documentation/locale/es/LC_MESSAGES/project.po
2017-06-11 09:31:02 +02:00

2302 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Ruben Dario Machado <ruben@vauxoo.com>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../project.rst:5
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: ../../project/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:3
msgid "How to use projects to handle claims/issues?"
msgstr "¿Cómo usar proyectos para gestionar reclamos/incidencias?"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:5
msgid ""
"A company selling support services often has to deal with problems occurring"
" during the implementation of the project. These issues have to be solved "
"and followed up as fast as possible in order to ensure the deliverability of"
" the project and a positive customer satisfaction."
msgstr ""
"Una empresa que vende servicios de soporte, a menudo tiene que lidiar con "
"los problemas que se producen durante la ejecución del proyecto. Estos "
"problemas tienen que ser resueltos y seguimiento lo más rápido posible con "
"el fin de asegurar la capacidad de entrega del proyecto y la satisfacción "
"positiva del cliente."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:10
msgid ""
"For example, as an IT company offering the implementation of your software, "
"you might have to deal with customers emails experiencing technical "
"problems. Odoo offers the opportunity to create dedicated support projects "
"which automatically generate tasks upon receiving an customer support email."
" This way, the issue can then be assigned directly to an employee and can be"
" closed more quickly."
msgstr ""
"Por ejemplo, una compañía de TI que ofrece la implementación del software, "
"puede que tenga que hacer frente a los correos electrónicos de los clientes "
"que experimentan problemas técnicos. Odoo ofrece la oportunidad de crear "
"proyectos de apoyo dedicados a generar automáticamente las tareas al recibir"
" un correo electrónico de atención al cliente. De esta manera, la cuestión "
"se puede asignar directamente a un empleado y se puede cerrar más "
"rápidamente."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:18
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:24
#: ../../project/configuration/time_record.rst:12
#: ../../project/configuration/visualization.rst:15
#: ../../project/planning/assignments.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:20
msgid ""
"The following configuration are needed to be able to use projects for "
"support and issues. You need to install the **Project management** and the "
"**Issue Tracking** modules."
msgstr ""
"Para la siguiente configuración se necesita ser capaz de utilizar los "
"proyectos para el apoyo y cuestiones. Necesita instalar los módulos de "
"**Gestión de proyectos** y el **Seguimiento de asuntos**."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:31
msgid "Create a project"
msgstr "Crear un proyecto"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:33
msgid ""
"The first step in order to set up a claim/issue management system is to "
"create a project related to those claims. Let's start by simply creating a "
"**support project**. Enter the Project application dashboard, click on "
"create and name your project **Support**. Tick the **Issues** box and rename"
" the field if you want to customize the Issues label (e.g. **Bugs** or "
"**Cases**). As issues are customer-oriented tasks, you might want to set the"
" Privacy/Visibility settings to **Customer project** (therefore your client "
"will be able to follow his claim in his portal)."
msgstr ""
"El primer paso para establecer un sistema de gestión de reclamaciones/el "
"tema es crear un proyecto relacionado con esas afirmaciones. Vamos a empezar"
" por la simple creación de un **proyecto de apoyo**. Ingrese al tablero de "
"aplicación del proyecto, haga clic en crear y nombre su proyecto **Apoyo**. "
"Marque la caja de **Cuestiones** y cambie el nombre del campo si desea "
"personalizar la etiqueta en cuestión (por ejemplo **Errores** o **Casos**). "
"Como las cuestiones son tareas orientadas al cliente, es posible que desee "
"ajustar la configuración de Privacidad/Visibilidad del **Proyecto Cliente** "
"(por lo tanto, su cliente será capaz de seguir su reclamo en su portal)."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:43
msgid ""
"You can link the project to a customer if the project has been created to "
"handle a specific client issues, otherwise you can leave the field empty."
msgstr ""
"Puede vincular el proyecto a un cliente si el proyecto ha sido creado para "
"manejar una serie de cuestiones específicas de los clientes, de lo contrario"
" se puede dejar el campo vacío."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:51
msgid "Invite followers"
msgstr "Invitar seguidores"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:53
msgid ""
"You can decide to notify your employees as soon as a new issue will be "
"created. On the **Chatter** (bottom of the screen), you will notice two "
"buttons on the right : **Follow** (green) and **No follower** (white). Click"
" on the first to receive personally notifications and on the second to add "
"others employees as follower of the project (see screenshot below)."
msgstr ""
"Usted decide si es necesario notificar a sus empleados tan pronto como se "
"creará una nueva emisión. Por **Conversación** (parte inferior de la "
"pantalla), te darás cuenta de dos botones a la derecha: **Seguidor** (verde)"
" y **Ningún seguidor** (blanco). Haga clic en la primera para recibir "
"personalmente las notificaciones y en el segundo para añadir otros empleados"
" como seguidor del proyecto (ver imagen a continuación)."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:63
msgid "Set up your workflow"
msgstr "Configure su flujo de trabajo"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:65
msgid ""
"You can easily personalize your project stages to suit your workflow by "
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
"stages by clicking on **Add new column** (see image below). If you want to "
"rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging and "
"dropping the column you want to move to the desired location. You can also "
"edit, fold or unfold anytime your stages by using the **setting** icon on "
"your desired stage."
msgstr ""
"Usted puede personalizar fácilmente las etapas del proyecto para poder "
"adaptarse a su flujo de trabajo mediante la creación de nuevas columnas. "
"Desde la vista Kanban del proyecto, puede agregar etapas haciendo clic en "
"**Añadir una nueva columna** (ver imagen de abajo). Si desea cambiar el "
"orden de sus etapas, puede hacerlo fácilmente arrastrando y soltando la "
"columna que desea mover a la ubicación deseada. También puede editar, "
"pliegue o despliegue en cualquier momento sus etapas utilizando el icono de "
"**ajustes** en la etapa deseada."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:77
msgid "Generate issues from emails"
msgstr "Generar incidencias desde correos"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:79
msgid ""
"When your project is correctly set up and saved, you will see it appearing "
"in your dashboard. Note that an email address for that project is "
"automatically generated, with the name of the project as alias."
msgstr ""
"Cuando el proyecto está correctamente configurado y guardado, usted lo verá "
"aparecer en su tablero. Tenga en cuenta que una dirección de correo "
"electrónico para este proyecto se generará de forma automática, con el "
"nombre del proyecto como alias."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:87
msgid ""
"If you cannot see the email address on your project, go to the menu "
":menuselection:`Settings --> General Settings` and configure your alias "
"domain. Hit **Apply** and go back to your **Projects** dashboard where you "
"will now see the email address under the name of your project."
msgstr ""
"Si no puede ver la dirección de correo electrónico en su proyecto, vaya al "
"menú :menuselection:`Ajustes --> Ajustes Generales` y configure su dominio "
"como alias. De clic en **Aplicar** y vuelve a su tablero de **Proyectos** "
"donde ahora verá la dirección de correo electrónico con el nombre de su "
"proyecto."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:92
msgid ""
"Every time one of your client will send an email to that email address, a "
"new issue will be created."
msgstr ""
"Cada vez que uno de su cliente le envía un correo electrónico a la dirección"
" de correo electrónico, se creará una nueva emisión."
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:96
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:113
#: ../../project/planning/assignments.rst:137
msgid ":doc:`../configuration/setup`"
msgstr ":doc:`../configuration/setup`"
#: ../../project/advanced/claim_issue.rst:97
msgid ":doc:`../configuration/collaboration`"
msgstr ":doc:`../configuration/collaboration`"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:3
msgid "How to gather feedback from customers?"
msgstr "¿Cómo obtener retroalimentación de los clientes?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:6
#: ../../project/configuration/setup.rst:6
#: ../../project/configuration/time_record.rst:6 ../../project/overview.rst:3
#: ../../project/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Información general"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:8
msgid ""
"As a manager, it's not always simple to follow everything your teams do. "
"Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the "
"performances of your teams. You can very easily gather feedbacks from your "
"customers using Odoo."
msgstr ""
"Como gerente, no siempre es sencillo seguir todo lo que hacen los equipos. "
"Tener sencillos comentarios de los clientes puede ser muy interesante para "
"evaluar el rendimiento de los equipos. Usted puede reunir muy fácilmente "
"evaluaciones de sus clientes utilizando Odoo."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:13
msgid ""
"An e-mail can be sent during the project to get the customer feedbacks. He "
"just has to choose between 3 smileys to assess your work (Smile, Neutral or "
"Sad)."
msgstr ""
"Un e-mail se puede enviar durante el proyecto para obtener la "
"retroalimentación de los clientes. Sólo tiene que elegir entre 3 iconos para"
" evaluar su trabajo (Sonrisa, neutra o triste)."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:18
msgid "How to gather feedbacks from customers"
msgstr "¿Cómo obtener retroalimentación de los clientes?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:20
msgid ""
"Before getting started some configuration is necessary. First of all it's "
"necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the "
"apps module and install it."
msgstr ""
"Antes de empezar es necesario un poco de configuración. En primer lugar es "
"necesario instalar el módulo de **Proyecto**. Para ello sólo tiene que ir al"
" módulo de aplicaciones e instalarlo."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:27
msgid ""
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** "
"module."
msgstr ""
"Por otra parte, en el mismo menú, usted tiene que instalar el módulo de "
"**Clasificación del Proyecto**."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:33
msgid ""
"Next, go back into the back-end and enter the project module. Select the "
"**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. "
"Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue "
"completion**. Don't forget to apply your changes."
msgstr ""
"A continuación, volver a entrar en la parte de configuraciones y entrar en "
"el módulo del proyecto. Seleccione el botón de **Configuración** y haga clic"
" en **Ajustes** en el menú desplegable. A continuación, seleccione "
"**Permitir la activación de puntuación de los usuarios en los proyectos, al "
"finalizar el asunto**. No se olvide de aplicar los cambios."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:42
msgid "How to get a Customer feedback?"
msgstr "¿Cómo obtener una retroalimentación del cliente?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:44
msgid ""
"A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects."
msgstr ""
"Un e-mail puede ser enviado a los clientes en cada etapa de los proyectos en"
" curso."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:47
msgid ""
"First, you need to choose for which projects you want to get a feedback."
msgstr ""
"Primero, necesita elegir la opción de los proyectos que usted quiere que "
"reciban retroalimentación. "
#: ../../project/advanced/feedback.rst:50
msgid "Project configuration"
msgstr "Configuración de Proyecto"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:52
msgid ""
"Go to the **Project** application, in the project settings select the "
"**Customer satisfaction** option."
msgstr ""
"Vaya al módulo de **Proyectos**, en los ajustes del proyecto seleccione la "
"opción de **Satisfacción del Cliente**."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:59
msgid "Email Template"
msgstr "Plantilla de correo electrónico"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:61
msgid ""
"Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage "
"column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used."
" You can directly edit it from there."
msgstr ""
"Vaya a la sección de ajustes (haga clic en el icono de engrane en la parte "
"superior de la columna de la etapa, a continuación seleccione **Editar**). "
"Elija la plantilla de correo electrónico que se utilizará. Usted puede "
"editar directamente desde allí."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:68
msgid "Here is an email example that a customer can receive :"
msgstr ""
"Aquí hay un ejemplo de correo electrónico que un cliente puede recibir :"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:74
msgid ""
"The customer just has to click on a smiley (Smile, Neutral or Sad) to assess"
" your work. The customer can reply to the email to add more information. It "
"will be added to the chatter of the task."
msgstr ""
"El cliente sólo tiene que hacer clic en un icono (Sonrisa, neutra o triste) "
"para evaluar su trabajo. El cliente puede responder al correo electrónico "
"para agregar más información. Que se añadirá a la conversación de la tarea."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:79
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:81
msgid ""
"You have a brief summary on the satisfaction in the upper right corner of "
"the project."
msgstr ""
"Usted tiene un breve resumen sobre la satisfacción en la esquina superior "
"derecha del proyecto."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:88
msgid "How to display the ratings on your website?"
msgstr "¿Cómo mostrar las calificaciones en su sitio web?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:90
msgid ""
"First of all it's necessary to install the **Website Builder** application. "
"To do so simply go to the apps module and search for the website builder."
msgstr ""
"En primer lugar es necesario instalar el módulo del ** Constructor del Sitio"
" Web**. Para ello sólo tiene que ir al módulo de aplicaciones y buscas el "
"constructor del sitio web. "
#: ../../project/advanced/feedback.rst:97
msgid ""
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project"
" Issue** module."
msgstr ""
"Por otra parte, en el mismo menú, usted tiene que instalar el módulo de la "
"**Clasificación del Proyecto del Sitio web**."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:103
msgid ""
"Then, you will be able to publish your result on your website by clicking on"
" the website button in the upper right corner and confirming it in the front"
" end of the website."
msgstr ""
"Entonces, usted será capaz de publicar el resultado en su sitio web haciendo"
" clic en el botón de página web en la esquina superior derecha y confirmando"
" que en el parte delantera de la página web."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:111
msgid ":doc:`claim_issue`"
msgstr ":doc:`claim_issue`"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:3
msgid "How to create tasks from sales orders?"
msgstr "¿Cómo crear tareas desde órdenes de ventas?"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:5
msgid ""
"In this section, we will see the integration between Odoo's **Project "
"management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks "
"from sales order lines."
msgstr ""
"En esta sección, usted podrá ver la integración entre los módulos de Odoo de"
" **Configuración de proyectos** y **Ventas** y de manera más específica en "
"como generar tareas desde las líneas de órdenes de ventas. "
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:9
msgid ""
"In project management, a task is an activity that needs to be accomplished "
"within a defined period of time. For a company selling services, the task "
"typically represents the service that has been sold to the customer and that"
" needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a "
"task from a sale order in order to streamline the process between the Sales "
"and Services departments."
msgstr ""
"En la gestión del proyecto, una tarea es una actividad que se debe llevar a "
"cabo dentro de un período de tiempo definido. Para una empresa de venta de "
"los servicios, la tarea normalmente representa el servicio que se ha vendido"
" al cliente, debe de ser entregado. Por esta razón, es útil ser capaz de "
"generar una tarea de una orden de venta con el fin de agilizar el proceso "
"entre los departamentos de ventas y servicios."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16
msgid ""
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
"track of the support service you did for the customer. On the sale order, "
"the service will trigger the creation of a task from which the consultant "
"will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the"
" overtime spent on the project."
msgstr ""
"Como un ejemplo, puede vender un paquete de ``50 Horas``de soporte en "
"``$25,000``. El precio es fijo y se carga inicialmente. Pero usted quiere "
"hacer un seguimiento de los servicios de apoyo que hicieron por el cliente. "
"En la orden de venta, el servicio se activará la creación de una tarea de la"
" que el consultor registrará en la hoja de hora y, si es necesario, serán "
"refacturados según el acuerdo con el cliente y con el tiempo extra dedicado "
"al proyecto."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:27
msgid "Install the required applications"
msgstr "Instalar las aplicaciones requeridas "
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:29
msgid ""
"In order to be able to generate a task from a sale order you will need to "
"install the **Sales Management** and **Project** application. Simply go into"
" the application module and install the following:"
msgstr ""
"Con el fin de ser capaz de generar una tarea de una orden de venta, tendrá "
"que instalar los módulos de **Gestión de Ventas** y el de **Proyecto**. Sólo"
" tienes que ir al módulo de la aplicación e instalar lo siguiente:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:39
msgid ""
"Moreover if you wish to be able to invoice your customers based on time "
"spent on the task, it is also necessary to install the **Timesheet** module."
" Simply go into the application module and install the following:"
msgstr ""
"Por otra parte, si desea ser capaz de facturar a sus clientes en función del"
" tiempo empleado en la tarea, también es necesario instalar el módulo de "
"**Hoja de tiempo**. Sólo tiene que ir en el módulo de aplicación e instalar "
"lo siguiente:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47
msgid "Create and set up a product"
msgstr "Crear y configurar un producto"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:49
msgid ""
"You need to configure your service on the product form itself in order to "
"generate a task every time it will be sold. From the **Sales** module, use "
"the menu :menuselection:`Sales --> Products` and create a new product with "
"the`following setup:"
msgstr ""
"Es necesario configurar el servicio de la forma del producto en sí con el "
"fin de generar una tarea cada vez que se venda. Del módulo de **Ventas**, "
"utilice el menú :menuselection:`Ventas --> Productos`y crea un nuevo "
"producto con la configuración de `siguiente:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:54
msgid "**Name**: Technical Support"
msgstr "**Nombre**: Soporte técnico"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:56
msgid "**Product Type**: Service"
msgstr "**Tipo de producto**: Servicio"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:58
msgid ""
"**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be "
"sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)"
msgstr ""
"**Unidades de Medida**: Horas (vaya a :menuselection:`Configuración --> "
"Ajustes` y, bajo **Unidad de medidas**, compruebe el **Algunos productos "
"pueden ser vendidos/comprados en diferentes unidades de medidas (avanzada)**"
" del botón)"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:63
msgid ""
"**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered "
"quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours"
" that were delivered and/or invoiced to your client."
msgstr ""
"**Política de facturación**: Usted puede configurar su política de factura, "
"ya sea en la cantidad pedida o en cantidad entregada. Usted puede seguir "
"fácilmente la cantidad de horas que se entregaron y/o facturaron a su "
"cliente."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:68
msgid ""
"**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a "
"service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the "
"product to hours as well."
msgstr ""
"**Vía de Servicio**: Crear una tarea y un seguimiento de horas, ya que su "
"producto es un servicio facturable por hora, se tiene que configurar las "
"unidades de medidas del producto también en horas."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:76
msgid ""
"Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the "
"product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo "
"will then create a project per SO."
msgstr ""
"Enlace su tarea a un proyecto existente o crea uno nuevo sobre la marcha si "
"el producto es específico del proyecto. De lo contrario, puede dejarlo en "
"blanco, Odoo creará un proyecto por SO."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:81
msgid "Create the Sales Order"
msgstr "Crear una Orden de Venta"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:83
msgid ""
"Once the product is set up, you can create a quotation or a sale order with "
"the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a "
"sale order, the task will be created."
msgstr ""
"Una vez que el producto se ha configurado, puede crear una cita o una orden "
"de venta con el producto relacionado. Una vez que la cita se confirma y se "
"transforma en una orden de venta, se creará la tarea."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:91
msgid "Access the task generated from the sale order"
msgstr "Acceder a la tarea generada desde la orden de venta"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:93
msgid "On the Project module, your new task will appear :"
msgstr "En el módulo de Proyecto, su nueva tarea aparecerá :"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:95
msgid ""
"either on a related project if you have selected one in the product form"
msgstr ""
"ya sea en un proyecto relacionado si ha seleccionado uno en la forma del "
"producto"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:98
msgid ""
"either on a new project with the name of related the sale order as title "
"(you can easily change the name of the project by clicking on "
":menuselection:`More --> Settings`)"
msgstr ""
"ya sea en un nuevo proyecto con el nombre de relacionado con la orden de "
"venta como el título (se puede cambiar fácilmente el nombre del proyecto, "
"haga clic en :menuselection:`Más --> Ajustes`)"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:105
msgid ""
"On the task itself, you will now be able to record timesheets and to invoice"
" your customers based on your invoicing policy."
msgstr ""
"En la tarea en sí, ahora será capaz de grabar partes de horas y facturar a "
"sus clientes en función de su política de facturación."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:109
msgid ""
"On Odoo, the central document is the sales order, which means that the "
"source document of the task is the related sales order."
msgstr ""
"En Odoo, el documento central es la orden de las ventas, lo que significa "
"que el documento de origen de la tarea es la orden de venta relacionada."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/services/reinvoice`"
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/services/reinvoice`"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:115
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/services/support`"
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/services/support`"
#: ../../project/application.rst:3
msgid "Awesome Timesheet App"
msgstr "Aplicaciones Impresionantes de las Hojas de tiempo"
#: ../../project/application/intro.rst:3
msgid "Demonstration Video"
msgstr "Video de demostración"
#: ../../project/application/intro.rst:11
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr "Transcripción"
#: ../../project/application/intro.rst:13
msgid ""
"Awesome Timesheet is a mobile app that helps me to instantly record any time"
" spent on projects in just a click. It's so effortless."
msgstr ""
"Impresionantes Hojas de tiempo es una aplicación móvil que me ayuda a grabar"
" al instante cualquier tiempo dedicado a los proyectos en un solo clic. Es "
"tan fácil."
#: ../../project/application/intro.rst:16
msgid ""
"Regardless of the device, the timesheet app is just one click away. Look at "
"the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It"
" works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account."
msgstr ""
"Independientemente del dispositivo, la aplicación de parte de horas es sólo "
"un clic de distancia. Mira el plugin de chrome. No hay necesidad de sesión, "
"basta con hacer clic y empezar. Es suave. Funciona sin conexión también y se"
" sincroniza automáticamente con mi cuenta Odoo."
#: ../../project/application/intro.rst:21
msgid ""
"Plus, I get individual statistics via the mobile and chrome plugin. I can go"
" further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets"
" per user, drill-down per project, and much more."
msgstr ""
"Además, tengo estadísticas individuales vía móvil y el plugin de chrome. "
"Puedo ir más allá en el análisis en mi cuenta Odoo. Recibo informes de hojas"
" de tiempos por usuario, de desglose por proyecto, y mucho más."
#: ../../project/application/intro.rst:25
msgid ""
"Awesome Timesheet is fully integrated with Odoo invoicing, the customer "
"billing is done automatically. But also with Odoo projects. It's time-"
"saving!"
msgstr ""
"Impresionantes Hojas de tiempo está totalmente integrado con la facturación "
"de Odoo, la facturación de los clientes se realiza automáticamente. Pero "
"también con proyectos de Odoo. Es el ahorro de tiempo!"
#: ../../project/application/intro.rst:28
msgid "Download awesome timesheet now and gain in productivity."
msgstr "Descarga increíble de hoja de tiempo ahora y gana en productividad."
#: ../../project/configuration.rst:3
msgid "Configuration and basic usage"
msgstr "Configuración y uso básico"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:3
msgid "How to manage & collaborate on tasks?"
msgstr "¿Cómo administrar y colaborar en tareas? "
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:6
msgid "Responsibilities"
msgstr "Responsabilidades"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:8
msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task."
msgstr "In Odoo, tu puedes asignar a la persona que se encargara de la tarea."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:10
msgid ""
"When creating a task, by default you are responsible for it. You can change "
"this by simply typing the username of someone else and choosing it from the "
"suggestions in the drop down menu."
msgstr ""
"Al crear una tarea, por defecto usted es responsable de ella. Puede cambiar "
"esto simplemente escribiendo el nombre de usuario de otra persona y que la "
"elección de las sugerencias en el menú desplegable."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:15
msgid ""
"If you add someone new, you can \"Create & Edit\" a new user on the fly. In "
"order to do so, you need the administrator rights."
msgstr ""
"Si aggrega a alguien nuevo, puede \"Crear y Editar\" un nuevo usuario de "
"paso. Para poder hacer esto, necesita derechos de administrador."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:19
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:21
msgid ""
"In a task, you can add other users as **Followers**. Adding a follower means"
" that this person will be notified of any changes that might happen in the "
"task. The goal is to allow outside contribution from the chatter. This can "
"be invaluable when you need the advice of colleagues from other departments."
" You could also invite customers to take part in the task. They'll be "
"notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to "
"take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the "
"whole task like you, with the description and the chatter."
msgstr ""
"En una tarea puede aggregar nuevos usuarios como **seguidores**. Aggregar "
"seguidores significa que esta persona será notificada de cualquier cambio "
"que pueda occurir en esta tarea. La idea es de permitir collaboración "
"externa en el chatter. Esto puede resultar muy valioso si necesita consejos "
"de collegas de otros departamentos. También puede invitar clientes para "
"participar en la tarea. Serán notificados por correo electronico de la "
"conversción en el chatter y serán capazes de participar simplemente "
"respondiendo al correo. Los seguidores pueden ver toda la tarea como usted, "
"con descripcón y chatter."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:32
msgid "Project: follow a project to follow the pipe"
msgstr "Proyecto: sigue a un proyecto para seguir la cartera de tareas"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:34
msgid ""
"You can decide to follow a Project. In this situation, you'll be notified of"
" any changes from the project: tasks sliding from one stage to "
"another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information "
"in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to "
"see the big picture all the time."
msgstr ""
"Puede decidir de seguir a un proyecto. En esta situacipón será notificado de"
" cualquier cambio en el proeycto: cambio de fase de tareas, conversaciónes, "
"etcétera. Recibirá toda la información en su bandeja de entrada. Esta "
"funcionalidad esta perfecta para un gestor de proyectos que quiere ver la "
"perspectiva general a cualquier momento."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:41
msgid "Task: follow a specific task"
msgstr "Tarea: sigue a una tarea especifica"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:43
msgid ""
"Following a task is the same idea as following a project, except you are "
"focused on a specific part of the project. All notifications or changes in "
"that task also appear in your inbox."
msgstr ""
"Seguir a una tarea es la misma idea como seguir a un proyecto, salvo que "
"esta enfocado en una parte especifica del proyecto. Todas las notificaciónes"
" y cambios también apareceran en su bandeja de entrada."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:48
msgid "Choose which action to follow"
msgstr "Seleccióne cuales acciónes a seguir"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:50
msgid ""
"You can choose what you want to follow by clicking on the down arrow in the "
"Following button."
msgstr ""
"Puede elegir a que quiere hacer seguimiento haciendo click en la flecha "
"hacia abajo del botón Seguir."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:53
msgid ""
"By default, you follow the discussions but you can also choose to be "
"notified when a note is logged in, when a task is created, blocked or ready "
"to go, and when the stage of the task has changed."
msgstr ""
"Por defecto, seguira las discusiónes, pero también puede optar por ser "
"notificado cuando se registra una nota, cuando se crea una tarea, cuando sea"
" bloqueada o lista, y cuando la fase de la tarea cambió."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:61
msgid "Time management: analytic accounts"
msgstr "Gestión de tiempo: cuentas analiticas"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:63
msgid ""
"Whether it helps you for estimation of future projects or data for billing "
"or invoicing, time tracking in Project Management is a real plus."
msgstr ""
"Sea para la estimación en proyectos futuros o para recollectar datos para "
"facturar, la gestión de tiempo del módulo de gestión de poyectos es un "
"ventaja real."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:67
msgid ""
"The Odoo Timesheet app is perfectly integrated with Odoo Project and can "
"help you track time easily."
msgstr ""
"La applicación Odoo de Parte de horas es perfectamente integrada con Odoo "
"Proyectos y puede ayudarle en registrar tiempos de forma fácil."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:70
msgid ""
"Once Odoo Timesheet is installed, the timesheet option is automatically "
"available in projects and on tasks."
msgstr ""
"Una vez instalaldo Odoo Parte de horas, la opción es automaticamente "
"disponible an poyectos y tareas."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:73
msgid ""
"To avoid any confusion, Odoo works with analytic accounts. An analytic "
"account is the name that will always be the reference for a specific project"
" or contract. Each time a project is created, an analytic account is "
"automatically created under the same name."
msgstr ""
"Para evitar cualquier confusión, Odoo trabaja con cuentas analíticas. Una "
"cuenta analítica as el nombre que simpre será referenciado para un proyecto "
"o contrato especifico. Cada vez un proyecto se crea, tambien será una cuenta"
" analítica con el mismo nombre de forma automatica."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:79
msgid "Record a timesheet on a project:"
msgstr "Registra un parte de horas con un proyecto:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:81
msgid "Click on the settings of a project."
msgstr "Haga click en los ajustes del proyecto."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:86
msgid "Click on the Timesheet button in the top grey menu."
msgstr "De clic en el botón Parte de horas en el menú gris superior."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:91
msgid ""
"You get the Odoo Timesheet. Click on Create and a line will appear with "
"today's date and time. Your project name is automatically selected as the "
"Analytic Account. No task is set, you can choose to add a specific task for "
"it, or not."
msgstr ""
"Obtendrá el Odoo Parte de horas. De clic en Crear y una nueva linea "
"aparecerá con la fecha de hoy y la hora. Su nombre de proyecto es "
"automaticamente selecciónado como cuenta analítica. Niguna tarea esta "
"colocada, sin embargo, opcionalmente, puede escoger una."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:99
msgid ""
"If you go now to Odoo Timesheet, your line will be recorded among your other"
" timesheets."
msgstr ""
"Si ahora se diriga a Odoo Parte de horas, la linea estaria registrada con "
"los otros partes de hora."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:103
msgid "Record a timesheet on a task:"
msgstr "Registra un Parte de hora con una tarea:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:105
msgid "Within a task, the timesheet option is also available."
msgstr "Dentro de una tarea, la opción parte de hora también es disponible."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:107
msgid ""
"In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on "
"Add an item."
msgstr ""
"En la tarea, de clic en el botón Editar. Vaya al renglon Parte de horas y de"
" clic en Agregar ítem."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:110
msgid ""
"A line will appear with the name of the project already selected in the "
"Analytic account."
msgstr ""
"Una linea aparecerá con el nombre del mismo proycto seleccionado como cuenta"
" analítica."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:113
msgid ""
"Again, you'll find back these timesheet lines in the Odoo Timesheet "
"application."
msgstr ""
"Igualmente, encontrará estos registors en la aplicación Odoo Parte de horas."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:119
msgid ""
"At the end of your project, you can get a real idea of the time you spent on"
" it by searching based on the Analytic Account name of your project."
msgstr ""
"Al terminar el proyecto, puede obtener una idea del timpo gastado buscando "
"por el nombre de su cuneta analítica."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:124
msgid "Document Management in tasks"
msgstr "Gestión de documentos dentro de tareas"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:126
msgid ""
"You can manage documents related to tasks whether they're plans, pictures of"
" the formatting, etc. An image is sometimes more informative than a thousand"
" words! You have two ways to add a document to a task."
msgstr ""
"Puede gestionar documentos relacionados con una tarea, sean estos planes, "
"imagenes, etcétera. ¡Una imagen a vezes dice mas que mil palabras! Tiene dos"
" opciónes para agregar un documento a una tarea."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:130
msgid ""
"1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment "
"tab on the top of the form."
msgstr ""
"1. Puede agregar una imgaen / un documento a su tarea haciendo clic en el "
"renglón Adjuntos en la parte superior del formulario."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:136
msgid ""
"2. You can add an image/document to your task through the Chatter. You can "
"log a note/send a message and attach a file to it. Or if someone sends an "
"email with an attachment, the document will be automatically saved in the "
"task."
msgstr ""
"2. Puede agregar una imgaen / un documento a su tarea a través del chatter. "
"Puede logear una nota o enviar un mensaje y adjuntar un archivo. O si "
"alguien manda un correo con un adjunto, éste será automaticamente guardado "
"con la tarea."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:145
msgid ""
"If you have an important image that helps to understand the tasks you can "
"set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly."
msgstr ""
"Si tiene una imagen representativa que ayuda entender la tarea la puede "
"configurar como carátula de la tarea. Aparecerá en la vista Kanban "
"directamente."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:152
msgid "Collaborate on tasks"
msgstr "Collaborar en tareas"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:154
msgid ""
"Tasks in Odoo Project are made to help you to work easily together with your"
" colleagues. This helps you save time and energy."
msgstr ""
"Tareas en Odoo Proyectos estan hechos para ayudarle en colaborar de forma "
"fácil con sus colegas. Esto le ayudará a ahorrar tiempo y energía."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:157
msgid ""
"The idea is to stay up to date with what interests you. You can collaborate "
"with your colleagues by writing on the same task at the same time, with task"
" delegation and the Chatter."
msgstr ""
"La idea es mantenerse al día con lo que le interese. Puede colaborar con sus"
" colegas escribiendo en las mismas tareas al mismo tiempo con la delegación "
"de tareas y el chatter."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:162
msgid "Create a task from an email"
msgstr "Crear una tarea desde un correo electronico"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:164
msgid ""
"You can configure an email address linked to your project. When an email is "
"sent to that address, it automatically creates a task in the first step of "
"the project, with all the recipients (To/Cc/Bcc) as followers."
msgstr ""
"Puede configurar una dirección de correo electronico enlazado con su "
"proyecto. Cuando se envie un correo a esta dirección, se creará "
"automaticamente una tarea en la primera etapa del proyecto con todos los "
"receptores (A/Cc/Bcc) como seguidores."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:168
msgid ""
"With Odoo Online, the mail gateway is already configured and so every "
"project gets an automatic email address."
msgstr ""
"Con Odoo En Línea, el gateway ya esta configurado y cada proyecto obtiene "
"una dirección de correo de forma autoamtica."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:171
msgid ""
"The email is always the name of the project (with \"-\" instead of the "
"space), you'll see it under the name of your project in the Project "
"Dashboard."
msgstr ""
"El correo siempre es el nombre del proyecto (con \"-\" en vez de espacio), "
"lo puede ver abajo del nombre del proyecto en el tablero del proyecto."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:178
msgid ""
"This email address create by default following the project name can be "
"changed."
msgstr ""
"Esta dirreción por defecto que sigue el nombre del proyecto puede ser "
"cambiada."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:181
msgid "The alias of the email address can be changed by the project manager."
msgstr ""
"El alias de la dirección de correo puede ser cambiado por el gerente de "
"proyectos."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:183
msgid "To do so, go to the Project Settings and click on the Email Tab."
msgstr ""
"Para esto, vaya a Ajustes del proyecto y de clic en el renglón Correo "
"electronico."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:185
msgid "You can directly edit your project email address."
msgstr "Puede directamente editar el correo electronico de su proyecto."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:191
msgid "The Chatter, status and follow-up."
msgstr "El Chatter, estado y seguimiento."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:193
msgid ""
"The Chatter is a very useful tool. It is a communication tool and shows the "
"history of the task."
msgstr ""
"El Chatter es una herramienta muy útil de communicación y demuestra el "
"histrotial de la tarea."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:196
msgid ""
"In the Chatter, you can see when the task has been created, when it has "
"passed from one stage to another, etc. Any changes made to that task are "
"logged into the Chatter automatically by the system. It also includes the "
"history of the interaction between you and your customer or colleagues. All "
"interactions are logged on the chatter, making it easy for the task leader "
"to remember past interactions."
msgstr ""
"En el Chatter, puede ver cuando una tarea ha sido creada, cuando paso de un "
"estado a otro, etcétera. Cualquier cambio esta logeado en el chatter de "
"forma autoamtica por el sistema. También registra el historial de "
"interacción entre usted y sus clientes o colegas. Todas las interaccipones "
"son registrados en el chatter, para que el lider del task los pueda recordar"
" de forma fácil."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:203
msgid ""
"You can interact with followers whether there are internal (your colleagues)"
" or external (the client for example) by logging a note or important "
"information. Also, if you want to send an email to all the followers of that"
" specific task, you can choose to add a message to notify all of them. For "
"both of these options, the date and time is saved on the entry."
msgstr ""
"Puede interacutar con seguidores sean ellos internos (sus colegas) o "
"externos (por ejemplo el cliente) logeando una nota o información "
"importante. Si quiere mandar un correo a todos los seguidores de una tarea "
"especifica, puede agregar un mensaje para notificarlos todos. Para ambas "
"opciónes fecha y hora estan guardadas con el registro."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:214
msgid "The description of the task, the Pad"
msgstr "La descripción de una tarea, el Pad"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:216
msgid ""
"Odoo allows you to replace the task description field by an Etherpad "
"collaborative note (http://etherpad.org). This means that you can "
"collaborate on tasks in real time with several users contributing to the "
"same content. Every user has their own color and you can replay the whole "
"creation of the content."
msgstr ""
"Odoo le permite de reemplazar el campo de descripción de una tarea por una "
"nota collaborativa \"Etherpad\" (http://etherpad.org). Esto significa que "
"puede collaborar en tareas en tiempo real con varios usuarios contribuyendo "
"a un mismo contenido. Cada usuario tiene su propio color y usted puede "
"reproducir todo el proceso de la creación de contenido."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:222
msgid ""
"To activate this option, go to :menuselection:`Project Settings --> Pads`, "
"tick \"Collaborative rich text on task description\"."
msgstr ""
"Para activar esta opción, vaya a :menuselection:`Ajustes del proyecto --> "
"Pads` y active \"Descripciónes en tareas collaborativas en richt text\". "
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:229
msgid ""
"If you just need the pad and not the whole task page, you can click on the "
"icon on the top right to get to the pad directly in a full screen view. "
"Click on the ``</>`` icon to get the direct URL of the task description: "
"useful if you want to send it to someone without adding this person as a "
"follower."
msgstr ""
"Si solo necesita el pad sin la pagina entera de la tarea, puede hacer clic "
"en el icono en la parte superior derecha para ver el pad en vista pantalla "
"completa. De clic en el icono ``</>`` para obtener el enlace directo de la "
"descripción de la tarea: esto resulta útil si lo quiere compartir con algien"
" sin colocarlo como seguidor de la tarea."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:239
msgid "Tasks states"
msgstr "Estados de tareas"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:242
msgid "Set the state of a task"
msgstr "Coloque el estado de una tarea"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:244
msgid ""
"The status of the task is the easiest way to inform your colleagues when you"
" are working on a task, if the task is ready or if it is blocked. It is a "
"visual indicator that is seen in a glance."
msgstr ""
"El estado de una tarea es la manera mas fácil para informar a sus colegas "
"cuando este trabajando en una tarea, si la tarea esta lista o bloqueada. Es "
"un indicador visual de fácil captura."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:248
msgid ""
"You can change the status of the task from the kanban view or directly from "
"the task. Just click on the status ball to get the choices:"
msgstr ""
"Puede cambiar el estado de la tarea de la vista kanban o directamente desde "
"la tarea. Solamente de clic el balón de estado para obtener las opciónes:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:258
msgid "Custom states"
msgstr "Estados personalizados"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:260
msgid ""
"You can decide what the different status mean for each stage of your "
"project. On the kanban view, click on the gear icon on the top of the stage,"
" then click on edit:"
msgstr ""
"Puede decidir que significaran los diferentes estados para su proyecto. En "
"la vista kanban de clic en el icono de engranaje en cima del estado, pues de"
" clic on editar:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:267
msgid "Next to the color ball, write the explanation of the state."
msgstr "Aneco al balón de color, escribe la explicación del estado."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:272
msgid "Now, the explanation will be displayed instead of the generic text:"
msgstr "Ahora, la explicacipone sera mostrada en vez del texto genérico."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:278
msgid "Color Tags"
msgstr "Etiquetas de color"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:280
msgid ""
"In every task, you can add a tag. Tags are very useful to categorize the "
"tasks. It helps you to highlight a task from the Kanban view or better find "
"them thanks to the filters."
msgstr ""
"En cada tarea, puede agregar una etiqueta. Etiquetas son muy útiles para "
"categorizar tareas. Ayuda para resaltar tareas en la vista kanban o para "
"encontrarlos mejor con filtros."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:284
msgid ""
"If you are always working with a specific type of tag, you can highlight the"
" tasks containing the tag with the colors. Each tag can get a specific "
"color, it's very visual on the Kanban view."
msgstr ""
"Si esta trabjando siempre con un tipo de tarea especifico, puede resaltar "
"las tareas conteniendo esta etiqueta con los colores. Cada etiqueta puede "
"tener un color especifico, es bastante visual en la vista kanban."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:291
msgid ""
"In order to make it appear on the kanban view, you have to set a color on "
"the tag, directly from the task:"
msgstr ""
"Para hacerlo aparecer en la vista kanban, debe configurar un color en la "
"etiqueta, directamente desde la tarea:"
#: ../../project/configuration/setup.rst:3
msgid "How to set up & configure a project?"
msgstr "¿Cómo inicializar y configurar un proyecto?"
#: ../../project/configuration/setup.rst:8
msgid ""
"Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, "
"and to communicate with any member for each project and task."
msgstr ""
"Los Proyectos en Odoo le permiten gestionar un proyecto junto con todo su "
"equipo, y permite comunicarse con cualquier miembro de cada proyecto y de la"
" tarea."
#: ../../project/configuration/setup.rst:11
msgid ""
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A "
"project can be internal or customer-oriented. A task is something to perform"
" as part of a project. You will be able to give different tasks to several "
"employees working on this project."
msgstr ""
"Esto funciona con proyectos que contienen tareas que siguen etapas "
"configurables. Un proyecto puede ser interno u orientado al cliente. Una "
"tarea es algo para realizar como parte de un proyecto. Usted será capaz de "
"asignar diferentes tareas a varios empleados que trabajan en este proyecto."
#: ../../project/configuration/setup.rst:17
msgid "Installing the Project module"
msgstr "Instalando el módulo de Proyecto"
#: ../../project/configuration/setup.rst:19
msgid ""
"Open the **Apps** module, search for **Project Management**, and click on "
"**Install**."
msgstr ""
"Abrir el módulo **Aplicaciones**, buscar **Project Management**, y clic en "
"**Instalar**."
#: ../../project/configuration/setup.rst:26
msgid "Creating a new project"
msgstr "Crear un nuevo proyecto"
#: ../../project/configuration/setup.rst:28
msgid ""
"Open the **Project** application, and click on **Create**. From this window,"
" you can specify the name of the project and set up the privacy of the "
"project."
msgstr ""
"Abra el módulo de **Proyecto**, y haga clic en **Crear**. Desde esta "
"ventana, puede especificar el nombre del proyecto y establecer la privacidad"
" del proyecto."
#: ../../project/configuration/setup.rst:32
msgid "The privacy setting works as:"
msgstr "La configuración de seguridad trabaja como:"
#: ../../project/configuration/setup.rst:34
msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower."
msgstr ""
"**Cliente de Proyecto**: visible en portal si el cliente es un seguidor."
#: ../../project/configuration/setup.rst:37
msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues."
msgstr ""
"**Todos los empleados**: empleados ven todas las tareas o incidencias."
#: ../../project/configuration/setup.rst:39
msgid ""
"**Private Project**: followers can see only the followed tasks or issues"
msgstr ""
"**Proyecto privado**: seguidores pueden ver solo las tareas o incidencias "
"que siguen"
#: ../../project/configuration/setup.rst:42
msgid ""
"You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the "
"**Customer** field empty if not."
msgstr ""
"También puede especificar si el proyecto está destinado a un cliente, o "
"dejar el campo del **Cliente**vacío si no. "
#: ../../project/configuration/setup.rst:48
msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**."
msgstr ""
"Cuando haya introducido todos los datos requeridos, haga clic en "
"**Guardar**."
#: ../../project/configuration/setup.rst:51
msgid "Manage your project's stages"
msgstr "Administre sus estados de proyecto"
#: ../../project/configuration/setup.rst:54
msgid "Add your project's stages"
msgstr "Agregue sus estados de proyectos"
#: ../../project/configuration/setup.rst:56
msgid "On your project's dashboard. Click on **# Tasks**."
msgstr "En su tablero de proyecto. Clic en **# Tareas**."
#: ../../project/configuration/setup.rst:61
msgid ""
"In the new window, add a new column and name it according to the first stage"
" of your project, then add as many columns as there are stages in your "
"project."
msgstr ""
"En la nueva ventana, añada una nueva columna y cambie el nombre de acuerdo "
"con la primer etapa del proyecto, después añada tantas columnas como "
"necesite según las etapas de su proyecto. "
#: ../../project/configuration/setup.rst:68
msgid ""
"For each stage, there are markers for the status of tasks within a stage, "
"that you can personalize to fit your needs."
msgstr ""
"Por cada etapa, existen marcas para los estatus de las tareas entre las "
"etapas, y usted puede personalizarlas según sus necesidades."
#: ../../project/configuration/setup.rst:71
msgid ""
"Drag your mouse pointer over a stage name, and click on the appearing "
"bearing, and on the opening menu, click on **Edit**."
msgstr ""
"Arrastre el puntero del ratón sobre el nombre artístico, y haga clic en el "
"el icono que aparece, y en después en el menú de inicio, haga clic en "
"**Editar**."
#: ../../project/configuration/setup.rst:77
msgid ""
"A new window will open. The color dots and star icon correspond to "
"customizable markers applied on tasks, making it easier to know what task "
"requires attention. You can give them any signification you like."
msgstr ""
"Una nueva ventana se abrirá. Los puntos de color y el icono de estrella "
"corresponden a los marcadores personalizados que se aplicaron en las tareas,"
" por lo que es más fácil saber qué tarea requiere atención. Usted puede no "
"brindarles ningún significado si gusta."
#: ../../project/configuration/setup.rst:84
msgid "Click on **Save** when you are done."
msgstr "Clic en **Guardar** cuando finalice."
#: ../../project/configuration/setup.rst:87
msgid "Rearrange stages"
msgstr "Reorganizar etapas"
#: ../../project/configuration/setup.rst:89
msgid ""
"You can easily personalize this view to better suit your business needs by "
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
"stages by clicking on **Add new column**. If you want to rearrange the order"
" of your stages, you can easily do so by dragging and dropping the column "
"you want to move to the desired location. You can also fold or unfold your "
"stages by using the **Setting** icon on your desired stage."
msgstr ""
"Usted puede personalizar fácilmente este punto de vista para que se adapte "
"mejor a las necesidades del negocio mediante la creación de nuevas columnas."
" Desde el punto de vista Kanban del proyecto, puede agregar etapas haciendo "
"clic en **Añadir nueva columna**. Si desea cambiar el orden de sus etapas, "
"puede hacerlo fácilmente arrastrando y soltando la columna que desea mover a"
" la ubicación deseada. También puede plegar o desplegar sus etapas "
"utilizando el icono **Configuración** en la etapa deseada."
#: ../../project/configuration/setup.rst:100
msgid ":doc:`visualization`"
msgstr ":doc:`visualization`"
#: ../../project/configuration/setup.rst:101
msgid ":doc:`collaboration`"
msgstr ":doc:`collaboration`"
#: ../../project/configuration/setup.rst:102
msgid ":doc:`time_record`"
msgstr ":doc:`time_record`"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:3
msgid "How to record time spent?"
msgstr "¿Cómo guardar el tiempo transcurrido?"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:8
msgid ""
"Odoo allows you to record the time spent per employee and per project, for "
"simple reports as well as for direct invoicing to the customer."
msgstr ""
"Odoo permitirá registrar el tiempo empleado por cada empleado y por cada "
"proyecto, para los informes sencillos, así como para la facturación directa "
"al cliente."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:14
msgid ""
"In order to record the time spent on projects, you must first activate the "
"invoicing of timesheets. Into the **Project** application, open "
":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Timesheets** section "
"of the page, tick **Activate timesheets on issues**."
msgstr ""
"Con el fin de registrar el tiempo dedicado a los proyectos, debe activar "
"primero la facturación de tabla de tiempos. En el módulo de **Proyecto**, "
"abra :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. En la sección de **Hojas de"
" tiempo**, marque **Activar tabla de tiempos en los asuntos**."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:23
msgid ""
"Activating the option will install the Sales, Invoicing, Issue Tracking, "
"Employee and Timesheet apps."
msgstr ""
"Activando la opción se instalarán las ventas, facturación, seguimiento de "
"problemas, los empleados y aplicaciones del parte de horas."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:27
msgid "Recording timesheets"
msgstr "Registrar hojas de horas"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:29
msgid ""
"You can record the time spent in projects straight from the projects "
"application. You can either record timesheets in a project, or in a task."
msgstr ""
"Puede registrar el tiempo empleado en los proyectos directamente desde el "
"módulo de proyectos. Puede registrar una hoja de horas en un proyecto o en "
"una tarea."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:34
msgid "Recording in a project"
msgstr "Guardando en un proyecto"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:36
msgid ""
"In the **Project** application dashboard, open the **More** menu of the "
"project you want to record timesheets for, and click on **Timesheets**."
msgstr ""
"En el tablero del módulo de **Proyectos**, abra el menú de **Más** del "
"proyecto al cual usted quiere añadir la hoja de horas, y haga clic en **Hoja"
" de horas**."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:42
msgid ""
"In the new window, click on **Create** and insert the required details, then"
" click on **Save**."
msgstr ""
"En la nueva ventana, haga clic en **Crear**e inserte los detalles "
"requeridos, después haga clic en **Guardar**."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:49
msgid "Recording in a task"
msgstr "Guardando en una tarea"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:51
msgid ""
"In the **Project** app, open the project you want to record timesheets for, "
"and open the task on which you have been working."
msgstr ""
"En el módulo de **Proyecto**, abra el proyecto en el que usted desea "
"registrar las hojas de hora, y abra la tarea en la que desea empezar a "
"trabajar. "
#: ../../project/configuration/time_record.rst:54
msgid ""
"In the task, click on **Edit**, open the **Timesheets** tab and click on "
"**Add an item**. Insert the required details, then click on **Save**."
msgstr ""
"En la tarea, haga clic en **Editar**, abra las **Hojas de hora** y haga clic"
" en **Añadir un artículo**. Inserte los detalles requeridos, después haga "
"clic en **Guardar**."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:3
msgid "How to visualize a project's tasks?"
msgstr "¿Cómo visualizar un proyecto de tareas?"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:5
msgid "How to visualize a project's tasks"
msgstr "¿Cómo visualizar un proyecto de tareas?"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:7
msgid ""
"Tasks are assignments that members of your organisations have to fulfill as "
"part of a project. In day to day business, your company might struggle due "
"to the important amount of tasks to fulfill. Those task are already complex "
"enough. Having to remember them all and follow up on them can be a real "
"burden. Luckily, Odoo enables you to efficiently visualize and organize the "
"different tasks you have to cope with."
msgstr ""
"Las tareas son tareas que los miembros de sus organizaciones tienen que "
"cumplir como parte de un proyecto. En el día a día del negocio, su empresa "
"podría tener problemas debido a la importante cantidad de tareas que "
"cumplir. Aquellas tareas son lo suficientemente complejas. Hay que recordar "
"a todos y dar seguimiento de ellos puede ser una verdadera carga. Por "
"suerte, Odoo permite visualizar y organizar las diferentes tareas que tienen"
" que hacer frente de manera eficiente."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:17
msgid ""
"The only configuration needed is to install the project module in the module"
" application."
msgstr ""
"La única configuración que usted necesita es instalar el módulo de proyecto "
"en el módulo de aplicaciones. "
#: ../../project/configuration/visualization.rst:24
msgid "Creating Tasks"
msgstr "Creando tareas"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:26
msgid ""
"Once you created a project, you can easily generate tasks for it. Simply "
"open the project and click on create a task."
msgstr ""
"Una vez creado el proyecto, usted puede fácilmente generar tareas. "
"Simplemente es necesario abrir el proyecto y hacer clic en crear una tarea."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:32
msgid ""
"You then first give a name to your task, the related project will "
"automatically be filled in, assign the project to someone, and select a "
"deadline if there is one."
msgstr ""
"Usted debe proporcionar primero el nombre de la tarea, el proyecto "
"relacionado automáticamente se rellena, se asigna el proyecto a alguien, y "
"se seleccione una fecha límite, si así lo desea."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:40
#: ../../project/planning/assignments.rst:47
msgid "Get an overview of activities with the kanban view"
msgstr "Obtener una visión general de las actividades con la vista Kanban"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:42
msgid ""
"Once you created several tasks, they can be managed and followed up thanks "
"to the Kanban view."
msgstr ""
"Una vez creadas las distintas tareas, pueden ser gestionadas y se puede dar "
"seguimiento gracias a la vista de Kanban."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:45
msgid ""
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and which "
"one have the higher priorities."
msgstr ""
"La vista Kanban es publica como vista, está divida en diferentes etapas. "
"Permite tener una visión clara de las etapas de sus tareas que se encuentran"
" en y que cuales tienen prioridades más altas."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:49
#: ../../project/planning/assignments.rst:53
msgid ""
"The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are"
" on another view, you can go back to it any time by clicking the kanban view"
" logo in the upper right corner"
msgstr ""
"La vista Kanban está por defecto como vista al acceder al proyecto, pero si "
"usted desea otra vista, se puede volver a ella en cualquier momento haciendo"
" clic en el logotipo de la vista Kanban en la esquina superior derecha."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:57
msgid "How to nototify your collegues about the status of a task?"
msgstr "¿Cómo notificar a sus colegas sobre el estado de una tarea?"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:63
#: ../../project/planning/assignments.rst:80
msgid "Sort tasks by priority"
msgstr "Ordenar tareas por prioridad"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:65
msgid ""
"On each one of your columns, you have the ability to sort your tasks by "
"priority. Tasks with a higher priority will be automatically moved to the "
"top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom "
"left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not "
"tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines."
msgstr ""
"En cada una de sus columnas, usted tiene la posibilidad de ordenar las "
"tareas por prioridad. Las tareas con una prioridad más alta se moverán "
"automáticamente a la parte superior de la columna. Desde el punto de vista "
"de Kanban, haga clic en la estrella en la parte inferior izquierda de una "
"tarea para etiquetarlo como de **alta prioridad**. Para las tareas que no "
"están etiquetadas, Odoo las clasificará automáticamente en función de sus "
"plazos."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:72
msgid ""
"Note that dates that passed their deadlines will appear in red (in the list "
"view too) so you can easily follow up the progression of different tasks."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que las fechas que pasaron sus plazos aparecerán en rojo (en"
" la vista de lista también) para que pueda seguir con facilidad hasta la "
"progresión de las diferentes tareas."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:80
#: ../../project/planning/assignments.rst:119
msgid "Keep an eye on deadlines with the Calendar view"
msgstr "Mantenga seguimiento en los plazos con la vista de Calendario"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:82
msgid ""
"If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. "
"As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadline in a "
"single window."
msgstr ""
"Si agrega una fecha límite en la tarea, aparecerán en la vista de "
"calendario. Como gerente, este punto de vista le permite mantener "
"seguimiento de toda la fecha límite en una sola ventana."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:89
#: ../../project/planning/assignments.rst:128
msgid ""
"All the tasks are tagged with a color corresponding to the employee assigned"
" to them. You can easily filter the deadlines by employees by ticking the "
"related boxes on the right of the calendar view."
msgstr ""
"Todas las tareas etiquetadas con un color correspondiente al empleado "
"asignado a ellos. Puedes filtrar fácilmente los plazos por parte de "
"empleados marcando las casillas correspondientes en la derecha de la vista "
"de calendario."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:94
#: ../../project/planning/assignments.rst:133
msgid ""
"You can easily change the deadline from the Calendar view by dragging and "
"dropping the task to another case."
msgstr ""
"Puede cambiar fácilmente la fecha límite desde la vista de calendario "
"arrastrando y soltando la tarea a otro caso."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Project"
msgstr "Introducción al Odoo Proyecto"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:13
msgid ""
"As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. "
"To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help."
msgstr ""
"Como gerente de negocios, tengo un trabajo variado a la participación de "
"múltiples partes interesadas. Para gestionar todas las tareas a la "
"perfección, el módulo de Proyectos de Odoo es de gran ayuda."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:17
msgid ""
"With Odoo Projects, our project team members can easily plan and execute the"
" launching of a new product line in Canada. I organized this project by "
"creating different stages. It allows us to clearly identify the status of "
"any task at any time, and for any user. It is convenient for any other "
"project manager too."
msgstr ""
"Con el módulo de Proyectos de Odoo, los miembros de su equipo del proyecto "
"pueden fácilmente planear y ejecutar el lanzamiento de una nueva línea de "
"productos en Canadá. Organicé este proyecto mediante la creación de "
"diferentes etapas. Se nos permite identificar claramente el estado de "
"cualquier tarea en cualquier momento, y por cualquier usuario. Es "
"conveniente para cualquier otro gestor de proyectos."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:24
msgid ""
"These well-structured project stages are fully customizable. Here I identify"
" one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project "
"management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo "
"projects is designed to work for any kind of business."
msgstr ""
"Estas etapas de proyectos bien estructuradas son totalmente personalizables."
" Aquí se identifica una etapa que falta, puedo agregar fácilmente en tan "
"sólo un clic. En nuestro proceso de gestión de proyectos, procedo a una "
"revisión final, así que añado esta etapa. El módulo de Proyectos de Odoo "
"está diseñado para trabajar en cualquier tipo de negocio."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:30
msgid ""
"Once a task is done, each colleague can highlight it by changing its status."
" That will help the project manager to review the task before changing the "
"stage with a simple drag and drop. Easy, right?"
msgstr ""
"Una vez que se realiza una tarea, cada integrante puede resaltarlo al "
"cambiar su estado. Eso ayudará al director del proyecto para revisar la "
"tarea antes de cambiar el escenario con un simple arrastrar y soltar. Fácil,"
" ¿no?"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:35
msgid ""
"We can also organize the different tasks by adapting the view. Here, I "
"select the list view, which shows other information such as the working time"
" progress. If I click on my task, I land on the form view where I can edit "
"the planned hours and enter my timesheets. This is a great tool for any "
"project manager. Controlling the working time progress and the time spent "
"for each team member is essential. I set the time for the sales team "
"training to 24 hours. Today, I prepared the material, so I will log 4 hours "
"in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to"
" this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on"
" the progress of each task."
msgstr ""
"También podemos organizar las diferentes tareas mediante la adaptación de la"
" vista. Aquí, selecciono la vista de lista, que muestra otra información, "
"como el progreso del tiempo de trabajo. Si hago clic en mi tarea, aterrizo "
"en la vista de formulario donde puedo editar las horas planificadas y entrar"
" en mis hojas de tiempo. Esta es una gran herramienta para cualquier gestor "
"de proyectos. Controlar el progreso del tiempo de trabajo y el tiempo "
"dedicado por cada miembro del equipo es esencial. Puse el tiempo para el "
"entrenamiento del equipo de ventas de 24 horas. Hoy, he preparado el "
"material, así que voy a iniciar una sesión de 4 horas en la hoja de horas. "
"El progreso del tiempo de trabajo se actualiza automáticamente. Gracias a "
"esta integración de parte de horas, el director del proyecto tiene un "
"seguimiento exhaustivo sobre el progreso de cada tarea."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49
msgid ""
"Another great feature in Odoo projects is the forecast tool. When it is "
"activated, I can plan resources per project and the workload. Therefore, the"
" time allocation for other projects is much easier. For this project, I have"
" to train members of the sales team. It will require 50% of my time until "
"the end of the week. As project manager, I can do this resource allocation "
"for any user and adapt it according to their other projects. This will "
"prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the "
"deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive "
"planning."
msgstr ""
"Otra gran característica del módulo de proyecto de Odoo es la herramienta de"
" pronóstico. Cuando se activa, puede planificar recursos por proyecto y de "
"la carga de trabajo. Por lo tanto, la asignación del tiempo para otros "
"proyectos es mucho más fácil. Para este proyecto, tengo que entrenar a los "
"miembros del equipo de ventas. Se requerirá el 50% de mi tiempo hasta el "
"final de la semana. Como director del proyecto, que puedo hacer esta "
"asignación de recursos para cualquier usuario y adaptarlo de acuerdo a sus "
"otros proyectos. Esto evitará cualquier tipo de empalme en tiempos. Puede "
"volver a asignar una tarea o adaptar la fecha límite. El módulo de Proyectos"
" de Odoo es perfecto para la planificación estratégica y ejecutiva."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:61
msgid ""
"Plus, every aspect of any project can be analyzed, thanks to the reports. "
"For example, We can have a report of effective hours spent in comparison "
"with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any "
"task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to"
" each team member."
msgstr ""
"Además, todos los aspectos de cualquier proyecto se pueden analizar, gracias"
" a los informes. Por ejemplo, podemos tener un informe de horas efectivas "
"dedicadas en comparación con las horas previstas. Puedo evaluar la "
"rentabilidad de cualquier proyecto, cualquier tarea, o cualquier miembro del"
" equipo. También puedo mirar el número de horas asignadas a cada miembro del"
" equipo."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:68
msgid ""
"Another element of an excellent project management is communication. This is"
" a key factor for the success of any project. While dealing with multiple "
"stakeholders, being able to share documents directly in the task is very "
"helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is "
"always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my"
" team."
msgstr ""
"Otro elemento de una excelente gestión de proyectos es la comunicación. Este"
" es un factor clave para el éxito de cualquier proyecto. Si bien se trata de"
" múltiples partes interesadas, pudiendo compartir documentos directamente en"
" la tarea es muy útil. Con el módulo de proyectos de Odoo, puede hablar a "
"través de la función de chat que está siempre de un solo clic de distancia. "
"También puede iniciar una nueva conversación con cualquier persona del "
"equipo."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:76
msgid ""
"In addition to being a powerful app for managing projects seamlessy, Odoo "
"projects is also an effective customer service or after-sales app. With it, "
"I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. "
"The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or "
"issues."
msgstr ""
"Además de ser un módulo potente para la gestión de proyectos a la "
"perfección, el módulo de proyectos de Odoo también es un servicio al cliente"
" o al servicio después de la venta muy eficaz. Con él, se puede seguir "
"cualquier problema del cliente, incluso crear un proyecto de apoyo dedicado."
" El módulo también crea automáticamente una factura de tiempo dedicado a las"
" tareas y cuestiones."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:83
msgid ""
"Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the "
"planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this "
"app, it will help you get started quickly too."
msgstr ""
"El módulo de proyectos de Odoo es una aplicación potente y fácil de usar. Al"
" principio, se ha usado el planificador para establecer claramente los "
"objetivos y establecer la aplicación del proyecto. Obtener esta aplicación, "
"que le ayudará a empezar rápidamente también."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:88
msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!"
msgstr ""
"¡Comience su prueba gratuita ahora y gestione mejor sus proyectos con Odoo!"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:91
msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love"
msgstr ""
"Comience su prueba gratuita ahora con el CRM de ventas que la gente quiere"
#: ../../project/planning.rst:3
msgid "Planning your project"
msgstr "Planificando su proyecto"
#: ../../project/planning/assignments.rst:3
msgid "How to plan and track employees' assignments?"
msgstr ""
"¿Cómo planificar y realizar un seguimiento de las tareas de los empleados?"
#: ../../project/planning/assignments.rst:5
msgid ""
"Following and planning your employees' assignments can be a heavy challenge "
"especially when you manage several people. Luckily, using Odoo Project, you "
"can handle it in only a couple of clicks."
msgstr ""
"Siguiendo y planificando las tareas de los empleados puede ser un desafío "
"pesado especialmente cuando usted maneja a varias personas. Por suerte, "
"usando el módulo de Proyectos de Odoo, puede manejarlo en tan sólo un par de"
" clics."
#: ../../project/planning/assignments.rst:12
msgid ""
"The only necessary configuration is to install the **Project Management** "
"module. To do so, go in the application module, search for project and "
"install the application."
msgstr ""
"La única configuración necesaria es instalar el módulo de **Gestión de "
"Proyectos**. Para ello, vaya al módulo de aplicaciones, busque proyectos e "
"instale el módulo."
#: ../../project/planning/assignments.rst:19
msgid ""
"If you wish to manage time estimation, you will need to enable timesheets on"
" tasks. From the **Project** application, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` in the dropdown menu. Then, "
"under **Time Work Estimation**, select the **manage time estimation on "
"tasks** option. Do not forget to apply your changes."
msgstr ""
"Si desea gestionar la estimación de tiempo, usted tendrá que habilitar la "
"hoja de horas en las tareas. Desde el módulo de **Proyectos**, vaya al "
":menuselection:`Configuración --> Ajustes` en el menú desplegable. Después, "
"bajo la **Estimación del Tiempo de Trabajo**, seleccione la opción de "
"**gestionar la estimación de tiempo de tareas**. No te olvides de aplicar "
"los cambios."
#: ../../project/planning/assignments.rst:28
msgid ""
"This feature will create a progress bar in the form view of your tasks. "
"Every time your salesperson will add working time in his timesheet, the bar "
"will be updated accordingly, based on the initially planned hours."
msgstr ""
"Esta característica va a crear una barra de progreso en la vista de forma de"
" las tareas. Cada vez que su vendedor agregue tiempo de trabajo en su hoja "
"de horas, la barra se actualizará en consecuencia, sobre la base de las "
"horas previstas inicialmente."
#: ../../project/planning/assignments.rst:36
msgid "Manage tasks with views"
msgstr "Administrar tareas con vistas"
#: ../../project/planning/assignments.rst:38
msgid ""
"You can have an overview of your different task thanks to the multiple views"
" available with Odoo. Three main views will help you to plan and follow up "
"on your employees' tasks: the kanban view, the list view (using timesheets) "
"and the calendar view."
msgstr ""
"Usted puede tener una visión general de las diferentes tareas, gracias a los"
" múltiples puntos de vista disponibles con Odoo. Tres puntos de vista "
"principales ayudarán a planificar y dar seguimiento a las tareas de sus "
"empleados: la vista Kanban, la vista de lista (usando hojas de horas) y de "
"la vista de calendario."
#: ../../project/planning/assignments.rst:43
msgid ""
"Create and edit tasks in order to fill up your pipeline. Don't forget to "
"fill in a responsible person and an estimated time if you have one."
msgstr ""
"Crea y edita las tareas en orden con el fin de ajustar tu flujo de trabajo. "
"No olvides de asignar a la persona responsable y el tiempo estimado en caso "
"de tenerlos."
#: ../../project/planning/assignments.rst:49
msgid ""
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and the "
"ones having the higher priorities."
msgstr ""
"La vista Kanban se publica como vista, dividido en diferentes etapas. "
"Permite tener una visión clara de las etapas de las tareas que se encuentran"
" y las que tienen más alta prioridad."
#: ../../project/planning/assignments.rst:61
msgid "Add/rearrange stages"
msgstr "Añadir y reorganizar las etapas"
#: ../../project/planning/assignments.rst:63
msgid ""
"You can easily personalize your project to suit your business needs by "
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
"stages by clicking on **Add new column** (see image below). If you want to "
"rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging and "
"dropping the column you want to move to the desired location. You can also "
"fold or unfold your stages by using the **setting** icon on your desired "
"stage."
msgstr ""
"Usted puede personalizar fácilmente su proyecto para satisfacer las "
"necesidades del negocio mediante la creación de nuevas columnas. Desde el "
"punto de vista de Kanban del proyecto, puede agregar etapas haciendo clic en"
" **Añadir nueva columna** (ver imagen de abajo). Si desea cambiar el orden "
"de sus etapas, puede hacerlo fácilmente arrastrando y soltando la columna "
"que desea mover a la ubicación deseada. También puede plegar o desplegar las"
" etapas utilizando el icono de **ajuste** en su etapa deseada."
#: ../../project/planning/assignments.rst:75
msgid ""
"Create one column per stage in your working process. For example, in a "
"development project, stages might be: Specifications, Development, Test, "
"Done."
msgstr ""
"Crea un nueva columna por cada etapa del proceso de trabajo. Por ejemplo, en"
" el desarrollo de proyecto, las etapas podrían ser: Especificaciones, "
"Desarrollo, Pruebas, Terminado."
#: ../../project/planning/assignments.rst:82
msgid ""
"On each one of your columns, you have the ability to sort your tasks by "
"priority. Tasks with a higher priority will automatically be moved to the "
"top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom "
"left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not "
"tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines."
msgstr ""
"En cada una de sus columnas, usted tiene la posibilidad de ordenar las "
"tareas por prioridad. Las tareas con mayor prioridad serán automáticamente "
"trasladadas a la parte superior de la columna. Desde el punto de vista "
"Kanban, haga clic en la estrella en la parte inferior izquierda de una tarea"
" para etiquetarlo como de **alta prioridad**. Para las tareas que no están "
"etiquetadas, Odoo clasificará automáticamente en función de sus plazos."
#: ../../project/planning/assignments.rst:89
msgid ""
"Note that dates that passed their deadlines will appear in red( in the list "
"view too) so you can easily follow up the progression of different tasks."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que las fechas que pasaron sus plazos aparecerán en rojo "
"(también en la vista de lista) para que pueda seguir con facilidad hasta la "
"progresión de las diferentes tareas."
#: ../../project/planning/assignments.rst:97
msgid "Don't forget you can filter your tasks with the filter menu."
msgstr ""
"No olvide que puede usar el filtro para las tareas con el filtro del menú."
#: ../../project/planning/assignments.rst:100
msgid "Track the progress of each task with the list view"
msgstr ""
"Realice el seguimiento del progreso de cada tarea con la vista de lista"
#: ../../project/planning/assignments.rst:102
msgid ""
"If you enabled the **Manage Time Estimation on Tasks**, your employees will "
"be able to log their activities on tasks under the **Timesheets** sub-menu "
"along with their duration. The **Working Time Progress** bar will be updated"
" each time the employee will add an activity."
msgstr ""
"Si ha habilitado el **Administrar de Estimación de Tiempo de Tareas**, sus "
"empleados podrán registrar sus actividades en las tareas bajo el sub-menú de"
" las **Hojas de horas** junto con su duración. La barra del **Progreso "
"deTiempo del Trabajo** se actualizará cada vez que el empleado añada una "
"actividad."
#: ../../project/planning/assignments.rst:110
msgid ""
"As a manager, you can easily overview the time spent on tasks for all "
"employees by using the list view. To do so, access the project of your "
"choice and click on the List view icon (see below). The last column will "
"show you the progression of each task."
msgstr ""
"Como gerente, usted puede ver fácilmente en la vista general el tiempo "
"dedicado a las tareas de todos los empleados mediante el uso de la vista de "
"lista. Para ello, hay que acceder al proyecto de su elección y haga clic en "
"el icono de la vista de lista (ver más abajo). La última columna le mostrará"
" el progreso de cada tarea."
#: ../../project/planning/assignments.rst:121
msgid ""
"If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. "
"As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadlines in a "
"single window."
msgstr ""
"Si agrega una fecha límite en su tarea, aparecerán en la vista de "
"calendario. Como gerente, este punto de vista le permite mantener un "
"seguimiento en todos los plazos en una sola ventana."
#: ../../project/planning/assignments.rst:138
msgid ":doc:`forecast`"
msgstr ":doc:`forecast`"
#: ../../project/planning/forecast.rst:3
msgid "How to forecast tasks?"
msgstr "¿Cómo pronosticar tareas?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:6
msgid "Introduction to forecast"
msgstr "Introduccón a pronosticos"
#: ../../project/planning/forecast.rst:8
msgid ""
"Scheduling and forecasting tasks is another way to manage projects. In Odoo,"
" the Forecast option gives you access to the Gantt chart."
msgstr ""
"Progrmar y pronosticar tareas es otra manera de manejar proyectos. En odoo, "
"la opción de pronósticos le da acceso a la tabla de Gantt."
#: ../../project/planning/forecast.rst:11
msgid ""
"So far, you've been working with the Kanban view, which shows you the "
"progress of a project and its related tasks."
msgstr ""
"Hasta ahora, ha trabajado con la vista kanban, que le muestra el progreso "
"del proyecto y de las tareas relacionadas."
#: ../../project/planning/forecast.rst:14
msgid ""
"Now, with the Forecast option, the Gantt view gives you the big picture. "
"It's highly visual which is a real plus for complex projects, and it helps "
"team members to collaborate better."
msgstr ""
"Ahora, con la opción de pronósticos, la tabla Gantt le proporciona la vista "
"general. Es altamente visual que es una ventaja considerable para proyectos "
"complejos y ayuda a los miebros del equipo de colaborar mejor."
#: ../../project/planning/forecast.rst:18
msgid ""
"This option is a real benefit in terms of planning and organizing the "
"workload and human resources."
msgstr ""
"Esta opción es un beneficio real en cuanto a planear y organizar la carga de"
" trabajo y los recursos humanos."
#: ../../project/planning/forecast.rst:22
msgid "How to configure the projects?"
msgstr "¿Cómo configurar los proyectos?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:25
msgid "Configure the project application"
msgstr "Configurar el método de poyectos"
#: ../../project/planning/forecast.rst:27
msgid ""
"The **Forecast** option helps you to organize your projects. This is perfect"
" when you need to set up a project with a specific deadline. Therefore, each"
" task is assigned a specific timeframe (amount of hours) in which your "
"employee should complete it!"
msgstr ""
"La opción **Pronostocos** le ayuda a organizar sus proyectos. Esto es "
"perfecto cuando necesita inizializar un proyecto con una fecha limite "
"especifica. Para eso, cada tarea se le esta asignando un presupuesto de "
"tiempo (monto en horas) en el cual su empleado debe cumplir la tarea."
#: ../../project/planning/forecast.rst:32
msgid ""
"First you need to activate the **Forecast** option for the whole project "
"application:"
msgstr ""
"Primero, necesita habilitar la opción **Pronósticos** para la aplicación de "
"proyectos entera:"
#: ../../project/planning/forecast.rst:35
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. Select the "
"Forecast option and click **Apply**."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Proyectos --> Configuración --> Ajustes`. Seleccióne "
"la opción Pronósticos y de clic an **Aplicar**."
#: ../../project/planning/forecast.rst:41
msgid ""
"Once this is done, you still need to activate the **Forecast** option "
"specifically for your **Project** (maybe you don't need the Gantt chart for "
"all the projects that you manage)."
msgstr ""
"Una vez hecho, siempre necesita activar la opción de **Pronósticos** "
"especificamente para su **proyecto** (posiblemente no necesita la tabla "
"Gantt para todos los proyectos que esta gestionando)."
#: ../../project/planning/forecast.rst:46
msgid "Configure a specific project."
msgstr "Cnfigure un proyecto específico."
#: ../../project/planning/forecast.rst:48
msgid ""
"When creating a new project, make sure to select the option \"Allow "
"Forecast\" in your project settings."
msgstr ""
"Cuando se crea un nuevo proyecto, asegurase de selecciónar la opción "
"\"Permitir pronósticos\" en los ajustes del proyecto."
#: ../../project/planning/forecast.rst:51
msgid "You'll see the **Forecast** option appearing in the top menu."
msgstr ""
"Veerá la opción de **Pronósticos** aparecer en el menú en la parte superior."
#: ../../project/planning/forecast.rst:56
msgid ""
"If you add the Forecasting option to an existing project, whether there are "
"task deadlines or not scheduled, the task won't be displayed."
msgstr ""
"Si esta agregando la opción de pronósticos a un proyecto existente, contenga"
" tareas con fechas o sin fechas, estas no seran mostrados."
#: ../../project/planning/forecast.rst:59
msgid "The tasks of a project are not related to a forecast."
msgstr "Las tareas de un poyecto no estan relacionadas con un pronóstico."
#: ../../project/planning/forecast.rst:62
msgid "How to create a forecast?"
msgstr "¿Cómo crear un pronóstico?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:64
msgid ""
"Before creating a project with forecast, list all the tasks with the "
"projected time they should take. It will help you to coordinate the work."
msgstr ""
"Antes de crear un proyecto con pronósticos, enlista todas las tareas junto "
"con su tiempo proyectado. Le ayudara en la coordinación del trabajo."
#: ../../project/planning/forecast.rst:68
msgid ""
"In order to display the projects in the Gantt chart, you need to create the "
"forecast from the task page. To create a forecast, click on the top left "
"corner of the task, **Create a Forecast**."
msgstr ""
"Para hacer aparecer los proyectos en la vista Gantt, debe crear un "
"pronóstico desde la página de una tarea. Para crear un pronóstico, de clic "
"en la esquina superior izquierda de una tarea, **Crear un pronóstico**."
#: ../../project/planning/forecast.rst:76
msgid ""
"You can also create a new Forecast easily by directly clicking on an empty "
"space in the Gantt chart calendar."
msgstr ""
"Tambien puede crear un nuevo pronóstico de forma fácil haciendo clic en un "
"espacio vacío en la tabla Gantt."
#: ../../project/planning/forecast.rst:79
msgid ""
"The Forecast interface will fill in the name of the Project and the task "
"automatically. You just need to add the dates and the time the task should "
"take."
msgstr ""
"El interfaz de pronósticos llenará el nombre del proyecto y de la tarea de "
"forma automática. Solo debe agregar las fechas y teimpos que la tarea "
"deberia consumir."
#: ../../project/planning/forecast.rst:87
msgid ""
"The \"Effective hours\" field appears only if you have the **Timesheet** app"
" installed on your database. This option helps you to see the progress of a "
"task thanks to the integration with Timesheet."
msgstr ""
"El campo \"Horas efectivas\" solo aparecerá si tiene installado la "
"aplicación **Parte de horas** en su base de datos. Esta opción le ayuda ver "
"el progreso en una tarea gracias a la integración con Parte de horas."
#: ../../project/planning/forecast.rst:91
msgid ""
"For example: When a user fills in a Timesheet with your Project name "
"(Analytic account), with 10 hours spent, the forecast will display 10 hours "
"in the Effective hours field."
msgstr ""
"Por ejemplo: si un usuario rellena un parte de horas con su nombre de "
"proyecto (cuenta analítica), con 10 horas empleados, el pronóstico relatará "
"estos 10 horas en el campo Horas efectivas."
#: ../../project/planning/forecast.rst:96
msgid "What are the difference between the views?"
msgstr "¿Cuál es la diferencia entre las vistas?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:98
msgid ""
"In the **Project** app menu you have a **Forecast** menu. This sub-menu "
"helps you to see the Gantt chart from different points of view: by users or "
"by projects."
msgstr ""
"En la aplicación **Proyectos** tiene un menú **Pronósticos**. Este sub-menú "
"le ayuda a ver la tabla Gantt desde diferentes perspectivas: por usuarios o "
"por proyectos."
#: ../../project/planning/forecast.rst:103
msgid "By users : people management"
msgstr "Por usuarios: gestión de gente"
#: ../../project/planning/forecast.rst:105
msgid ""
"This option displays the Gantt chart with the people assigned. Odoo's Gantt "
"chart shows you who's involved; it gives you the big picture of the project."
" It's very useful to allocate your resources effectively."
msgstr ""
"Esta opción muestra la tabla Gantt con las personas assignadas. La tabla "
"Gantt de Odoo le muestra quienes estan involucrados; le da la vista general "
"sobre el proyecto. Es muy útil para asignar recursos de forma eficiente."
#: ../../project/planning/forecast.rst:109
msgid ""
"On the left side, first level, you can see which users are involved. Then, "
"on the second level you see which projects they are assigned to. On the "
"third, you see which tasks they're on."
msgstr ""
"En la parte izquierda, en el primer nivel, puede ver cuales usuarios estan "
"involucrados. Luego, en el segundo nivel, puede ver a cuales proyectos estan"
" asignados. En el tercer nivel, puede ver en cuales tareas estan trabajando."
#: ../../project/planning/forecast.rst:113
msgid ""
"Each task is represented by a coloured rectangle. This rectangle reflects "
"the duration of the task in the calendar."
msgstr ""
"Cada tarea esta representada por un rectángulo colorido. Este rectángulo "
"refleja la duración de la tarea en el calendario."
#: ../../project/planning/forecast.rst:116
msgid ""
"The top rectangle on the first level is the sum of all the tasks compiled "
"from the third level. If it's green, it means that the total time allocated "
"to that user is less than 100%. When it's red, it means that this user is "
"assigned to multiple tasks which total more than 100% of his/her time."
msgstr ""
"El primer rectángulo en el primer nivel es la suma de todas las tareas "
"compiladas del nivel tercero. Si aparece en verde, esto significa que el "
"tiempo total asignado a un usuario es menos de 100%. Si esta en rojo, esto "
"significa que este usuario esta asignado a multiples tareas que totalizan a "
"mas de 100% de su tiempo disponible."
#: ../../project/planning/forecast.rst:126
msgid "Plan the workload"
msgstr "Planea la carga de trabajo"
#: ../../project/planning/forecast.rst:128
msgid ""
"When creating a forecast, you have to select the time the user should spend "
"on it. 100% means that your user should work on it full time during those "
"days. He/She has no other tasks to work on. So you can decide from 1 to 100%"
" how your users should organize their time between different tasks."
msgstr ""
"Cuando se crea un pronóstico, debe selecciónar el tiempo que el usuario debe"
" occuparse con éste. 100% significa que su usuario debe trabajar tiempo "
"completo durante estos días. No tiene otra tarea con que ocuparse. En "
"resumen puede escoger de 1 a 100% como sus usuarios deben organizar su "
"tiempo para trabajar en differentes tareas."
#: ../../project/planning/forecast.rst:134
msgid ""
"The power of integration helps you to avoid double booking an employee. For "
"example, if your expert is already at 40% on another task in another "
"project, you can book him/her for only 60% for that period."
msgstr ""
"El podér de la integración le ayuda a evitar doble asignacipon de empleados."
" Por ejemplo, si un experto ya esta asignado al 40% en otra tarea en un otro"
" proyecto, solo le puede reservar al 60% para este periodo."
#: ../../project/planning/forecast.rst:138
msgid ""
"In the example below, the user \"Administrator\" is working on 2 projects "
"(\"IT1367 Delivery Phases\" and \"Implementation Process56\"). The user is "
"assigned to both projects with a total of 110% of their time. This is too "
"much so the Project Manager should change the users assigned to the task. "
"Otherwise, the PM can change the dedicated time or the dates, to make sure "
"that this is feasible."
msgstr ""
"En el ejemplo de abajo, el usuario \"Administrador\" esta trabajando en 2 "
"proyectos (\"IT1367 Delivery Phases\" y \"Implementation Process56\"). El "
"usuario esta asignado a ambos proyectos con un total de 110% de su tiempo. "
"Esto es demasiado asi que el gerente de proyectos debe cambiar los usuarios "
"assignados a esta tarea. Sino, el gerente de proyectos puede cambiar los "
"tiempos o las fechas, para asegurar que esto sea posible."
#: ../../project/planning/forecast.rst:149
#: ../../project/planning/forecast.rst:191
msgid "Gantt view advantages"
msgstr "Ventajas de la tabla Gantt"
#: ../../project/planning/forecast.rst:151
msgid ""
"This Gantt view by user' helps you to better plan your human resources. You"
" avoid confusion about the the tasks and the assignations of the users. The "
"Gantt Chart is highly visual and helps to comprehend all the different "
"elements at once. Also, you immediately know what has to be done next. This "
"method helps you to better understand the relations between the tasks."
msgstr ""
"Esta tabla Gantt 'por usuario' le ayuda a mejor gestionar sus recursos "
"humanos. Evita confusión sobre las tareas y las assignaciónes de los "
"usuarios. La tabla Gantt es altamente visual y ayuda a comprender todos los "
"diferentes elementos a la vez. También tendrá claro inmediatamente las "
"proximas tareas. Este meétodo le ayuda a mejor entender las relaciónes entre"
" las tareas."
#: ../../project/planning/forecast.rst:158
#: ../../project/planning/forecast.rst:193
msgid "The dynamic view of the Gantt in Odoo allows you to:"
msgstr "La vista dinamica de la tabla Gantt en Odoo le permite:"
#: ../../project/planning/forecast.rst:160
#: ../../project/planning/forecast.rst:195
msgid ""
"change the time and date of a forecast by clicking and sliding the tasks in "
"the future or in the past"
msgstr ""
"cambiar tiempo y fecha de un pronóstico haciendo clic y deslizando la tarea "
"hacia el futuro o hacia el pasado."
#: ../../project/planning/forecast.rst:163
#: ../../project/planning/forecast.rst:198
msgid "create a new forecast into the Gantt chart immediately"
msgstr "crear un nuevo pronóstico directamente dentro de la table Gantt"
#: ../../project/planning/forecast.rst:165
#: ../../project/planning/forecast.rst:200
msgid "modify an existing forecast"
msgstr "modificar un pronóstico existente"
#: ../../project/planning/forecast.rst:167
#: ../../project/planning/forecast.rst:202
msgid "change the length of a task by extending or shortening the rectangle."
msgstr "cambiar el largo de una tarea extendiento y recortando el rectángulo"
#: ../../project/planning/forecast.rst:170
msgid "By projects: project management"
msgstr "Por proyectos: gestión de proyectos"
#: ../../project/planning/forecast.rst:172
msgid ""
"The Gantt Chart is the perfect view of a project to better understand the "
"interactions between the tasks. You can avoid overlapping tasks or starting "
"one too early if another one isn't finished. Odoo Gantt chart is clear and "
"helps you to coordinate tasks efficiently."
msgstr ""
"La tabla Gantt es la vista perfecta sobre un proyecto para mejor entender "
"las interacciónes entre las tareas. Puede evitar tareas conflictivos o "
"empezar con una de forma adelantada cunado una otra tarea sigue en "
"ejecución. La tabla Gantt de Odoo es transparente y ayuda a coordinar las "
"tareas de forma eficiente."
#: ../../project/planning/forecast.rst:177
msgid ""
"This option displays the Gantt chart by showing the projects on the first "
"level of hierarchy."
msgstr ""
"Esta opción muestra la tabla Gantt mostrando los proyectos en el primer "
"nivel jerarquico."
#: ../../project/planning/forecast.rst:180
msgid ""
"On the left side, first level, you can see the projects. Then, on the second"
" level you see which users are assigned. On the third, you see which tasks "
"they're on."
msgstr ""
"En la parte izquiera, en el primer nivel, puede ver los proyectos. Luego, en"
" el segundo nivel, puede ver los usuarios asignados. En el tercer nivel, "
"puede ver en cuales tareas estan trabajando."
#: ../../project/planning/forecast.rst:184
msgid ""
"This view won't show your HR time. The colours don't apply. (see **By "
"Users** section)"
msgstr ""
"Esta vista no mostrará su tiempo de RRHH. Los colores no aplican. (ver "
"sección **por usuarios**)"