# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Leon Grill , 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/services.rst:5 msgid "Services" msgstr "Dienstleistungen" #: ../../content/applications/services/field_service.rst:8 msgid "Field Service" msgstr "Außendienst" #: ../../content/applications/services/field_service.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Field Service `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Außendienst `_" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 msgid "User default warehouse" msgstr "Standardlagerhaus des Benutzers" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5 msgid "" "Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who " "keep a supply in their van or those who always resupply from the same " "warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from " "their profiles." msgstr "" "Die Einstellung eines **Standardlagerhauses** kann für Außendiensttechniker " "nützlich sein, die einen Vorrat in ihrem Lieferwagen aufbewahren, oder für " "diejenigen, die sich immer aus demselben Lager versorgen. Außerdem können " "Außendienstmitarbeiter so über ihre Profile zwischen den Lagern wechseln." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9 msgid "" "Products in sales orders created during field interventions are always " "pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate." msgstr "" "Produkte in Verkaufsaufträgen, die während eines Außendiensteinsatzes " "erstellt werden, werden immer aus dem Standardlagerhaus bezogen, sodass der " "Bestand korrekt bleibt." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18 msgid "" "To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations " "<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " "necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" "Um ein benutzerdefiniertes Standardlagerhaus einzurichten, muss die Funktion" " :doc:`Lagerorte " "<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" " in der **Lager**-App aktiviert werden. Außerdem müssen Sie mehr als ein " "Lagerhaus in Ihrer Datenbank haben." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 msgid "" "You can either set it up :ref:`for your profile `, or :ref:`for all users `." msgstr "" "Sie können es :ref:`für Ihr Profil `, oderr " ":ref:`für alle Benutzer ` einrichten." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" msgstr "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" msgstr "Für Ihr Profil" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34 msgid "" "To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in " "the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile" " --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " "the drop-down menu." msgstr "" "Um ein Lagerhaus für Sie selbst einzurichten, klicken Sie auf das " "**Profilsymbol** in der oberen rechten Ecke des Bildschirms, gehen Sie auf " ":menuselection:`Mein Profil --> Präferenzen --> Standard-Lagerhaus`. Wählen " "Sie das Standard-Lagerhaus aus dem Drop-down-Menü." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 msgid "For all users" msgstr "Für alle Benutzer" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43 msgid "" "To set up a default warehouse for a specific user, go to " ":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go" " to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " "and select the default warehouse from the drop-down menu." msgstr "" "Um ein Standard-Lagerhaus für einen bestimmten Benutzer einzurichten, gehen " "Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer verwalten`, " "wählen Sie einen Benutzer aus und gehen Sie auf den Reiter für " ":guilabel:`Präferenzen`. Scrollen Sie runter zu :guilabel:`Lager` und wählen" " Sie ein Standard-Lagerhaus aus dem Drop-down-Menü aus." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." msgstr "Auswahl eines Standard-Lagerhauses in einem Benutzerprofil." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 msgid "Use in field service tasks" msgstr "In Außendienstaufgaben verwenden" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 msgid "" "Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used " "for a sales order related to a Field Service task are pulled from that " "specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other" " Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " "is applied correctly." msgstr "" "Sobald ein Standard-Lagerhaus für einen Benutzer konfiguriert wurde, werden " "die Materialien, die für einen Verkaufsauftrag im Zusammenhang mit einer " "Außendienstaufgabe verwendet werden, aus diesem spezifischen Lagerhaus " "bezogen. Öffnen Sie den entsprechenden Verkaufsauftrag, gehen Sie auf den " "Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und scrollen Sie runter zu " ":guilabel:`Lieferung`. Das Standard-Lagerhaus wurde korrekt angewandt." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 msgid "" "Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default " "warehouse is automatically updated." msgstr "" "Sobald die Außendienstaufgabe als erledigt markiert ist, wird der Bestand " "des Standard-Lagerhauses automatisch aktualisiert." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 msgid "Onsite interventions planning" msgstr "Planung von Vor-Ort-Einsätzen" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 msgid "From a sales order" msgstr "Aus einem Verkaufsauftrag" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 msgid "" "Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless " "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" "Indem Sie Ihrem Verkausteam ermöglichen, Vor-Ort-Einsätze zu starten, wird " "Ihrem Kunden ein nahtloses Erlebnis geboten. Sie können ein Angebot " "erhalten, das sie erst genehmigen müssen, bevor die Arbeit überhaupt " "beginnt." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "create or edit a product." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Produkte` " "und erstellen oder bearbeiten Sie ein Produkt." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13 msgid "" "Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" " :guilabel:`Product Type`." msgstr "" "Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` " ":guilabel:`Dienstleistung` als :guilabel:`Produktart` aus." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 msgid "" "Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " ":guilabel:`Service Invoicing Policy`." msgstr "" "Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Verkauf` :guilabel:`Zeiterfassungen auf " "Aufgaben` als :guilabel:`Abrechnungspolitik für Dienstleistungen`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 msgid "" "Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " ":guilabel:`Service Tracking`." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`Aufgabe in einem bestehenden Projekt erstellen` als " ":guilabel:`Dienstleistungsverfolgung`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 msgid "Select your :guilabel:`Project`." msgstr "Wählen Sie Ihr :guilabel:`Projekt` aus." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." msgstr "" "Wenn Sie diese Funktion nutzen, wählen Sie Ihre " ":guilabel:`Arbeitsblattvorlage` aus und speichern Sie es." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "" "Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " "Service" msgstr "" "Produktkonfiguration zur Erstellung von Aufgaben aus Verkaufsaufträgen in " "Odoo Außendienst." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 msgid "" "From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the " "product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " "Service project. It is directly accessible from the sales order." msgstr "" "Erstellen Sie ein Angebot in der App :doc:`Verkauf <../../sales/sales>` mit " "diesem Produkt und bestätigen Sie es. In Ihrem Außendienstprojekt wird " "automatisch eien Aufgabe erstellt. Sie können sofort aus dem Verkaufsauftrag" " darauf zugreifen." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" msgstr "Außendienstaufgabe auf Verkaufsauftrag in Odoo Verkauf" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 msgid "From helpdesk tickets" msgstr "Aus Kundendiensttickets" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 msgid "" "The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your " "helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " "tasks from tickets speeds up your processes." msgstr "" "Durch die Integration mit der App :doc:`Kundendienst <../helpdesk>` kann Ihr" " Kundendienstteam Einsatzanfragen direkt verwalten. Die Planung von " "Außendienstaufgaben anhand von Tickets beschleunigt Ihre Prozesse." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 msgid "Configure the helpdesk team" msgstr "Das Kundendienstteam konfigurieren" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. " "Wählen Sie ein Team aus und aktivieren Sie :guilabel:`Außendienst`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" msgstr "Einstellungen für Vor-Ort-Einsätze in Odoo Kundendienst" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 msgid "" "The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan " "Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " "service project." msgstr "" "Auf Kundendiensttickets des Teams wird jetzt die Schaltfläche " ":guilabel:`Aufgabe erstellen` angezeigt. Klicken Sie darauf, um eine neue " "Aufgabe in Ihrem Außendienstprojekt zu erstellen." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" msgstr "Planung von Einsätzen aus Kundendiensttickets in Odoo Kundendienst" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" msgstr "Kundendienst" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Kundendienst `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After Sales Features" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" "As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team " "on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is " "key. Odoo’s Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage" " returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite " "interventions from a ticket’s page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 msgid "Set up the after sales services" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and " "Onsite Interventions*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 msgid "Generate credit notes from tickets" msgstr "Gutschriften aus Tickets generieren" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22 msgid "" "You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For" " that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the " "corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and " "you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 msgid "Allow product returns from tickets" msgstr "Produktrückgaben von Tickets zulassen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32 msgid "" "The process of a product return from your customer back to your warehouse is" " taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39 msgid "Grant coupons from tickets" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41 msgid "" "First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or " "*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on " "*Coupon*, and choose the respective one." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 msgid "Repairs from tickets" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50 msgid "" "Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is" " shown. Fill in the information as needed and choose the next step." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 msgid "Plan onsite interventions from tickets" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59 msgid "" "At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite " "intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" "`Coupons `_" msgstr "" "`Gutscheine `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Allow customers to close their tickets" msgstr "Kunden erlauben, ihre Tickets zu schließen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" "Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and " "minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or " "not. This results in operational capacity for support teams, and higher " "satisfaction for the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10 msgid "Enable ticket closing" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 msgid "" "Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " "Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`" " and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19 msgid "" "To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate " "to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` " "and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23 msgid "" "There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing " "one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to " "the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing" " Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29 msgid "" "If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " "last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, " "the ticket is placed in the first closing stage column." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33 msgid "" "With the ticket closing settings now complete, customers can now view the " "option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." msgstr "Kundenansicht der Ticketschließung in Odoo Kundendienst." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 msgid "Get reports on tickets closed by customers" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42 msgid "" "To analyze the tickets that have been closed by customers, go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the " ":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set" " the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and " ":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "" "Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 msgid "Track and bill time" msgstr "Zeitaufwand verfolgen und abrechnen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5 msgid "" "*Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours " "spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through " "integrations with the *Sales*, *Timesheets*, *Project*, and *Accounting* " "applications, customers can be charged once the work is completed, or before" " it has even begun." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11 msgid "" "Since the *Track & Bill Time* features require integration with other " "applications, enabling them may result in the installation of additional " "modules or applications." msgstr "" "Da die Funktionen von *Zeitaufwand verfolgen & abrechnen* die Integration " "mit anderen Apps erfordern, kann die Aktivierung dieser Funktionen die " "Installation zusätzlicher Module (oder Apps) erforderlich machen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14 msgid "" "Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day " "trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to" " the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" "Die Installation einer neuen App auf einer *1 App Kostenlos*-Datenbank löst " "eine 15-tägige Testphase aus. Nach Ablauf der Testphase ist die Datenbank " "nicht mehr aktiv und nicht mehr zugänglich, wenn sie nicht durch ein " "kostenpflichtiges Abonnement ergänzt wurde." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 msgid "Track and bill time features configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21 msgid "" "Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill " "Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually." msgstr "" "Bevor einem Kunden Supportleistungen in Rechnung gestellt werden können, " "müssen die Funktionen *Zeitaufwand verfolgen & abrechnen* in jedem " "*Kundendienst*-Team individuell aktiviert werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 msgid "Enable track and bill time on a team" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27 msgid "" "To view and enable the *Track & Bill Time* features on a *Helpdesk* team, " "first navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> " "Helpdesk Teams`. Then, select a team from the list, or create a :doc:`new " "Helpdesk team <../overview/getting_started>`. This reveals a team's settings" " page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32 msgid "" "On the team's settings page, click :guilabel:`Edit`, then scroll to the " ":guilabel:`Track & Bill Time` section. Tick the boxes labeled " ":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35 msgid "" "Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled" " :guilabel:`Project`." msgstr "" "Sobald das Kästchen :guilabel:`Zeiterfassung` angekreuzt wurde, erscheint " "ein weiteres Feld names :guilabel:`Projekt`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:38 msgid "" "If this is the first time this feature has been enabled on this database, " "the page may need to be manually saved and refreshed before the " ":guilabel:`Project` field appears." msgstr "" "Wenn dies das erste Mal ist, dass diese Funktion in dieser Datenbank " "aktiviert wurde, muss die Seite möglicherweise manuell gespeichert und " "aktualisiert werden, bevor das Feld :guilabel:`Projekt` erscheint." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:41 msgid "" "The project selected in this field represents where all the timesheets for " "this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-" "down menu to select a project." msgstr "" "Das in diesem Feld ausgewählte Projekt stellt den Ort dar, an dem alle " "Zeiterfassungsbögen für die Tickets dieses Teams erfasst werden. Klicken Sie" " in das Drop-down-Menü :guilabel:`Projekt`, um ein Projekt auszuwählen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:44 msgid "" "To create a new project where the timesheets are recorded, click into the " ":guilabel:`Project` drop-down menu, type a name for the project, and then " "click :guilabel:`Create` from the drop-down menu beneath." msgstr "" "Um ein neues Projekt zu erstellen, in dem die Zeit erfasst werden soll, " "klicken Sie auf das Drop-down-Menü :guilabel:`Projekt`, geben Sie einen " "Namen für das Projekt ein und klicken Sie im Drop-down-Menü darunter auf " ":guilabel:`Erstellen`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:48 msgid "" "Click :guilabel:`Save` at the top-left of the page to save any changes." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "The settings page of a Helpdesk team with the track and bill time settings " "enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:57 msgid "Configure service products" msgstr "Dienstleistungsprodukte konfigurieren" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:59 msgid "" "When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is " "created in the *Sales* app called, *Service on Timesheet*. This product can " "be found under :menuselection:`Sales app--> Products --> Products`. Then, " "search for `Service on Timesheet` in the :guilabel:`Search...` bar. This is " "the product that is used when invoicing for *post-paid support services* " "**after** they have been completed." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:65 msgid "" "Select :guilabel:`Service on Timesheet` from the :guilabel:`Products` page. " "This reveals the product detail form. The product is configured with the " ":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service`, and the " ":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`. Click " ":guilabel:`Edit` to make any necessary changes to the product record, such " "as the :guilabel:`Cost` or :guilabel:`Sales Price`, then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "The Service on Timesheet product with emphasis on the invoicing policy " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:75 msgid "" "In order to invoice for support services *before* the work has been " "completed, also known as *prepaid support services*, a separate product with" " a different invoicing policy must be created." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:78 msgid "" "To create a new service product, go to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Products`, and click :guilabel:`Create`. This reveals a blank " "product detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81 msgid "On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:84 msgid "" "Try to use a name that identifies the purpose of the product, for example, " "`Prepaid Services`. This makes it easier when adding it to a sales order " "later." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87 msgid "" "Set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the " ":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means " "an invoice can be generated and payment can be received for this product, " "before any timesheet entries have been recorded for these services." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95 msgid "" "Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the " ":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`. Then, click " ":guilabel:`Save` to save those configurations." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99 msgid "Invoice prepaid support services" msgstr "Vorausbezahlte Supportleistungen abrechnen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101 msgid "" "When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created" " before any work is completed on the issue. In this case, a service product " "with the *Invoicing Policy* set to *Prepaid/Fixed Price* would be used, just" " like the one created in the :ref:`Configure service products " "` section." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:107 msgid "Create prepaid product sales order" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109 msgid "" "To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales " "order (SO) with the support services product. To do this, go to " ":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click " ":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:113 msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." msgstr "Füllen Sie dann das Angebotsformular mit den Kundeninformationen aus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:115 msgid "" "Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation, and click " ":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* " "configured in the steps :ref:`above `. " "Update the :guilabel:`Quantity` field with the number of hours." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120 msgid "" "After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the " "quotation. This converts the quotation into a :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124 msgid "Create/send invoice for prepaid services" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:126 msgid "" "Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the " ":guilabel:`Create Invoice` button on the sales order form. This opens a " ":guilabel:`Create invoices` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129 msgid "" "If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can " "remain as :guilabel:`Regular invoice`. If a :doc:`down payment " "<../../../sales/sales/invoicing/down_payment>` is collected, choose between " "either :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:134 msgid "" "When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and" " View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138 msgid "" "Invoices are created in draft mode, so they can be reviewed and edited, if " "necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140 msgid "" "The invoice can then be :doc:`sent to the customer " "<../../../finance/accounting/customer_invoices>` for payment." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" msgstr "Kundendienstticket für vorausbezahlte Dienstleistungen erstellen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146 msgid "" "To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to " ":menuselection:`Helpdesk app`, and click the :guilabel:`Tickets` button on " "the desired team's card, to reveal that specific team's pipeline. Click " ":guilabel:`Create` to create a new ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:150 msgid "" "On the blank ticket form, enter a ticket :guilabel:`Title` and the " ":guilabel:`Customer` information." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:153 msgid "" "When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field " "automatically populates with the most recent prepaid sales order item that " "has time remaining." msgstr "" "Wenn der Kundenname hinzugefügt wird, wird das Feld " ":guilabel:`Verkaufsauftragsposition` automatisch mit der letzten " "vorausbezahlten Verkaufsauftragsposition gefüllt, die noch Zeit übrig hat." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:156 msgid "" "If a customer has more than one sales order item with remaining time, click " "the :guilabel:`Sales Order Item` field, and select the correct item from the" " drop-down list." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159 msgid "" "After entering all of the necessary information, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:162 msgid "Track hours on helpdesk ticket" msgstr "Stunden auf Kundendienstticket verfolgen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:164 msgid "" "Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab" " on the specific ticket." msgstr "" "Die Zeit, die Sie für die Bearbeitung eines *Kundendienst*-Tickets " "aufwenden, wird im Reiter *Zeiterfassung* für das jeweilige Ticket erfasst." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:166 msgid "" "On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab, and " "click :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a " ":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of " ":guilabel:`Hours Spent` working on the task." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:170 msgid "" "As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the " ":guilabel:`Remaining Hours on SO` field, at the bottom-right of the tab, is " "automatically updated." msgstr "" "Wenn neue Zeilen im Reiter :guilabel:`Zeiterfassung` hinzugefügt werden, " "wird das Feld :guilabel:`Verbleibende Stunden im VA` unten rechts auf dem " "Reiter automatisch aktualisiert." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "The timesheets tab of a Helpdesk ticket keeping track of the number of hours remaining on a\n" "sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:179 msgid "" "If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number " "of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` turns red." msgstr "" "Wenn die Anzahl der Stunden im Reiter :guilabel:`Zeiterfassung` die Anzahl " "verkaufter Stunden überschreitet, werden die :guilabel:`Verbleibenden " "Stunden im VA` in Rot angezeigt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:182 msgid "" "As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically" " updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`," " as well." msgstr "" "Wenn Stunden im Reiter :guilabel:`Zeiterfassung` hinzugefügt werden, werden " "sie automatisch auch im Feld :guilabel:`Geliefert` im Reiter :abbr:`VA " "(Verkaufsauftrag)` aktualisiert." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:186 msgid "Invoice post-paid support services" msgstr "Supportleistungen nach Erbringung abrechnen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:188 msgid "" "When support services are billed based on the amount of time spent on an " "issue, an invoice **cannot** be created before the total number of hours " "required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this " "case, a service product with the *Invoicing Policy* set to *Based on " "Timesheets* would be used, like the one created :ref:`above " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:194 msgid "Create time-tracked product sales order" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:196 msgid "" "To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales " "order (SO) with the :guilabel:`Service on Timesheet` product. To do this, go" " to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click " ":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:200 msgid "Fill out the quotation with the customer information." msgstr "Füllen Sie das Angebot mit den Kundeninformationen aus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:202 msgid "" "On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select " "the :guilabel:`Service on Timesheet` product configured :ref:`above " "`. After updating any other necessary " "information, :guilabel:`Confirm` the quotation." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:207 msgid "" "Unlike with the prepaid service quotations, Odoo does **not** allow an " "invoice to be created at this time. That is because no services have been " "performed; in other words, nothing has been delivered, therefore, there is " "nothing to invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212 msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" msgstr "Kundendienstticket für zeitverfolgte Dienstleistungen erstellen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:214 msgid "" "To record a *Timesheet* entry for time-tracked services, go to the " ":menuselection:`Helpdesk app`, and select the appropriate team for which " "these services apply." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217 msgid "" "If there is already an existing ticket for this issue, select it from the " "Kanban view to open it. If there is no existing ticket for this customer " "issue, click :guilabel:`Create` to create a new ticket, and enter the " "necessary customer information on the blank ticket detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:221 msgid "" "After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Item`" " drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" " step." msgstr "" "Nachdem Sie ein Ticket ausgewählt oder erstellt haben, gehen Sie zum Drop-" "down-Menü :guilabel:`Verkaufsauftragsposition`. Wählen Sie den im vorherigen" " Schritt erstellte :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:225 msgid "Track support hours on a ticket" msgstr "Supportstunden auf einem Ticket verfolgen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:227 msgid "" "In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need " "to be tracked and recorded. At this point, the service is considered " "*delivered*. To record hours for this support service, click on the " ":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket." msgstr "" "Um eine Rechnung für ein Produkt auf der Grundlage von Zeiterfassungen zu " "erstellen, müssen die Stunden verfolgt und erfasst werden. Zu diesem " "Zeitpunkt gilt die Dienstleistung als *geliefert*. Um die Stunden für diese " "Supportleistung zu erfassen, klicken Sie auf den Reiter " ":guilabel:`Zeiterfassung` des Tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:231 msgid "" "Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an " ":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in " "the :guilabel:`Hours Spent` column." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um einen Eintrag zu erfassen. " "Wählen Sie einen :guilabel:`Mitarbeiter` aus dem Drop-down-Menü aus und " "erfassen Sie den Zeitaufwand in der Spalte :guilabel:`Aufgewendete Stunden`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:234 msgid "" "Repeat these steps, as needed, until all time spent on the issues has been " "recorded. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:238 msgid "Create invoice for hours tracked on a ticket" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:240 msgid "" "After the customer's issue has been solved, and it is determined no new " "timesheet entries need to be made, an invoice can be created, and the " "customer can be billed." msgstr "" "Nachdem das Problem des Kunden gelöst wurde und feststeht, dass keine neuen " "Zeiterfassungseinträge vorgenommen werden müssen, kann eine Rechnung " "erstellt und dem Kunden in Rechnung gestellt werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:243 msgid "" "To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the " ":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket." msgstr "" "Kehren Sie dazu zum :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` zurück, indem Sie auf die " "intelligente Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsauftrag` oben auf dem Ticket " "klicken." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:246 msgid "" "Before creating the invoice, confirm that the number in the " ":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours " "Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket." msgstr "" "Bevor Sie die Rechnung erstellen, vergewissern Sie sich, dass die Zahl in " "der Spalte :guilabel:`Geliefert` mit der Gesamtzahl der " ":guilabel:`Aufgewendeten Stunden` übereinstimmt, die im Reiter " ":guilabel:`Zeiterfassung` des Tickets aufgeführt ist." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:249 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This opens a :guilabel:`Create " "invoices` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:251 msgid "" "If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can " "remain as :guilabel:`Regular invoice`. If a down payment is collected, " "choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:256 msgid "" "Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should **only** " "include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, " "**all** applicable timesheets that have not yet been invoiced will be " "included." msgstr "" "Verwenden Sie das Feld :guilabel:`Zeiterfassungszeitraum`, wenn diese " "Rechnung **nur** Zeiterfassungen aus einem bestimmten Zeitraum beinhalten " "sollte. Wenn dieses Feld leer bleibt, werden **alle** entsprechenden " "Zeiterfassungen, die noch nicht berechent wurden, einbezogen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:260 msgid "" "When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and" " View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`. The invoice can then be " ":doc:`sent to the customer <../../../finance/accounting/customer_invoices>` " "for payment." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:265 msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:266 msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`" msgstr ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3 msgid "Forum and eLearning" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8 msgid "" "To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer " "your customers a support forum. This way, customers might become more " "attached to your company as they would be investing time to get into details" " of your business. You also encourage the exchange of experiences and " "knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your " "community!)." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 msgid "Set up" msgstr "Einstellen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and " "enable *Help Center*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23 msgid "" "Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing " "options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only " "one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are " "allowed per question." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "Overview of a forum’s settings page in Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31 msgid "" "From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of " "posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "" "Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo " "Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 msgid "" "Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on " "the ticket's page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45 msgid "eLearning" msgstr "E-Learning" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47 msgid "" "In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your " "customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost" " efficiency as they can also find their answers there." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *eLearning*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61 msgid "" "Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67 msgid "" "To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View " "Course*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "Todo" msgstr "Zu erledigen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "" "DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " "AVAILABLE!" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" msgstr "Loslegen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 msgid "" "Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they" " might encounter while using your product/service. Therefore, a successful " "scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline," " visibilities settings, and ticket traceability is essential." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 msgid "Set up teams" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" "To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" "Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels " "(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, " "accounting, admin, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 msgid "Team’s productivity and visibility" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23 msgid "" "Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " "redirected to the right person:" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 msgid "" "*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " "their own workload and target tickets they are experts at;" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 msgid "" "*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. " "This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " "automatically;" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 msgid "" "*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of " "tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " "that all tickets get to be taken care of." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40 msgid "" "For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team " "Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include " "all employees (with the proper access rights)." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 msgid "" "The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access " "the team’s tickets. Therefore, ticket’s with sensible information are only " "seen by the right people. Leave the field empty to include all employees " "(with the proper access rights)." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 msgid "Set up stages and share it among teams" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 msgid "" "To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "" "View of a stage’s setting page emphasizing the option to add teams in Odoo " "Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55 msgid "" "Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt " "the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " "access rule, as other teams are not able to see or use the stage." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of a team’s kanban view in Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid ":doc:`/applications/general/users`" msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" msgstr "Bewertungen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 msgid "" "Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to " "strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence" " a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" " the quality of your services." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " "template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21 msgid "" "To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to " "the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" " Stage*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in " "Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28 msgid "" "Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " "an email is sent to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35 msgid "" "Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer " "Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 msgid "Ratings visible on the customer portal" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk" " team’s name on their ticket, customers can see its ratings." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "View of the helpdesk ticket from a user’s portal emphasizing the link to the helpdesk team\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:195 msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start Receiving Tickets" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" "Offering a variety of channels from where your customers can contact you " "grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves." " And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " "is essential to have a solution where all interactions come in one place." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Channels options to submit tickets" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and " "enable the following features as you want them to be available to your " "users." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in " "Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 msgid "Email Alias" msgstr "E-Mail Alias" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 msgid "" "Let your customers submit tickets by sending an email to your support email " "address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " "the content is shown in the Chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "" "Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from " "there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias " "Domain*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35 msgid "" "Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo " "Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " "server." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 msgid "Website Form" msgstr "Website Formular" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41 msgid "" "Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 msgid "" "Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" " *Go to Website*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 msgid "" "From the website page customize the form as you like. Then, publish it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Live Chat" msgstr "Live-Chat" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59 msgid "" "Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " "be instantly created and redirected to the right person." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 msgid "" "Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* " "- and :doc:`set up your channel `." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 msgid "" "Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command " "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 msgid "" "Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the" " top of your list on the Kanban view." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77 msgid "1 star = *Low priority*" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 msgid "2 stars = *High priority*" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 msgid "3 stars = *Urgent*" msgstr "3 Sterne = *Dringend*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of a team’s kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 msgid ":doc:`sla`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reports for a Better Support" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 msgid "" "An efficient customer service solution should have a built-in reporting " "option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, " "manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s " "expectations." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 msgid "Cases" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17 msgid "" "In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the " "most frequent ones, plus the workload of your teams." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 msgid "" "Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " "Period* or a *Previous Year*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 msgid "The number of tickets closed per day, per team." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27 msgid "" "Get an overview of how many requests each team is closing per day in order " "to measure their performance. Identify productivity levels to understand how" " many requests they are able to handle." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 msgid "" "Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 msgid "" "The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and " "ticket type." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39 msgid "" "Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close " "(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want " "their issues to be handled quickly." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "" "View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 msgid "Save filters" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50 msgid "" "Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every" " time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures " "needed. Then, go to *Favorites*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "" "View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 msgid ":doc:`receiving_tickets`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service level agreements (SLAs)" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" "A *service level agreement* (SLA) defines the level of service a customer " "can expect from a supplier. :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` provide " "a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the " "support team on target." msgstr "" "Ein *Service Level Agreement* (SLA) definiert das Serviceniveau, das ein " "Kunde von einem Anbieter erwarten kann. :abbr:`SLAs (Service Level " "Agreements)` bieten einen Zeitrahmen, der den Kunden sagt, wann sie " "Ergebnisse erwarten können, und halten das Support-Team auf Kurs." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "" "The *SLA Policies* feature **must** be enabled on newly-created *Helpdesk* " "teams." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12 msgid "" "To enable the feature, navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> " "Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on a team to open that team's " "configuration page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 msgid "" "From here, scroll to the :guilabel:`Performance` section. To turn on the " ":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` feature for the team, tick the " ":guilabel:`SLA Policies` checkbox. Click :guilabel:`Save` to save the " "changes. The page may need to be refreshed." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "" "The configuration page for a Helpdesk team with the SLA feature enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:24 msgid "Create SLA policy" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:26 msgid "" "To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration" " --> SLA Policies`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 msgid "" "Alternatively, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> " "Helpdesk Teams`, and click on a team. Then, click the :guilabel:`SLA " "Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33 msgid "" "On the blank :guilabel:`SLA Policies` form, enter a name on the blank line " "at the top of the form, and a description in the :guilabel:`Description of " "the policy...` field. Then, proceed to fill out the form using the steps " "below." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38 msgid "Define SLA policy criteria" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this " "policy is applied to." msgstr "" "Der Abschnitt :guilabel:`Kriterien` wird verwendet, um zu bestimmen, auf " "welche Tickets diese Richtlinie angewendet wird." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:42 msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:" msgstr "" "Füllen Sie die folgenden Felder aus, um die Auswahlkriterien anzupassen:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:45 msgid "" "Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field." msgstr "" "Sofern nicht anders angegeben, können Sie für jedes Feld mehrere Optionen " "auswählen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This " "field is required.*" msgstr "" ":guilabel:`Kundendienstteam`: Eine Richtlinie kann nur auf ein Team " "angewandt werden. *Es handelt sich um ein Pflichtfeld.*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Minimum Priority`: the priority level for a ticket is identified " "by selecting one, two, or three of the :guilabel:`⭐ (star)` icons, " "representing the priority level on the Kanban card, or on the ticket itself." " The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is **only** applied after the " "priority level has been updated on the ticket to match the :abbr:`SLA " "(Service Level Agreement)` criteria. If no selection is made in this field, " "this policy applies to all priority levels." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Type`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket " "is a customer question that can be solved with a quick response, or an issue" " that may require additional investigation. Multiple ticket types can be " "selected for this field. If no selection is made, this policy applies to all" " ticket types." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. " "Multiple tags can be applied to a single ticket." msgstr "" ":guilabel:`Stichwörter`: Stichwörter werden verwendet, um anzugeben, worum " "es bei dem Ticket geht. Einem Ticket können mehrere Stichwörter zugewiesen " "werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in " "this field." msgstr "" ":guilabel:`Kunden`: Individuelle Kontakte oder Unternehmen können in diesem " "Feld ausgewählt werden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has " "the *Timesheets* feature enabled. This allows the ticket to link directly to" " a specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in " "the :guilabel:`Sales Order Items` field." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:65 msgid "Establish an SLA policy target" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:67 msgid "" "The :guilabel:`Target` section of an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` " "policy form, identifies the stage a ticket needs to reach, and the time " "allotted to reach that stage, to satisfy the :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for the " ":guilabel:`Reach Stage` field." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73 msgid "" "An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks " "the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as " "the :guilabel:`Reach Stage`. Simultaneously, an :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` titled `2 Days to Start` tracks the working time before work on " "a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach " "Stage`." msgstr "" "Eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` mit dem Titel `8 Stunden bis " "Abschluss` verfolgt die Arbeitszeit, bevor ein Ticket abgeschlossen ist, und" " hätte als :guilabel:`Phase erreichen` den Eintrag `Gelöst`. Wenn die " ":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` jedoch den Titel `2 Tage bis Beginn` " "trägt, wird die Arbeitszeit bis zum Beginn der Bearbeitung eines Tickets " "verfolgt und hätte bei :guilabel:`Phase einreichen` den Eintrag `In " "Bearbeitung`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:78 msgid "" "Time spent in stages selected in the :guilabel:`Excluding Stages` field are " "**not** included in the calculation of the :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` deadline." msgstr "" "Die Zeit in den Phasen, die im Feld :guilabel:`Ausgeschlossene Phasen` " "ausgewählt wurden, wird **nicht** in die Berechnung der :abbr:`SLA (Service " "Level Agreement)`-Frist einbezogen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:82 msgid "Meet SLA deadlines" msgstr "SLA-Fristen einhalten" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:84 msgid "" "As soon as it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA" " (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline " "is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours." msgstr "" "Sobald festgestellt wird, dass ein Ticket den Kriterien einer :abbr:`SLA " "(Service Level Agreement)`-Richtlinie entspricht, wird eine Frist berechnet." " Die Frist basiert auf dem Erstellungsdatum des Tickets und den angestrebten" " Arbeitszeiten." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:89 msgid "" "The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field of an " ":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy is used to determine the " "deadline. By default, this is determined by the value set in the " ":guilabel:`Company Working Hours` field. To view, or update, this setting, " "first enable :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode/>`. " "Then, navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Resources " "--> Working Times`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95 msgid "" "The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the " "name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied." msgstr "" "Die Frist wird dann zum Ticket hinzugefügt, ebenso wie ein Stichwort, der " "den Namen der :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` angibt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:98 msgid "" "When a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the" " :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline " "disappears from view on the ticket." msgstr "" "Sobald ein Ticket eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-Richtlinie " "erfüllt, wird das :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-Stichwort grün und " "die Frist verschwindet aus der Ticketansicht." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105 msgid "A Helpdesk ticket with two SLA tags attached." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105 msgid "" "This Helpdesk ticket has two SLA policies applied to it. One of the policies" " has been satisfied, so the tag has turned green. The other policy is in " "progress." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109 msgid "" "If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. " "After that deadline has passed, the next deadline is displayed." msgstr "" "Wenn ein Ticket die Kriterien für mehr als eine :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` erfüllt, wird der früheste Termin auf dem Ticket angezeigt. " "Sobald diese Frist verstrichen ist, wird die nächste Frist angezeigt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "A Helpdesk ticket with emphasis on the deadline field." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117 msgid "" "If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket " "has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` tag turns red. After the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` " "has failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved " "to the :guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" "Wenn die :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-Frist verstrichen ist und das" " Ticket nicht in die im Feld :guilabel:`Phase erreichen` angegebene Phase " "verschoben wurde, wird das :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-Stichwort " "rot. Sobald die :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` fehlgeschlagen ist, " "bleibt die rote Markierung auf dem Ticket, auch nachdem das Ticket in die im" " Feld :guilabel:`Phase erreichen` angegebene Phase verschoben wurde." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:123 msgid "Analyze SLA performance" msgstr "SLA-Leistung analysieren" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:125 msgid "" "The *SLA Status Analysis* report tracks how quickly an :abbr:`SLA (Service " "Level Agreement)` is fulfilled, as well as the performance of individual " "team members. Navigate to the report, and corresponding pivot table, by " "going to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status " "Analysis`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:131 msgid "Pivot view" msgstr "Pivot-Ansicht" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:133 msgid "" "By default, the report displays in a :guilabel:`Pivot` view. Any :abbr:`SLA " "(Service Level Agreement)` policies in the database with tickets that failed" " to fulfill a policy, are in progress, or have satisfied a policy are " "listed." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "The pivot view of the SLA Analysis report." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141 msgid "" "To change the display, or add additional measurements, click the " ":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting " "criteria, and choose from the options available." msgstr "" "Um die Anzeige zu ändern oder zusätzliche Messungen hinzuzufügen, klicken " "Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Werte`, um ein Drop-down-Menü mit den " "Berichtskriterien aufzurufen, und wählen Sie eine der verfügbaren Optionen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:144 msgid "" "Whenever a measurement is picked, a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon appears " "in the drop-down menu to indicate that the measurement is included, and a " "corresponding new column emerges in the pivot table to show the relevant " "calculations." msgstr "" "Immer wenn ein Wert ausgewählt wird, erscheint im Drop-down-Menü das Symbol " ":guilabel:`✔️ (Häkchen)`, um anzuzeigen, dass der Wert enthalten ist, und in" " der Pivot-Tabelle wird eine entsprechende neue Spalte mit den " "entsprechenden Berechnungen angezeigt." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148 msgid "" "To add a group to a row or column, click the :guilabel:`➕ (plus)` icon next " "to the policy name and then select one of the groups. To remove one, click " "the :guilabel:`➖ (minus)` icon next to the policy name." msgstr "" "Um eine Gruppe zu einer Zeile oder Spalte hinzuzufügen, klicken Sie auf das " "Symbol :guilabel:`➕ (plus)` neben dem Namen der Richtlinie und wählen dann " "eine der Gruppen aus. Um eine Gruppe zu entfernen, klicken Sie auf das " "Symbol :guilabel:`➖ (minus)` neben dem Namen der Richtlinie." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:153 msgid "Graph view" msgstr "Grafikansicht" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:155 msgid "" "The :guilabel:`SLA Status Analysis` report can also be viewed as a *Bar " "Chart*, *Line Chart*, or *Pie Chart*. Toggle between these views by first " "selecting the :guilabel:`Graph` button at the top-right of the dashboard. " "Then, select the appropriate chart icon at the top-left of the graph." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:161 msgid "Bar Chart" msgstr "Balkendiagramm" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in bar view." msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Balkenansicht." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167 msgid "" "A bar chart can deal with larger data sets, and compare data across several " "categories." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:169 msgid "Line Chart" msgstr "Liniendiagramm" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in line view." msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Linienansicht." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:175 msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time." msgstr "" "Ein Liniendiagramm kann Datentrends oder Veränderungen im Laufe der Zeit " "visualisieren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:177 msgid "Pie Chart" msgstr "Tortendiagramm" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view." msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Tortendiagrammansicht." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183 msgid "A pie chart compares data among a small number of categories." msgstr "" "Ein Tortendiagramm vergleicht Daten zwischen einer kleinen Anzahl von " "Kategorien." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:186 msgid "" "Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` views can be " ":guilabel:`Stacked` by selecting the :guilabel:`Stacked` icon. This displays" " two or more groups on top of each other, instead of next to each other, " "making it easier to compare data." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "" "An example of the SLA analysis report, displaying the stacked bar graph " "view." msgstr "" #: ../../content/applications/services/project.rst:8 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../../content/applications/services/project.rst:10 msgid "" "Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " "assign activities to coworkers, and keep track of each project's " "profitability." msgstr "" "Odoo Projekt ist ein Tool zur Verwaltung Ihrer laufenden Projekte. Planen " "Sie Aufgaben, weisen Sie Mitarbeitern Aktivitäten zu und behalten Sie den " "Überblick über die Rentabilität der einzelnen Projekte." #: ../../content/applications/services/project.rst:14 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Projekt und Zeiterfassung " "`_" #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" msgstr "Aufgaben eines Projekts aus einem E-Mail-Alias erstellen" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" "When you already have an email address that customers know from the top of " "their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link " "that address to your project and transform those conversations into " "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" "Wenn Sie bereits eine E-Mail-Adresse haben, die Ihre Kunden auswendig " "kennen, ist es das Letzte, was Sie tun wollen, sie zu ändern. Verknüpfen Sie" " diese Adresse stattdessen mit Ihrem Projekt und verwandeln Sie diese " "Unterhaltungen in strukturierte Arbeit. In der ersten Phase eines Projekts " "wird automatisch eine Aufgabe erstellt." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" msgstr "Einen Posteingangsserver einrichten" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "the incoming email alias you would like to use." msgstr "" "Aktivieren Sie in der *Einstellungen*-App die Option *Externe E-Mail-Server*" " und definieren Sie den Alias für eingehende E-Mails, den Sie verwenden " "möchten." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr "" "**Für weitere Informationen**: " ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" msgstr "Den E-Mail-Alias in Ihrem Projekt konfigurieren" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" "Now that you have the incoming email server set up, go to " ":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the " "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" "Nachdem Sie nun den E-Mail-Eingangsserver eingerichtet haben, gehen Sie zu " ":menuselection:`Projekt --> Konfiguration --> Projekte --> Bearbeiten`. " "Legen Sie im Reiter *E-Mails* den gewünschten E-Mail-Alias fest und wählen " "Sie die Richtlinie für den Empfang einer Nachricht." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgstr "" "Außerdem können Sie ihn jetzt direkt bei der Erstellung eines neuen Projekts" " festlegen." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 msgid "" "In the settings of your project, define the emails alias under the tab email" " in Odoo Project" msgstr "" "Definieren Sie in den Einstellungen Ihres Projekts im Reiter „E-Mail“ in " "Odoo Projekt den E-Mail-Alias" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 msgid "" "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "followers of the task." msgstr "" "Alle Empfänger der E-Mail (An/Cc/Bcc) werden automatisch als Follower der " "Aufgabe hinzugefügt." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." msgstr "" "Die E-Mail finden Sie unter dem Namen Ihres Projekts auf dem Dashboard." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project" msgstr "" "Ansicht des gewählten E-Mail-Alias in der Dashboardansicht in Odoo Projekt" #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" msgstr "Zeiterfassung" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" msgstr "Zeiterfassungen nach Überprüfung der Abwesenheiten erstellen" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" "Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This " "allows for better overall control over the validation of timesheets, as it " "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." msgstr "" "Odoo erstellt automatisch Zeiterfassungsbögen für Projekte/Aufgaben bei " "einem Abwesenheitsantrag. Dies ermöglicht eine bessere Gesamtkontrolle über " "die Validierung von Zeiterfassungen, da es keinen Platz für Vergesslichkeit " "und Fragen nach Stunden lässt, die der Mitarbeiter nicht im " "Zeiterfassungsbogen eingetragen hat." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie auf " "*Zeiterfassung* und ändern Sie die Standardeinstellungen für *Projekt* und " "*Aufgabe*, wenn Sie möchten." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" "View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo " "Timesheets" msgstr "" "Ansicht der Zeiterfassungseinstellung zur Aktivierung der Funktion " "„Abwesenheit“ in Odoo Zeiterfassung" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Abwesenheiten --> Konfiguration --> " "Abwesenheitsarten`. Wählen oder erstellen Sie die benötigte Art und " "entscheiden Sie, ob Sie die Anträge validieren lassen möchten oder nicht." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" "View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n" "Odoo Time Off" msgstr "" "Ansicht eines Formulars für Abwesenheitsarten mit Hervorhebung des Abwesenheits- und Zeiterfassungsbereichs in\n" "Odoo Abwesenheiten" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 msgid "" "Now, once the employee has requested his time off and the request has been " "validated (or not, depending on the setting chosen), the time is " "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" "Sobald der Mitarbeiter seine Abwesenheit beantragt hat und der Antrag " "bestätigt wurde (oder nicht, je nach gewählter Einstellung), wird die Zeit " "automatisch auf *Zeiterfassungen* unter dem jeweiligen Projekt und der " "jeweiligen Aufgabe eingetragen." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "" "In folgendem Beispiel hat der Benutzer *bezahlten Urlaub* vom 13. bis 15. " "Juli beantragt." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off" msgstr "Ansicht des Abwesenheitsantragsformular in Odoo Abwesenheiten" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 msgid "" "Considering that validation is not required, the requested time off is " "automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the " "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" "Wenn eine Validierung nicht erforderlich ist, wird die beantragte " "Abwesenheit automatisch in *Zeiterfassung* angezeigt. Wenn eine Validierung " "erforderlich ist, wird die Zeit automatisch zugewiesen, nachdem die für die " "Validierung zuständige Person dies getan hat." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" "Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in " "Odoo Timesheets" msgstr "" "Video von Zeiterfassungen zur Hervorhebung der vom Mitarbeiter beantragten " "Abwesenheit in Odoo Zeiterfassung" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" "Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access " "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." msgstr "" "Klicken Sie auf die Lupe, wenn Sie den Mauszeiger über die betreffende Zelle" " bewegen, um auf alle zusammengefassten Daten zu dieser Zelle (Tag) " "zuzugreifen und Details zum Projekt/zur Aufgabe zu sehen." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgstr "" "Ansicht der Details eines Projekts/einer Aufgabe in Odoo Zeiterfassung"