ingresar los productos en inventario para poder " "agregar su número de pedimento al recibo de productos correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:439 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory --> Settings --> Settings`. Within the" " options, activate **Landed Costs**. This option will allow adding the " "Pedimentos number to the corresponding product receptions." msgstr "" "Luego, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. " "Dentro de las opciones, active **Costos en destino**. Esta opción permitirá " "agregar el número de pedimento a las recepciones de producto " "correspondientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Costos en destino" msgstr "Costos en destino" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:448 msgid "" "In order to use landed costs, the accounting configuration of the inventory " "valuation of the products must be configured as *Automated* and its costing " "method *Average* or *FIFO* (first in, first out)." msgstr "" "Para utilizar los costos en destino, la configuración contable de la " "valoración de inventario de los productos debe configurarse como " "*Automatizado* y su método de costo como *Promedio* o *PEPS* (primeras " "entradas, primeras salidas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:452 msgid "" "To associate the Pedimentos number indicated with an import (merchandise " "reception) a new **Landed Cost** must be created. They can be accessed " "through :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`. There " "you will find the option to attach the Pedimentos number." msgstr "" "Para asociar el número de pedimento indicado con una importación (recepción " "de mercancía) se debe crear un nuevo **costo en destino**. Se puede acceder " "a ellos a través de :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Costos en" " destino`. Allí encontrará la opción de adjuntar el número de pedimento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number" msgstr "Número de aduana" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:461 msgid "" "You can only add the Pedimentos number once, so be careful when associating " "the correct number with the transfer(s)." msgstr "" "Solo puede agregar el número de pedimento una vez, así que tenga cuidado al " "asociar el número correcto con la transferencia o transferencias." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:465 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`." msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:468 msgid "Payment Terms" msgstr "Términos de pago" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:470 msgid "" "The **Payment Terms** are already configured in Odoo when installing the " "Mexican localization, this means that if you go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms`, you will " "find the default list in Odoo." msgstr "" "Los **términos de pago** se configuran en Odoo al instalar la localización " "mexicana, esto significa que si va a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Términos de pago`, encontrará la lista predeterminada en " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:478 msgid "" "In Mexico you can have 2 types of payments: PPD or PUE. These are given by " "the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will " "be based on the due date of the invoice)." msgstr "" "En México, usted puede tener 2 tipos de pagos: PPD o PUE. Estos se dan por " "el **término de pago** elegido (o si no hay un término de pago elegido, se " "basará en la fecha de vencimiento de la factura)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:482 msgid "PPD Payments" msgstr "Pagos PPD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:484 msgid "" "To configure PPD payments (payment in installments or deferred) it is only " "necessary to choose a date expiration date for your invoice and Odoo will " "detect if it is after the first day of the following month (in this case no " "payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it " "will be PPDo PUE)." msgstr "" "Para configurar los pagos PPD (pago en parcialidades o diferido) solo es " "necesario elegir una fecha de vencimiento para su factura y Odoo detectará " "si es posterior al primer día del mes siguiente (en este caso no se " "establece término de pago. Con el término de pago también puede estipular si" " será PPD o PUE)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:490 msgid "PUE" msgstr "PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:492 msgid "" "To configure PUE payments (payment in a single payment) you must select an " "invoice due date within the same month or choose a payment term that does " "not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all " "falling within the current month)." msgstr "" "Para configurar los pagos PUE (pago en una sola exhibición) debe seleccionar" " una fecha de vencimiento de la factura dentro del mismo mes o elegir un " "término de pago que no implique cambiar el mes de vencimiento (pago " "inmediato, 15 días, 21 días, todo dentro del mes actual)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:497 msgid "Payments" msgstr "Pagos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:499 msgid "" "`According to the SAT documentation " "`_, there may be 2 types of payments: **PUE** or **PPD**. In both " "cases the payment process in Odoo is the same, the difference of whether the" " payment is PUE or PPD lies in the payment term of the invoice - as " "indicated in the previous point in the **Payment Terms**." msgstr "" "`De acuerdo con la documentación del SAT " "`_, puede haber 2 tipos de pago: **PUE** o **PPD**. En ambos casos el " "proceso de pago en Odoo es el mismo, la diferencia de si el pago es PUE o " "PPD radica en el término de pago de la factura, como se indica en el punto " "anterior en los **términos de pago**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:505 msgid "" "If the payment is a PPD type, Odoo will generate the corresponding payment " "complement automatically when you *Confirm* it. If the payment is PUE, the " "payment complement will not be generated. The type of payment is visible " "from the invoice in the field called **Payment Policy** and takes the " "invoice date and the due date as parameters." msgstr "" "Si el pago es de tipo PPD, Odoo generará automáticamente el complemento de " "pago correspondiente al *confirmarlo*. Si el pago es PUE, no se generará el " "complemento de pago. El tipo de pago es visible desde la factura en el campo" " llamado **política de pago** y toma como parámetros la fecha de la factura " "y la fecha de vencimiento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment policy" msgstr "Política de pago" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:514 msgid "" "When configuring the contacts that will be used when making payments, you " "must configure the banks in the **Accounting** tab, place both the Bank, " "Account Number and CLABE." msgstr "" "Al configurar los contactos que se utilizarán al realizar los pagos, debe " "configurar los bancos en la pestaña **Contabilidad** y colocar el Banco, " "Número de cuenta y CLABE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact bank account" msgstr "Cuenta bancaria del contacto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:522 msgid "Register PPD Payments" msgstr "Registrar pagos PPD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:524 msgid "" "If at the time of registering a payment it is of type PPD then a Payment " "Complement (XML) will be generated with its details." msgstr "" "Si al momento de registrar un pago es de tipo PPD entonces se generará un " "complemento de pago (XML) con sus detalles." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:527 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:572 msgid "" "The payment can be registered from the invoice and once it is confirmed, the" " invoice will be paid and with its payment associated." msgstr "" "El pago se puede registrar desde la factura y, una vez confirmado, se pagará" " la factura y con su registro de pago asociado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payments" msgstr "Pagos PPD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payment information" msgstr "Información de pago PPD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:539 msgid "" "The journal will be the payment method where you receive or send the payment" " from. You must also associate a **Payment Way** and a Recipient Bank " "Account (this last one must be created within the contact associated with " "the invoice)." msgstr "" "El diario será el método de pago donde recibe o envía el pago. También debe " "asociar una **forma de pago** y una cuenta bancaria destinatario (esta " "última debe crearse dentro del contacto asociado a la factura)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:543 msgid "" "Once the payment is made, it will be associated with the corresponding " "invoice and its status will be *In Payment* since the payment will be " "effectively validated when it is bank reconciled." msgstr "" "Una vez realizado el pago, se asociará a la factura correspondiente y su " "estado será *En pago*, ya que el pago se validará cuando se realice la " "conciliación bancaria." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:547 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation/use_cases`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payment created" msgstr "Pago PPD creado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:554 msgid "" "The **Recipient Bank Account** is the one attached to the **Accounting** tab" " in the contact associated with the invoice, it must be valid so that the " "stamped payment complement can be created." msgstr "" "La **cuenta bancaria destinataria** es la que se adjunta a la pestaña " "**Contabilidad** en el contacto asociado a la factura, debe ser válida para " "que se pueda crear el complemento de pago sellado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:559 msgid "" "When making a payment in MXN for an invoice in USD, the payment must be " "created using the :guilabel:`Register Payment` button **on the invoice " "view** and not separately as a payment. Otherwise, the payment CFDI is not " "correctly generated." msgstr "" "Al realizar un pago en MXN de una factura en USD, el pago debe crearse " "mediante el botón de :guilabel:`Registrar pago` **en la vista de factura** y" " no de forma separada como un pago. De otra forma, el CFDI de pago no se " "genera de forma correcta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:562 msgid "" "As such, a payment in MXN cannot be used to pay multiple invoices in USD. " "Rather, the payment should be separated into multiple payments created using" " the :guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" "Por lo tanto, un pago en MXN no se puede utilizar para pagar múltiples " "facturas en USD. En su lugar, el pago se debe separar en múltiples pagos " "creados mediante el botón de :guilabel:`Registrar pago` en las facturas " "correspondientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:567 msgid "Register PUE Payments" msgstr "Registrar pagos PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:569 msgid "" "If at the time of registering a payment it is of the PUE type then in this " "case a Payment Complement (XML) will not be generated since it is not " "necessary." msgstr "" "Si al momento de registrar un pago es del tipo PUE entonces en este caso no " "se generará un complemento de pago (XML) ya que no es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payments" msgstr "Pagos PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payment information" msgstr "Información de pago PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payment created" msgstr "Pago PUE creado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:588 msgid "" "In this case it is not created as a payment supplement by the nature of it." msgstr "" "En este caso, no se crea como complemento de pago debido a la naturaleza del" " mismo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:591 msgid "Down Payments" msgstr "Anticipos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:593 msgid "" "This is a special case in which we must receive an advance payment from a " "client to later be applied to an invoice." msgstr "" "Este es un caso especial en el que debemos recibir un anticipo de un cliente" " que luego se aplicará a una factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:597 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" "`La documentación oficial para el registro de anticipos en México " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:601 msgid "Process to create advance in Mexico" msgstr "Proceso para crear un anticipo en México" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:603 msgid "" "Issuance of electronic invoicing with the amount of the advance payment " "received." msgstr "Emisión de factura electrónica con el importe del anticipo recibido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation " "(full invoice). (CFDI Origin: 07 | Advance invoice, point 1)" msgstr "" "Emisión de la factura electrónica por el valor total de la operación " "(factura completa). (Origen CFDI: 07 | Factura anticipada, punto 1)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:606 msgid "" "Issuance of the electronic invoice with the *Egreso* type. (CFDI Origin: 07 " "| Invoice_total, point 2)" msgstr "" "Emisión de la factura electrónica con el tipo *Egreso*. (Origen CFDI: 07 | " "Invoice_total, punto 2)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:610 msgid "Steps to follow in Odoo" msgstr "Pasos a seguir en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:612 msgid "Preparation: Create the product" msgstr "Preparación: crear el producto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:613 msgid "" "Down Payment issuance of the electronic invoice for the amount of the " "advance payment received" msgstr "" "Emisión del anticipo de la factura electrónica por el importe del anticipo " "recibido" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation" msgstr "Emisión de la factura electrónica por el valor total de la operación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:615 msgid "Add a credit note from the down payment invoice" msgstr "Agregar una nota de crédito de la factura de anticipo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:618 msgid "Preparation: Create the Product" msgstr "Preparación: crear el producto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:620 msgid "" "The Down Payment product must be type *Service* and must use the **NSPSC " "Product Category**: *84111506 Servicios de facturación*." msgstr "" "El producto de Anticipo debe ser del tipo *Servicio* y debe utilizar la " "**Categoría de producto NSPSC**: *84111506 Servicios de facturación*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment product" msgstr "Producto de anticipo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:627 msgid "" "Add the down payment product as default to be used from the Odoo " "configurations." msgstr "" "Agregue el producto de anticipo como predeterminado para usar desde las " "configuraciones de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment configuration" msgstr "Configuración de anticipo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:634 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the value of the advance received" msgstr "Emisión de la factura electrónica por el valor del anticipo recibido" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:636 msgid "" "Create the Advance Payment Invoice: From the sales order, create an advance " "payment invoice for the percentage of the purchase to be paid in advance (or" " for a fixed amount)." msgstr "" "Crear la factura anticipada: a partir de la orden de venta, cree una factura" " anticipada para el porcentaje de la compra que se pagará por adelantado (o " "por una cantidad fija)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Applying down payment" msgstr "Se aplica el anticipo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:643 msgid "Validate invoice with the down payment product." msgstr "Valide la factura con el producto de anticipo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Confirm down payment" msgstr "Confirmar anticipo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Folio fiscal down payment" msgstr "Folio fiscal del anticipo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:653 msgid "Register Payment to the advance payment invoice." msgstr "Registre el pago de la factura anticipada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment invoice" msgstr "Factura del anticipo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment registered" msgstr "Se registró el anticipo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:664 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation." msgstr "Emisión de la factura electrónica por el valor total de la operación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:666 msgid "" "From the sales order, create an invoice for the total, that is, for all the " "order lines without discounting the advance." msgstr "" "A partir de la orden de venta, cree una factura para el total, es decir, " "para todas las líneas de la orden sin descontar el anticipo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Full invoice" msgstr "Factura completa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:674 msgid "Remove the check mark from the **Deduct down payments** field." msgstr "" "Deseleccione la casilla de verificación del campo **Deducir anticipos**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:676 msgid "" "Add the original CFDI of the advance payment invoice by adding ``07 |`` at " "the beginning + Folio Fiscal of the advance payment Invoice created in the " "previous step." msgstr "" "Agregue el CFDI original de la factura anticipada agregando ``07 |`` al " "inicio + Folio fiscal de la factura de anticipo que se creó en el paso " "anterior." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:679 msgid "Copy the Folio Fiscal of the following invoice following this example:" msgstr "" "Copie el Folio fiscal de la siguiente factura, como se muestra en este " "ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Folio full invoice" msgstr "Folio fiscal de la factura completa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:685 msgid "" "And paste it in the draft invoice created from the Sales Order without " "deducting the advances:" msgstr "" "Y péguelo en el borrador de factura que se creó a partir de la orden de " "venta sin descontar los anticipos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI origen folio" msgstr "Folio del CFDI origen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:691 msgid "" "Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio " "Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" msgstr "" "Valide y copie el Folio fiscal para más adelante (en el ejemplo, la copia " "del Folio fiscal es: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:695 msgid "Add credit note from invoice" msgstr "Agregar una nota de crédito de la factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:697 msgid "" "Create a **Credit Note** from the down payment invoice (the corrective " "invoice must be edited prior to confirming it, see explanation below the 2 " "following images)" msgstr "" "Cree una **Nota de crédito** a partir de la factura anticipada (la factura " "correctiva debe editarse antes de confirmarla, vea la explicación debajo de " "las 2 imágenes a continuación)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creation of a Credit Note" msgstr "Creación de una nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Matching down payment" msgstr "Emparejamiento de anticipo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:708 msgid "" "Before you *Confirm* the Credit Note, edit the Origin CFDI with ``07 | XXX``" " instead of the prefix ``01 | XXX``" msgstr "" "Antes de *confirmar* la nota de crédito, edite el CFDI de Origen con ``07 |" " XXX`` en lugar del prefijo ``01 | XXX``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Modify folio fiscal" msgstr "Modificar folio fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI origen type" msgstr "Tipo de CFDI origen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:719 msgid "Now the invoice can be confirmed." msgstr "Ahora se puede confirmar la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Post credit note" msgstr "Publicar nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725 msgid "" "Now the Credit Note (Advance Payment) must be applied to the total invoice, " "this is added at the bottom below the amount owed." msgstr "" "Ahora la nota de crédito (pago anticipado) debe aplicarse al total de la " "factura, esto se agrega en la parte inferior debajo del importe adeudado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Add credit note" msgstr "Agregar nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment applied" msgstr "Se aplicó el anticipo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:736 msgid "" "Register a payment for the difference of the down payment and the total of " "the sale." msgstr "" "Registre un pago por la diferencia del anticipo y el total de la venta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Residual amount payment" msgstr "Pago de importe residual" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:742 msgid "" "If you go to the XML of the invoice, you should see in CFDI related the type" " of relationship 07 and the Folio Fiscal of the advance payment invoice." msgstr "" "Si va al XML de la factura, debería ver en el CFDI relacionado el tipo de " "relación 07 y el Folio fiscal de la factura anticipada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "XML down payment" msgstr "XML del anticipo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:750 msgid "Discounts based on payment days" msgstr "Descuentos basados en días de pago" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:752 msgid "" "Cash discounts are incentives that you can offer to motivate customers to " "pay within a specified time period. For example, you offer a 2% discount if " "the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due" " in 30 days. This approach can greatly improve your average customer " "payments period." msgstr "" "Los descuentos de efectivo son incentivos que puede ofrecer para motivar a " "los clientes a pagar dentro de un periodo de tiempo específico. Por ejemplo," " ofrece un 2% de descuento si el cliente le paga dentro de los primeros 5 " "días de la factura, cuando vence en 30 días. Este enfoque puede mejorar en " "gran medida el periodo de pago promedio de sus clientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:757 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:762 msgid "Create and assign the corresponding Payment Term" msgstr "Crear y asignar el término de pago correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:758 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:781 msgid "Register the Payment within the days of the discount" msgstr "Registrar el pago dentro de los días del descuento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:759 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:807 msgid "Create a credit note" msgstr "Crear una nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:764 msgid "" "To configure the discount for advance payment, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and click on" " *Create*. Add a Percentage type with a corresponding value (for example, " "98% of the total price for a 2% discount) and the number of days for which " "the offer is valid (for example 5 days). You can also change the balance due" " type if necessary (in this example 30 days)." msgstr "" "Para configurar el descuento por anticipo, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Términos de pago` y haga " "clic en *Crear*. Agregue un tipo de porcentaje con un valor correspondiente " "(por ejemplo, 98% del precio total para un descuento del 2%) y el número de " "días durante los cuales la oferta es válida (por ejemplo, 5 días). También " "puede cambiar el tipo de balance adeudado si es necesario (en este ejemplo, " "30 días)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount payment term" msgstr "Término de pago del descuento" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:774 msgid "" "Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term" " created previously." msgstr "" "Luego, al crear la orden de venta o factura de venta, asigne el término de " "pago creado previamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "discount on invoice" msgstr "Descuento en la factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:783 msgid "" "Register the payment within the days in which the application of the " "discount was specified, in our case it is within 5 days after the creation " "of the Sales Invoice." msgstr "" "Registre el pago dentro de los días en los que se especificó la aplicación " "del descuento, en nuestro caso es dentro de los 5 días posteriores a la " "creación de la factura de venta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount payment" msgstr "Descuento de pago" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:790 msgid "" "Then go to the bottom of the invoice where the totals are located and there " "you will see 2 payments created, reset to draft and cancel the payment that " "does not correspond - the one related to the discount." msgstr "" "Luego vaya a la parte inferior de la factura donde se encuentran los totales" " y allí verá 2 pagos creados, restablezca a borrador y cancele el pago que " "no corresponde, el relacionado con el descuento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "See discount payment" msgstr "Ver el descuento de pago" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Mote to draft payment" msgstr "Restablecer pago a borrador" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel payment" msgstr "Cancelar pago" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:809 msgid "" "Finally to close the cycle we must close the invoice, but as in this case we" " apply a discount, to close it correctly we must create a credit note " "specifying that the difference was given to the customer on a **Credit " "Note**." msgstr "" "Por último, para cerrar el ciclo debemos cerrar la factura, pero como en " "este caso aplicamos un descuento, para cerrarlo correctamente debemos crear " "una nota de crédito que especifica que la diferencia se le dio al cliente en" " una **nota de crédito**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount credit note" msgstr "Nota de crédito del descuento" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Reason of credit note" msgstr "Razón de la nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:821 msgid "Adjust the amount to the remaining balance in the original invoice." msgstr "Ajuste el importe al balance restante en la factura original." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Total credit note" msgstr "Total de la nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:827 msgid "Add the Credit Note to the original invoice so that it is settled." msgstr "Agregue la nota de crédito a la factura original para que se liquide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Add credit note for discount" msgstr "Agregar nota de crédito para el descuento" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:834 msgid "Cancellation of invoices" msgstr "Cancelación de facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:837 msgid "Before 72 Hours" msgstr "Antes de las 72 horas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:839 msgid "" "If it is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT in " "less than 72 hours follow the steps below." msgstr "" "Si es necesario cancelar una factura que se validó y envió al SAT en menos " "de 72 horas siga los pasos a continuación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:842 msgid "Request Cancellation" msgstr "Solicitar una cancelación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel within 72 hours" msgstr "Cancelar en 72 horas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:848 msgid "The status of the **Electronic invoicing** changes to *Cancelled*" msgstr "El estado de la **Facturación electrónica** cambia a *Cancelado*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849 msgid "Click on *RESET TO DRAFT*" msgstr "Haga clic en *RESTABLECER A BORRADOR*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Invoice to draft" msgstr "Cambiar factura a borrador" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:855 msgid "Click on *CANCEL ENTRY*" msgstr "Haga clic en *CANCELAR ASIENTO*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel journal entry" msgstr "Cancelar asiento contable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:862 msgid "After 72 Hours" msgstr "Después de 72 horas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:864 msgid "" "If It is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT more " "than 72 hours, the client must be asked to accept the cancellation, for this" " the following steps must be followed." msgstr "" "Si es necesario cancelar una factura que se validó y envió al SAT hace más " "de 72 horas, se debe solicitar al cliente que acepte la cancelación, para " "ello se deben seguir los siguientes pasos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:867 msgid "" "Click on *Request EDI Cancellation* to inform the SAT that you want to " "cancel the invoice, in this case the client has to enter the SAT webpage and" " approve it. (The status of the **Electronic invoicing** field in Odoo " "changes to *To Cancel*)" msgstr "" "Haga clic en *Solicitar cancelación de Intercambio electrónico de datos* " "para informar al SAT que desea cancelar la factura, en este caso el cliente " "debe ingresar a la página web del SAT y aprobarla. (El estado del campo " "**Facturación electrónica** en Odoo cambia a *Por cancelar*)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:870 msgid "" "When the client (Receiver / Customer) approves the Cancellation in their SAT" " portal it is now possible to Change the invoice to Draft and then click on " "*Cancel entry*." msgstr "" "Después de que el cliente (Receptor/cliente) aprueba la cancelación en su " "portal del SAT es posible cambiar la factura a borrador y hacer clic en " "*Cancelar asiento*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:872 msgid "" "Odoo synchronizes with the SAT to update the status of the **Electronic " "invoicing** with a scheduled action, Invoices canceled in the SAT will be " "canceled in Odoo." msgstr "" "Odoo se sincroniza con el SAT para actualizar el estado de la **factura " "electrónica** con una acción programada, las facturas canceladas en el SAT " "se cancelarán en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel after 72 hours" msgstr "Cancelar después de 72 horas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:879 msgid "" "After clicking on **Request EDI cancellation**, the status of the " "**Electronic invoicing** field will be *To Cancel* but the status of the SAT" " will be the same to *Valid*, it will remain active until the end customer /" " Recipient approves the cancellation in the SAT." msgstr "" "Después de hacer clic en **Solicitar cancelación de intercambio electrónico " "de datos**, el estado del campo **Facturación electrónica** será *Por " "cancelar*, pero el estado del SAT será *Válido*, permanecerá activo hasta " "que el cliente final/el destinatario apruebe la cancelación en el SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Check estado del PAC" msgstr "Revisar estado del PAC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:887 msgid "" "Once canceled in the SAT, Odoo will synchronize the status of the SAT " "through scheduled actions that are executed every day to synchronize the " "statuses of the SAT, Electronic invoicing and Odoo (this scheduled action " "can be executed manually by entering with developer mode)." msgstr "" "Una vez cancelado en el SAT, Odoo sincronizará el estado del SAT a través de" " acciones programadas que se ejecutan todos los días para sincronizar los " "estados del SAT, Facturación electrónica y Odoo (esta acción programada se " "puede ejecutar manualmente al ingresar con el modo de desarrollador)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:891 msgid "" "If the invoice is canceled in the SAT, in Odoo it is also canceled, which " "allows you to switch the invoice to draft and finally cancel the invoice " "(*cancel entry*)." msgstr "" "Si la factura se cancela en el SAT, se cancela también en Odoo, lo que " "permite cambiar la factura a borrador y, por último, cancelar la factura " "(*cancelar asiento*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC scheduled action" msgstr "Acción programada del PAC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:899 msgid "Cancel Paid Invoices" msgstr "Cancelar facturas pagadas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:901 msgid "" "If the invoice has already been paid, a credit note must be created from the" " invoice so that the originating CFDI is recognized and later cancel the " "original invoice." msgstr "" "Si la factura ya se pagó, se debe crear una nota de crédito a partir de la " "factura para que se reconozca el CFDI de origen y luego se cancele la " "factura original." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel paid invoice" msgstr "Cancelar factura pagada" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Credit note to cancel" msgstr "Nota de crédito por cancelar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:913 msgid "Cancel Invoices from the previous period" msgstr "Cancelar facturas del periodo anterior" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:916 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:918 msgid "" "If the invoice is from the previous month and the period is closed, the " "income has already been declared in Financial Reports and to the government." " In Odoo, when canceling an invoice, the journal entry is eliminated as if " "the income already reported had not existed, this represents a fiscal " "problem because the income was already declared in the previous month." msgstr "" "Si la factura es del mes anterior y el periodo está cerrado, los ingresos ya" " se declararon en los reportes financieros y al gobierno. En Odoo, al " "cancelar una factura, se elimina el asiento contable como si los ingresos ya" " reportados no hubieran existido, esto representa un problema fiscal porque " "los ingresos ya se declararon en el mes anterior." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:923 msgid "" "The problem resides when the fiscal period has been closed, in the current " "period you have to make the reverse entry and save the cancellation " "information." msgstr "" "El problema reside cuando se ha cerrado el periodo fiscal, en el periodo " "actual debe realizar el asiento de reversión y guardar la información de " "cancelación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:926 msgid "Invoice to be canceled" msgstr "Factura por cancelar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Previous period" msgstr "Periodo anterior" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:932 msgid "This is how the Balance Sheet looks like:" msgstr "Así es como se ve el balance general:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Previous BS" msgstr "Balance general anterior" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:938 msgid "" "If the invoice is canceled, the journal entry and the Balance Sheet looks " "like this after canceling:" msgstr "" "Si se cancela la factura, el asiento contable y el balance general se ven " "así después de cancelar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "AR in BS" msgstr "Cuentas por cobrar en balance general" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:945 msgid "Solution" msgstr "Solución" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:947 msgid "" "Close the fiscal period every month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" "Cierre el periodo fiscal todos los meses (mejores prácticas de localización " "en México)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:948 msgid "Cancel invoice in SAT" msgstr "Cancele la factura en el SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:949 msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)" msgstr "Cree un asiento de reversión manual (asiento contable)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)" msgstr "" "Concilie la factura abierta con el asiento de reversión (asiento contable)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:951 msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action" msgstr "" "Cambie el estado de facturación electrónica a Cancelado con acción del " "servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:954 msgid "" "Close accounting period each month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" "Cierre del periodo contable cada mes (Mejores prácticas de localización " "mexicana)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:956 msgid "" "If the accounting period is closed due to the blocking dates, Odoo will not " "allow to modify or add accounting entries of a date corresponding to that " "accounting period." msgstr "" "Si el periodo contable se cierra debido a las fechas de bloqueo, Odoo no " "permitirá modificar o agregar asientos contables de una fecha " "correspondiente a ese periodo contable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Closing fiscal period" msgstr "Cierre del periodo fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:964 msgid "Cancel invoice in the SAT" msgstr "Cancelar factura en el SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:966 msgid "" "If the accounting period is closed, and the invoice was canceled in the SAT," " the status in Odoo will be published while the **Electronic invoicing** " "status will be *Sent* and the SAT status is *Cancelled*." msgstr "" "Si el periodo contable está cerrado y la factura fue cancelada en el SAT, se" " publicará el estado en Odoo mientras que el estado de **Facturación " "electrónica** será *Enviado* y el estado del SAT es *Cancelado*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel in SAT" msgstr "Cancelar en el SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:975 msgid "Create Manual Reversal Journal Entry" msgstr "Crear un asiento de reversión manualmente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:977 msgid "" "The solution is to create the reversal journal entry manually dated in the " "current fiscal period and reconcile the open invoice with the reversion " "created manually." msgstr "" "La solución es crear el asiento contable de reversión con la fecha " "registrada manualmente en el periodo fiscal actual y conciliar la factura " "abierta con la reversión creada manualmente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:980 msgid "" "It must be clearly indicated in the reference that it is a cancellation (you" " can use a cancellation account for invoices from previous periods such as " "**Other Income**)." msgstr "" "Debe indicarse claramente en la referencia que se trata de una cancelación " "(puede utilizar una cuenta de cancelación para facturas de periodos " "anteriores como **Otros ingresos**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Manual reversal" msgstr "Reversión manual" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:988 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry" msgstr "Conciliar la factura abierta con el asiento de reversión" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Reconcile open invoice" msgstr "Conciliar factura abierta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Open invoice paid" msgstr "Factura abierta pagada" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:998 msgid "" "In the Balance Sheet and Trial balance they are now with the correct " "balances." msgstr "" "En el balance general y balance de comprobación ahora se encuentran los " "balances correctos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "New BS" msgstr "Nuevo balance general" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Up to date BS" msgstr "Balance general actualizado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Balanza de comprobación" msgstr "Balance de comprobación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1013 msgid "Change status of Electronic invoicing to Cancelled with server action" msgstr "" "Cambiar el estado de la facturación electrónica a Cancelado con acción del " "servidor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1015 msgid "" "A server action can be created that modifies the status of the invoice to " "*Cancelled* once it is reconciled with the reversal entry (You should check " "this with support or with your Assigned Functional Consultant prior to " "performing this action)." msgstr "" "Se puede crear una acción de servidor que modifique el estado de la factura " "a *Cancelada* una vez que se concilie con el asiento de reversión (debe " "verificar con el soporte o con su consultor funcional asignado antes de " "realizar esta acción)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Scheduled action PAC status" msgstr "Acción programada de estado de PAC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Execute server action" msgstr "Ejecutar acción de servidor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1028 msgid "Electronic Accounting" msgstr "Contabilidad electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030 msgid "Accounting for Mexico in Odoo is composed of 3 reports:" msgstr "La contabilidad de México en Odoo se compone de 3 reportes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1046 msgid "Electronic Chart of Accounts (Called and displayed as COA)." msgstr "Plan de cuentas electrónico (se llama y aparece como COA)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033 msgid "Electronic Trial Balance." msgstr "Balance electrónico de comprobación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1034 msgid "DIOT report." msgstr "Reporte DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1036 msgid "" "1. and 2. are considered electronic accounting, and DIOT is a report only " "available in the context of accounting." msgstr "" "1. y 2. se consideran contabilidad electrónica, y DIOT es un reporte que " "solo está disponible en el contexto de la contabilidad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1039 msgid "" "You can find all of those reports in :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Mexico`" msgstr "" "Puede encontrar todos esos reportes en :menuselection:`Contabilidad --> " "Reportes --> México`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "MX reports" msgstr "Reportes en México" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1048 msgid "" "Electronic invoicing has never been so easy, just go to " ":menuselection:`Accounting -> Reports -> Mexico -> COA` and click the button" " **Export for SAT (XML)**." msgstr "" "La facturación electrónica nunca ha sido tan fácil, simplemente vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> México --> COA` y haga clic en" " el botón **Exportar para SAT (XML)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "COA for SAT" msgstr "Plan de cuentas para el SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1056 msgid "How to add new accounts ?" msgstr "¿Cómo agregar cuentas nuevas?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1058 msgid "" "If you add an account with the NNN.YY.ZZ encoding convention where NNN.YY is" " a SAT encoding group, your account will be set up automatically." msgstr "" "Si agrega una cuenta con la convención de codificación NNN.YY.ZZ donde " "NNN.YY es un grupo de codificación SAT, su cuenta se configurará " "automáticamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1061 msgid "" "Example to add an Account for a new Bank account go to " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then " "create a new account in the «Create» button and try to create an account " "with the number 102.01.99 once you change to establish the name you will see" " an automatically configured label, the configured labels are the ones " "chosen to be used in the COA in XML." msgstr "" "Ejemplo: para agregar una cuenta para una nueva cuenta bancaria vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Plan de cuentas` y luego cree " "una nueva cuenta en el botón «Crear» e intente crear una cuenta con el " "número 102.01 .99, una vez que cambie para establecer el nombre verá una " "etiqueta configurada automáticamente, las etiquetas configuradas son las " "elegidas para ser utilizadas en el Plan de cuentas en XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Create account" msgstr "Crear cuenta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1072 msgid "What is the meaning of the tags?" msgstr "¿Qué significan las etiquetas?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1074 msgid "" "To know all the possible labels, you can read `Annex 24 " "`_" " on the SAT website in the section called **Código agrupador de cuentas del " "SAT**." msgstr "" "Para conocer todas las posibles categorías, puede leer el `Anexo 24 " "`_" " en el sitio web del SAT, en la sección denominada **Código agrupador de " "cuentas del SAT**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1079 msgid "" "When you install the l10n_mx module and your chart of accounts depends on it" " (this happens automatically when you install the configuration of Mexico as" " a country in your database), it will have the most common labels by " "default. If the tag you need is not created, you can create it." msgstr "" "Cuando instala el módulo l10n_mx y su plan de cuentas depende de él (esto " "sucede automáticamente al instalar la configuración de México como país en " "su base de datos), tendrá las etiquetas más comunes de forma predeterminada." " Si no se crea la etiqueta que necesita, puede crearla usted mismo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1085 msgid "Trial Balance" msgstr "Balance de comprobación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1087 msgid "" "Exactly like the COA but with the credit and debit of the initial balance, " "once you have correctly configured your COA, you can go to " ":menuselection:`Reports --> Trial Balance` this is automatically generated " "and can be exported to XML using the button on the top **Export for SAT " "(XML)** with the previous selection of the period you want to export." msgstr "" "Exactamente como el plan de cuentas, pero con el crédito y débito del " "balance inicial, una vez que haya configurado correctamente su plan de " "cuentas, puede ir a :menuselection:`Reportes --> Balance de comprobación` " "este se genera automáticamente y se puede exportar a XML mediante el botón " "**Exportar para SAT (XML)** en la parte superior con la selección previa del" " periodo que desea exportar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Electronic verification balance" msgstr "Balance electrónico de comprobación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1096 msgid "" "All normal analysis and listed functions are available here as well as any " "normal Odoo Report." msgstr "" "Todos los análisis normales y las funciones enumeradas están disponibles " "aquí, así como cualquier reporte normal de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1099 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" msgstr "Reporte DIOT (requiere la aplicación Contabilidad)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1102 msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT" msgstr "¿Qué es la DIOT y la importancia de su presentación al SAT?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1104 msgid "" "When it comes to procedures with the SAT Administration Service, we know " "that we should not neglect what we present." msgstr "" "Cuando se trata de trámites con el Servicio de Administración del SAT, " "sabemos que no debemos descuidar lo que presentamos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1107 msgid "" "The DIOT is the Informative Declaration of Operations with Third Parties " "(DIOT), which is an additional obligation with VAT, where we must give the " "status of our operations to third parties, or what is considered the same, " "with our suppliers." msgstr "" "La DIOT es la Declaración Informativa de Operaciones con Terceros, la cual " "es una obligación adicional con el IVA, donde debemos dar el estado de " "nuestras operaciones a terceros, o lo que se considere lo mismo, con " "nuestros proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1111 msgid "" "This applies to both individuals and Personas Morales, so if we have VAT to " "present to the SAT and also deal with suppliers it is necessary to send the " "DIOT." msgstr "" "Esto aplica tanto a Personas físicas como a Personas morales, por lo que si " "tenemos IVA para presentar al SAT y también tratamos con proveedores es " "necesario enviar la DIOT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1115 msgid "When to file the DIOT and in what format ?" msgstr "¿Cuándo presentar la DIOT y en qué formato?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1117 msgid "" "It is easy to present the DIOT, since, like all formats, you can obtain it " "on the SAT page, it is the electronic form A-29 that you can find on the SAT" " website." msgstr "" "Es fácil presentar la DIOT, ya que, como todos los formatos, se puede " "obtener en la página del SAT. Es el formulario electrónico A-29 que se puede" " encontrar en el sitio web del SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1120 msgid "" "Every month if you have operations with third parties, it is necessary to " "present the DIOT, as we do with VAT, so if in January we have deals with " "suppliers, by February we must present the information relevant to said " "data." msgstr "" "Todos los meses, si tiene operaciones con terceros, es necesario presentar " "la DIOT, como hacemos con el IVA, por lo que si en enero tenemos tratos con " "proveedores, para febrero debemos presentar la información relevante de " "dichos datos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1125 msgid "Where is DIOT presented?" msgstr "¿Dónde se presenta la DIOT?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1127 msgid "" "You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will " "choose and which one will be more comfortable for you since you will present" " it every month or every time you have dealings with suppliers." msgstr "" "Puede presentar la DIOT de diferentes formas, es su decisión cuál elegirá y" " cuál le resultará más cómoda, ya que la presentará todos los meses o cada " "vez que tenga tratos con proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1131 msgid "" "The A-29 form is electronic so you can present it on the SAT page, but this " "after having made up to 500 registrations." msgstr "" "El formulario A-29 es electrónico, por lo que puede presentarlo en la página" " del SAT, pero esto después de haber realizado hasta 500 registros." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1134 msgid "" "Once these 500 records have been entered in the SAT, you must submit them to" " the Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to " "your tax address, these records can be submitted on a digital storage medium" " such as a CD or USB, which a Once validated, they will return you, so do " "not doubt that you will still have these discs and of course, your CD or " "USB." msgstr "" "Una vez que se han ingresado estos 500 registros en el SAT, debe enviarlos a" " la Administración Local de Servicios al Contribuyente (ALSC) con " "correspondencia a su dirección fiscal, estos registros pueden enviarse en un" " medio de almacenamiento digital como un CD o USB, los cuales, una vez " "validados, serán devueltos, así que no dude que aún tendrá estos discos y " "por supuesto, su CD o USB." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1140 msgid "One more thing to know: batch loading?" msgstr "Una cosa más que debe saber: ¿carga por lotes?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1142 msgid "" "When reviewing the official SAT documents in DIOT, you will find the Batch " "load, and of course the first thing we think is what is that ?, and " "according to the SAT site it is:" msgstr "" "Al revisar los documentos oficiales del SAT en DIOT, encontrará la carga por" " lotes y, por supuesto, lo primero que pensamos es ¿qué es eso?, y según el " "sitio del SAT es:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1145 msgid "" "The \"batch load\" is the conversion of databases from records of " "transactions with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These " "files have the necessary structure for their application and import into the" " Informative Declaration of Operations with third parties system, avoiding " "direct capture and consequently, optimizing the time invested in their " "integration for the presentation in time and form to the SAT." msgstr "" "La \"carga por lotes\" es la conversión de bases de datos a partir de " "registros de transacciones con proveedores realizadas por los contribuyentes" " en archivos de texto (.txt). Estos archivos cuentan con la estructura " "necesaria para su aplicación e importación al sistema de Declaración " "Informativa de Operaciones con Terceros, evitando la captura directa y, en " "consecuencia, optimizando el tiempo invertido en su integración para la " "presentación en tiempo y forma al SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1151 msgid "" "You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will " "facilitate this operation, so that it does not exist to avoid being in line " "with the SAT in regards to the Informative Declaration of Operations with " "Third Parties." msgstr "" "Puede utilizarlo para presentar la DIOT, ya que está permitido, lo que " "facilitará esta operación, para que no exista y así evitar estar formado con" " el SAT en lo que respecta a la Declaración Informativa de Operaciones con " "Terceros." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1156 msgid "" "`official information " "`_" msgstr "" "`Información oficial " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1160 msgid "How to generate this report in Odoo?" msgstr "¿Cómo generar este reporte en Odoo?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1162 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions " "with third partied (DIOT)`." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> México --> " "Transacciones con terceros (DIOT)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT report" msgstr "Reporte DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1169 msgid "" "A report view is displayed, select the last month to report the immediately " "preceding month or leave the current month if it suits you." msgstr "" "Se muestra una vista de reporte, seleccione el último mes para reportar el " "mes inmediatamente anterior o deje el mes actual si le conviene." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT filter" msgstr "Filtro DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1176 msgid "Click on *Export (XLSX)* or *Print (TXT)*" msgstr "Haga clic en *Exportar (XLSX)* o *Imprimir (TXT)*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Print DIOT" msgstr "Imprimir DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1182 msgid "" "Save the downloaded file in a safe place, go to the SAT website and follow " "the necessary steps to declare it." msgstr "" "Guarde el archivo descargado en un lugar seguro, acceda al sitio web del SAT" " y siga los pasos necesarios para declararlo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1186 msgid "Important considerations about your supplier and invoice data for DIOT" msgstr "" "Consideraciones importantes sobre sus datos de proveedor y facturación para " "DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1188 msgid "" "All suppliers must have the fields configured in the accounting tab called " "\"DIOT Information\", the L10N MX Nationality field is completed by simply " "selecting the appropriate country in the address, not You need to do nothing" " else there, but the l10n MX type of operation must be configured in all " "your providers." msgstr "" "Todos los proveedores deben tener los campos configurados en la pestaña de " "contabilidad denominada \"Información DIOT\", el campo Nacionalidad L10N MX " "se completa simplemente seleccionando el país correspondiente en la " "dirección, no necesita hacer nada más allí, sino que el tipo de operación " "l10n MX se debe configurar en todos sus proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT configuration" msgstr "Configuración de la DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1197 msgid "" "There are 3 VAT options for this report, 16%, 0% and exempt, one invoice " "line in Odoo is considered exempt if there is no tax on it, the other 2 " "taxes are already configured correctly." msgstr "" "Hay 3 opciones de IVA para este reporte, 16%, 0% y Exento, una línea de " "factura en Odoo se considera exenta si no hay impuesto sobre ella, los otros" " 2 impuestos ya están configurados correctamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1199 msgid "" "Remember that to pay an invoice that represents a prepayment, you must first" " request the invoice and then pay it and properly reconcile the payment " "following the standard Odoo procedure." msgstr "" "Recuerde que para pagar una factura que representa un prepago, primero debe " "solicitar la factura y luego pagarla y conciliar el pago de forma adecuada, " "siguiendo el procedimiento estándar de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1201 msgid "" "You do not need to fill in all your partner data to try to generate the " "supplier invoice, you can correct this information when you generate the " "report." msgstr "" "No necesita completar todos los datos de su partner para intentar generar la" " factura del proveedor, puede corregir esta información cuando genere el " "reporte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1203 msgid "" "Remember that this report only shows vendor invoices that were actually " "paid." msgstr "" "Recuerde que este reporte solo muestra las facturas de proveedores que " "realmente se pagaron." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1205 msgid "" "If some of these considerations are not taken into account, a message like " "this will appear when you generate the DIOT in TXT with all the partners you" " need to verify this particular report, this is the reason why we recommend " "to use this report not only for exporting your legal information. " "obligation, but generate it before the end of the month and use it as your " "auditory process to see that all your partners are configured correctly." msgstr "" "Si no se tienen en cuenta algunas de estas consideraciones, aparecerá un " "mensaje como este cuando genere la DIOT en TXT con todos los partners que " "necesita para verificar este reporte en particular. Es por eso que " "recomendamos utilizar este reporte no solo para exportar su información " "legal. Genérelo antes de fin de mes y úselo como su proceso de auditoria " "para ver que todos sus partners están configurados correctamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT Error" msgstr "Error en la DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1216 msgid "Closing Fiscal Period in Odoo" msgstr "Cierre del periodo fiscal en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1218 msgid "" "Before proceeding to the close of the fiscal year, there are some steps that" " you should normally take to ensure that your accounting is correct, updated" " and accurate:" msgstr "" "Antes de proceder al cierre del año fiscal, hay algunos pasos que " "normalmente debe tomar para asegurarse de que su contabilidad sea correcta, " "precisa y esté actualizada:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1221 msgid "" "Make sure that you have fully reconciled your bank account (s) through the " "end of the year and confirm that the closing book balances match the " "balances on your bank statements." msgstr "" "Asegúrese de haber conciliado completamente sus cuentas bancarias hasta el " "final del año y confirme que los balances del libro de cierre coincidan con " "los balances en sus estados de cuenta bancarios." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1223 msgid "Verify that all customer invoices have been entered and approved." msgstr "" "Verifique que se hayan ingresado y aprobado todas las facturas de los " "clientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1224 msgid "Confirm that you have entered and approved all vendor bills." msgstr "" "Confirme que ha ingresado y aprobado todas las facturas de proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1225 msgid "Validate all expenses, ensuring their accuracy." msgstr "Valide todos los gastos, asegurando su exactitud." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1226 msgid "" "Check that all payments received have been entered and recorded exactly." msgstr "" "Verifique que todos los pagos recibidos se hayan ingresado y registrado con " "exactitud." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1231 msgid "Run a **Tax Report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" "Ejecute un **Reporte fiscal** y verifique que su información fiscal sea " "correcta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1232 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**" msgstr "Concilie todas las cuentas en su **Balance general**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1234 msgid "" "Compare your bank balances in Odoo against the current bank balances on your" " statements. Use the report **Bank Reconciliation** to help you with this." msgstr "" "Compare sus balances bancarios en Odoo con los balances bancarios actuales " "en sus estados de cuenta. Utilice el reporte **Conciliación bancaria** para " "ayudarle." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1236 msgid "" "Reconcile all cash and bank account transactions by running your **Old " "Accounts Receivable** and **Old Accounts Payable** reports" msgstr "" "Concilie todas las transacciones en efectivo y cuentas bancarias al ejecutar" " sus reportes **Cuentas por cobrar antiguas** y **Cuentas por pagar " "antiguas**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1238 msgid "" "Audit your accounts, making sure you fully understand the transactions that " "affect them and the nature of the transactions, making sure to include loans" " and fixed assets." msgstr "" "Audite sus cuentas, asegurándose de comprender completamente las " "transacciones que las afectan y la naturaleza de las transacciones, y de " "incluir préstamos y activos fijos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1241 msgid "" "Run the optional function **Payments Matching**, under the *More* drop-down " "on the Journal options from the Accounting dashboard, validating any Vendor " "Bill and Customer Invoices with its payments. This step is optional, however" " it can assist the year-end process if all pending payments and invoices are" " reconciled, and it can lead to finding errors or mistakes in the system." msgstr "" "Ejecute la función opcional **Emparejamiento de pagos**, en el menú " "desplegable *Más* en las opciones de diario en el tablero de Contabilidad, " "validando cualquier factura de proveedor y factura de cliente con sus pagos." " Este paso es opcional, sin embargo, puede ayudar al proceso de fin de año " "si se concilian todos los pagos y facturas pendientes, y puede llevar a " "encontrar errores propios o del sistema." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1246 msgid "" "Your accountant will probably like to check your items in the balance sheet " "and do some Journal Entries for:" msgstr "" "A su contador probablemente le gustará verificar sus apuntes en el balance " "general y realizar algunas entradas en el diario para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1249 msgid "" "Manual year-end adjustments, using the **Journal Audit** report (For " "example, the **Current Earnings for the Year** and **Retained Earnings " "reports**)." msgstr "" "Hacer ajustes manuales de fin de año, utilizando el reporte **Auditoría de " "diario** (por ejemplo, los reportes **Ingresos actuales del año** e " "**Ingresos retenidos**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1252 msgid "**Depreciation Journals**." msgstr "**Diarios de depreciación**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1254 msgid "**Tax Adjustments**." msgstr "**Ajustes de impuestos**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1256 msgid "" "If your accountant is on the year-end audit, they will want to have copies " "of the balance sheet items (such as loans, bank accounts, prepayments, sales" " tax reports, etc ...) to compare against. your balances in Odoo." msgstr "" "Si su contador está en la auditoría de fin de año, querrá tener copias de " "los apuntes del balance general (como préstamos, cuentas bancarias, pagos " "anticipados, reportes de impuestos sobre las ventas, etc.) para compararlos " "con sus balances en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1260 msgid "" "During this process, it is a good practice setting the **Closing Date for " "Non-Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set" " under the accounting settings. In this way, the accountant can trust that " "no one else is changing the previous year's transactions while auditing the " "books." msgstr "" "Durante este proceso, es una buena práctica establecer la **Fecha de cierre " "para no asesores** en el último día del año financiero anterior, que se " "establece en los ajustes de Contabilidad. De esta manera, el contador puede " "confiar en que nadie más está cambiando las transacciones del año anterior " "mientras audita los libros." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1270 msgid "Accounting Closing Process" msgstr "Proceso de cierre contable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1272 msgid "" "In Odoo there is no need to make a specific year-end entry to close the " "reporting income accounts . The result of the exercise is automatically " "calculated in the account type (Current Year Earnings) and the difference " "between Income - Expenses will be accumulated to calculate it." msgstr "" "En Odoo no es necesario realizar un asiento específico de fin de año para " "cerrar las cuentas de reporte de ingresos. El resultado del ejercicio se " "calcula automáticamente en el tipo de cuenta (Ganancias del año actual) y se" " acumulará la diferencia entre Ingresos - Gastos para calcularlo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1276 msgid "" "The reports are created in real-time, which means that the **Income Report**" " corresponds directly to the closing date of the year that you specify in " "Odoo. In addition, at any time that you generate the **Income Report**, the " "start date will correspond to the start date of the **Fiscal Year** and the " "account balances will all be 0." msgstr "" "Los reportes se crean en tiempo real, lo que significa que el **Reporte de " "ingresos** corresponde directamente a la fecha de cierre del año que " "especifique en Odoo. Además, en cualquier momento que genere el **Reporte de" " ingresos**, la fecha de inicio corresponderá a la fecha de inicio del **año" " fiscal** y los balances de las cuentas serán todos 0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1281 msgid "" "As of December 31, the Balance Sheet shows the earnings of the Current Year " "that do not have been recognized (Account type Total Current Year " "Unallocated Earnings in MX account 305.01.01 ['current year earnings' type])" msgstr "" "Al 31 de diciembre, el balance general muestra las ganancias del año actual " "que no se han reconocido (tipo de cuenta Total de ganancias no asignadas del" " año actual en la Cuenta de México 305.01.01 [tipo 'ganancias del año " "actual'])" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Balance sheet closing" msgstr "Cierre del balance general" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1289 msgid "" "The accountant should create a Journal Entry to recognize the result of the " "year in Accumulated Earnings from previous years on the account \"previous " "years results\" account (304.01.01 in Mexico) - that is an equity account." msgstr "" "El contador debe crear un asiento contable para reconocer el resultado del " "año en las Ganancias acumuladas de años anteriores en la cuenta \"resultados" " de años anteriores\" (304.01.01 en México), la cual es una cuenta de " "capital." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1293 msgid "" "After posting the Journal Entry, click on *Mark as Closing Entry for the " "Fiscal Year*. This step is important because it is linked to the Trial " "Balance report. If this Journal Entry is not marked as a Closing Entry, the " "Trial Balance won't be correct." msgstr "" "Después de publicar el asiento contable, haga clic en *Marcar como asiento " "de cierre del año fiscal*. Este paso es importante porque está vinculado al " "reporte de balance de comprobación. Si este asiento contable no se marca " "como asiento de cierre, el balance de comprobación no será correcto. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1297 msgid "The simplified accounting entry would look like this:" msgstr "El asiento contable simplificado se vería así:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Closing journal entry" msgstr "Asiento contable de cierre" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1303 msgid "" "Once the accountant has created the journal entry to locate the **Current " "Earnings for the Year**, they must set the **Closing Date** to the last day " "of the fiscal year. Making sure that before doing this, whether or not the " "current gain of the year in the **Balance Sheet** is properly reporting a " "balance 0." msgstr "" "Una vez que el contador ha creado el asiento contable para ubicar las " "**Ganancias actuales del año**, debe establecer la **Fecha de cierre** en el" " último día del año fiscal. Asegurándose de que antes de hacer esto, la " "ganancia actual del año reporte correctamente un balance de 0, sin importar " "la ganancia actual del año en el **Balance general**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Check BS closing" msgstr "Revisar cierre de balance general" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1313 msgid "Extra Recommended features" msgstr "Funciones adicionales recomendadas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1316 msgid "Contacts App (Free)" msgstr "Aplicación de Contactos (gratis)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1318 msgid "" "If you want to properly manage your customers, suppliers and addresses, this" " module, even if it is not a technical need, it is highly recommended to " "install it." msgstr "" "Si desea administrar de forma adecuada a sus clientes, proveedores y " "direcciones, es muy recomendable instalar este módulo, incluso si no es una " "necesidad técnica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1322 msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)" msgstr "Multidivisa (requiere la aplicación Contabilidad)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1324 msgid "" "In Mexico, almost all companies send and receive payments in different " "currencies. If you want to do this you can enable the use of multi-currency." " You should also enable synchronization with the **Mexican Bank Service**, " "as this would allow you to automatically have the exchange rate from the SAT" " without having to manually create this information every day in Odoo." msgstr "" "En México, casi todas las empresas envían y reciben pagos en diferentes " "divisas. Si desea hacer esto, puede habilitar el uso de la función " "Multidivisa. También debe habilitar la sincronización con el **Servicio de " "Banco de México**, ya que esto le permitiría obtener automáticamente el tipo" " de cambio del SAT sin tener que crear manualmente esta información todos " "los días en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1329 msgid "Go to settings and enable the multi-currency feature." msgstr "Vaya a los ajustes y habilite la función multidivisa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi currency configuration" msgstr "Configuración multidivisa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1336 msgid "" "Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI " "3.3)" msgstr "" "Habilitar errores explícitos en el CFDI utilizando el validador local XSD " "(CFDI 3.3)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1338 msgid "" "Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set " "on the xml, those errors are better informed to the user if the check is " "enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the" " :ref:`developer mode ` enabled)." msgstr "" "Normalmente desea recibir errores explícitos de los campos establecidos de " "forma incorrecta en el XML. Estos errores se informan mejor si se habilita " "la verificación. Para habilitarla con la función xsd, siga los siguientes " "pasos (con el :ref:`modo de desarrollador ` habilitado)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1343 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Acciones --> Acciones del " "servidor`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1344 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" msgstr "Busque la acción que se llama \"Descargar archivos XSD a CFDI\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1345 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" msgstr "Haga clic en el botón \"Crear acción contextual\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1346 msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" "Vaya al formulario de la empresa en :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y " "empresas --> Empresas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1347 msgid "Open any company you have." msgstr "Abra cualquier empresa que tenga." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1348 msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"." msgstr "Haga clic en \"Acción\" y luego en \"Descargar archivo XSD a CFDI\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Download XSD files to CFDI from the Companies list view on Odoo" msgstr "" "Descargar archivo XSD a CFDI desde la vista de lista de empresas en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1354 msgid "" "Now you can make an invoice with any error (for example a product without " "code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a " "generic one with no explanation." msgstr "" "Ahora puede hacer una factura con cualquier error (por ejemplo, un producto " "sin código, lo cual es bastante común) y se mostrará un error explícito en " "lugar de uno genérico sin explicación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1359 msgid "If you see an error like this:" msgstr "Si ve un error como este:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``The cfdi generated is not valid``" msgstr "``El CFDI generado no es válido``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " "not resolve to a(n) simple type definition., line 36``" msgstr "" "``atributo decl. 'TipoRelacion', atributo 'type': El valor QName " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' no se " "resuelve en una definición de tipo simple., Línea 36``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1366 msgid "" "This can be caused by a database backup restored in another server, or when " "the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above " "but:" msgstr "" "Esto puede ser debido a que se restauró un respaldo de la base de datos en " "otro servidor, o cuando los archivos XSD no se descargaron correctamente. " "Siga los mismos pasos mencionados anteriormente pero:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1370 msgid "Go to the company in which the error occurs." msgstr "Vaya a la empresa en donde ocurre el error. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1371 msgid "Click on *Action* and then on *Download XSD file to CFDI*." msgstr "Haga clic en *Acción* y luego en *Descargar archivo XSD a CFDI*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1374 msgid "Common problems and errors" msgstr "Problemas y errores comunes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1376 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" msgstr "**Mensajes de error** (Solo aplica en CFDI 3.3):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1378 msgid "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " "allowed minimum length of '1'.``" msgstr "" "``9:0ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', atributo 'NoIdentificacion': [facet" " 'minLength'] El valor '' tiene una longitud de '0'; esto no cumple con la " "longitud mínima permitida de '1'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1383 msgid "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern " "'[^|]{1,100}'.``" msgstr "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', atributo 'NoIdentificacion': [facet" " 'pattern'] El valor '' no es compatible con el patrón '[^|]{1,100}'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1387 msgid "" "**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the " "product, please go to the product form and set your internal reference " "properly." msgstr "" "**Solución**: Olvidó establecer el campo \"Referencia\" adecuado en el " "producto, vaya al formulario del producto y establezca su referencia interna" " correctamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1391 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1432 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1463 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1484 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1492 msgid "**Error messages**:" msgstr "**Mensajes de error**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1393 msgid "" "``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " "required but missing.``" msgstr "" "``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': El atributo 'Régimen' es " "obligatorio y no está.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1396 msgid "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " "required but missing.``" msgstr "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': El atributo 'RegimenFiscal' es " "obligatorio y no está.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1399 msgid "" "**Solution**: You forgot to set the proper \"Fiscal Position\" on the " "partner of the company. Go to customers, remove the customer filter and look" " for the partner called as your company and set the proper fiscal position " "which is the kind of business your company does related to SAT list of " "possible values, another option can be that you forgot to follow the " "considerations about fiscal positions." msgstr "" "**Solución**: Olvidó establecer la \"Posición fiscal\" adecuada para el " "partner de la empresa. Vaya a clientes, elimine el filtro de clientes y " "busque el partner que se llama como su empresa y establezca la posición " "fiscal adecuada, la cual es el tipo de negocio que hace su empresa en " "relación con la lista de posibles valores del SAT, otra opción puede ser que" " olvidó seguir las consideraciones sobre posiciones fiscales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1406 msgid "" "You need to go to Fiscal Position settings and set the proper code (it is " "the first 3 numbers of the name), for example, for the test, you need to set" " 601, it will look like the picture." msgstr "" "Debe ir a los ajustes de Posición fiscal y establecer el código adecuado " "(son los primeros 3 números del nombre), por ejemplo, para la prueba, debe " "configurar 601, se verá como en la imagen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Fiscal position error" msgstr "Error en la posición fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1414 msgid "" "For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley " "Personas Morales`` which is the one required for the VAT demo." msgstr "" "Para propósitos de prueba, este valor debe establecerse como ``601 - Régimen" " General de Ley Personas Morales``, que es el requerido para la demostración" " de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1417 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1449 msgid "**Error message**:" msgstr "**Mensaje de error**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1419 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet " "'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', " "'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', " "'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``" msgstr "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV: SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', atributo 'FormaPago': [faceta " "'enumeración'] El valor '' no es un elemento del conjunto {'01', '02', '03'," " '04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15' , '17', '23', '24', '25', " "'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1425 msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice." msgstr "**Solución**: el método de pago es obligatorio en su factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment method error" msgstr "Error en el método de pago" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1434 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': " "[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00``" msgstr "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', atributo 'LugarExpedicion': " "[faceta 'enumeration'] El valor '' no es un elemento del conjunto {'00``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1437 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1451 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' " "is not a valid value of the atomic type " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``" msgstr "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', atributo 'LugarExpedicion': '' " "no es un valor válido de tipo atómico " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1440 msgid "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " "missing.``" msgstr "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': El atributo 'RFC' es obligatorio y no" " está.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1443 msgid "" "**Solution**: You must configure your company address correctly, this is a " "mandatory group of fields, you can go to your company configuration in " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill " "complete all the mandatory fields for your address by following the steps in" " this section: :ref:`mx-legal-info`." msgstr "" "**Solución**: Debe configurar correctamente la dirección de su empresa, este" " es un grupo de campos obligatorio, puede ir a la configuración de su " "empresa en :menuselection:`Ajustes--> Usuarios y empresas --> Empresas` y " "llenar todos los campos obligatorios para su dirección siguiendo los pasos " "de esta sección: :ref:`mx-legal-info`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1456 msgid "" "**Solution**: The postal code of your company address is not valid for " "Mexico, please correct it." msgstr "" "**Solución**: El código postal de la dirección de su empresa no es válido " "para México, corríjalo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "ZIP code error" msgstr "Error en el código postal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1465 msgid "" "``18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.``" msgstr "" "``18:0:ERROR: SCHEMASV: SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': El atributo 'TipoFactor' es " "obligatorio y no está.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1468 msgid "" "``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.\", '')``" msgstr "" "``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': El atributo 'TipoFactor' es " "obligatorio y no está.\", '')``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1472 msgid "" "**Solution**: Set the Mexican name for the 0% and 16% tax in your system and" " use it on the invoice. Your tax, which represents 16% VAT and 0%, must have" " the **Factor Type** field set to *Tasa*." msgstr "" "**Solución**: Establezca el nombre mexicano para el impuesto del 0% y el 16%" " en su sistema y utilícelo en la factura. Su impuesto, que representa el 16%" " de IVA y el 0%, debe tener el campo **Tipo de factor** establecido en " "*Tasa*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Factor type error" msgstr "Error en el tipo de factor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Rate error" msgstr "Error en la tasa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE159``" msgstr "`` CCE159``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``The XXXX attribute must be registered if the key of cce11: " "ComercioExterior: TipoOperacion registered is '1' or '2'.``" msgstr "" "``Se debe registrar el atributo XXXX si la clave de cce11: ComercioExterior:" " TipoOperacion registrada es '1' o '2'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1490 msgid "**Solution**: It is necessary to specify the Incoterm." msgstr "**Solución**: Es necesario especificar el Incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE209``" msgstr "``CCE209``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``The attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Goods: Customs Unit must have " "the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column " "'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``" msgstr "" "``El atributo cce11: Comercio exterior: Bienes: Bienes: Unidad aduanera debe" " tener el valor que se espcifica en el catálogo catCFDI: " "c_FraccionArancelaria columna 'UMT' cuando el atributo cce11: Comercio " "Exterior: Bienes: Yo``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1499 msgid "" "**Solution**: The Tariff Fraction must have the code of the unit of measure " "01, corresponding to Kilograms." msgstr "" "**Solución**: La Fracción arancelaria debe tener el código de la unidad de " "medida 01, correspondiente a Kilogramos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1505 msgid "" ":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Online Digital Tax " "Receipt" msgstr "" ":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Comprobante Fiscal " "Digital por Internet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1506 msgid ":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Digital Seal Certificate" msgstr "" ":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Certificado de Sello Digital" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1507 msgid "" ":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Authorized " "Certification Provider" msgstr "" ":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Proveedor " "Autorizados de Certificación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1508 msgid "Stamp: Digital signature of the electronic invoice" msgstr "Sello: Firma digital de la factura electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1509 msgid "" "Addenda: Complement of information that can be attached to an Internet " "Digital Tax Receipt (CFDI) normally required by certain companies in Mexico " "such as Walmart, Tiendas Sorianas, etc." msgstr "" "Addenda: Complemento de información que se puede adjuntar a un Comprobante " "Fiscal Digital por Internet (CFDI) normalmente requerido por ciertas " "empresas en México como Walmart, Tiendas Sorianas, etc." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1511 msgid "" ":abbr:`UUID (Universally Unique Identifier)`: It is the acronym in English " "of the Universally Unique Identifier. The UUID is the equivalent of Folio " "Fiscal, it is composed of 32 hexadecimal digits, shown in 5 groups separated" " by hyphens." msgstr "" ":abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)`: Es el acrónimo en inglés del " "Universal Unique Identifier. El UUID es el equivalente al Folio Fiscal, se " "compone por 32 dígitos hexadecimales, que se muestran en 5 grupos separados " "por guiones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1514 msgid "" "LCO: List of Obliged Taxpayers (LCO) is a list issued by the SAT that " "accounts for all the taxpayers whom it authorizes the issuance of invoices " "and payroll receipts. This means that, to be able to electronically bill " "your clients, you must be in this database." msgstr "" "LCO: La Lista de Contribuyentes Obligados (LCO) es una lista emitida por el " "SAT que da cuenta de todos los contribuyentes a quienes autoriza la emisión " "de facturas y recibos de nómina. Esto significa que, para poder facturar " "electrónicamente a sus clientes, debe estar en esta base de datos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 msgid "Netherlands" msgstr "Países Bajos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6 msgid "XAF Export" msgstr "Exportar en XAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8 msgid "" "With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" " all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" "Con la localización de contabilidad holandesa instalada podrá exportar todos" " sus asientos contables a formato XAF. Para esto, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Libro mayor`, defina los " "asientos que desea exportar mediante los filtros (periodo, diarios, etc.) y " "luego haga clic en el botón **EXPORTAR (XAF)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" msgstr "Reportes de contabilidad holandesa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" "Si instala la localización de contabilidad holandesa, tendrá acceso a " "algunos reportes que son específicos de los Países Bajos, tales como:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" msgstr "Reporte de impuestos (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 msgid "Intrastat Report (ICP)" msgstr "Reporte Intrastat (ICP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:8 msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" "Se mejoró y amplió la localización peruana, en esta versión están " "disponibles los siguientes módulos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11 msgid "" "**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " "included in this module are: Chart of account, taxes, document types." msgstr "" "**l10n_pe**: agrega las funciones de contabilidad para la localización " "peruana, que representan la configuración mínima requerida para que una " "empresa opere en Perú bajo las regulaciones y lineamientos de la SUNAT. Los " "principales elementos incluidos en este módulo son: Plan de cuentas, " "impuestos y tipos de documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16 msgid "" "**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to " "generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification " "to create and process valid electronic documents, for more technical detail " "you can access the `SUNAT EDI specifications " "`_, that keeps track of new changes and " "updates. The features of this module are based on the resolutions published " "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" "**l10n_pe_edi**: incluye todos los requisitos técnicos y funcionales tanto " "para generar como validar facturas electrónicas, con base en las " "especificaciones de la SUNAT, en la cual se definen los lineamientos para " "crear y procesar documentos electrónicos válidos, para mayor detalle técnico" " puede acceder a las `Especificaciones SUNAT " "`_, la cual lleva el control de nuevos " "cambios y actualizaciones. Las características de este módulo se basan en " "las resoluciones publicadas en la `Legislación SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:28 msgid "Install the Peruvian localization modules" msgstr "Instale los módulos de localización peruana" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "" "Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI." " This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " "one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." msgstr "" "Vaya a *Aplicaciones* y busque Perú, luego haga clic en Instalar en el " "módulo Perú EDI. Este módulo tiene una dependencia con *Perú - " "Contabilidad*. En caso de que este último no esté instalado, Odoo lo instala" " automáticamente dentro de EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" msgstr "El filtro de \"Módulo\" se establece como \"Perú\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " "automatically installs the base module: Peru - Accounting." msgstr "" "Cuando instala una base de datos desde cero seleccionando Perú como país, " "Odoo instala automáticamente el módulo base: Perú - Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45 msgid "" "In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as " "the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. " "The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned " "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" "Además de la información básica en la empresa, necesitamos configurar Perú " "como país, esto es fundamental para que la factura electrónica funcione " "correctamente. El campo **Código de tipo de dirección** representa el código" " de establecimiento asignado por la SUNAT cuando las empresas registran su " "RUC (Registro Único de Contribuyente):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code" msgstr "" "Datos de la empresa para Perú, incluyendo el RUC y el código de tipo de " "dirección" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "" "In case the Address type code is unknown, you can set it as the default " "value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " "invoice validation might have errors." msgstr "" "En caso de que se desconozca el código del tipo de dirección, puede " "establecerlo como el valor predeterminado: 0000. Tenga en cuenta que si se " "ingresa un valor incorrecto, la validación de la factura electrónica puede " "tener errores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid "The NIF should be set following the RUC format." msgstr "El NIF debe configurarse siguiendo el formato del RUC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64 msgid "Chart of Account" msgstr "Plan contable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "El plan de cuentas se instala de forma predeterminada como parte del " "conjunto de datos incluido en el módulo de localización, las cuentas se " "mapean automáticamente en:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:71 msgid "Default Account Receivable" msgstr "Cuentas por cobrar predeterminadas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 msgid "" "The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" "El plan de cuentas de Perú se basa en la versión más actualizada del " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, el cual se agrupa en " "varias categorías y es compatible con la contabilidad NIIF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78 msgid "Accounting Settings" msgstr "Opciones de Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80 msgid "" "Once the modules are installed and the basic information of your company is " "set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" "Una vez instalados los módulos y configurada la información básica de su " "empresa, es necesario configurar los elementos requeridos para la factura " "electrónica. Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> " "Localización peruana`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:85 msgid "Basic Concepts" msgstr "Conceptos básicos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:87 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "" "A continuación le presentamos algunos términos que son esenciales en la " "localización peruana:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89 msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" "**EDI**: Intercambio Electrónico de Datos, el cual en este contexto se " "refiere a la factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:90 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" "**SUNAT**: La Superintendencia Nacional de Aduanas y de Administración " "Tributaria, el organismo que se encarga de las aduanas e impuestos en Perú." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" "**OSE**: Operador de Servicios Electrónicos, `Definición de OSE por la SUNAT" " " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:93 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." msgstr "" "**CDR**: Es la constancia de recepción de la factura electrónica remitida a " "la SUNAT. En otras palabras, este archivo XML garantiza que la factura " "electrónica ha sido recepcionada por la SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:94 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" "**Credenciales SOL**: SUNAT Operaciones en Línea. La SUNAT proporciona el " "usuario y contraseña, y otorga acceso a los sistemas de operaciones en " "línea." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:99 msgid "Signature Provider" msgstr "Proveedor de firma digital" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101 msgid "" "As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company " "needs to select a Signature Provider that will take care of the document " "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" "Como parte de los requisitos para la factura electrónica en Perú, su empresa" " debe seleccionar un proveedor de firma electrónica que se encargará del " "proceso de firma de documentos y gestionará la respuesta de validación de la" " SUNAT. Odoo ofrece tres opciones:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" msgstr "IAP (Compras dentro de la aplicación de Odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170 msgid "Digiflow" msgstr "Digiflow" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186 msgid "SUNAT" msgstr "SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109 msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" "Consulte las secciones a continuación para verificar los detalles y las " "consideraciones de cada opción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:114 msgid "" "This is the default and the suggested option, considering the digital " "ceritificate is included as part of the service." msgstr "" "Esta es la opción predeterminada y sugerida, considerando que el certificado" " digital se incluye como parte del servicio." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers" msgstr "Opción de IAP como proveedor de firmas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:122 msgid "What is the IAP?" msgstr "¿Qué significa IAP?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:124 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" "Significa Compras dentro de la aplicación y es un servicio de firma " "electrónica ofrecido directamente por Odoo, el servicio se encarga del " "siguiente proceso:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:126 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" "Proporciona el certificado de factura electrónica, por lo que no necesita " "adquirir uno por su cuenta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:127 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." msgstr "Envía el documento al OSE, en este caso, a Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:128 msgid "Receive the OSE validation and CDR." msgstr "Recibe la validación del OSE y la CDR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:131 msgid "How does it work?" msgstr "¿Cómo funciona?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:133 msgid "" "The service requires Credits in order to process your electronic documents. " "Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " "are consumed, you need to buy a Credit Package." msgstr "" "El servicio requiere créditos para procesar sus documentos electrónicos. " "Odoo proporciona 1000 créditos gratis en nuevas bases de datos. Una vez " "consumidos estos créditos, debe comprar un paquete de créditos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 msgid "22" msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "5000" msgstr "5000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "110" msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "10,000" msgstr "10,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "220" msgstr "220" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "20,000" msgstr "20,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "440" msgstr "440" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." msgstr "Los créditos se consumen por cada documento que se envía al OSE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:152 msgid "" "If you have a validation error and the document needs to be sent one more " "time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that" " you verify all information is correct before sending your document to the " "OSE." msgstr "" "Si tiene un error de validación y el documento debe enviarse una vez más, se" " cobrará un crédito adicional. Por lo tanto, es fundamental que verifique " "que toda la información sea correcta antes de enviar su documento al OSE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 msgid "What do you need to do?" msgstr "¿Qué debe hacer?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:159 msgid "" "In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" "En Odoo, una vez que se activa su contrato empresarial y comienza a trabajar" " en producción, debe comprar créditos una vez que se consuman los primeros " "1000." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:161 msgid "" "As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the " "official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple " "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" "Digiflow es el OSE que se utiliza en el IAP, debe afiliarlo como el OSE " "oficial de su empresa en el sitio web de la SUNAT. Este es un proceso " "simple. Para obtener más información, consulte la `Guía de afiliación de OSE" " " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165 msgid "" "Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide" " " "`_." msgstr "" "Registre Digiflow como el PSE autorizado, consulte la `Guía de afiliación " "de PSE " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172 msgid "" "This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services" " you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " "you need to consider:" msgstr "" "Esta opción se puede utilizar como alternativa, en lugar de utilizar los " "servicios IAP, puede enviar la validación de su documento directamente a " "Digiflow. En este caso, debe considerar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192 msgid "" "Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official " "vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital " "Ceritifcates " "`_." msgstr "" "Comprar su propio certificado digital: Para obtener más detalles sobre la " "lista oficial de proveedores y el proceso para adquirirlo, consulte " "`Certificados digitales de la SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:178 msgid "" "Sign a service agreement directly with `Digiflow " "`_." msgstr "" "Firmar un contrato de servicio directamente con `Digiflow " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179 msgid "Provide your SOL credentials." msgstr "Proporcionar sus credenciales SOL." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:188 msgid "" "In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible " "to select this option in your configuration. In this case you need to " "consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." msgstr "" "En caso de que su empresa quiera firmar directamente con la SUNAT, es " "posible seleccionar esta opción en su configuración. En este caso es " "necesario considerar: - Obtener la aceptación del proceso de Certificación " "SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196 msgid "Provide you SOL credentials." msgstr "Proporcione sus credenciales SOL." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" "Al usar la conexión directa con la SUNAT, se debe establecer el usuario SOL " "con la empresa RUT + ID de usuario. Ejemplo: ``20121888549JOHNSMITH``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 msgid "Testing environment" msgstr "Entorno de prueba" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:205 msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." msgstr "" "Odoo proporciona un entorno de prueba que se puede activar antes de que su " "empresa entre en producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207 msgid "" "When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to " "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" "Al utilizar el entorno de prueba y la firma IAP, no es necesario que compre " "créditos de prueba para sus transacciones, ya que todas se validan de forma " "predeterminada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:211 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." msgstr "" "De forma predeterminada, las bases de datos están configuradas para trabajar" " en producción, asegúrese de habilitar el modo de prueba si es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:217 msgid "" "In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice " "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" "En caso de que no utilice Odoo IAP, para generar la firma de factura " "electrónica, se requiere un certificado digital con la extensión ``.pfx`` . " "Acceda a esta sección y cargue su archivo y contraseña." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard" msgstr "Asistente de certificado EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228 msgid "" "The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru." " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" "El Banco Central de Reserva del Perú proporciona el tipo de cambio de divisa" " oficial. Odoo puede conectarse directamente a sus servicios y obtener el " "tipo de cambio de forma automática o manual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option" msgstr "El Banco de Perú se muestra en la opción de Servicios multidivisa " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:235 msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrencies <../accounting/others/multi_currency>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "Configure Master data" msgstr "Configurar datos maestros" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:244 msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" "Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean de forma " "automática con su cuenta financiera relacionada y la configuración de " "factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes" msgstr "Lista de impuestos predeterminados" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252 msgid "EDI Configuration" msgstr "Configuración EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:254 msgid "" "As part of the taxes configuration, there are three new fields required for " "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" "Como parte de la configuración de impuestos, hay tres nuevos campos " "requeridos para la factura electrónica, los impuestos creados de forma " "predeterminada tienen estos datos incluidos, pero en caso de que cree nuevos" " impuestos asegúrese de completar los campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru" msgstr "Datos de EDI de impuestos para Perú" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:266 msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" "Hay dos posiciones fiscales principales incluidas de forma predeterminada " "cuando instala la localización peruana." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:268 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" "**Extranjero - Exportación**: Establezca esta posición fiscal en clientes " "para transacciones de exportación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:270 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." msgstr "" "**Perú local**: establezca esta posición fiscal en los clientes locales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:275 msgid "" "In some Latin American countries, including Peru, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " "SUNAT." msgstr "" "En algunos países de América Latina, incluido Perú, algunas transacciones " "contables como facturas de cliente y facturas de proveedor se clasifican por" " tipos de documentos, definidos por las autoridades fiscales del gobierno, " "en este caso por la SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:279 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type includes the " "country on which the document is applicable;the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por diario donde se " "asigna. Como parte de la localización, el tipo de documento incluye el país " "en el que se aplica el documento, los datos se crean automáticamente cuando " "se instala el módulo de localización." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "La información requerida para los tipos de documentos se incluye de forma " "predeterminada, por lo que el usuario no necesita completar nada en esta " "vista:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list" msgstr "Lista de tipos de documento" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:291 msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" "Actualmente, los documentos compatibles en las facturas de los clientes son:" " factura, boleta, nota de débito y nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:297 msgid "" "When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " "addition to the standard fields on the Journals:" msgstr "" "Al crear los diarios de ventas, se debe completar la siguiente información, " "además de los campos estándar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301 msgid "Use Documents" msgstr "Uso de documentos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303 msgid "" "This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only " "applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be " "related to the different set of document types available in Peru. By " "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" "Este campo se utiliza para definir si el diario utiliza tipos de documentos." " Solo se aplica a los diarios de compras y ventas, que son los que se pueden" " relacionar con los diferentes tipos de documentos disponibles en Perú. De " "forma predeterminada, todos los diarios de ventas creados usan documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:308 msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Intercambio de Datos Electrónico (EDI, por sus siglas en inglés)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:310 msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." msgstr "" "En esta sección se indica qué flujo de trabajo de EDI se utiliza en la " "factura, para Perú debemos seleccionar “Perú UBL 2.1”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field" msgstr "Campo de EDI de diario" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:318 msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" "De forma predeterminada, el valor Factur-X (FR) siempre se muestra, " "asegúrese de deseleccionarlo manualmente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:326 msgid "" "As part of the Peruvian localization, the identification types defined by " "the SUNAT are now available on the Partner form, this information is " "essential for most transactions either on the sender company and in the " "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" "Como parte de la localización peruana, los tipos de identificación definidos" " por la SUNAT ahora están disponibles en el formulario del partner, esta " "información es esencial para la mayoría de las transacciones ya sea en la " "empresa remitente y en el cliente, asegúrese de completar esta información " "en sus registros." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type" msgstr "Tipo de identificación del partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:336 msgid "Product" msgstr "Producto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338 msgid "" "Additional to the basic information in your products, for the Peruvian " "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" "Además de la información básica en sus productos, para la localización " "peruana, se debe configurar el valor requerido del código UNSPC en el " "producto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" msgstr "Código UNSPC en productos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350 msgid "Customer invoice" msgstr "Factura de cliente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:353 msgid "EDI Elements" msgstr "Elementos EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:355 msgid "" "Once you have configured your master data, the invoices can be created from " "your sales order or manually. Additional to the basic invoice information " "described on :doc:`our page about the invoicing process " "<../accounting/receivables/customer_invoices/overview>`, there are a couple " "of fields required as part of the Peru EDI:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" "**Tipo de documento**: el valor predeterminado es \"Factura electrónica\", " "pero puede cambiar manualmente el tipo de documento si es necesario y " "seleccionar Boleta, por ejemplo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" msgstr "Campo de tipo de documento de factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:367 msgid "" "**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and " "indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but " "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" "**Tipo de operación**: este valor es obligatorio para la factura electrónica" " e indica el tipo de transacción, el valor predeterminado es \"Venta " "interna\" pero se puede seleccionar otro valor manualmente cuando sea " "necesario, por ejemplo Exportación de bienes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" msgstr "Campo de tipo de operación de factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:375 msgid "" "**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax " "there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope " "based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default " "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" "**Motivo de Afectación del EDI**: En las líneas de la factura, además del " "impuesto hay un campo “Motivo de afectación del EDI” que determina el " "alcance del impuesto con base en la lista de la SUNAT que se despliega. " "Todos los impuestos cargados de forma predeterminada están asociados con un " "motivo de afectación del EDI predeterminado y, si es necesario, puede " "seleccionar manualmente otro al crear la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" msgstr "Razón de afectación de impuestos en la línea de factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:387 msgid "" "Once you check all the information in your invoice is correct, you can " "proceed to validate it. This action registers the account move and triggers " "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" "Una vez que verifique que toda la información en su factura es correcta, " "puede proceder a validarla. Esta acción registra el movimiento de la cuenta " "y activa el flujo de factura electrónica para enviarla a la OSE y la SUNAT. " "El siguiente mensaje se muestra en la parte superior de la factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue" msgstr "Envío de la factura EDI en azul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:395 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" "Asincrónico significa que el documento no se envía automáticamente después " "de que se haya contabilizado la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:398 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492 msgid "Electronic Invoice Status" msgstr "Estado de factura electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400 msgid "" "**To be Sent**: To be sent: Indicates the document is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Sent now”." msgstr "" "**Por enviar**: Para ser enviado: Indica que el documento está listo para " "ser enviado al OSE. Odoo puede hacer esto de forma automática a través de un" " *cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente" " al hacer clic en el botón \"Enviar ahora\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually" msgstr "Envío manual del EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 msgid "" "**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully " "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" "**Enviado**: Indica que el documento se envió al OSE y se validó con éxito. " "Como parte de la validación, se descarga un archivo ZIP y se registra un " "mensaje en el chatter que indica que la validación gubernamental es " "correcta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid" msgstr "Mensaje en el chatter cuando se valida la factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:416 msgid "" "In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" "En caso de que exista un error de validación, el estado de la factura " "electrónica permanece en “Por enviar” para que se puedan realizar las " "correcciones y la factura se pueda enviar nuevamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:420 msgid "" "One credit is consumed each time that you send a document for validation, in" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" "Se consume un crédito cada vez que envía un documento para su validación, en" " este sentido si se detecta un error en una factura y la envía una vez más, " "se consumen dos créditos en total." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:427 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, " "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" "Hay varias razones detrás de un rechazo por parte del OSE o la SUNAT. Cuando" " esto sucede, Odoo envía un mensaje en la parte superior de la factura que " "indica los detalles del error y, en los casos más comunes, una pista para " "solucionar el problema." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:431 msgid "If a validation error is received, you have two options:" msgstr "Si se recibe un error de validación, tiene dos opciones:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" "In case the error is related to master data on the partner, customer or " "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" "En caso de que el error esté relacionado con datos maestros del partner, " "cliente o impuestos, simplemente puede aplicar el cambio en el registro (por" " ejemplo, el tipo de identificación de cliente) y una vez hecho esto, haga " "clic en el botón \"Reintentar\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:436 msgid "" "If the error is related to some data recorded on the invoice directly " "(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" "Si el error está relacionado con algunos datos registrados en la factura " "directamente (tipo de operación, datos faltantes en las líneas de factura), " "la solución correcta es restablecer la factura a borrador, aplicar los " "cambios y luego enviar la factura nuevamente a la SUNAT para otra " "validación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" msgstr "Lista de los errores más comunes en las facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:445 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" "Para obtener más detalles, consulte `Errores comunes en SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:451 msgid "" "After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF " "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" "Una vez que la SUNAT acepta y valida la factura, se puede imprimir el " "reporte en PDF de la factura. El reporte incluye un código QR, que indica " "que la factura es un documento fiscal válido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" msgstr "Reporte de factura en PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:459 msgid "IAP Credits" msgstr "Créditos IAP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:461 msgid "" "Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are " "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" "El IAP electrónico de Odoo ofrece 1000 créditos de forma gratuita. Una vez " "que estos créditos se consumen en su base de datos de producción, su empresa" " debe comprar nuevos créditos para procesar sus transacciones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:464 msgid "" "Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the " "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" "Una vez que se quede sin créditos, se mostrará una etiqueta roja en la parte" " superior de la factura que indica que se requieren créditos adicionales, " "puede comprarlos fácilmente ingresando al enlace que se proporciona en el " "mensaje." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP" msgstr "Compra de créditos en IAP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" "En el servicio IAP se incluyen paquetes con diferentes precios en función de" " la cantidad de créditos. La lista de precios en el IAP siempre se muestra " "en EUR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:476 msgid "Special Use cases" msgstr "Casos de uso especiales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:479 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:515 msgid "Cancellation process" msgstr "Proceso de cancelación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481 msgid "" "Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice" " was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by " "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" "Algunos escenarios requieren la cancelación de una factura, por ejemplo, " "cuando se creó una por error. Si la factura ya se envió y la SUNAT la " "validó, la forma correcta de proceder es hacer clic en el botón \"Solicitar " "cancelación\":" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button" msgstr "Botón de Solicitar cancelación de factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." msgstr "Para cancelar una factura, proporcione un motivo de cancelación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "" "**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" "**Por cancelar**: Indica que la solicitud de cancelación está lista para " "enviarse a la OSE, Odoo puede hacer esto de forma automática mediante un " "*cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente " "al hacer clic en el botón \"Enviar ahora\". Una vez que se envía, se crea un" " ticket de cancelación, como resultado, el siguiente mensaje y el archivo " "CDR se registran en el chatter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" msgstr "Cancelación de la CDR enviada por la SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:503 msgid "" "**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and " "was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is " "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" "**Cancelada**: indica que la solicitud de cancelación se envió al OSE y se " "validó con éxito. Como parte de la validación, se descarga un archivo ZIP y " "se registra un mensaje en el chatter que indica la validación gubernamental " "correcta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "nvoice after cancellation" msgstr "Factura después de la cancelación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:512 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." msgstr "Se consume un crédito en cada solicitud de cancelación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:517 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" msgstr "" "Al crear facturas de exportación, tenga en cuenta las siguientes " "consideraciones:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:519 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." msgstr "" "El tipo de identificación de su cliente debe ser una identificación " "extranjera." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:520 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." msgstr "El tipo de operación en su factura debe ser de exportación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:521 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." msgstr "" "Los impuestos incluidos en las líneas de la factura deben ser impuestos EXP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data" msgstr "Datos principales de las facturas de exportación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528 msgid "Advance Payments" msgstr "Anticipos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." msgstr "Cree la factura de anticipo y aplique su pago relacionado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:531 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." msgstr "Cree la factura final sin considerar el anticipo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." msgstr "" "Cree una nota de crédito para la factura final con el importe del anticipo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." msgstr "Concilie la nota de crédito con la factura final." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" "El balance restante de la factura final debe pagarse con una transacción de " "pago regular." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:537 msgid "Detraction Invoices" msgstr "Facturas sujetas a detracción" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:539 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" "Al crear facturas sujetas a detracciones, tome en cuenta las siguientes " "consideraciones:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" msgstr "" "Todos los productos incluidos en la factura deben tener configurados estos " "campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" msgstr "Campos de detracción en los productos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:547 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" msgstr "El tipo de operación en su factura debe ser ``1001``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." msgstr "Códigos de detracción en las facturas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:556 msgid "" "When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit " "note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”," " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" "Cuando se necesita una corrección o reembolso sobre una factura validada, se" " debe generar una nota de crédito. Para esto simplemente haga clic en el " "botón \"Agregar nota de crédito\", una parte de la localización peruana " "necesita probar un motivo de crédito seleccionando una de las opciones en la" " lista." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice" msgstr "Agregar nota de crédito desde la factura" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:565 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" "Al crear su primera nota de crédito, seleccione el método de crédito: " "Reembolso parcial, esto le permite definir la secuencia de la nota de " "crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:568 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" msgstr "" "De forma predeterminada, la nota de crédito se establece en el tipo de " "documento:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type" msgstr "Tipo de documento de nota de crédito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:574 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes " "<../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." msgstr "" "El flujo de trabajo EDI para las notas de crédito funciona de la misma " "manera que las facturas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:583 msgid "" "As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" "Como parte de la localización peruana, además de crear notas de crédito a " "partir de un documento existente, también puede crear notas de débito. Para " "ello, utilice el botón \"Agregar nota de débito\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:586 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." msgstr "" "De forma predeterminada, la nota de débito se establece en el tipo de " "documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" msgstr "España" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish Chart of Accounts" msgstr "Plan de cuentas español" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8 msgid "" "In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " "default:" msgstr "" "En Odoo hay varios planes de cuentas españoles que están disponibles de " "forma predeterminada:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" msgstr "PGCE PYMEs 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" msgstr "PGCE Completo 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" msgstr "PGCE Entidades" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 msgid "" "You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " "Localization** section." msgstr "" "Puede elegir el que desee al entrar a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración` y luego elija el paquete que desee en la sección " "**Localización fiscal**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:20 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed" " by default." msgstr "" "Cuando crea una nueva base de datos de Odoo en línea, el PGCE PYMEs 2008 se " "instala de forma predeterminada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:23 msgid "Spanish Accounting Reports" msgstr "Reportes contables españoles" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:25 msgid "" "If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to" " accounting reports specific to Spain:" msgstr "" "Si se instaló la localización contable española, tendrá acceso a reportes " "contables específicos para España:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:28 msgid "Tax Report (Modelo 111)" msgstr "Reporte de impuestos (Modelo 111)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29 msgid "Tax Report (Modelo 115)" msgstr "Reporte de impuestos (Modelo 115)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 303)" msgstr "Reporte de impuestos (Modelo 303)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "" "ISR (recibo de pago con número de referencia, por sus siglas en inglés)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" "The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" "Los ISR son recibos de pago que se utilizan en Suiza. Puede imprimirlos " "directamente desde Odoo. En las facturas de cliente hay un botón nuevo que " "se llama *Imprimir ISR*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" "The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" "El botón *Imprimir ISR* solo aparece cuando hay una cuenta bancaria definida" " en la factura. Puede usar CH6309000000250097798 como número de cuenta " "bancario y 010391391 como referencia ISR en CHF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." msgstr "Luego abra un PDF con el ISR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 msgid "" "There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " "coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " "bank information on the ISR. To activate it, go in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" "Hay dos diseños para el ISR: uno con las coordenadas bancarias y uno sin " "ellas. Para elegir cuál usar, hay una opción para imprimir la información " "bancaria en el ISR. Para activarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Ajustes --> Facturas de clientes` y habilite la función " "**Imprimir banco en el ISR**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" msgstr "Referencia ISR en las facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" "Para facilitar el proceso de conciliación, puede agregar su referencia ISR " "como **referencia de pago** en sus facturas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 msgid "" "To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue " "invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named " "*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab." " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" "Para hacerlo, debe configurar el diario que usualmente usa para emitir " "facturas. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " "Diarios`, abra el diario que desea modificar (De forma predeterminada, el " "nombre del diario es *Facturas de clientes*), haga clic en *Editar*, y abra " "la pestaña de *Ajustes avanzados*. En el campo de **comunicación estándar**," " seleccione *Suiza*, y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" "Configuración de diario para mostrar el ISR como referencia de pago en las " "facturas en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" msgstr "Actualización en vivo de la tasa de cambio" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 msgid "" "You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " "Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" "Puede actualizar automáticamente sus tasas de cambio de divisas con base en " "la Administración Federal de Impuestos de Suiza. Para esto, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes`, active los ajustes multidivisa y " "elija el servicio que desea." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" msgstr "IVA actualizado para enero 2018" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 msgid "" "Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" "A partir del 1° de enero de 2018, se aplicarán nuevas tasas de IVA reducidas" " en Suiza. La tasa normal de 8.0% cambiará a 7.7% y la tasa específica para " "el sector hotelero cambiará de 3.8% a 3.7%." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" msgstr "" "¿Cómo actualizar sus impuestos en Odoo Enterprise (Odoo en línea o con " "alojamiento local)?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" "Si tiene la versión V11.1, ya está todo el trabajo hecho, no tiene que hacer" " nada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" "If you have started on an earlier version, you first have to update the " "module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " ":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" "Si empezó en una versión anterior, primero tiene que actualizar el módulo " "\"Suiza - Reportes contables\". Para esto, vaya a " ":menuselection:`Aplicaciones --> elimine el filtro \"Aplicaciones\" --> " "busque \"Suiza - Reportes contables\" --> abra el módulo --> haga clic en " "\"actualizar\"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" "Una vez hecho esto, puede trabajar en crear nuevos impuestos para las tasas " "actualizadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 msgid "" "**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " "to keep them since you may have to use both rates for a short period of " "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" "**No elimine o modifique los impuestos existentes** (8.0% y 3.8%). " "Manténgalos ya que tal vez use ambas tasas por un periodo corto de tiempo. " "En lugar de esto, recuerde archivarlos una vez que haya codificado todas sus" " transacciones del 2017." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" msgstr "La creación de tales impuestos debe hacerse de la siguiente forma:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" "**Impuestos de compra**: copie los impuestos de origen, cambie su nombre, " "etiqueta en factura, tasa y grupo de impuestos (efectivo desde la versión " "v10 solamente)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" "**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" "**Impuestos de venta**: copie los impuestos de origen, cambie su nombre, " "etiqueta en factura, tasa y grupo de impuestos (efectivo desde la versión " "v10 solamente). Ya que el reporte de IVA ahora muestra los detalles de las " "tasas antiguas y nuevas, debe establecer las etiquetas en conformidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" "Para los impuestos del 7.7%: Formulario IVA de Suiza: tabla base 302, " "formulario IVA de Suiza: tabla de impuesto 302" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" "Para los impuestos del 3.7%: formulario IVA de Suiza: tabla base 342, " "formulario IVA de Suiza: tabla de impuesto 342" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" "Encontrará a continuación ejemplos de configuración correcta para todos los " "impuestos incluidos en Odoo de forma predeterminada" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" msgstr "**Nombre del impuesto**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" msgstr "**Tasa**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" msgstr "**Etiqueta en factura**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" msgstr "**Grupo de impuestos (efectivo desde la versión V10)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" msgstr "**Alcance del impuesto**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" msgstr "**Etiqueta**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" msgstr "7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" msgstr "7.7% achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" msgstr "TVA 7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" msgstr "Formulario IVA de Suiza: tabla 400" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." msgstr "7.7% achat Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." msgstr "7.7% invest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" msgstr "Formulario IVA de Suiza: tabla 405" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." msgstr "7.7% invest. Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" msgstr "3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" msgstr "3.7% achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" msgstr "TVA 3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." msgstr "3.7% achat Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" msgstr "3.7% invest" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." msgstr "3.7% invest Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" msgstr "TVA due a 7.7% (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" "Formulario IVA de Suiza: tabla base 302, formulario IVA de Suiza: tabla de " "impuestos 302" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." msgstr "7.7% Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" msgstr "TVA due à 3.7% (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" "Formulario IVA de Suiza: tabla base 342, formulario IVA de Suiza: tabla de " "impuestos 342" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." msgstr "3.7% Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" "Si tiene preguntas o comentarios, contacte a nuestro equipo de soporte a " "través de odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 msgid "" "Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" "No olvide actualizar sus posiciones fiscales. Si tiene la versión 11.1 (o " "superior), no hay nada que hacer. De otra forma, también tendrá que " "actualizar sus posiciones fiscales en conformidad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`UK - Accounting` and the " ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Odoo uk packages" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" "The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` " "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" "Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` " "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 msgid "Making Tax Digital (MTD)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" "The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM " "Revenue & Customs `_ requirements regarding `Making Tax Digital " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 msgid "" "If your periodic submission is more than three months late, it is no longer " "possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from " "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " "return." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " "submit the tax report for this company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Payment providers (credit cards, online payments)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:27 msgid "" "Odoo embeds several **payment providers** that allow your customers to pay " "on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay sales " "orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment methods such as **Credit Cards**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:31 msgid "" "Offering several payment methods increases the chances of getting paid in " "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" "Ofrecer diversos métodos de pago incrementa las probabilidades de recibir " "pagos a tiempo, o incluso de inmediato, ya que lo hace más conveniente para " "sus clientes al pagar con un método de pago que prefieran y en el que " "confíen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "" "Pay online in the customer portal and select which payment provider to use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:40 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:43 msgid "" "This means that no sensitive information (such as credit card numbers) is " "stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo " "apps use a unique reference number to the data stored safely in the payment " "providers' systems." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:50 msgid "Supported payment providers" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:52 msgid "" "From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment " "providers: the payment providers that are third-party services and require " "you to follow another accounting workflow, and the payments that go directly" " on the bank account and follow the usual reconciliation workflow." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:59 msgid "Online payment providers" msgstr "Proveedores de pago en línea" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67 msgid "Payment flow from" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68 msgid ":ref:`Tokenization `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69 msgid ":ref:`Manual capture `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70 msgid ":ref:`Refunds `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71 msgid ":ref:`Express checkout `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:72 msgid ":ref:`Extra fees `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73 msgid ":doc:`Adyen `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:75 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:96 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:110 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:135 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:152 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:155 msgid "|V|" msgstr "|V|" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:76 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:97 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:98 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:139 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:153 msgid "Full only" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:77 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154 msgid "Full and partial" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80 msgid "" ":doc:`Amazon Payment Services `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:102 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:109 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:116 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:123 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:137 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:144 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:151 msgid "The provider website" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87 msgid ":doc:`AsiaPay `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94 msgid ":doc:`Authorize.Net `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101 msgid ":doc:`Buckaroo `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:108 msgid ":doc:`Flutterwave `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:115 msgid ":doc:`Mercado Pago `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122 msgid ":doc:`Mollie `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:129 msgid ":doc:`PayPal `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136 msgid ":doc:`Razorpay `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143 msgid ":doc:`SIPS `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:150 msgid ":doc:`Stripe `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:161 msgid "" "Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank " "accounts <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is " "**not** the same process as adding them as payment providers. Payment " "providers allow customers to pay online, and bank accounts are added and " "configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an " "accounting control process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:168 msgid "" "In addition to the regular payment providers that integrate with an API such" " as Stripe, PayPal, or Adyen, Odoo bundles the :doc:`Demo payment provider " "`. This payment provider allows you to make demo " "payments to test business flows involving online payments. No credentials " "are required as the demo payments are fake." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:176 msgid "Bank payments" msgstr "Pagos bancarios" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" "Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una " "referencia de pago. Debe aprobar el pago de forma manual una vez que lo haya" " recibido en su cuenta bancaria." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Debito directo SEPA" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their " "bank account charged directly. :doc:`Click here " "<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more " "information about this payment method." msgstr "" "Sus clientes pueden firmar un mandato de domiciliación bancaria SEPA en " "línea y así se les cobrará a su cuenta bancaria directamente. :doc:`Haga " "clic aquí <../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` " "para obtener más información sobre este método de pago." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:189 msgid "Additional features" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:191 msgid "" "Some payment providers support additional features for the payment flow. " "Refer to the :ref:`table above ` to " "check if your payment provider supports these features." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:198 msgid "Tokenization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:200 msgid "" "If your payment provider supports this feature, customers can choose to save" " their card for later. A **payment token** is created in Odoo and can be " "used as a payment method for subsequent payments without having to enter the" " card details again. This is particularly useful for the eCommerce " "conversion rate and for subscriptions that use recurring payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:205 msgid "" "Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from " "your payment provider and by ticking the :guilabel:`Allow Saving Payment " "Methods` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:209 msgid "" "You remain fully PCI-compliant when you enable this feature because Odoo " "does not store the card details directly. Instead, it creates a payment " "token that only holds a reference to the card details stored on the payment " "provider's server." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:216 msgid "Manual capture" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:218 msgid "" "If your payment provider supports this feature, you can authorize and " "capture payments in two steps instead of one. When you authorize a payment, " "the funds are reserved on the customer's payment method but they are not " "immediately charged. The charge is only made when you manually capture the " "payment later on. You can also void the authorization to release the " "reserved funds; this is equivalent to a regular cancellation. Capturing " "payments manually can prove itself useful in many situations:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:225 msgid "" "Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " "capture the payment." msgstr "" "Recibir la confirmación de pago y esperar hasta que la orden se envíe para " "capturar el pago." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:226 msgid "" "Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed" " and the fulfillment process starts." msgstr "" "Revisar y verificar que las órdenes sean legítimas antes de que se complete " "el pago y empiece el proceso de cumplimiento." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:228 msgid "" "Avoid potentially high processing fees for cancelled payments: payment " "providers will not charge you for voiding an authorization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:230 msgid "" "Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., after a" " damage)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:232 msgid "" "Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from " "your payment provider and by ticking the :guilabel:`Capture Amount Manually`" " checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:235 msgid "" "To capture the payment after it was authorized, go to the related sales " "order or invoice and click on the :guilabel:`CAPTURE TRANSACTION` button. To" " release the funds, click on the :guilabel:`VOID TRANSACTION` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:240 msgid "" "Some payment providers support capturing only part of the authorized amount." " The remaining amount can then be either captured or voided. These providers" " have the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "capturing or voiding the full amount have the value **Full only**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:244 msgid "" "The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be" " automatically released back to the customer's payment method. Refer to your" " payment provider's documentation for the exact reservation duration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:247 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers but some allow " "the manual capture from their website interface." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253 msgid "Refunds" msgstr "Reembolsos" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:255 msgid "" "If your payment provider supports this feature, you can refund payments " "directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a " "customer payment, navigate to it and click on the :guilabel:`REFUND` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:260 msgid "" "Some payment providers support refunding only part of the amount. The " "remaining amount can then optionally be refunded too. These providers have " "the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "refunding the full amount have the value **Full only**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers but some allow " "to refund payments from their website interface." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:270 msgid "Express checkout" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:272 msgid "" "If your payment provider supports this feature, customers can use the " "**Google Pay** and **Apple Pay** buttons to pay their eCommerce orders in " "one click without filling the contact form. Using one of those buttons, " "customers go straight from the cart to the confirmation page, stopping by " "the payment form of Google or Apple to validate the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:277 msgid "" "Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from " "your payment provider and by ticking the :guilabel:`Allow Express Checkout` " "checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:281 msgid "" "All prices shown in the express checkout payment form are always taxes " "included." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:286 msgid "Extra Fees" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:288 msgid "" "If supported by the payment provider, you can add **extra fees** to online " "transactions. Fees can be configured either as **fixed** amounts and " "percentages, **variable** amounts and percentages, or *both* simultaneously." " These can be applied according to **domestic** or **international** " "geolocation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:293 msgid "" "To enable fees, from the *eCommerce* or *Accounting* app, head to " ":menuselection:`Configuration --> Payment Providers` and select the desired " "supported provider. Click on the :guilabel:`Fees` tab and check the " ":guilabel:`Add Extra Fees` box. Configure the settings to your needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:298 msgid "Fees are calculated on the tax-included price." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:306 msgid "" "Each provider has its specific configuration flow, depending on :ref:`which " "feature is available `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:312 msgid "Add a new payment provider" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:314 msgid "" "To add a new payment provider and make it available to your customers, go to" " :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, look " "for your payment provider, install the related module, and activate it. To " "do so, open the payment provider and change its state from *Disabled* to " "*Enabled*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "" "Click on install, then on activate to make the payment provider available on" " Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:324 msgid "" "We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test " "database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox " "credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't" " always possible to cancel an invoice, and this could create some issues " "with your invoices numbering if you were to test your payment providers on " "your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:332 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:23 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:18 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:17 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15 msgid "Credentials tab" msgstr "Pestaña de credenciales" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:334 msgid "" "If not done yet, go to the online payment provider website, create an " "account, and make sure to have the credentials required for third-party use." " Odoo requires these credentials to communicate with the payment provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:338 msgid "" "The form in this section is specific to the payment provider you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:344 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:40 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:118 msgid "Configuration tab" msgstr "Pestaña de configuración" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:346 msgid "" "You can change the payment provider's front-end appearance by modifying its " "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:353 msgid "Countries" msgstr "Países" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:355 msgid "" "Restrict the use of the payment provider to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the payment provider available in all countries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:361 msgid "Maximum Amount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:363 msgid "" "Restrict the maximum amount that can be paid with the selected provider. " "Leave this field to `0.00` to make the payment provider available regardless" " of the payment amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:367 msgid "" "This feature is not intended to work on pages which allow the customer to " "update the payment amount. For example, the **Donation** snippet of the " "Website app, and the **Checkout** page of the **eCommerce** app when paid " "delivery methods are enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:372 msgid "Payment journal" msgstr "Diario de pagos" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:374 msgid "" "The **Payment journal** selected for your payment provider must be a *Bank* " "journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:379 msgid "Publish on the website" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:381 msgid "" "By default, payment providers are *unpublished*, which means that only " "internal users can see them on the website. Your customers cannot make " "payments through an unpublished provider but they can still manage " ":dfn:`(delete and assign to a subscription)` their already existing tokens " "linked to such an provider. This conveniently allows you to test an provider" " while preventing making payments and registering new tokens." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:387 msgid "" "Click on the :guilabel:`Publish` button located in the top right corner of " "the provider's form to publish it on the website and make it available to " "your customers. Click on the :guilabel:`Unpublish` button to unpublish it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:392 msgid "" "Payment providers are automatically published and unpublished when you " "respectively change their state to `enabled` and `test`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:398 msgid "Accounting perspective" msgstr "Perspectiva contable" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400 msgid "" "The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow " "their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with " "**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record " "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" "Los **pagos bancarios** que van directamente a una de sus cuentas bancarias " "siguen sus flujos de trabajo usuales. Sin embargo, los pagos registrados con" " **proveedores de pago en línea** requieren que considere cómo desea " "registrar los asientos de diario de sus pagos. Le recomendamos consultarlo " "con su contador." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:405 msgid "" "You need to select a *Payment Journal* on your provider configuration to " "record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** " "must be *Bank Journal*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:408 msgid "" "You can use a single journal for many payment methods. And for each payment " "method, you can either:" msgstr "" "Puede usar un único diario para muchos métodos de pago. Y para cada método " "de pago puede:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:410 msgid "" "Define an **Accounting Account** to separate these payments from another " "payment method." msgstr "" "Definir una **Cuenta de contabilidad** para separar estos pagos de otro " "método de pago." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:411 msgid "" "Leave blank to fallback on the default account, which you can see or change " "in the settings." msgstr "" "Dejar en blanco para utilizar la cuenta predeterminada, la cual puede ver o " "modificar en los ajustes." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "A bank journal in the \"Incoming Payments Tab\"." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:417 msgid "" "You can have the same bank account for the whole company, or for some " "journals only, or a single payment method... What best suit your needs." msgstr "" "Puede tener la misma cuenta bancaria para la empresa entera, o solo para " "algunos diarios, o para un solo método de pago. Lo que mejor satisfaga sus " "necesidades." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421 msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:422 msgid ":doc:`payment_providers/adyen`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:423 msgid ":doc:`payment_providers/alipay`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424 msgid ":doc:`payment_providers/authorize`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:425 msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:426 msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427 msgid ":doc:`payment_providers/demo`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:428 msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:429 msgid ":doc:`payment_providers/mollie`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:430 msgid ":doc:`payment_providers/ogone`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:431 msgid ":doc:`payment_providers/paypal`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:432 msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:433 msgid ":doc:`payment_providers/sips`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:434 msgid ":doc:`payment_providers/stripe`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:435 msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5 msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:28 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:11 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:14 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:12 msgid ":ref:`payment_providers/add_new`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:146 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:53 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:63 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:141 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:46 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:141 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39 msgid ":doc:`../payment_providers`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13 msgid "" "Adyen works only with customers processing **more** than **10 million " "annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " "month**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse con su cuenta de " "Adyen, que comprenden:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." msgstr "" "**Cuenta de comerciante**: el código de la cuenta de comerciante que se " "usará con Adyen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:28 msgid "" ":ref:`API Key `: The API key of the webservice " "user." msgstr "" ":ref:`Clave API `: La clave API del usuario del " "servicio web." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29 msgid "" ":ref:`Client Key `: The client key of the " "webservice user." msgstr "" ":ref:`Clave de cliente `: la clave de cliente del" " usuario de servicio web." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." msgstr "" ":ref:`Clave HMAC `: la clave HMAC (código de autorización de" " mensajes basado en hash, por su siglas en inglés) del webhook." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31 msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`URL de API de pago `: el URL base para los puntos finales " "del API de pago." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32 msgid "" ":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`URL de API recurrente `: el URL base para los puntos " "finales de API recurrente." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Puede copiar las credenciales de su cuenta de Adyen y pegarlas en los campos" " relacionados en la pestaña de **Credenciales**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:38 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. There, " "click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:46 msgid "API Key and Client Key" msgstr "Clave API y clave de cliente" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48 msgid "" "In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen " "account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`. - If you " "already have an API user, open it. - If you don't have an API user yet, " "click on **Create new credential**. Go to :menuselection:`Server settings " "--> Authentification` and copy or generate your **API Key**. Be careful to " "copy your API key as you'll not be allowed to get it later without " "generating a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:56 msgid "" "Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody " "or generate your **Client Key**. This is also the place where you can " ":ref:`allow payments to be made from your website `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:63 msgid "HMAC key" msgstr "Clave HMAC" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:65 msgid "" "In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard " "Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to " ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" "Para obtener la clave HMAC, necesitará configurar un webhook de " "`Notificación estándar`. Para hacer esto, inicie sesión en su cuenta de " "Adyen y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Webhooks --> Agregar " "webhook --> Agregar notificación estándar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:73 msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:80 msgid "" "Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful " "to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating" " a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Generate a HMAC key and save it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:87 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." msgstr "Debe guardar el webhook para finalizar su creación." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:92 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:94 msgid "" "To retrieve the URLs, log into your Adyen account, go to " ":menuselection:`Developers --> API URLs`. Select one of the URLs listed next" " to :guilabel:`Classic Recurring API` as your :guilabel:`Recurring API URL` " "and one listed next to :guilabel:`Checkout API` as your :guilabel:`Checkout " "API URL`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Get the links for the different API." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:104 msgid "Adyen Account" msgstr "Cuenta de Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:109 msgid "Allow payments from a specific origin" msgstr "Permitir pagos de un origen específico" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:111 msgid "" "To allow payment originated from your website, follow the steps in " ":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to " ":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " "will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Allows payments originated from a specific domain." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:120 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:123 msgid "Place a hold on a card" msgstr "Hacer una retención de tarjeta de crédito" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:122 msgid "" "Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an " "immediate capture." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:124 msgid "" "To set it up, enable the **Capture Amount Manually** option on Odoo, as " "explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:127 msgid "" "Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> " "Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Capture Delay settings in Adyen" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:135 msgid "" "If you configure Odoo to capture amounts manually, make sure to set the " "**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be" " blocked in the authorized state in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:138 msgid "" "Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that if you make a " "partial capture from Adyen's interface, Odoo will manage it as if it was a " "full capture." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:142 msgid "" "After **7 days**, if the transaction hasn't been captured yet, the customer " "has the right to **revoke** it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5 msgid "" "`Alipay `_ is an online payments platform " "established in China by Alibaba Group." msgstr "" "`Alipay `_ es una plataforma de pago en línea " "establecida en China por Alibaba Group." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9 msgid "" "The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` " "instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de " "Alipay, que comprenden:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22 msgid "" "**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " "your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." msgstr "" "**Cuenta**: según su ubicación: `Pago exrpés` si s un comerciante chino. " "`Transfronterizo` si no lo es." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25 msgid "" "**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " "checkout only)." msgstr "" "**Correo electrónico de vendedor de Alipay**: su correo electrónico público " "de partner de Alipay (solo para pago exprés)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26 msgid "" "**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the " "account with Alipay." msgstr "" "**ID de partner comerciante**: el ID público de partner que se utiliza solo " "para identificar la cuenta con Alipay." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27 msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key." msgstr "**Clave de firma MD5**: La clave de firma." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:29 msgid "" "You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Puede copiar las credenciales de su cuenta de Alipay y pegarlas en los " "campos relacionados en la pestaña de **Credenciales**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32 msgid "" "To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page." msgstr "" "Para obtenerlas, inicie sesión en su cuenta de Alipay, se encuentran en la " "página principal." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:35 msgid "" "If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** " "to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" " on your main database." msgstr "" "Si está probando Alipay, en el *sandbox*, cambie el **Estado** a *Modo de " "prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba en lugar " "de su base de datos principal." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 msgid "Amazon Payment Services" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 msgid "" "`Amazon Payment Services `_ or APS is " "an online payment provider established in Dubai offering several online " "payment options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11 msgid "Configuration on APS Dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13 msgid "" "Log into your `Amazon Payment Services Dashboard " "`_ and go to :menuselection:`Integration Settings" " --> Security Settings`. Generate the :guilabel:`Access Code` if none has " "been generated yet. Copy the values of the :guilabel:`Merchant Identifier`, " ":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " "Response Phrase` fields, and save them for later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18 msgid "" "Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: " "`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` and" " click on :guilabel:`Redirection`. Make sure :guilabel:`Status` is set to " "`Active` and select your preferred payment methods underneath in " ":guilabel:`Payment Options`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Set :guilabel:`Send Response Parameters` to :guilabel:`Yes` and enter your " "database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection" " URL`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Enter your database URL followed by `/payment/aps/webhook` in the " ":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` " "fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30 msgid "" "Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` you " "can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page " "(where customers fill out their credit card details during payment)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services " "`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and " "make sure it is :guilabel:`Published`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant " "Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and " ":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:38 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:36 msgid "Configure the rest of the options to your liking." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3 msgid "AsiaPay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5 msgid "" "`AsiaPay `_ is an online payments provider " "established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment " "methods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11 msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13 msgid "" "Log into `AsiaPay Dashboard " "`_ and go to " ":menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of the " ":guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them for " "later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the " "options :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the " ":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:22 msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay ` " "and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant ID`, " ":guilabel:`Currency`, and :guilabel:`Secure Hash Secret` with the values you" " saved at the step :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret " "hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on " "your account `, activate the " ":ref:`developer mode ` and set the same value to the field " ":guilabel:`Secure Hash Function` in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5 msgid "" "`Authorize.Net `_ is a United States-based online" " payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." msgstr "" "`Authorize.Net `__ es un proveedor de pago con " "base en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar **tarjetas de " "crédito**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" "Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su " "cuenta de Authorize.Net, estas son:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20 msgid "" "**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " "Authorize.Net." msgstr "" "**ID de inicio de sesión API**: el ID que se usa solo para identificar la " "cuenta con Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" msgstr "**Clave de transacción API**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" msgstr "**Clave de firma API**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" msgstr "**Clave de cliente API**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25 msgid "" "To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to " ":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " "Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature " "Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " "**Generate Client Key**." msgstr "" "Para obtenerlas, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a " ":menuselection:`Cuenta --> Ajustes --> Ajustes de seguridad --> Credenciales" " y claves API`, genere su **clave de transacción** y **clave de firma**, y " "péguelos en los campos relacionados en Odoo. Posteriormente, haga clic en " "**Generar clave de cliente**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31 msgid "" "If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change " "the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a" " test Odoo database, rather than on your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:35 msgid "" "If you set :guilabel:`Test Mode` on Odoo and use an authorize.net account " "instead of a sandbox.authorize.net account, it results in the following " "error: *The merchant login ID or password is invalid or the account is " "inactive*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:45 msgid "" "With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture " "`. If enabled, the funds are " "reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:50 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.net." msgstr "" "Después de **30 días**, Authorize.net **anula de forma automática** la " "transacción." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5 msgid "" "`Buckaroo `_ is a Dutch-based company that offers " "several online payment possibilities." msgstr "" "`Buckaroo `_ es una empresa holandesa que ofrece " "varias posibilidades de pago en línea." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:9 msgid "Configuration on Buckaroo Plaza" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:12 msgid "Enable Push responses" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:14 msgid "" "Log into `Buckaroo Plaza `_ and go to " ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites --> Push settings`. Then," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17 msgid "" "Check **Enable Push Response** in the **Delayed and Push responses** " "section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:0 msgid "" "Enter your Odoo database URL followed by `/payment/buckaroo/webhook` in both" " the **Push URI Success** and **Push URI Failure** text fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21 msgid "Leave the other fields at their default value." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21 msgid "Click on **Save** to finalize the configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:33 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Buckaroo account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse con su cuenta de " "Buckaroo, que comprenden:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:35 msgid "" ":ref:`Website Key `: The key solely used to identify " "the website with Buckaroo." msgstr "" ":ref:`Clave del sitio web `: La clave se usa solo para" " identificar el sitio web con Buckaroo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37 msgid "" ":ref:`Secret Key `: The secret key you entered on " "Buckaroo." msgstr "" ":ref:`Clave secreta `: La clave secreta que introdujo " "en Buckaroo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:39 msgid "" "You can copy your credentials from your Buckaroo account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Puede copiar las credenciales de su cuenta de Buckaroo y pegarlas en los " "campos relacionados en la pestaña de **Credenciales**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:45 msgid "Website Key" msgstr "Clave de sitio web" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:47 msgid "" "In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to " ":menuselection:`Configuration --> Templates --> Your Website`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:53 msgid "Secret Key" msgstr "Clave secreta" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:55 msgid "" "In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to " ":menuselection:`Configuration --> Security --> Secret Key`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:59 msgid "" "If you are trying Buckaroo in a test account, change the **State** to *Test " "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your " "main database." msgstr "" "Si está probando Buckaroo en una cuenta de prueba, cambie el **Estado** a " "*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba " "en lugar de su base de datos principal." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3 msgid "Demo" msgstr "Demostración" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5 msgid "" "Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving" " online transactions without requiring real banking credentials." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15 msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18 msgid "Payment outcome" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20 msgid "" "Upon checkout or when paying a bill online, you can choose the payment " "outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the " ":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Payment status outcomes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29 msgid "Transaction state" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31 msgid "" "If you selected :guilabel:`Pending` as **payment outcome**, you can change " "the state of the transaction straight from its form view. To access a " "transaction's form view, activate the :ref:`developer mode `, and go to :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration -->" " Payment Transactions`. Then, change the status of a transaction by clicking" " on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " "Canceled, Error`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Transaction's status bar." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5 msgid "" "`Flutterwave `_ is an online payments provider " "established in Nigeria and covering several African countries and payment " "methods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11 msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13 msgid "" "Log into `Flutterwave Dashboard `_ and " "go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the " ":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for " "later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database " "URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save " "its value for later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20 msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1 msgid "Flutterwave settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, " ":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 msgid "" "If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only " "enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved " "as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to " ":menuselection:`Settings --> Account Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5 msgid "" "`Mercado Pago `_ is an online payment provider" " covering several countries, currencies and payment methods in Latin " "America." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11 msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13 msgid "" "Log into `Mercado Pago Dashboard " "`_ and go to your " "**Application** or *create* a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15 msgid "" "Go to :menuselection:`Production Credentials` or " ":menuselection:`Credentials` if your are in a *Test* environment and copy " "your **Access Token**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:23 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:25 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Access Token` with " "the value you saved at the step " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5 msgid "" "`Mollie `_ is an online payments platform " "established in the Netherlands." msgstr "" "`Mollie `_ es una plataforma de pagos establecida " "en los Países Bajos." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de " "Mollie, que comprenden:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18 msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20 msgid "" "You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Puede copiar las credenciales de su cuenta de Mollie y pegarlas en los " "campos relacionados en la pestaña de **Credenciales**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23 msgid "" "To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to " ":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API " "Key**." msgstr "" "Para obtener sus claves API, inice sesión en su cuenta de Mollie, vaya a " ":menuselection:`Desarrolladores --> Clave API`, y copie su **clave API** de " "prueba o real." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27 msgid "" "If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Si está probando Mollie, con la clave API de prueba, cambie el **Estado** a " "*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba " "en lugar de su base de datos principal." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3 msgid "Ogone" msgstr "Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5 msgid "" "`Ogone `_, also known as **Ingenico Payment " "Services** is a France-based company that provides the technology involved " "in secure electronic transactions." msgstr "" "`Ogone `_, también conocido como **Servicios de " "pago Ingenico** es una empresa con sede en Francia que proporciona la " "tecnología involucrada en transacciones electrónicas seguras." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:10 msgid "" "`Ogone's documentation `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13 msgid "" "The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` " "instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16 msgid "Settings in Ogone" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19 msgid "Create an API user" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21 msgid "" "Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23 msgid "" "You need to create an **API user** to be used in the creation of " "transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using " "an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no " "access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " "**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28 msgid "" "To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " "and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33 msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:34 msgid "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information " "you want." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35 msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36 msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:38 msgid "" "After the creation of the user, you are required to generate a password. " "Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " "the setup." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42 msgid "" "If you already have an user set up, make sure it is activated without any " "error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset" " the user." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46 msgid "Set up Ogone for Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:48 msgid "" "Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to " ":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security " "Parameters`, select :guilabel:`SHA-512` as :guilabel:`Hash Algorithm` and " ":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the " ":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " "URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55 msgid "" "If you need to use another algorithm, such as `sha-1` or `sha-256`, within " "Odoo, activate the :ref:`developer mode ` and go to the " "**Payment Providers** page in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Payment Providers`. Click on :guilabel:`Ogone`, and in the " ":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the " ":guilabel:`Hash function` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61 msgid "" "You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and " "**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests " "and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and " "the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they " "receive from the other was not altered or tampered with." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66 msgid "" "Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for " "e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " "(Automatic)`. You can leave the IP address field blank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69 msgid "" "Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between" " 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-" "OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " "allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73 msgid "" "In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to" " :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction " "feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your " "**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " "not be allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78 msgid "" "When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information " "--> Transaction Feedback` and check the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81 msgid "" "The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` " "can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction " "request." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83 msgid "" ":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " "redirection URLs`: should be checked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to " "`Online but switch to a deferred request when the online request fails`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87 msgid "" "Both **URL** fields should contain the same following URL, with `` " "replaced by your database: `https:///payment/ogone/return`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following " "values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` " "`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be " "included (if you have another integration with Ogone that requires them), " "but are not advised." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-" "OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97 msgid "" "To allow your customers to save their credit card credentials for future " "use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias " "information`. From this tab, you can configure how the user can have its " "card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to " "save the card information should be displayed, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:11 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Ajustes en Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105 msgid "" "To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Providers` and open the Ogone provider. In the " ":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and " "fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5 msgid "" "`Paypal `_ is available and popular worldwide. It " "doesn't charge any subscription fee, and creating an account is very easy. " "That's why we recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow" " where the customer is routed to the Paypal website to register the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:19 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de " "PayPal, que comprenden:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:21 msgid "**Email**: your login email address in Paypal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:22 msgid "" "**PDT Identity Token**: the key used to verify the authenticity of " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:23 msgid "" "**Use IPN**: whether you want to use Instant Payment Notification. Already " "checked, you don't have to change it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:26 msgid "" "You can copy your credentials from your Paypal account and paste them into " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:30 msgid "" "To set the **PDT Identity Token**, switch to :ref:`developer mode " "` and retrieve the token by following the configuration step" " :ref:`paypal/enable-pdt`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:34 msgid "" "If you are trying Paypal as a test, using a :ref:`Paypal Sandbox account " "`, change the **State** to *Test Mode*. We recommend doing " "this on a test Odoo database rather than on your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:39 msgid "Fees tab" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:41 msgid "" "You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal to cover " "the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, your " "customer sees an extra amount applied to the order amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:45 msgid "" "To activate this, go to Paypal configuration's :guilabel:`Fees` tab in Odoo " "and activate :guilabel:`Add Extra Fees`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:48 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `_ to set up fees." msgstr "" "Puede consultar las `Cuotas de PayPal " "`_ para establecer las " "suyas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:51 msgid "" "`Traders in the EU " "`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit " "cards." msgstr "" "`Los comerciantes en la UE " "`_ no tienen permitido cobrar cuotas adicionales por pagar con " "tarjetas de crédito." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:55 msgid "Settings in Paypal" msgstr "Ajustes en Paypal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:57 msgid "" "First, set up your Paypal account to build a seamless customer experience " "with Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:59 msgid "" "Log into your PayPal account and open the account settings. Then, go to " ":menuselection:`Account menu --> Account settings --> Website payments`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:63 msgid "Enable Auto Return" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:65 msgid "" "The *Auto Return* feature automatically redirects your customers to Odoo " "once the payment is processed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:68 msgid "" "From the *Website payments* settings page, go to :menuselection:`Website " "preferences --> Update --> Auto return for website payments` and select " "**On**. Enter the address of your Odoo database (e.g., " "`https://yourcompany.odoo.com`) in the **Return URL** field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:73 msgid "" "Any URL will do the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it " "uses another URL." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:78 msgid "Enable Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:80 msgid "" "Enable the *Payment Data Transfer* feature to receive payment confirmations " "immediately. This feature also displays the payment status to the customers " "and verifies the authenticity of the payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:84 msgid "" "From the *Website payments* settings page, go to :menuselection:`Website " "preferences --> Update --> Payment data transfer` and select **On**. PayPal " "displays your **PDT Identity Token** as soon as the change is saved." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:89 msgid "Paypal Account Optional" msgstr "Cuenta de Paypal opcional" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:91 msgid "" "We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when " "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "" "Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de " "Paypal cuando paguen. Permita que paguen con tarjetas de débito o crédito, o" " podría perder algunas transacciones. Asegúrese de que esta opción esté " "activada." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:96 msgid "Payment Messages Format" msgstr "Formato de mensajes de pago" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:98 msgid "" "Suppose you use accented characters (or anything else than primary Latin " "characters) for your customer names or addresses. In that case, you **must**" " configure the encoding format of the payment request sent by Odoo to " "Paypal. Otherwise, some transactions fail without notice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:102 msgid "" "To do so, go to `your production account `_. Then, click *More" " Options* and set the two default encoding formats as **UTF-8**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:106 msgid "Your Paypal account is ready!" msgstr "¡Su cuenta de Paypal está lista!" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:109 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`Paypal documentation `_." msgstr "" "Para errores de pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la " "`documentación de PayPal `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:112 msgid "" "Configure your :ref:`Paypal Sandbox account `, then follow " "this `link `_ to configure the " "encoding format in a test environment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:119 msgid "Test environment" msgstr "Entorno de prueba" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:124 msgid "" "Thanks to Paypal Sandbox accounts, you can test the entire payment flow in " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:126 msgid "" "Log into the `Paypal Developer Site `_ using " "your Paypal credentials, which creates two sandbox accounts:" msgstr "" "Connectez-vous au `Paypal Developer Site `_ " "en utilisant vos identifiants Paypal, ce qui crée deux comptes sandbox :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:129 msgid "" "A business account (to use as merchants, e.g., " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_)." msgstr "" "Un compte commercial ou professionnel (à utiliser comme marchand, par " "exemple, `pp.merch01-facilitator@example.com " "`_)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:131 msgid "" "A default personal account (to use as shoppers, e.g., " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." msgstr "" "Un compte personnel par défaut (à utiliser comme acheteurs, par exemple, " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:134 msgid "" "Log into Paypal Sandbox using the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and " "ensure Paypal is set on *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo " "database rather than your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:138 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Ejecute una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta sandbox personal." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 msgid "Razorpay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5 msgid "" "`Razorpay `_ is an online payments provider " "established in India and covering more than 100 payment methods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11 msgid "Configuration on Razorpay Dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13 msgid "" "Log into `Razorpay Dashboard `_ and go to " ":menuselection:`Settings --> API Keys`. Generate the new keys and copy the " "values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save " "them for later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks`, click on :guilabel:`Create New" " Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by " "`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it" " for later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21 msgid "" "Make sure the :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, " ":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and " ":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24 msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay `" " and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Key Id`, " ":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39 msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41 msgid "" "Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by " "Razorpay." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:42 msgid "" "After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll " "automatically be **voided**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3 msgid "SIPS" msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5 msgid "" "`SIPS `_ is an online payments solution from " "the multinational Worldline." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" " comprise:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19 msgid "" "**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with " "SIPS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20 msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21 msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22 msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24 msgid "" "You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation," " in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the " "**Credentials** tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28 msgid "" "If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5 msgid "" "`Stripe `_ is a United States-based online payment " "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" "`Stripe `_ es un proveedor de soluciones de pago en " "línea con sede en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar " "**tarjetas de crédito** y otros métodos de pago." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 msgid "Link your Stripe Account with Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "" ":doc:`Use a Stripe payment terminal in Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment/stripe>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:15 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 msgid "" "Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate " "Stripe* or the *Set payments* button on the onboarding banner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:38 msgid "Fill in the requested information and submit the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:23 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39 msgid "Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 msgid "" "At the end of the process, you are redirected to Odoo. If you submitted all " "the requested information, you are all set and your payment provider is " "enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:26 msgid "You can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:29 msgid "" "To use your own API keys, :ref:`activate the Developer mode ` and :ref:`enable Stripe manually `. You " "can then :ref:`Fill in your credentials `, :ref:`generate a" " webhook ` and enable the payment provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:34 msgid "Odoo.sh or On-premise" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40 msgid "" "At the end of the process, you are redirected to the payment provider " "**Stripe** on Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:41 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:42 msgid ":ref:`Generate a webhook `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43 msgid "Enable the payment provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:44 msgid "" "You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:47 msgid "" "To connect your Stripe account after the onboarding is already completed, go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> " "Stripe` and click on the *Connect Stripe* button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:52 msgid "" "If you are testing Stripe (in **test mode**), change the **State** to *Test " "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your " "main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:58 msgid "Fill in your credentials" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:60 msgid "" "In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe " "account, these are the credentials that must be completed:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63 msgid "" ":ref:`Publishable Key `: The key solely used to identify " "the account with Stripe." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:64 msgid "" ":ref:`Secret Key `: The key to sign the merchant account " "with Stripe." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:65 msgid "" ":ref:`Webhook Signing Secret `: When you enable your webhook" " on your Stripe account, this signing secret must be set to authenticate the" " messages sent from Stripe to Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:68 msgid "" "To retrieve the publishable and secret keys, follow this `link to your API " "keys `_, or log into your " "Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> " "Standard Keys`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:75 msgid "Generate a webhook" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:77 msgid "" "In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your " "Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:81 msgid "Manage the webhook automatically" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:83 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click on the :guilabel:`Generate your Webhook` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87 msgid "" "To update the webhook, click once again on the :guilabel:`Generate your " "Webhook` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:89 msgid "Manage the webhook manually" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:91 msgid "" "Visit the `webhooks page on Stripe " "`_, or log into your Stripe dashboard" " and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`. Then, click on " ":guilabel:`Add endpoint` in your :guilabel:`Hosted endpoints` and insert the" " following data into the pop-up form:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0 msgid "" "In the :guilabel:`Endpoint URL`, enter your Odoo database's URL followed by" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0 msgid "`/payment/stripe/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:99 msgid "" "At the bottom of the form, you can select events to listen to. Click on " ":guilabel:`Select events`. Then:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:102 msgid "" "In the :guilabel:`Payment Intent` section, select " ":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated` and " ":guilabel:`payment_intent.succeeded`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:105 msgid "" "In the :guilabel:`Setup Intent` section, select " ":guilabel:`setup_intent.succeeded`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:108 msgid "" "It is possible to select other events, but they are currently not processed " "by Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:110 msgid "" "When you click on :guilabel:`Add endpoint`, your Webhook is configured. " "Click on :guilabel:`reveal` to display your signing secret." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:114 msgid "" "To update an existing webhook, click on it. Then, click on the three dots at" " the right side of the **Webhook URL** and on :guilabel:`Update details`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:125 msgid "" "Stripe allows you to **capture an amount manually** instead of having an " "immediate capture. This feature earmarks an amount on the customer's account" " for a determined period of time that depends on the payment method used." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:129 msgid "" "To set it up, enable the :guilabel:`Capture Amount Manually` option on Odoo," " as explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:133 msgid "" "When the manual capture feature is activated, your customers are not able to" " proceed with any payment if unsupported payment methods are selected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:137 msgid "" "Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that a partial " "capture from Stripe's interface is still managed as a full capture by Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:146 msgid "Enable local payment methods" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:148 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" "Los métodos de pago locales son métodos que solo están disponibles para " "comerciantes, clientes, países y divisas específicas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:151 msgid "Odoo supports the following local payment methods:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:153 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:154 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:155 msgid "giropay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:156 msgid "iDEAL" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:157 msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "Przelewy24 (P24)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:159 msgid "" "To enable some of these local payment methods with Stripe, list them as " "supported payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Providers " "--> Stripe --> Configuration` and add the desired payment methods in the " "**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already " "listed, you don't have anything to do." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst-1 msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:169 msgid "" "If a payment icon record does not exist in the database and its related " "local payment method is listed above, it is considered enabled with Stripe." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:171 msgid "" "If a local payment method is not listed above, it is not supported and " "cannot be enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:176 msgid "Enable express checkout" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:179 msgid ":ref:`payment_providers/features/express_checkout`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:181 msgid "" "After ticking the :guilabel:`Allow Express Checkout` checkbox, **Google " "Pay** is enabled out of the box, but **Apple Pay** requires extra steps: You" " must register your web domain with Apple. This can be done either " "automatically from Odoo, or manually from Stripe." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:186 msgid "Register automatically from Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:188 msgid "" "Navigate to your payment provider and make sure that it is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:189 msgid "" "Go to the :guilabel:`Configuration` tab and click on the :guilabel:`Enable " "Apple Pay` button. A notification shows that the web domain was successfully" " registered with Apple." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:192 msgid "Register manually from Stripe" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:194 msgid "" "Visit the `Apple pay web domains page on Stripe " "`_, or log into " "your Stripe dashboard and go to :menuselection:`Settings --> Payments " "methods --> Apple Pay --> Configure --> Web domains`. Then, click on " ":guilabel:`Add new domain` and insert the web domain of your Odoo database " "into the pop-up form. Odoo already hosts the verification file of Stripe. " "Click on :guilabel:`Add` to register your web domain with Apple." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:202 msgid "This operation must be repeated whenever your web domain changes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" msgstr "Cómo recibir pagos por transferencias electrónicas" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is " "providing your customers with your bank details so they can pay on their " "own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. " "Opt for payment providers as soon as you can!" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:10 msgid "How to provide customers with payment instructions" msgstr "Cómo proporcionar instrucciones de pago a los clientes" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:12 msgid "" "Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment " "method." msgstr "" "Ponga sus instrucciones de pago en el **mensaje de agradecimiento** de su " "método de pago." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:17 msgid "They will appear to the customers when they place an order." msgstr "Sus clientes las verán cuando hagan una orden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:23 msgid "How to manage an order once you get paid" msgstr "Cómo administrar una orden una vez que le hayan pagado" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:25 msgid "" "Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an " "intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get " "paid, you confirm the order manually to launch the delivery." msgstr "" "Cada que un cliente paga por transferencia bancaria, la orden se queda en la" " etapa intermediaria **Cotización enviada** (orden sin pagar). Una vez que " "le paguen, debe confirmar la orden de forma manual para iniciar con la " "entrega." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30 msgid "How to create other manual payment methods" msgstr "Cómo crear otros métodos de pago manuales" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" "If you manage a B2B business, you can create other manually-processed " "payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* " "or duplicate it." msgstr "" "Si gestiona un negocio B2B, puede crear otros métodos de pago de proceso " "manual como el pago con cheque. Para ello, basta con cambiar el nombre de " "*Transferencia bancaria* o duplicarlo." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:3 msgid "Sign" msgstr "Firmar" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:5 msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online, using " "electronic signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:7 msgid "" "An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " "document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" " legal bounding by the terms of the signed document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:11 msgid "" "With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " "are automatically filled in with the user's details present in your " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" msgstr "`Firma de Odoo: página de producto `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" msgstr "`Tutoriales de Odoo: Firma `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" msgstr "Validez de firmas electrónicas" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:21 msgid "" "Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the " "European Union and the United States of America. They also meet the " "requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity" " of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's " "legislation. Companies doing business abroad should also consider other " "countries' electronic signature laws." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:28 msgid "European Union" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:30 msgid "" "The `eIDAS regulation `_ " "establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states" " of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:35 msgid "Simple electronic signatures" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:36 msgid "Advanced electronic signatures" msgstr "Firmas electrónicas avanzadas" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:37 msgid "Qualified electronic signatures" msgstr "Firmas electrónicas calificadas" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:39 msgid "" "Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " "signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:42 msgid "" "Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may " "need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign " "app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " "automatically collected during the signature process, such as:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:47 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:48 msgid "" "Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " "Netherlands)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:49 msgid "" "Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " "and their associated signatures" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:51 msgid "" "Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " "document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:55 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:57 msgid "" "The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, at the " "interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " "Note that `Illinois " "`_ and `New York " "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" "La `Ley ESIGN ( Ley de firmas electrónicas en el comercio global y nacional)" " `_, a " "nivel interestatal e internacional, y la `UETA (Ley uniforme de " "transacciones electrónicas) " "`_," " a nivel estatal, proporcionan el marco legal para la firma electrónica. " "Tenga en cuenta que `Illinois " "`_ y `Nueva York " "`_ no han " "adoptado la UETA, sino leyes similares." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:66 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" "En general, para ser reconocidas como válidas, las firmas electrónicas deben" " cumplir cinco criterios:" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:68 msgid "" "The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:70 msgid "" "The signer must first express or imply their **consent to conduct business " "electronically**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:71 msgid "" "**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:73 msgid "" "**The signature must be associated with the signed document**, for example, " "by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:75 msgid "" "Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:80 msgid "" "The above information has no legal value; it is only provided for general " "informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly " "evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise " "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:86 msgid "Roles" msgstr "Roles" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:88 msgid "" "Each field in a Sign document is related to a role that corresponds to a " "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role needs to fill in their assigned fields and sign it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:92 msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:94 msgid "" "It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking " "on :guilabel:`Create`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an " ":guilabel:`Extra Authentication Step` to confirm the identity of the signing" " person, and if the document can be reassigned to another contact, select " ":guilabel:`Change Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be " "chosen for the role. This color can help understand which roles are " "responsible for which field when configuring a template." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:102 msgid "Secured identification" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:104 msgid "" "As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` through an SMS verification or via Itsme® (available in" " Belgium and the Netherlands). Both authentication options require " ":ref:`credits `. If you do not have any credits left, " "the authentication steps will be skipped." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:110 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../general/in_app_purchase>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:111 msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:114 msgid "SMS verification" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:116 msgid "" "Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Unique Code Via SMS`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:123 msgid "" "Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is " "required, for example the :guilabel:`Signature` field, and click " ":guilabel:`Send`. A page pops up, select the customer, and click " ":guilabel:`Send`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:127 msgid "" "The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field and" " clicks :guilabel:`Validate & Send Completed Document`. A :guilabel:`Final " "Validation` page pops up where to add their phone number. One-time codes are" " sent by SMS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "fill in your phone number for final validation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:136 msgid "This feature is enabled by default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:137 msgid "" "As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" " validation step is requested for any field assigned to this role." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:141 msgid "Itsme®" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:143 msgid "" "Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Settings` and enable " ":guilabel:`Identify with itsme®`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:146 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Via itsme®`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:149 msgid "" "Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`" " field. Switch the role to :guilabel:`customer (identified with itsme®)`, " "and click :guilabel:`Validate`, and :guilabel:`Send`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:157 msgid "" "The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field and" " clicks :guilabel:`Validate & Send Completed Document`. A :guilabel:`Final " "Validation` page pops up, and the person must authenticate with itsme®." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:162 msgid "This feature is only available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:167 msgid "Field Types" msgstr "Tipos de campo" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:169 msgid "" "Various field types can be used to sign documents (placeholder, " "autocompletion, ...). By configuring your own field types, also known as " "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:173 msgid "" "To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" " --> Settings --> Edit field types`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:176 msgid "" "You can select an existing field by clicking on it or you can " ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by " "drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a " "local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " "type then reuses the data entered in the first field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " "way to the :guilabel:`Signature` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:184 msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:185 msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " "consent)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " "options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:189 msgid "" "The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically " "fill in a field during the signature process. It uses the value of one of " "the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " "document. To do so, enter the contact model field's technical name." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:194 msgid "" "To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " "mouse on the question mark next to the field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:198 msgid "" "Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" " person signing the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:201 msgid "" "The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default" " Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a " "percentage of the full-page expressed as a decimal, with 1 equalling the " "full-page's width or height. By default, the width of new fields you create " "is set to 15% (0.150) of a full-page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full-page's height." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:207 msgid "" "Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-" "hand side of the user's screen during the signing process to help them " "understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your " "birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" " inside the field before it is completed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:217 msgid "Signatory hash" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:219 msgid "" "A :guilabel:`hash` can be added to a document that is shared (attached to an" " email or printed, for example) to indicate that the signature is electronic" " and that there is some traceability behind it. The :guilabel:`hash` " "corresponds to a unique ID number related to the signed document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:223 msgid "" "If you are an :doc:`internal user <../general/users/manage_users>`, you can " "choose to tick or untick the frame option when signing the document. Tick " "the box to have the frame and hash visible." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:232 msgid "The :guilabel:`hash` is only applicable to the signature field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:13 msgid "" "Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " "form. Among others, you can:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:16 msgid "" ":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:17 msgid "Use default templates or create your own." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:18 msgid "Format your data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:19 msgid "Use formulas and functions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:20 msgid "Sort and filter your data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:27 msgid "" "Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " "highlighted and defined below." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:33 msgid "Menu bar" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:34 msgid "Top bar" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:35 msgid "Formula bar" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:36 msgid "Filters button" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:37 msgid "Row header" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:38 msgid "Column header" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:39 msgid "Cell menu" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:40 msgid "Bottom bar" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Linking Odoo data" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:5 msgid "" "You can insert and link several elements from your database in your " "spreadsheets, namely:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:12 msgid "" "Before inserting :ref:`pivots `, :ref:`graphs " "`, or lists, ensure they are tailored to your needs, " "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" "To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " "spreadsheet` from any list view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" "To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " "spreadsheet` from any view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:22 msgid "" "In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting " ":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " "it and clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" "By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " "workspace of the Documents app." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:36 msgid "Updating data" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:38 msgid "" "Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any" " changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" " data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:42 msgid "" "To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " "menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" "Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new" " cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data " "--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click " ":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " "missing cells only` to preview first the missing data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" "To change which records are :ref:`used by the pivot `, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " "properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." msgstr ""