1829 lines
75 KiB
Plaintext
1829 lines
75 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2017
|
|
# Martin Trigaux, 2017
|
|
# lucasdeliege <deliegelucas@gmail.com>, 2017
|
|
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2017
|
|
# Mohamed Cherkaoui <chermed@gmail.com>, 2017
|
|
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017
|
|
# Melanie Bernard <mbe@odoo.com>, 2017
|
|
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2017
|
|
# Monsieur Chat <inactive+Blume@transifex.com>, 2017
|
|
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2017
|
|
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019
|
|
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../website.rst:5
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site Web"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize.rst:3
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimisez"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3
|
|
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
|
|
msgstr "Comment suivre le trafic de votre site Web sur Google Analytics"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5
|
|
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
|
|
msgstr "Suivre le trafic de votre site Web sur Google Analytics"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
|
|
" you don't have any."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Créer un compte Google Analytics <https://www.google.com/analytics/>`__ si "
|
|
"vous n'en avez pas encore un."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
|
|
"ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour obtenir un numéro de suivi, parcourez le formulaire de création et "
|
|
"acceptez les conditions."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15
|
|
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
|
|
msgstr "Copiez l'ID de suivi pour l'insérer dans Odoo."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
|
|
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Allez sur le menu *Configuration* de votre application de site web Odoo. "
|
|
"Dans les paramètres, turn on Google Analytics and paste the tracking ID. "
|
|
"Then save the page."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google "
|
|
"Documentation. "
|
|
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour démarrer dans Google Analytics, référez-vous à la `Documentation "
|
|
"Google. <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31
|
|
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
|
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
|
|
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comment contrôler le trafic de votre site Web sur le Tableau de bord Odoo."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
|
|
"Dashboard thanks to Google Analytics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grâce à Google Analytics, vous pouvez suivre les statistiques de trafic "
|
|
"directement depuis le tableau de bord de votre site web Odoo "
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
|
|
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans un premier temps, créez un compte Google Analytics et entrez votre ID "
|
|
"de suivi sur les paramètres de votre site web (see :doc:`google_analytics`)."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
|
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Allez sur `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ "
|
|
"pour générer des identifiants Analytics API. Connectez-vous avec votre "
|
|
"compte Google."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
|
|
msgid "Select Analytics API."
|
|
msgstr "Sélectionner Analytics API."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
|
|
"to store your API credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Créez un nouveau projet et donnez-lui un nom (par ex. Odoo). Ce projet est "
|
|
"indispensable pour sauvegarder vos identifiants API."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
|
|
msgid "Enable the API."
|
|
msgstr "Activer l'API."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
|
|
msgid "Create credentials to use in Odoo."
|
|
msgstr "Créez des identifiants pour les utiliser dans Odoo."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
|
"of data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez *Navigateur Web (Javascript)* comme contexte à partir duquel "
|
|
"l'API sera appelée et *Données utilisateur* pour le type de données demandé."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
|
|
"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized"
|
|
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
|
|
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
|
"'/google_account/authentication'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez alors créer un ID client. Entrez le nom de l'application (par "
|
|
"ex. Odoo) et les pages autorisées vers lesquelles vous serez redirigé. "
|
|
"L'*Origine du javascript autorisé* est l'URL de votre instance Odoo. L'*URI "
|
|
"de redirection autorisée* est l'URL de votre instance Odoo suivie de "
|
|
"'/google_account/authentication'."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google "
|
|
"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this "
|
|
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
|
|
"Client ID in Odoo for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parcourez l'écran de consentement en insérant un nom de produit (par ex. "
|
|
"Google Analytics sur Odoo). Vous pouvez consulter les options de "
|
|
"personnalisation mais ce n'est pas obligatoire. L'écran de consentement ne "
|
|
"sera visible que lorsque vous aurez entré l'ID client dans Odoo une première"
|
|
" fois."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre ID client est finalement généré. Copiez-le et collez-le dans Odoo."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past"
|
|
" your Client ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvrez le tableau de bord de votre site web sur Odoo et reliez votre compte "
|
|
"Analytics. Pour copier votre ID client."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
|
|
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
|
|
msgstr "Pour finir, autorisez l'accès de Google API à Odoo."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:3
|
|
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:6
|
|
msgid "How is SEO handled in Odoo?"
|
|
msgstr "Comment est géré le SEO dans Odoo?"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
|
|
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
|
|
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Search Engine Optimization (SEO) est un ensemble de méthodes destinées à "
|
|
"optimiser votre site internet afin d'obtenir un meilleur référencement dans "
|
|
"des moteurs de recherche tels que Google. Pour résumer, un bon SEO vous "
|
|
"permet d'avoir plus de visiteurs."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Some examples of SEO rules: your web pages should load faster, your page "
|
|
"should have one and only one title ``<h1>``, your website should have a "
|
|
"``/sitemap.xml`` file, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici des exemples de règles de SEO: vos pages web doivent charger plus "
|
|
"vite, votre page ne doit avoir qu'un seul et unique titre \"<h1>\", votre "
|
|
"site web doit avoir un fichier \"/sitemap.xml\", etc."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"The Odoo Website Builder is probably the most SEO-ready CMS out there. We "
|
|
"consider SEO a top priority. To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce "
|
|
"users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO"
|
|
" and handles everything for you, in the best possible way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Odoo Website Builder est probablement le CMS le plus adapté aux "
|
|
"techniques de SEO. Nous considérons le SEO comme une priorité majeure. Afin "
|
|
"de garantir un bon référencement pour les utilisateurs de Odoo Website et "
|
|
"Odoo eCommerce, Odoo fait abstraction de tous les détails techniques "
|
|
"complexes en rapport avec le SEO et s'occupe de tout pour vous, de la "
|
|
"meilleure manière possible."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:23
|
|
msgid "Page speed"
|
|
msgstr "Rapidité de la page"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:26
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduction"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"The time to load a page is an important criteria for Google. A faster "
|
|
"website not only improves your visitor's experience, but Google gives you a "
|
|
"better page ranking if your page loads faster than your competitors. Some "
|
|
"studies have shown that, if you divide the time to load your pages by two "
|
|
"(e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor abandonment rate is also "
|
|
"divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to load a page could `cost "
|
|
"$1.6b to Amazon in sales <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-"
|
|
"could-cost-amazon-16-billion-sales>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le temps de chargement d'une page est un critère important pour Google. Un "
|
|
"site plus rapide permet non seulement d'améliorer l'expérience de vos "
|
|
"visiteurs, mais aussi d'obtenir un meilleur référencement sur Google si "
|
|
"votre page charge plus vite que celle de vos concurrents. Des études ont "
|
|
"démontré que si vous divisez le temps de chargement de vos pages en deux (p."
|
|
" ex. 2 secondes au lieu de 4 secondes), le nombre de visiteurs qui "
|
|
"abandonnent le site est aussi divisé en deux (25% à 12,5%). Une seconde "
|
|
"supplémentaire de chargement pourrait `coûter à Amazon 1,6 milliards de $ en"
|
|
" ventes <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
|
|
"amazon-16-billion-sales>`__."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
|
|
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
|
|
"your website ranks using these two tools:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heureusement, Odoo se charge de tout pour vous. Vous trouverez ci-dessous "
|
|
"les astuces utilisées par Odoo pour accélérer le temps de chargement de "
|
|
"votre page. Vous pouvez comparer le référencement de votre site en utilisant"
|
|
" ces deux outils :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"`Google Page Speed "
|
|
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Google Page Speed "
|
|
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:46
|
|
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
|
msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:49
|
|
msgid "Static resources: CSS"
|
|
msgstr "Ressources statiques : CSS"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
|
|
"cached (server side and browser side). The result:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les fichiers CSS sont pré-traités, concaténés, minifiés, compressés et "
|
|
"mis en cache (côté serveur et côté client). Le résultat :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:54
|
|
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
|
|
msgstr "une seule requête de fichier CSS suffit à charger une page"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
|
|
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
|
|
"resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"ce fichier CSS est partagé et mis en cache entre les pages, ainsi lorsque le"
|
|
" visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a pas à charger une "
|
|
"seule ressource CSS."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:60
|
|
msgid "this CSS file is optimized to be small"
|
|
msgstr "ce fichier CSS est optimisé pour être de petite taille"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo 9 is bootstrap 3. Although"
|
|
" a theme might use another framework, most of `Odoo themes "
|
|
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize bootstrap "
|
|
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, so you can modify CSS rules, "
|
|
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Pré-traité:** Le framework CSS utilisé par Odoo 9 est Bootstrap 3. Si un thème peut utiliser un autre framework, la plupart des `thèmes Odoo <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ sont une extension et une modification directe de Bootstrap.\n"
|
|
"Puisque Odoo supporte Less et Sass, vous pouvez modifier les règles CSS au lieu de les remplacer avec des lignes de CSS supplémentaires, ce qui donne un fichier plus petit."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:70
|
|
msgid "**Both files in the <head>**"
|
|
msgstr "**Les deux fichiers dans <head>**"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:70
|
|
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
|
|
msgstr "**Ce que le visiteur reçoit (un seul fichier)**"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:72
|
|
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
|
|
msgstr "/\\* Depuis bootstrap.css \\*/"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:72 ../../website/optimize/seo.rst:73
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:79 ../../website/optimize/seo.rst:121
|
|
msgid ".text-muted {"
|
|
msgstr ".text-muted {"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:73 ../../website/optimize/seo.rst:80
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:122
|
|
msgid "color: #666;"
|
|
msgstr "couleur: #666"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:74
|
|
msgid "color: #777;"
|
|
msgstr "color: #777;"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:74
|
|
msgid "background: yellow"
|
|
msgstr "background: yellow"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:75
|
|
msgid "background: yellow;"
|
|
msgstr "background: yellow;"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:75 ../../website/optimize/seo.rst:76
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:81 ../../website/optimize/seo.rst:123
|
|
msgid "}"
|
|
msgstr "}"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:78
|
|
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
|
|
msgstr "/\\* Depuis my-theme.css \\*/"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
|
|
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blog, theme, etc.) Having several"
|
|
" CSS files is great for the modularity, but not good for the performance "
|
|
"because most browsers can only perform 6 requests in parallel resulting in "
|
|
"lots of files that are loaded in series. The latency time to transfer a file"
|
|
" is usually much longer than the actual data transfer time, for small files "
|
|
"like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the "
|
|
"number of requests to be done than the actual file size."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Concaténé:** chaque module ou librairie que vous pouvez utiliser dans Odoo"
|
|
" a son propre ensemble de fichiers CSS, Less ou Sass (eCommerce, blog, "
|
|
"thème, etc.) Avoir plusieurs fichiers CSS offre une grande modularité, mais "
|
|
"cela est néfaste à la performance puisque la plupart des navigateurs ne "
|
|
"peuvent effectuer que 6 requêtes en parallèle, ce qui mène à un surplus de "
|
|
"fichiers chargés à la suite. Le temps de latence pour transférer un fichier "
|
|
"est en général bien plus long que le véritable temps de transfert des "
|
|
"données, dans le cas de petits fichiers en .JS et .CSS. Ainsi, le temps de "
|
|
"chargement des ressources CSS dépend plus du nombre de requêtes à effectuer "
|
|
"que de la taille du fichier."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
|
|
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
|
|
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
|
|
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
|
|
"browser does not even have to load a new CSS file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour résoudre ce problème, tous les fichiers CSS / Less / Sass sont "
|
|
"concaténés en un seul fichier .CSS à envoyer au navigateur. Ainsi, un "
|
|
"visiteur n'a **qu'un seul fichier .CSS à charger** par page, ce qui est "
|
|
"particulièrement efficace. Puisque le CSS est partagé par toutes les pages, "
|
|
"lorsque le visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a même pas à"
|
|
" charger un nouveau fichier CSS!"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
|
|
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
|
|
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
|
|
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
|
|
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
|
|
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
|
|
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
|
|
" backend (/web)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le CSS envoyé par Odoo contient tout le CSS / Less / Sass de tous les pages "
|
|
"/ modules. De cette manière, les consultations supplémentaires d'un même "
|
|
"visiteur sur une page ne nécessitent aucun fichier CSS. Mais certains "
|
|
"modules peuvent inclure des ressources CSS/Javascript volumineuses qui ne "
|
|
"doivent pas être pré-extraites sur la première page parce-qu'elles sont trop"
|
|
" lourdes. Dans ce cas, Odoo met cette ressource dans un deuxième paquet qui "
|
|
"ne se charge que lorsque la page qui l'utilise envoie une requête. Comme par"
|
|
" exemple le processus d'arrière-plan qui ne se charge que lorsque le "
|
|
"visiteur se connecte et accède à l'arrière-plan (/web)."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
|
|
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most "
|
|
"themes fit below this limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le fichier CSS est très lourd, Odoo le divisera en deux fichiers plus "
|
|
"petits pour éviter la limite de 4095 sélecteurs par page d'Internet Explorer"
|
|
" 8. Cependant, la plupart des thèmes s'arrêtent en-dessous de cette limite."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
|
|
"is minified to reduce its size."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Minifié:** Après avoir été pré-traité et concaténé, le CSS obtenu est "
|
|
"minifié pour en réduire sa taille."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:118
|
|
msgid "**Before minification**"
|
|
msgstr "**Avant la minification**"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:118
|
|
msgid "**After minification**"
|
|
msgstr "**Après la minification**"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:120
|
|
msgid "/\\* some comments \\*/"
|
|
msgstr "/\\* quelques commentaires \\*/"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:120
|
|
msgid ".text-muted {color: #666}"
|
|
msgstr ".text-muted {color: #666}"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le résultat final est alors compressé avant d'être envoyé au navigateur."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
"Then, a cached version is stored on the server side (so we do not have to "
|
|
"pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so "
|
|
"the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensuite, une version est mise en cache côté client (afin de ne pas avoir à "
|
|
"pré-traiter, concaténer et minifier à chaque requête) et côté navigateur "
|
|
"(afin que le même visiteur n'ait à charger le CSS qu'une seule fois pour "
|
|
"toutes les pages qu'il visitera)."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor "
|
|
"minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous êtes en mode débogage, les ressources CSS ne sont ni concaténées ni "
|
|
"minifiées. Cela rend le débogage plus facile (mais bien plus lent)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:140
|
|
msgid "Static resources: Javascript"
|
|
msgstr "Ressources statiques : Javascript"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
|
|
" compressed and cached (server side and browser side)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comme pour les ressources CSS, les ressources Javascript sont aussi "
|
|
"concaténées, minifiées, compressées et mises en cache (côté serveur et côté "
|
|
"navigateur)."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:145
|
|
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
|
|
msgstr "Odoo crée trois paquets Javascript :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
|
|
"validation, …)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un pour chaque page du site web (y compris le code pour les effets de "
|
|
"parallaxe, la validation des formulaires, ...)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (bootstrap)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un pour le code Javascript en commun entre l'interface et l'arrière-plan "
|
|
"(Bootstrap)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
|
|
" employees using Odoo)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un pour le code Javascript spécifique à l'arrière-plan (Odoo Web Client "
|
|
"Interface pour vos employés qui utilisent Odoo)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"Most visitors to your website will only need the first two bundles, "
|
|
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
|
|
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
|
|
"visitor will not load any other Javascript resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plupart des visiteurs de votre site n'auront besoin que des deux premiers"
|
|
" paquets, ce qui résulte en un maximum de deux fichiers Javascript à charger"
|
|
" pour afficher une page. Puisque tous ces fichiers sont partagés par toutes "
|
|
"les pages, les clics supplémentaires venant du même visiteur ne chargeront "
|
|
"pas davantage de ressources Javascript."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"If you work in debug mode, the CSS and javascript are neither concatenated, "
|
|
"nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with"
|
|
" the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed "
|
|
"from their original versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous êtes en mode débogage, le CSS et le Javascript ne sont ni "
|
|
"concaténés, ni minifiés. Par conséquent, cela est beaucoup plus lent. "
|
|
"Cependant, cela vous permet de facilement déboguer avec le débogueur de "
|
|
"Chrome puisque les ressources CSS et Javascript ne sont pas transformées "
|
|
"depuis leurs versions d'origine."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:168
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Images"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"When you upload new images using the website builder, Odoo automatically "
|
|
"compresses them to reduce their sizes. (lossless compression for .PNG and "
|
|
".GIF and lossy compression for .JPG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous téléchargez de nouvelles images avec le créateur de site, Odoo "
|
|
"les compresse automatiquement pour réduire leur taille. (compression sans "
|
|
"perte pour le .PNG et le .GIF et avec pertes pour le .JPG)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:174
|
|
msgid ""
|
|
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
|
|
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depuis le bouton de téléchargement, vous avez l'option de conserver l'image "
|
|
"originale sans modifications si vous préférez optimiser la qualité de "
|
|
"l'image plutôt que la performance."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:182
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
|
|
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
|
|
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
|
|
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo compresse les images lorsqu'elles sont téléchargées sur votre site, non"
|
|
" pas quand le visiteur en fait la requête. Ainsi, il est possible que, si "
|
|
"vous utilisez un thème d'origine tierce, il vous fournisse des images "
|
|
"compressées peu efficacement. Cependant, toutes les images utilisées par les"
|
|
" thèmes officiels Odoo ont été compressées par défaut."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:188
|
|
msgid ""
|
|
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
|
|
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
|
|
"attributes for the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous cliquez sur une image, Odoo vous montre les attributs alt et "
|
|
"title du tag ``<img>``. Vous pouvez cliquer dessus pour définir vos propres "
|
|
"attributs alt et title pour cette image."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:195
|
|
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
|
|
msgstr "Lorsque vous cliquez sur ce lien, la fenêtre suivante apparaît :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:200
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
|
|
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
|
|
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
|
|
"not result in extra requests to load the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les pictogrammes Odoo utilisent une police de caractères (`Font Awesome "
|
|
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ dans la plupart des "
|
|
"thèmes Odoo). Vous pouvez donc utiliser autant de pictogrammes que vous le "
|
|
"voulez sur votre page, il n'en résultera pas de requêtes supplémentaires "
|
|
"pour la charger."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:209
|
|
msgid "CDN"
|
|
msgstr "CDN"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:211
|
|
msgid ""
|
|
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
|
|
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
|
|
" Network has three advantages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous activez la fonction CDN dans Odoo, les ressources statiques "
|
|
"(Javascript, CSS, images) sont chargées depuis un Content Delivery Network. "
|
|
"Utiliser un Content Delivery Network a trois avantages :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:215
|
|
msgid ""
|
|
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
|
|
" around the globe)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Charger des ressources depuis un serveur à proximité (la plupart des CDN ont"
|
|
" des serveurs dans les pays du monde entier)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:218
|
|
msgid ""
|
|
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
|
|
"server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre en cache les ressources efficacement (aucune utilisation de "
|
|
"ressources de calcul sur votre propre serveur)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:221
|
|
msgid ""
|
|
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
|
|
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
|
|
"domain)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diviser la charge des ressources entre différents services, ce qui permet de"
|
|
" charger plus de ressources en parallèle (puisque la limite de Chrome de 6 "
|
|
"requêtes en parallèle se fait par domaine)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:225
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
|
|
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez configurez vos options de CDN depuis l'app **Website Admin** à "
|
|
"travers le menu de configuration. Voici un exemple de configuration que vous"
|
|
" pouvez utiliser :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:232
|
|
msgid "HTML Pages"
|
|
msgstr "Pages HTML"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:234
|
|
msgid ""
|
|
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
|
|
"server (NGINX or Apache)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les pages HTML peuvent être compressées, mais cela est généralement pris en "
|
|
"charge par votre serveur (NGINX ou Apache)."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:237
|
|
msgid ""
|
|
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
|
|
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
|
|
"usually using bootstrap and the HTML editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Odoo Website Builder a été optimisé pour garantir un code HTML court et "
|
|
"propre. Des blocs ont été développés afin de produire un code HTML propre, "
|
|
"généralement grâce à Bootstrap et à l'éditeur HTML."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:241
|
|
msgid ""
|
|
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
|
|
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
|
|
"following code:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Par exemple, si vous utilisez le sélecteur de couleur pour qu'un paragraphe "
|
|
"utilise la couleur primaire de votre site web, Odoo produira le code suivant"
|
|
" :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:245
|
|
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
|
|
msgstr "\"<p class=\"text-primary\">Mon texte</p>\""
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:247
|
|
msgid ""
|
|
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
|
|
"code:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tandis que la plupart des éditeurs HTML (tels que CKEditor) produiront le "
|
|
"code suivant :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:250
|
|
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
|
|
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mon texte</p>``"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:253
|
|
msgid "Responsive Design"
|
|
msgstr "Design responsive"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:255
|
|
msgid ""
|
|
"As of 2015, websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in"
|
|
" Google Page ranking. All Odoo themes rely on Bootstrap 3 to render "
|
|
"efficiently according to the device: desktop, tablet or mobile phone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depuis 2015, les sites qui ne sont pas adaptés aux mobiles ont un impact sur"
|
|
" leur référencement Google. Tous les thèmes Odoo se fient à Bootstrap 3 pour"
|
|
" un rendu adéquat selon l'appareil : ordinateur, tablette ou téléphone "
|
|
"mobile."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:263
|
|
msgid ""
|
|
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
|
|
"website are mobile friendly. (as opposed to traditional CMS which have "
|
|
"mobile friendly themes, but some specific modules or pages are not designed "
|
|
"to be mobile friendly as they all have their own CSS frameworks)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puisque tous les modules Odoo se servent de la même technologie, absolument "
|
|
"toutes les pages de votre site sont adaptées aux mobiles. (contrairement à "
|
|
"la plupart des CMS qui ont des thèmes adaptés aux mobiles, mais dont "
|
|
"certains modules ou pages spécifiques ne sont pas adaptés car ils utilisent "
|
|
"leur propre framework CSS)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:270
|
|
msgid "Browser caching"
|
|
msgstr "Mise en cache navigateur"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:272
|
|
msgid ""
|
|
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
|
|
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
|
|
"this URL: "
|
|
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
|
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
|
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
|
|
"your website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les ressources Javascript, CSS et les images ont une URL qui change "
|
|
"dynamiquement avec leur contenu. Par exemple, tous les fichiers CSS sont "
|
|
"chargés à partir de cette URL : "
|
|
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
|
|
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
|
|
"La partie de l'URL ``457-0da1d9d`` changera si vous modifiez le CSS de votre"
|
|
" site web."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:279
|
|
msgid ""
|
|
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
|
|
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela permet à Odoo de définir un long délai de cache (XXX) sur ces "
|
|
"ressources : XXX secondes, en étant mis à jour instantanément si vous "
|
|
"changez la ressource."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:287
|
|
msgid "Scalability"
|
|
msgstr "Flexibilité"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:289
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS' "
|
|
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
|
|
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
|
|
"Odoo when it comes to high query volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"En plus d'être rapide, Odoo est aussi plus flexible que les CMS et eCommerce"
|
|
" traditionnels (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). Le lien suivant "
|
|
"fournit une analyse des CMS et eCommerce open source majeurs comparé à Odoo "
|
|
"lorsqu'il s'agit de hauts volumes de requêtes."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:294
|
|
msgid ""
|
|
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide"
|
|
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide"
|
|
"/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:296
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo eCommerce and Odoo"
|
|
" CMS. (based on Odoo version 8, Odoo 9 is even faster)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici la diapositive qui résume la flexibilité de Odoo eCommerce et Odoo "
|
|
"CMS. (comparé à la version 8 de Odoo, Odoo 9 est encore plus rapide)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:303
|
|
msgid "URLs handling"
|
|
msgstr "Prise en charge des URLs"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:306
|
|
msgid "URLs Structure"
|
|
msgstr "Structure des URLs"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:308
|
|
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
|
|
msgstr "Une URL Odoo typique ressemblera à ça :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:310
|
|
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
|
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:312
|
|
msgid "With the following components:"
|
|
msgstr "Avec les composants suivants :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:314
|
|
msgid "**https://** = Protocol"
|
|
msgstr "**https://** = Protocole"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:316
|
|
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
|
|
msgstr "**www.monsite.com** = votre nom de domaine"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:318
|
|
msgid ""
|
|
"**/fr\\_FR** = the language of the page. This part of the URL is removed if "
|
|
"the visitor browses the main language of the website (english by default, "
|
|
"but you can set another language as the main one). Thus, the English version"
|
|
" of this page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
|
msgstr ""
|
|
"**/fr\\_FR** = la langue de la page. Cette partie de l'URL est absente si le"
|
|
" visiteur navigue en utilisant la langue principale du site (par défaut "
|
|
"l'anglais, mais vous pouvez en définir une autre comme langue principale). "
|
|
"Ainsi, la version anglaise de la page est : "
|
|
"https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:324
|
|
msgid ""
|
|
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
|
|
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page). This"
|
|
" name can not be customized to avoid conflicts in different URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
"**/shop/product** = chaque module a son propre espace de nom (/shop est "
|
|
"réservé au catalogue du module eCommerce, /shop/product désigne une page "
|
|
"produit). Ce nom ne peut pas être modifié pour éviter les conflits entre "
|
|
"différentes URLs."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:329
|
|
msgid ""
|
|
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
|
|
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
|
|
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
|
|
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
|
|
"forum post, forum comment, product category, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"**my-great-product** = par défaut, il s'agit de la version slug du titre du "
|
|
"produit auquel cette page renvoie. Vous pouvez le modifier pour le SEO. Un "
|
|
"produit avec le nom de \"Pain carré\" donnera en slug \"pain-carre\". En "
|
|
"fonction de l'espace de nom, il pourra s'agir d'objets différents (post sur "
|
|
"un blog, titre d'une page, post dans un forum, commentaire dans un forum, "
|
|
"catégorie de produit, etc.)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:336
|
|
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
|
|
msgstr "**-31** = l'ID unique du produit"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:338
|
|
msgid ""
|
|
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
|
|
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notez que toute composante dynamique d'une URL peut être réduite à son ID. "
|
|
"Par exemple, les URLs suivantes utilisent toutes une redirection 301 vers "
|
|
"l'URL du dessus :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:341
|
|
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
|
|
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version courte)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:343
|
|
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
|
|
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version encore plus courte)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:345
|
|
msgid ""
|
|
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (ancien nom du "
|
|
"produit)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:348
|
|
msgid ""
|
|
"This could be useful to easily get shorter version of an URL and handle "
|
|
"efficiently 301 redirects when the name of your product changes over time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela peut utile afin d'obtenir facilement une version plus courte d'une URL "
|
|
"et de prendre en charge efficacement les redirections 301 lorsque le nom de "
|
|
"produit change avec le temps."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:352
|
|
msgid ""
|
|
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
|
|
"post):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certaines URLs ont plusieurs parties dynamiques, comme celle-ci (une "
|
|
"catégorie de blog et un post) :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:355
|
|
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
|
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:357
|
|
msgid "In the above example:"
|
|
msgstr "Dans l'exemple ci-dessus :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:359
|
|
msgid "Company News: is the title of the blog"
|
|
msgstr "Company News : est le titre du blog"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:361
|
|
msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post"
|
|
msgstr "The Odoo Story : est le titre d'un post spécifique sur le blog"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:363
|
|
msgid ""
|
|
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
|
|
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
|
|
"search engines. Example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'une page Odoo a de la pagination, le numéro de la page apparaît "
|
|
"directement dans l'URL (sans argument GET). Cela permet à chaque page d'être"
|
|
" indexée par tous les moteurs de recherche. Exemple :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:367
|
|
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
|
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:370
|
|
msgid ""
|
|
"Having the language code as fr\\_FR is not perfect in terms of SEO. Although"
|
|
" most search engines treat now \"\\_\" as a word separator, it has not "
|
|
"always been the case. We plan to improve that for Odoo 10."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le format de code fr\\_FR n'est pas parfait en termes de SEO. Même si la "
|
|
"plupart des moteurs de recherche traitent maintenant \"\\_\" comme un "
|
|
"séparateur de mot, cela n'a pas toujours été le cas. Nous prévoyons "
|
|
"d'améliorer cela pour Odoo 10."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:375
|
|
msgid "Changes in URLs & Titles"
|
|
msgstr "Changements des URLs & titres"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:377
|
|
msgid ""
|
|
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
|
|
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque l'URL d'une page change (p. ex. pour une version plus adaptée au SEO"
|
|
" du nom de votre produit), vous n'avez pas à vous soucier de mettre à jour "
|
|
"tous les liens :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:380
|
|
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL"
|
|
msgstr "Odoo met automatiquement à jour tous ses liens vers la nouvelle URL"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:382
|
|
msgid ""
|
|
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
|
|
"done to route visitors to the new website"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si des sites web externes dirigent toujours vers l'ancienne URL, une "
|
|
"redirection 301 aura lieu pour envoyer les visiteurs sur le nouveau site."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:385
|
|
msgid "As an example, this URL:"
|
|
msgstr "Par exemple, cette URL :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:387
|
|
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
|
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:389
|
|
msgid "Will automatically redirect to :"
|
|
msgstr "Redirigera automatiquement vers :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:391
|
|
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
|
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:393
|
|
msgid ""
|
|
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
|
|
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
|
|
"link still works for links coming from external website. (with a 301 "
|
|
"redirect to not lose the SEO link juice)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour résumer, il vous suffit de changer le titre d'un post ou le nom d'un "
|
|
"produit pour que les changements s'appliquent automatiquement à tout votre "
|
|
"site. L'ancien lien fonctionnera toujours pour les sites externes. (avec une"
|
|
" redirection 301 pour ne pas perdre en SEO)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:399
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:401
|
|
msgid ""
|
|
"As of August 2014, Google started to add a ranking boost to secure HTTPS/SSL"
|
|
" websites. So, by default all Odoo Online instances are fully based on "
|
|
"HTTPS. If the visitor accesses your website through a non HTTPS url, it gets"
|
|
" a 301 redirect to its HTTPS equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depuis août 2014, Google fait monter en positionnement les sites sécurisés "
|
|
"en HTTPS/SSL. Alors par défaut, toutes les instances en ligne de Odoo sont "
|
|
"entièrement fondées sur le HTTPS. Si le visiteur accède à votre site via une"
|
|
" URL non HTPPS, une redirection 301 est effectuée vers son équivalent HTTPS."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:407
|
|
msgid "Links: nofollow strategy"
|
|
msgstr "Liens : stratégie nofollow"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:409
|
|
msgid ""
|
|
"Having website that links to your own page plays an important role on how "
|
|
"your page ranks in the different search engines. The more your page is "
|
|
"linked from external and quality websites, the better is it for your SEO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avoir un site web qui renvoie un lien vers votre propre page joue un rôle "
|
|
"important dans son référencement dans différents moteurs de recherche. Plus "
|
|
"votre page est présente sur des sites externes et de qualité, mieux cela est"
|
|
" pour votre SEO."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:414
|
|
msgid "Odoo follows the following strategies to manage links:"
|
|
msgstr "Odoo emploie les stratégies suivantes pour gérer les liens :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:416
|
|
msgid ""
|
|
"Every link you create manually when creating page in Odoo is \"dofollow\", "
|
|
"which means that this link will contribute to the SEO Juice for the linked "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les liens que vous créez manuellement en créant une page dans Odoo sont"
|
|
" en \"dofollow\", ce qui signifie que ce lien contribuera au référencement "
|
|
"de cette page."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:420
|
|
msgid ""
|
|
"Every link created by a contributor (forum post, blog comment, ...) that "
|
|
"links to your own website is \"dofollow\" too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaque lien créé par un contributeur (post sur un forum, commentaire sur un "
|
|
"blog) qui renvoie à votre propre site est également en \"dofollow\"."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:423
|
|
msgid ""
|
|
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
|
|
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
|
|
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
|
|
msgstr ""
|
|
"En revanche, tout lien posté par un contributeur qui renvoie à un site web "
|
|
"externe est en \"nofollow\". Ainsi, vous ne courez pas le risque que des "
|
|
"personnes postent des liens sur votre site vers des sites tiers de mauvaise "
|
|
"réputation."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:428
|
|
msgid ""
|
|
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
|
|
"trusted. In such case, their links will not have a ``rel=\"nofollow\"`` "
|
|
"attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notez que sur un forum, les contributeurs avec beaucoup de Karma sont dignes"
|
|
" de confiance. Dans ce cas, leurs liens n'auront pas d'attribut "
|
|
"``rel=\"nofollow\"``."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:433
|
|
msgid "Multi-language support"
|
|
msgstr "Support multilingue"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:436
|
|
msgid "Multi-language URLs"
|
|
msgstr "URLs multilingues"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:438
|
|
msgid ""
|
|
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
|
|
"available in different URLs, depending on the language used:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous gérez un site web en plusieurs langues, le même contenu sera "
|
|
"disponible sur différentes URLs, en fonction de la langue utilisée :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:441
|
|
msgid ""
|
|
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (English version = "
|
|
"default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (version anglaise = par "
|
|
"défaut)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:443
|
|
msgid ""
|
|
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
|
|
"version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (version "
|
|
"française)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:445
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
|
|
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
|
|
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans cet exemple, fr\\_FR est la langue de la page. Vous pouvez même avoir "
|
|
"plusieurs variations de la même langue: pt\\_BR (portugais du Brésil), "
|
|
"pt\\_PT (portugais du Portugal)."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:450
|
|
msgid "Language annotation"
|
|
msgstr "Annotation des langues"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:452
|
|
msgid ""
|
|
"To tell Google that the second URL is the French translation of the first "
|
|
"URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML <head> "
|
|
"section of the English version, Odoo automatically adds a link element "
|
|
"pointing to the other versions of that webpage;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour indiquer à Google que la seconde URL est la traduction française de la "
|
|
"première URL, Odoo ajoutera un élément HTML link dans l'en-tête. Dans la "
|
|
"section HTML <head> de la version anglaise, Odoo ajoute automatiquement un "
|
|
"élément link renvoyant à d'autres version de cette page :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:457
|
|
msgid ""
|
|
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
|
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
|
|
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:460
|
|
msgid "With this approach:"
|
|
msgstr "Grâce à cette approche :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:462
|
|
msgid ""
|
|
"Google knows the different translated versions of your page and will propose"
|
|
" the right one according to the language of the visitor searching on Google"
|
|
msgstr ""
|
|
"Google connaît les différentes versions traduites de votre page et proposera"
|
|
" la bonne en fonction de la langue du visiteur."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:466
|
|
msgid ""
|
|
"You do not get penalized by Google if your page is not translated yet, since"
|
|
" it is not a duplicated content, but a different version of the same "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'êtes pas pénalisé par Google si votre page n'est pas encore traduite,"
|
|
" puisqu'il ne s'agit pas de contenu en doublon, mais d'une version "
|
|
"différente du même contenu."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:471
|
|
msgid "Language detection"
|
|
msgstr "Détection de la langue"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:473
|
|
msgid ""
|
|
"When a visitor lands for the first time at your website (e.g. "
|
|
"yourwebsite.com/shop), his may automatically be redirected to a translated "
|
|
"version according to his browser language preference: (e.g. "
|
|
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'un visiteur arrive sur votre site web pour la première fois (p. ex. "
|
|
"yourwebsite.com/shop), il pourra automatiquement être redirigé vers une "
|
|
"version traduite en fonction des paramètres de langue de son navigateur : "
|
|
"(p. ex. yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:478
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo redirects visitors to their prefered language only the first time "
|
|
"visitors land at your website. After that, it keeps a cookie of the current "
|
|
"language to avoid any redirection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo ne redirige les visiteurs vers leur langue de préférence que lors de "
|
|
"leur première visite sur le site. Par la suite, un cookie de la langue "
|
|
"actuelle est gardé afin d'éviter toute redirection."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:482
|
|
msgid ""
|
|
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
|
|
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
|
|
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
|
|
"using the browser language preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour forcer un visiteur à s'en tenir à la langue par défaut, vous pouvez "
|
|
"utiliser le code de votre langue par défaut dans votre lien, exemple : "
|
|
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Cela enverra toujours les visiteurs à la "
|
|
"version anglaise de votre page, sans prendre en compte les paramètres de "
|
|
"langue du navigateur."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:489
|
|
msgid "Meta Tags"
|
|
msgstr "Balises meta"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:492
|
|
msgid "Titles, Keywords and Description"
|
|
msgstr "Titres, mot-clés et description"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:494
|
|
msgid ""
|
|
"Every web page should define the ``<title>``, ``<description>`` and "
|
|
"``<keywords>`` meta data. These information elements are used by search "
|
|
"engines to rank and categorize your website according to a specific search "
|
|
"query. So, it is important to have titles and keywords in line with what "
|
|
"people search in Google."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toute page web doit définir une donnée meta ``<title>``, ``<description>`` "
|
|
"et ``<keywords>`` . Ces éléments d'information sont utilisés par les moteurs"
|
|
" de recherche pour classer et catégoriser votre site web en fonction d'une "
|
|
"requête de recherche spécifique. Il est donc important d'avoir des titres et"
|
|
" des mot-clés en rapport avec ce que les personnes cherchent sur Google."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:500
|
|
msgid ""
|
|
"In order to write quality meta tags, that will boost traffic to your "
|
|
"website, Odoo provides a **Promote** tool, in the top bar of the website "
|
|
"builder. This tool will contact Google to give you information about your "
|
|
"keywords and do the matching with titles and contents in your page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afin de rédiger des balises meta de qualité qui stimuleront le trafic de "
|
|
"votre site web, Odoo vous fournit un outil **Promouvoir**, dans la barre du "
|
|
"haut du créateur de site. Cet outil se mettra en contact avec Google pour "
|
|
"vous fournir des informations relatives à vos mot-clés et fera le lien avec "
|
|
"les titres et le contenu de votre page."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:509
|
|
msgid ""
|
|
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
|
|
"every language of a single page;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si votre site est disponible en plusieurs langues, vous pouvez utiliser "
|
|
"l'outil Promouvoir pour chaque langue d'une page."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:512
|
|
msgid ""
|
|
"In terms of SEO, content is king. Thus, blogs play an important role in your"
|
|
" content strategy. In order to help you optimize all your blog post, Odoo "
|
|
"provides a page that allows you to quickly scan the meta tags of all your "
|
|
"blog posts."
|
|
msgstr ""
|
|
"En termes de SEO, le contenu est roi. Ainsi, les blogs jouent un rôle "
|
|
"important pour votre stratégie de contenue. Afin de vous aider à optimiser "
|
|
"tous vos posts, Odoo fournit une page qui vous permet de passer rapidement "
|
|
"en revue toutes les balises meta de tous les posts de votre blog."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:521
|
|
msgid ""
|
|
"This /blog page renders differently for public visitors that are not logged "
|
|
"in as website administrator. They do not get the warnings and keyword "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette page /blog est affichée différemment pour les visiteurs qui ne sont "
|
|
"pas connectés en tant qu'administrateur du site. Ils ne verront pas les "
|
|
"alertes et les informations liées aux mot-clés."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:526
|
|
msgid "Sitemap"
|
|
msgstr "Sitemap"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:528
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo will generate a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For "
|
|
"performance reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo générera automatiquement pour vous un fichier ``/sitemap.xml``. Pour "
|
|
"des raisons de performance, ce fichier est mis en cache et à jour toutes les"
|
|
" 12 heures."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:531
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
|
|
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
|
|
"respecting the `sitemaps.org protocol "
|
|
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
|
|
"chunks per file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par défaut, toutes les URLs sont mises dans un seul fichier "
|
|
"``/sitemap.xml``, mais si vous avez un grand nombre de pages, Odoo créera "
|
|
"automatiquement un seul fichier d'indexation sitemap, en accord avec le "
|
|
"`protocole sitemaps.org <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ groupant "
|
|
"toutes les URLs en 45000 chunks par fichier."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:537
|
|
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaque entrée sitemap possède 4 attributs qui sont calculés automatiquement "
|
|
":"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:539
|
|
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
|
|
msgstr "``<loc>`` : l'URL d'une page"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:541
|
|
msgid ""
|
|
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
|
|
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
|
|
" could be the last modification date of the product or the page"
|
|
msgstr ""
|
|
"``<lastmod>`` : date de la dernière modification d'une ressource, calculée "
|
|
"automatiquement en fonction son objet. Pour une page en rapport avec un "
|
|
"produit, il peut s'agir de la date de la dernière modification du produit ou"
|
|
" de la page."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:546
|
|
msgid ""
|
|
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
|
|
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
|
|
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
|
|
"it's priority field, which is normalized. (16 is the default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"``<priority>`` : les modules peuvent implémenter leur propre algorithme de "
|
|
"priorité en fonction de leur contenu (exemple : un forum pourrait assigner "
|
|
"une priorité en fonction du nombre de votes sur un post en particulier). La "
|
|
"priorité d'une page statique est définie par son champ priorité, qui est "
|
|
"normalisé. (16 par défaut)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:553
|
|
msgid "Structured Data Markup"
|
|
msgstr "Balisage des données structurées"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:555
|
|
msgid ""
|
|
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
|
|
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
|
|
"engine robots; helping them to understand your content and create well-"
|
|
"presented search results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le balisage des données structurées est utilisé pour générer des rich "
|
|
"snippets dans les résultats de moteurs de recherche. C'est un moyen pour les"
|
|
" administrateurs de site web d'envoyer des données structurées aux robots "
|
|
"d'indexation; cela les aide à comprendre votre contenu et à créer des "
|
|
"résultats de recherche bien présentés."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:560
|
|
msgid ""
|
|
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
|
|
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Google supporte un bon nombre de rich snippets en fonction du contenu, "
|
|
"comprenant : Critique, Personnes, Produits, Commerces, Evénements et "
|
|
"Organisations."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:563
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
|
|
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
|
|
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
|
|
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo implémente les microdonnées comme défini dans les spécifications de "
|
|
"`schema.org <http://schema.org>`__ pour les événements, les produits "
|
|
"eCommerce, les posts de forum et les adresses de contact. Cela permet à vos "
|
|
"pages d'être affichées sur Google avec des informations supplémentaires "
|
|
"telles que le prix et la note d'un produit."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:573
|
|
msgid "robots.txt"
|
|
msgstr "robots.txt"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:575
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo automatically creates a ``/robots.txt`` file for your website. Its "
|
|
"content is:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo crée automatiquement un fichier ``/robots.txt``pour votre site web. Son"
|
|
" contenu est :"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:578
|
|
msgid "User-agent: \\*"
|
|
msgstr "User-agent: \\*"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:580
|
|
msgid "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
|
msgstr "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:583
|
|
msgid "Content is king"
|
|
msgstr "Le contenu est roi"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:585
|
|
msgid ""
|
|
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
|
|
" to help you build your contents on your website:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'il s'agit de SEO, en général le contenu est roi. Odoo fournit "
|
|
"plusieurs modules pour vous aider à construire le contenu de votre site web "
|
|
":"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:588
|
|
msgid ""
|
|
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
|
|
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
|
|
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides"
|
|
"/public-channel-1>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Odoo Slides**: publiez toutes vos présentations Powerpoint ou PDF. Leur "
|
|
"contenu est automatiquement indexé sur la page web. Exemple : "
|
|
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides"
|
|
"/public-channel-1>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:592
|
|
msgid ""
|
|
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
|
|
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of"
|
|
" Odoo.com landing pages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Odoo Forum**: laissez votre communauté créer du contenu pour vous. Exemple"
|
|
" : `https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (compte pour 30% "
|
|
"des pages d'atterrissage Odoo.com)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:596
|
|
msgid ""
|
|
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
|
|
"website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
|
|
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Odoo Mailing List Archive**: publiez les archives des diffusions par email"
|
|
" sur votre site web. Exemple : `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
|
|
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages créées par mois)"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:601
|
|
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
|
|
msgstr "**Odoo Blogs**: écrivez du contenu de qualité."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:604
|
|
msgid ""
|
|
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
|
|
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
|
|
"content of your website."
|
|
msgstr ""
|
|
"La page 404 est une page comme les autres, que vous pouvez éditer comme "
|
|
"toute autre page dans Odoo. Ainsi, vous pouvez créer une superbe page 404 "
|
|
"pour rediriger vers le meilleur contenu de votre site web."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:609
|
|
msgid "Social Features"
|
|
msgstr "Fonctionnalités sociales"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:612
|
|
msgid "Twitter Cards"
|
|
msgstr "Cartes Twitter"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:614
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo does not implement twitter cards yet. It will be done for the next "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo ne prend pas encore en charge les cartes Twitter. Cela sera implémenté "
|
|
"dans la prochaine version."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:618
|
|
msgid "Social Network"
|
|
msgstr "Réseaux sociaux"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:620
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website. All "
|
|
"you have to do is to refer all your accounts in the **Settings** menu of the"
|
|
" **Website Admin** application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo vous permet de relier tous vos comptes de réseaux sociaux à votre site."
|
|
" Tout ce que vous avez à faire et de les reporter dans le menu "
|
|
"**Paramètres** de l'application **Website Admin**."
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:625
|
|
msgid "Test Your Website"
|
|
msgstr "Testez votre site web"
|
|
|
|
#: ../../website/optimize/seo.rst:627
|
|
msgid ""
|
|
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
|
|
"WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez comparer le classement de votre site, en terme de SEO, à celui "
|
|
"de Odoo en utilisant les services gratuits WooRank : "
|
|
"`https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish.rst:3
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Publier"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:3
|
|
msgid "How to use my own domain name"
|
|
msgstr "Comment utiliser mon propre nom de domaine"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain "
|
|
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
|
|
"(e.g. www.yourcompany.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par défaut, votre Odoo Online instance et site Web ont un nom de domaine "
|
|
"*.odoo.com*, pour la URL et les mails. Mais vous pouvez en choisir un "
|
|
"personnalisé (e.g. www.yourcompany.com)."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:10
|
|
msgid "What is a good domain name"
|
|
msgstr "En quoi consiste un bon nom de domaine"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"Your website address is as important to your branding as the name of your "
|
|
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
|
|
"domain. Here are some tips:"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'adresse de votre site Web est aussi important pour votre image que le nom "
|
|
"de votre société ou de votre organisation, réfléchissez donc à la "
|
|
"possibilité de changer vers un nom de domaine plus approprié. Voici quelques"
|
|
" conseils:"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:15
|
|
msgid "Simple and obvious"
|
|
msgstr "Simple et évident. "
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:16
|
|
msgid "Easy to remember and spell"
|
|
msgstr "Facile à se rappeler et à écrire"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:17
|
|
msgid "The shorter the better"
|
|
msgstr "Le plus court le mieux"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:18
|
|
msgid "Avoid special characters"
|
|
msgstr "Eviter les caractères spéciaux"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:19
|
|
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
|
|
msgstr "Préférez un site .com et/ou l'extension de votre pays"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
|
|
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
|
|
"seo/158951/>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"En savoir plus: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
|
|
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
|
|
"seo/158951/>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:24
|
|
msgid "How to buy a domain name"
|
|
msgstr "Comment acheter un nom de domaine"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:25
|
|
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
|
|
msgstr "Achetez votre nom de domaine sur un registre populaire:"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:27
|
|
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
|
|
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:28
|
|
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
|
|
msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:29
|
|
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
|
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
|
|
"issue, check out those easy tutorials:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les étapes pour acheter un nom de domaine sont assez simples. En cas de "
|
|
"problème, consultez ces tutoriels:"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:34
|
|
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
|
|
msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain "
|
|
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
|
|
"This is Odoo's job!"
|
|
msgstr ""
|
|
"N'hésitez pas à acheter un serveur de messagerie pour obtenir des adresses "
|
|
"de courriels avec votre nom de domaine. Cependant, n'achetez pas d'autres "
|
|
"services de création ou de hébergement pour votre site Web. Odoo fait cela "
|
|
"pour vous!"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:45
|
|
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
|
|
msgstr "Comment appliquer mon nom de domaine à mon Odoo instance"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
|
|
"yourcompany.odoo.com):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tout d'abord, autorisons la redirection (yourcompany.com -> "
|
|
"yourcompany.odoo.com):"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:48
|
|
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
|
|
msgstr "Ouvrez votre compte Odoo.com à partir de votre page d'accueil."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:53
|
|
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
|
|
msgstr "Allez sur la page *Manage Databases*."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquez sur *Domains* à droite de la base de données que vous souhaitez "
|
|
"rediriger."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
|
|
"www.yourcompany.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un message de la base de données du domaine va apparaître. Entrez votre "
|
|
"domaine personnalisé (par ex. www.yourcompany.com)."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous pouvons maintenant effectuer la redirection à partir du compte "
|
|
"gestionnaire de votre nom de domaine."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:72
|
|
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Connectez-vous à votre compte et cherchez la page gestionnaire des zones "
|
|
"DNS."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*."
|
|
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
|
|
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Créez un enregistrement CNAME *www.yourdomain.com* pointant vers "
|
|
"*mywebsite.odoo.com*. Si vous voulez utiliser un sous-domaine (par ex. "
|
|
"yourdomain.com), vous devez rediriger *yourdomain.com* to "
|
|
"*www.yourdomain.com*."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:78
|
|
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici quelques recommandations spécifiques pour créer votre enregistrement "
|
|
"CNAME :"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:80
|
|
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
|
msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"`Namecheap "
|
|
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
|
|
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Namecheap "
|
|
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
|
|
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"`OVH "
|
|
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`OVH "
|
|
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:85
|
|
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
|
|
msgstr "Comment activer SSL (HTTPS) sur mon Odoo instance"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"To enable SSL, please use a third-party CDN service provider such as "
|
|
"CloudFlare.com."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../website/publish/domain_name.rst:93
|
|
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
|
|
msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:3
|
|
msgid "How to translate my website"
|
|
msgstr "Comment traduire mon site Web"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:6
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Vue d'ensemble"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
|
|
"possibility to translate it in different languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"En plus de pouvoir créer des sites modernes, Odoo vous donne la possibilité "
|
|
"de le traduire en différentes langues."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:12
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Processus"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
|
|
" many different languages as you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois que votre site est créé, vous avez l'opportunité de le traduire en "
|
|
"autant de langues que vous le voulez."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
|
|
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
|
|
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
|
|
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
|
|
"install anything, and follow the next step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a deux manières de traduire votre site, vous pouvez le faire "
|
|
"manuellement ou automatiquement avec l'application Gengo. Si vous voulez le "
|
|
"faire automatiquement, allez dans le module **App** et installez **Automated"
|
|
" translations through Gengo Api** et **Website Gengo Translator**. Si vous "
|
|
"voulez le faire manuellement, n'installez rien et effectuez l'étape "
|
|
"suivante."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
|
|
"**Add a language**."
|
|
msgstr ""
|
|
"A présent, rendez-vous sur votre site web. Dans le coin inférieur droit de "
|
|
"la page, cliquez sur **Ajouter une langue**."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
|
|
"click on **Load.**"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisissez la langue dans laquelle vous voulez traduire votre site web puis "
|
|
"cliquez sur **Charger.**"
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
|
|
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
|
|
"some of the text has been translated automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous verrez alors qu'à côté de l'anglais, il y a aussi du français, ce qui "
|
|
"signifie que la traduction de votre page a été créée. Vous pouvez aussi voir"
|
|
" qu'une partie du texte a été traduit automatiquement."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
|
|
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
|
|
msgstr "Pour traduire le contenu de votre site web, cliquez sur **Traduire**."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
|
|
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
|
|
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
|
|
"information on your account. If you don't have an account yet, go to "
|
|
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
|
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to "
|
|
"ask for a public key and a private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous avez installé le traducteur Gengo, vous verrez à côté du bouton "
|
|
"**Traduire** un bouton **Traduire automatiquement**. Une fois que vous aurez"
|
|
" cliqué sur ce bouton, vous devrez rentrer les informations de votre compte."
|
|
" Si vous n'avez pas encore de compte, rendez-vous sur "
|
|
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
|
|
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ afin d'en créer un. Vous devrez "
|
|
"demander une clé publique et une clé privée."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contenu que vous souhaitez traduire sera alors traduit automatiquement."
|
|
|
|
#: ../../website/publish/translate.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
|
|
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
|
|
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"A présent vous pouvez voir que la plupart du contenu est surligné en jaune "
|
|
"ou en vert. Le jaune représente le contenu que vous devez traduire vous-"
|
|
"même. Le vert représente le contenu qui a été traduit automatiquement."
|