documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po
2020-02-16 02:30:33 +01:00

1557 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2018
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2018
# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2018
# Benjamin Frantzen, 2018
# Ikati Group SAS <ikatihosting@gmail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2018
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2018
# Jonathan <jcs@odoo.com>, 2019
# Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Vente"
#: ../../sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Rubriques avancées"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Comment donner les droits d'accès portail à mes clients?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Qu'est-ce que l'accès Portail / Qui est un utilisateur du portail ?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Un accès portail est donné à un utilisateur qui doit avoir accès à "
"l'instance Odoo, pour afficher certains documents ou informations dans le "
"système."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Par exemple, un client de long terme qui a besoin de voir les devis en "
"ligne."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Un utilisateur du portail a un accès en lecture seulement. Il ou elle ne "
"pourra pas modifier un document dans le système."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Comment donner un accès au portail aux clients ?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Depuis l'application Contacts"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"Dans le menu principal, sélectionnez l'application **Contacts**. Si le "
"contact n'a pas encore été créé dans le système, cliquez sur le bouton Créer"
" pour créer un nouveau contact. Entrez les détails du contact et cliquez sur"
" \"Enregistrer\"."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Choisissez un contact, cliquez sur le menu **Action** en haut au centre de "
"l'interface et dans la liste déroulante."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"Sélectionnez **Gestion del'accès au portail**. Une fenêtre pop-up apparaît."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Entrez le login **Courriel**, cochez la case sous **Dans le portail** et "
"ajoutez le du message qui sera envoyé dans la zone de texte en bas. Cliquez "
"sur **Appliquer** lorsque vous avez terminé."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Un courriel sera envoyé à l'adresse e-mail indiquée, indiquant que le "
"contact est maintenant un utilisateur du portail de l'instance Odoo."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "Comment lister un article ?"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "Liste sans variantes"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
"Pour lister un produit, vous devez cocher le champ **use eBay ** sur une "
"fiche article. L'onglet eBay sera disponible."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Lorsque le champ **Use Stock Quantity** est coché, la quantité définie sur "
"eBay sera la **Quantité Prévisionnelle** dans Odoo."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
"Le champ **Description Template** vous permet d'utiliser des modèles pour "
"vos listes. Le modèle par défaut utilise uniquement le champ **eBay "
"Description* de l'article. Vous pouvez utiliser du code html à l'intérieur "
"du **Description Template** et du **eBay Description**."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
"Pour utiliser des images dans vos listes, vous devez les ajouter comme "
"**Pièces jointes** sur le modèle d'article."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "Liste avec variantes"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
"Lorsque le champ **use eBay** est coché sur un produit avec des variantes et"
" avec **Prix fixe** comme **Type de Liste**, la fiche eBay est légèrement "
"différente. Dans le tableau des variantes, vous pouvez choisir quelle "
"variante sera listée sur eBay, ainsi que de définir le prix et la quantité "
"pour chaque variante."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "Liste avec des caractéristiques d''article"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
"Pour ajouter des caractéristiques d'article, vous devez créer un attribut "
"d'article avec une valeur dans l'onglet **Variantes** sur la fiche de "
"l'article."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "Identifiants d'article"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
"Des identifiants d'article tels que EAN, UPC, Marque ou MPN sont requis dans"
" la plupart des catégories eBay. Le module gère les identifiants EAN et UPC "
"avec le champ **Barcode** de la variante du produit. Si le champ **Barcode**"
" est vide ou a une valeur non valide, les valeurs EAN et UPC seront définies"
" à «Non applicable» comme recommandé par eBay. La marque et la valeur MPN "
"fonctionnent comme des caractéristiques d'article et doivent être définies "
"dans l'onglet **Variantes** de la fiche article. Si ces valeurs ne sont pas "
"définies, «Non applicable» sera utilisé pour la liste eBay."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "Comment configurer eBay dans Odoo ?"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "Créer des jetons eBay"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Afin de créer vos jetons, vous devez créer un compte développeur sur le "
"`portail développeur <https://go.developer.ebay.com/>`_. Une fois que vous "
"êtes connecté, vous pouvez créer des **Sandbox Keys** et des **Production "
"Keys** en cliquant sur les boutons adéquats."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"Après la création des clés, vous pouvez obtenir le jeton utilisateur. Pour "
"ce faire, cliquez sur le lien **Get a User Token** en bas de la page. Passez"
" par le formulaire, connectez-vous avec votre compte eBay et vous obtiendrez"
" les clés et jetons nécessaires pour configurer le module dans Odoo."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "Mettre en place des jetons dans Odoo ?"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Pour configurer l'interface eBay, allez à :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration --> Settings`."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Tout d'abord choisissez si vous voulez utiliser le site eBay de production "
"ou le bac à sable. Ensuite, remplissez les champs **Developer Key**, "
"**Token**, **App Key**, **Cert Key**. Appliquez les modifications."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"Une fois que la page est rechargée, vous devez synchroniser les informations"
" depuis eBay. Appuyez sur **Sync countries and currencies**, vous pourrez "
"alors remplir tous les autres champs."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Lorsque tous les champs sont remplis, vous pouvez synchroniser les "
"catégories et les politiques en cliquant sur les boutons adéquats."
#: ../../sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Méthode de facturation"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Request a down payment"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
"A down payment is an initial, partial payment, with the agreement that the "
"rest will be paid later. For expensive orders or projects, it is a way to "
"protect yourself and make sure your customer is serious."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:10
msgid "First time you request a down payment"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:12
msgid ""
"When you confirm a sale, you can create an invoice and select a down payment"
" option. It can either be a fixed amount or a percentage of the total "
"amount."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:16
msgid ""
"The first time you request a down payment you can select an income account "
"and a tax setting that will be reused for next down payments."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:22
msgid "You will then see the invoice for the down payment."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:27
msgid ""
"On the subsequent or final invoice, any prepayment made will be "
"automatically deducted."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid "Modify the income account and customer taxes"
msgstr "Modifiez le compte de revenus et les taxes à la consommation"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:36
msgid "From the products list, search for *Down Payment*."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:41
msgid ""
"You can then edit it, under the invoicing tab you will be able to change the"
" income account & customer taxes."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
"consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company,"
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:12
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:64
msgid "Expenses configuration"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:14
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:66
msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:17
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:76
msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:79
msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:97
msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:106
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:65
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:117
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and what you sell, you have two options for "
"invoicing:"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:8
msgid ""
"Invoice on ordered quantity: invoice the full order as soon as the sales "
"order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
"Invoice on delivered quantity: invoice on what you delivered even if it's a "
"partial delivery."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:13
msgid "Invoice on ordered quantity is the default mode."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
msgid ""
"The benefits of using *Invoice on delivered quantity* depends on your type "
"of business, when you sell material, liquids or food in large quantities the"
" quantity might diverge a little bit and it is therefore better to invoice "
"the actual delivered quantity."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
"You also have the ability to invoice manually, letting you control every "
"options: invoice ready to invoice lines, invoice a percentage (advance), "
"invoice a fixed advance."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:26
msgid "Decide the policy on a product page"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:28
msgid ""
"From any products page, under the invoicing tab you will find the invoicing "
"policy and select the one you want."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Send the invoice"
msgstr "Envoyez la facture"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
"Once you confirm the sale, you can see your delivered and invoiced "
"quantities."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:43
msgid ""
"If you set it in ordered quantities, you can invoice as soon as the sale is "
"confirmed. If however you selected delivered quantities, you will first have"
" to validate the delivery."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47
msgid ""
"Once the products are delivered, you can invoice your customer. Odoo will "
"automatically add the quantities to invoiced based on how many you delivered"
" if you did a partial delivery."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
"project's progress and pay in several installments."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:13
msgid "Create milestone products"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:15
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
"configure products to work this way, go to any product form."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr "Facturer des étapes"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
"complete a milestone."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:33
msgid "You can then invoice that first milestone."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr "Envoyez une facture pro-forma"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a "
"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and"
" other important information such as weight and transportation charges. Pro-"
"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, "
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Activate the feature"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr "Générez un abonnement depuis un bon de commande"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. "
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
"upper right corner."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:14
msgid ""
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:34
msgid ""
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
" project overview and one for the current task."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:49
msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr "Depuis les bons de commande, vous pouvez facturer ces heures."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
" it."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:125
msgid ""
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"
msgstr "Articles et prix"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Manage your pricing"
msgstr "Gérer vos prix"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr "Comment vendre en devise étrangère"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
"Les listes de prix peuvent également êtres utilisées pour gérer les prix en "
"devise étrangère."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr "Définissez vos propres prix"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
"Ceci est conseillé si vous ne voulez pas que vos prix changent en fonction "
"des taux de change."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`tarification`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr "Comment adapter vos prix à vos clients et appliquer des réductions"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
msgstr "Différents prix par produit."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Prix par segment de client"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
msgid "Temporary prices"
msgstr "Prix temporaires"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Prix par quantité minimum"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or "
"surcharges and can be forced to fit within floor (minumum margin) and "
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
msgid "Discounts with roundings"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Prices per country"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr "Gérez vos produits"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr "Comment importer des produits avec des catégories et des variables."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Des templates d'importation sont fournis dans l'outil d'importation des "
"données les plus courantes à importer (contacts, produits, relevés "
"bancaires, etc.). Vous pouvez les ouvrir avec n'importe quel logiciel "
"tableur (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Comment personnaliser le fichier"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
"Supprimez les colonnes dont vous n'avez pas besoin. Nous vous conseillons de"
" ne pas supprimer la colonne *ID* (voyez pourquoi ci-dessous)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Définissez un ID unique pour chaque enregistrement en tirant la séquence ID "
"vers le bas."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Pourquoi utiliser une colonne “ID”"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas obligé de configurer un ID lors de l'importation mais cela "
"peut être utile dans certains cas :"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Importations de mise à jour : vous pouvez importer le même fichier plusieurs"
" fois sans devoir créer un doublon;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Importer des champs liés (voir ci-dessous)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Comment importer des champs liés"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Un objet Odoo est toujours lié à de nombreux autres objets (par ex. un "
"produit est lié à des catégories de produits, à des caractéristiques, à des "
"vendeurs, etc.). Pour importer ces relations, vous devez d'abord importer "
"les enregistrements de l'objet lié depuis leur propre menu déroulant."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Pour ce faire, vous pouvez soit utiliser le nom de l'enregistrement lié soit"
" son ID. Lorsque deux enregistrements ont le même nom, il faut utiliser "
"l'ID. Dans ce cas, ajoutez \" / ID\" à la fin du titre de la colonne (par "
"ex. pour les caractéristiques du produit : Caractéristiques du produit / "
"Caractéristiques / ID)."
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr "Définir les taxes"
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
#: ../../sales/send_quotations.rst:3
msgid "Send Quotations"
msgstr "Envoyer des devis"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Stimulate customers with quotations deadline"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
"As you send quotations, it is important to set a quotation deadline, both to"
" entice your customer into action with the fear of missing out on an offer "
"and to protect yourself. You don't want to have to fulfill an order at a "
"price that is no longer cost effective for you."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*."
msgstr ""
"Sur chaque devis ou bon de commande, vous pouvez ajouter une *date "
"d'expiration*."
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:19
msgid "Use deadline in templates"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:21
msgid ""
"You can also set a default deadline in a *Quotation Template*. Each time "
"that template is used in a quotation, that deadline is applied. You can find"
" more info about quotation templates `here "
"<https://docs.google.com/document/d/11UaYJ0k67dA2p-"
"ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY/edit>`_."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:29
msgid "On your customer side, they will see this:"
msgstr "Du côté de votre client, ils verront ceci : "
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr "Livrer et facturer à différentes adresses"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"In Odoo you can configure different addresses for delivery and invoicing. "
"This is key, not everyone will have the same delivery location as their "
"invoice location."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Customer Addresses* feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:19
msgid "Add different addresses to a quotation or sales order"
msgstr "Ajoutez différentes adresses à un devis ou à un bon de commande."
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid ""
"If you select a customer with an invoice and delivery address set, Odoo will"
" automatically use those. If there's only one, Odoo will use that one for "
"both but you can, of course, change it instantly and create a new one right "
"from the quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer"
msgstr "Ajoutez une facture et une adresse de livraison à un client"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:32
msgid ""
"If you want to add them to a customer before a quotation or sales order, "
"they are added to the customer form. Go to any customers form under "
":menuselection:`SALES --> Orders --> Customers`."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:36
msgid "From there you can add new addresses to the customer."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
msgid "Various addresses on the quotation / sales orders"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
"These two addresses will then be used on the quotation or sales order you "
"send by email or print."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"You can use online payments to get orders automatically confirmed. Saving "
"the time of both your customers and yourself."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9
msgid "Activate online payment"
msgstr "Activez le paiement en ligne"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Online Signature & Payment* feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:17
msgid ""
"Once in the *Payment Acquirers* menu you can select and configure your "
"acquirers of choice."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:20
msgid ""
"You can find various documentation about how to be paid with payment "
"acquirers such as `Paypal <../../ecommerce/shopper_experience/paypal>`_, "
"`Authorize.Net (pay by credit card) "
"<../../ecommerce/shopper_experience/authorize>`_, and others under the "
"`eCommerce documentation <../../ecommerce>`_."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31
msgid ""
"If you are using `quotation templates <../quote_template>`_, you can also "
"pick a default setting for each template."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:36
msgid "Register a payment"
msgstr "Enregistrer un paiement"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38
msgid ""
"From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online."
msgstr ""
"Depuis le devis envoyé par e-mail, votre client pourra payer en ligne."
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"You can use online signature to get orders automatically confirmed. Both you"
" and your customer will save time by using this feature compared to a "
"traditional process."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr "Activez les signatures en ligne "
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19
msgid ""
"If you are using `quotation templates <https://drive.google.com/open?id"
"=11UaYJ0k67dA2p-ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY>`_, you can also pick a "
"default setting for each template."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23
msgid "Validate an order with a signature"
msgstr "Validez une commande avec une signature."
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25
msgid ""
"When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online"
" instantly."
msgstr ""
"Lorsque vous envoyez un devis à votre client, ils peuvent l'accpeter et "
"signer en ligne instantanément."
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start."
msgstr "Une fois signé, le devis sera confirmé et la livraison démarrera."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:3
msgid "Increase your sales with suggested products"
msgstr "Augmentez vos ventes avec des produits suggérés."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:5
msgid ""
"The use of suggested products is an attempt to offer related and useful "
"products to your client. For instance, a client purchasing a cellphone could"
" be shown accessories like a protective case, a screen cover, and headset."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:11
msgid "Add suggested products to your quotation templates"
msgstr "Ajoutez des produits suggérés à vos templates de devis."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:13
msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:17
msgid ""
"Once on a template, you can see a *Suggested Products* tab where you can add"
" related products or services."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:23
msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter ou modifier les produits suggérés sur le "
"devis."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:26
msgid "Add suggested products to the quotation"
msgstr "Ajoutez les produits sugégrés au devis."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:28
msgid ""
"When opening the quotation from the received email, the customer can add the"
" suggested products to the order."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:37
msgid ""
"The product(s) will be instantly added to their quotation when clicking on "
"any of the little carts."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:43
msgid ""
"Depending on your confirmation process, they can either digitally sign or "
"pay to confirm the quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:46
msgid ""
"Each move done by the customer to the quotation will be tracked in the sales"
" order, letting the salesperson see it."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Utilisez les templates de devis."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"If you often sell the same products or services, you can save a lot of time "
"by creating custom quotation templates. By using a template you can send a "
"complete quotation in no time."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:12
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings` and activate *Quotations Templates*."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid "Create your first template"
msgstr "Créez votre premier template."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:21
msgid ""
"You will find the templates menu under :menuselection:`Sales --> "
"Configuration`."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:24
msgid ""
"You can then create or edit an existing one. Once named, you will be able to"
" select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for"
" the quotation."
msgstr ""
"Vous pouvez alors créer ou éditer un template existant. Une fois nommé, vous"
" pourrez sélectionner le(s) produit(s), leur quantité ainsi que la date "
"d'expiration du devis."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
"in the *Sales* settings. The base price is set in the product configuration "
"and can be alterated by customer pricelists."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid "Edit your template"
msgstr "Editez votre template"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:40
msgid ""
"You can edit the customer interface of the template that they see to accept "
"or pay the quotation. This lets you describe your company, services and "
"products. When you click on *Edit Template* you will be brought to the "
"quotation editor."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:51
msgid ""
"This lets you edit the description content thanks to drag & drop of building"
" blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated"
" to each product."
msgstr ""
"Cela vous permet d'éditer le contenu de la description en faisant glisser "
"les blocs de construction. Pour décrire vos produits, ajoutez un bloc de "
"contenu dans la zone dédiée à chaque produit."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid ""
"The description set for the products will be used in all quotations "
"templates containing those products."
msgstr ""
"Les descriptions configurées sur les produits seront utilisées dans tous les"
" templates de devis contenant ces produits."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template"
msgstr "Utilisez un template de devis."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:65
msgid "When creating a quotation, you can select a template."
msgstr "Lors de la création d'un devis, vous pouvez sélectionner un template."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:70
msgid "Each product in that template will be added to your quotation."
msgstr "Chaque produit dans le template sera ajouté à votre devis."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:73
msgid ""
"You can select a template to be suggested by default in the *Sales* "
"settings."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner un modèle afin qu'il soit suggéré par défaut dans "
"les configurations du module *Vente*. "
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "Confirmez le devis"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:79
msgid ""
"Templates also ease the confirmation process for customers with a digital "
"signature or online payment. You can select that in the template itself."
msgstr ""
"Les modèles facilitent également le processus de confirmation pour les "
"clients procédant par une signature digitale ou un payment en ligne. Vous "
"pouvez sélectionner celadans le modèle lui-même."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:86
msgid "Every quotation will now have this setting added to it."
msgstr "Sur chaque devis s'ajoutera désormais ce paramètre."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:88
msgid ""
"Of course you can still change it and make it specific for each quotation."
msgstr ""
"Bien entendu, vous pouvez toujours le modifier et le rendre spécifique pour "
"chaque devis."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions on orders"
msgstr "Ajouter des termes et conditions sur les commandes"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
"information which include products and company policy; allowing the customer"
" to read all those terms everything before committing to anything."
msgstr ""
"Spécifier des Termes et Conditions est essentiel pour assurer une bonne "
"relation entre les clients et les vendeurs. Chaque vendeur déclare les "
"informations formelles incluant les produits et la politique d'entreprise; "
"autorisant le client à lire tous ces termes avant de s'engager à quoi que ce"
" soit."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
msgid ""
"Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every "
"quotation, sales order and invoice."
msgstr ""
"Odoo vous laisse inclure vos termes et conditions par défaut sur chaque "
"devis, bon de commande et facture."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
msgid "Set up your default terms and conditions"
msgstr "Définissez vos termes et conditions par défaut."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Default Terms & Conditions*."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23
msgid ""
"In that box you can add your default terms & conditions. They will then "
"appear on every quotation, SO and invoice."
msgstr ""
"Dans cette case vous pouvez ajouter vos termes et conditions par défaut. Ils"
" apparaîtront alors sur chaque devis, bon de commande et facture."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33
msgid "Set up more detailed terms & conditions"
msgstr "Définir des termes et conditions plus détaillés."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35
msgid ""
"A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish"
" on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39
msgid ""
"You can also attach an external document with more detailed and structured "
"conditions to the email you send to the customer. You can even set a default"
" attachment for all quotation emails sent."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi joindre un document externe avec des conditions plus "
"détaillées et structurées sur l'e-mail que vous envoyez au client. Vous "
"pouvez même définir une pièce-jointe par défaut pour tous les devis envoyés "
"par e-mail."