documentation/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po
2021-12-12 03:30:44 +01:00

4535 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2019
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2021\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/sales.rst:5
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:5
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
msgid "Acquire leads"
msgstr "Acquisire nuovi contatti"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "Convertire i Lead in opportunità"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people. You can activate this mode from the CRM"
" Settings. It applies to all your sales channels by default. But you can "
"make it specific for specific channels from their configuration form."
msgstr ""
"Il sistema può generare contatti al posto di opportunità, in modo tale da "
"aggiungere un ulteriore passaggio di classificazione prima di convertire un "
"Contatto in un'Opportunità e poterlo, dunque, assegnare al personale di "
"vendita corretto. E' possibile attivare questa modalità dalle Impostazioni "
"del CRM che verrà applicata di default a tutti i canali di vendita "
"esistenti. E', inoltre, possibile rendere questa modalità più specifica per "
"determinati canali dal loro pannello di configurazione."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:13
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:13
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:22
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/setup.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:15
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr ""
"Per attivare questa funzionalità andare su: CRM -> Configurazione -> "
"Impostazioni e selezionare la funzione \"Contatti\"."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:21
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
"aggregate."
msgstr ""
"A questo punto apparirà un nuovo sotto-menù chiamato \"Contatti\" sotto "
"\"Contatti\" dove si aggregheranno."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:28
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "Convertire un Contatto in Opportunità"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:30
msgid ""
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr ""
"Cliccando su un \"Contatto\" è possibile convertirlo in un'opportunità e "
"decidere se assegnarlo sempre allo stesso canale/persona e se è necessario "
"creare un nuovo cliente."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:37
msgid ""
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"Nel caso sia già stata creata un'opportunità con un determinato cliente, "
"Odoo dà la possibilità di unire la nuova opportunità a quella esistente. "
"Allo stesso modo Odoo permette di collegare allopportunità un cliente "
"esistente se quel cliente è stato precedentemente inserito."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
msgstr "Generare Contatti/Opportunità dalle email"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
msgstr ""
"Per migliorare considerevolmente le prestazioni è possibile automatizzare la"
" creazione di contatti/opportunità . Ogni email mandata a "
"*sales@database\\_domain.ext* genererà di default un'opportunità nel flusso "
"del canale di vendita predefinito."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases"
msgstr "Configurare alias delle email"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
msgid ""
"Each sales channel can have its own email alias, to generate "
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
"configuration of sales channels under :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
"Ogni canale di vendita può avere la propria email alias usata per generare "
"contatti/opportunità assegnati automaticamente ad essa. Questo è utile per "
"gestire molteplici team di vendita con specifici processi di vendita. Per "
"configurare i canali di vendita andare su Configurazioni -> Canali di "
"vendita"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
msgstr ""
"Generare Contatti / Opportunità dalla pagina di contatto del proprio sito "
"web"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
" lead/opportunity in the pipeline."
msgstr ""
" Per migliorare considerevolmente le prestazioni è possibile automatizzare "
"la creazione di contatti/opportunità. Ogni visitatore genererà un "
"contatto/opportunità all'interno del flusso semplicemente usando il modulo "
"di contatto del proprio sito web."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
msgid "Use the contact us on your website"
msgstr "Utilizzare lopzione contattaci direttamente dal proprio sito web"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
msgid "You should first go to your website app."
msgstr ""
"Prima di tutto è necessario andare sullapplicazione del proprio sito web"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:73
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:73
msgid "image0"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:76
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:76
msgid "image1"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
msgid ""
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
msgstr ""
"Con l'applicazione CRM installata, puoi beneficiare di un modulo di contatto"
" pronto all'uso sul tuo sito Web Odoo, che genererà automaticamente contatti"
" / opportunità."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
msgid ""
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
msgstr ""
"Per impostare un canale di vendita specifico andare su Sito Web → "
"Configurazione → Impostazioni e nella sezione *Comunicazione* verranno "
"visualizzate le Informazioni relative al Modulo di Contatto e dove si "
"possono modificare il *Canale di Vendita* e il *Personale di Vendita*"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
msgid "Create a custom contact form"
msgstr "Creare un Modulo di Contatto personalizzato"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
msgid ""
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
msgstr ""
"Se si desidera sapere di più sul visitatore che utilizza il modulo per "
"contattare lazienda, è necessario costruire un modulo contatto "
"personalizzato sul proprio sito web. Questi moduli possono generare, nel "
"sistema, diversi tipi di registrazioni (email, contatti/opportunità, "
"progetti, ticket di assistenza, ecc.)."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr ""
"Per personalizzare il Modulo di Contatto sul proprio sito è necessario "
"installare il modulo gratuito *Form Builder*, disponibile solo in Odoo "
"Enterprise."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
"fields you wish."
msgstr ""
"Per creare un modulo di contatto personalizzato, prima di tutto, andare "
"nella pagina dove si desidera inserirlo, entrare in modalità Modifica e "
"trascinare il modulo Form Builder sulla pagina, così da poter aggiungere "
"tutti i campi che si desiderano."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
msgid ""
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
msgstr ""
"Di defalut, ogni modulo contatto compilato dai visitatori invierà un email. "
"Si può attivare la funzione che genera un Contatto/Opportunità nella sezione"
" *Cambia Parametri Modulo*."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
msgid ""
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr ""
"Se lo stesso visitatore compila il modulo due volte, la seconda "
"registrazione verrà aggiunta al primo Contatto/Opportunità nel chatter."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
msgstr "Creare Contatti al posto di Opportunità"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
msgid ""
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
msgstr ""
"Quando si utilizza un modulo di contatto, sarebbe opportuno aggiungere un "
"ulteriore passaggio di qualificazione prima di assegnare il contatto al "
"corretto personale di vendita. Per fare ciò, attivare i *Contatti* nelle "
"impostazioni del CRM e consultare la guida *Convertire i Contatti in "
"Opportunità*."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr "Inviare Preventivi"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
msgstr ""
"Quando si qualifica un contatto in opportunità è molto probabile che sia "
"necessario mandare un preventivo al cliente. E possibile fare questo "
"direttamente nellApp CRM di Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr "Creare un nuovo preventivo"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr ""
"Cliccando su qualsiasi Opportunità o Contatto apparirà un pulsante *Nuovo "
"Preventivo* che porterà ad un altro menù da cui sarà possibile gestirlo."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr ""
"E possibile visualizzare tutti preventivi fatti per quella particolare "
"opportunità nel menù *Preventivi* proprio in quella pagina."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
msgstr "Contrassegnare le opportunità come vinte/perse"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr ""
"Per continuare con il processo di vendita sarà necessario contrassegnare la "
"propria opportunità come vinta o persa."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr ""
"Se si contrassegnano come vinte, esse saranno spostate nella colonna *Vinte*"
" della propria schermata Kanban, altrimenti, se contrassegnate come *Perse*,"
" verranno archiviate."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr "Ottimizzare il lavoro quotidiano"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5
msgid ""
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
"inspired by game mechanics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13
msgid ""
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid "View of the gamification module being installed in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23
msgid ""
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
"Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27
msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
"challenge as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39
msgid "Assign a responsible;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41
msgid "Select your goals;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42
msgid "Set up your rewards (badges)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
" manually closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49
msgid ""
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
"granted with a badge."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid ""
"View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58
msgid "Set up goals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
"and compare members of a team throughout time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66
msgid ""
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid ""
"View of the goal definition form and a goal definition being created for "
"Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79
msgid ""
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
" --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid "View of the badges page in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Sincronizzare il Calendario Google a Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
"Odoo è perfettamente integrato con i calendari di Google, è possibile "
"visionare e gestire le riunioni da entrambe le piattaforme (gli "
"aggiornamenti sono bidirezionali)."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr "Installazione in Google"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
" Entrare nella 'piattaforma delle API Google "
"<https://console.developers.google.com>' per generare le credenziali per il "
"Calendario Google API. Effettuare laccesso con il proprio Google Account;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "Andare nella pagina API & Servizi"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr ""
"Immettere la voce **Calendario Google API** nella barra di ricerca e "
"selezionarla."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
msgstr "Abilitare l'API"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
msgstr ""
"Selezionare o creare un progetto API per conservare le credenziali, se non è"
" già stato fatto in precedenza, avendo cura di attribuirgli un nome "
"esplicito (es. Sincronizzazione Odoo)."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials."
msgstr "Creare le credenziali"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Selezionare la voce *Browser Web (Javascript)* come sorgente da cui verrà "
"chiamata lAPI e *Dati Utente* come tipo di dati a cui si avrà accesso."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"Dopodiché creare un Client ID: immettere il nome dellapplicazione (es. "
"Calendario Odoo) e delle pagine autorizzate su cui si verrà indirizzati. "
"*Lorigine Javascript Autorizzata* da impostare è listanza URL di Odoo, "
"mentre l*URI di re-indirizzamento Autorizzato* è listanza URL di Odoo "
"seguita da '/google_account/authentication'."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
msgstr ""
" Procedere nella configurazione immettendo il nome del prodotto (es. "
"Calendario Odoo) nella Schermata di Autorizzazione. Controllare le eventuali"
" opzioni di personalizzazione, se necessario. La Schermata di Autorizzazione"
" apparirà solo al primo inserimento del Client ID in Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr ""
" Infine verrà fornito il **Client ID**. Andare nella sezione *Credenziali* "
"per vedere anche il **Client Secret** poiché entrambi sono richiesti in "
"Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Installazione in Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr ""
"Installare lapplicazione **Calendario Google** dal menù delle *App* o "
"cliccando lopzione da :menuselection:'Impostazioni → Impostazioni Generali'"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
"Andare su :menuselection:`Impostazioni → Impostazioni Generali' e immettere"
" il proprio **Client ID** e **Client Secret** nellopzione del Calendario "
"Google."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""
" Linstallazione è, ora, pronta. Aprire il Calendario Odoo e sincronizzarlo "
"con quello Google. La prima volta che si effettuerà la sincronizzazione si "
"verrà re-indirizzati su Google per autorizzare la connessione. Una volta "
"ritornati su Odoo, cliccare nuovamente sul pulsante di sincronizzazione. E "
"possibile cliccare quel pulsante ogni qualvolta si desideri sincronizzare il"
" proprio calendario."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr ""
"Da questo momento in poi non ci saranno più scuse per perdersi un "
"appuntamento!"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:3
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr "Utilizzare i servizi VOIP in Odoo con OnSIP"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:6
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"Il VOIP di Odoo può essere impostato per lavorare con OnSIP (www.onsip.com)."
" In quel caso linstallazione e la configurazione di un Server Asterisk non "
"è necessaria poiché lintera struttura sarà ospitata e gestita da OnSIP."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
"Per utilizzare questo servizio è necessario creare un account in OnSIP. "
"Prima di procedere, assicurarsi che larea da cui si effettuano le chiamate "
"e le aree principali verso cui si dovranno indirizzare le chiamate, siano "
"coperte dal servizio. Dopo aver creato un account OnSIP, seguire la "
"procedura di configurazione riportata qui sotto."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr ""
"Entrare nella pagina delle Applicazioni e installare il modulo **VoIP "
"OnSIP**."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
"Andare su Impostazioni → Impostazioni Generali e, nella sezione Integrazioni"
" → Asterisk (VoIP), completare i seguenti 3 campi:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"**Dominio OnSIP**: è il dominio scelto quando si crea un accont OnSIP su "
"www.onsip.com. Nel caso non si conoscesse, accedere nel sito "
"https://admin.onsip.com/ ed esso comparirà nellangolo in alto a destra "
"della pagina."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**WebSocket**: dovrebbe avere il percorso wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Modalità**: selezionare la voce Produzione"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Successivamente andare su **Impostazioni** → **Utenti** e, nel modulo di "
"ogni utente VoIP, compilare i campi della **Configurazione PBX** nella "
"sezione Preferenze:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
"**SIP Login / Estensioni del Browser**: inserire lusername usato in OnSIP"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
"**Autorizzazione OnSIP dellutente**: Username di autorizzazione in OnSIP"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr " **SIP Password**: immettere la 'SIP password' di OnSIP"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr " **Estensione Dispositivi Mobili**: 'Estensione' OnSIP"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
"E possibile trovare tutte queste informazioni accedendo al sito "
"https://admin.onsip.com/users e, selezionando lutente che si desidera "
"configurare, completare i campi basandosi sulle voci riportate nellimmagine"
" qui sotto."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
"Ora è possibile fare delle telefonate cliccando sullicona telefono in alto "
"a destra in Odoo (assicurarsi di aver effettuato laccesso con un utente "
"opportunamente configurato con Odoo e OnSIP)."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
"Nel caso appaia il messaggio *Parametri Mancanti* nel softphone Odoo, "
"aggiornare la pagina Odoo e riprovare."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Se, nel softphone Odoo, appare il messaggio *Numero Errato*, assicurarsi di "
"utilizzare il formato internazionale, con il più (+) iniziale seguito dal "
"codice internazionale del paese. (es. +16506913277 dove +1 è il prefisso "
"degli Stati Uniti)"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
"Adesso è possibile anche ricevere chiamate in ingresso. Il proprio numero è "
"quello fornito da OnSIP. Quando si riceve una telefonata Odoo attiverà una "
"suoneria e mostrerà una notifica."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP sul proprio Cellulare"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"E possibile fare e ricevere chiamate, anche quando non si sta utilizzando "
"il computer, usando parallelamente lapplicazione softphone dal proprio "
"cellulare con Odoo VoIP. Questo è utile sia per effettuare chiamate rapide, "
"che per essere sicuri di sentire le chiamate in entrata o, semplicemente, "
"per comodità e funziona con qualsiasi softphone SIP."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"OnSIP è stato testato con successo con `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_ sia "
"in Android che IOS. Quando si crea un account, selezionare OnSIP nella lista"
" di operatori e, successivamente, configurarlo come riportato di seguito:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr " **Nome Account**: OnSIP;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr " **Server SIP**: inserire il 'dominio' in OnSIP;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr " **ID Utente SIP**: immettere il nome 'utente' in OnSIP;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
" **ID Autenticazione SIP**: scrivere il 'nome utente di autorizzazione' in "
"OnSIP;"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr " **Password**: inserire la 'SIP password' usata in OnSIP."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"A parte poter avviare le chiamate dal proprio cellulare utilizzando "
"Grandstream Wave, è possibile avviarle anche digitando i numeri di telefono "
"nel browser del PC. Questo farà squillare Grandstream Wave e indirizzerà la "
"chiamata tramite il cellulare allaltra parte. In questo modo si eviterà di "
"perdere tempo nella composizione dei numeri di telefono. Per questa "
"funzionalità, è necessario installare lestensione di Chrome `Assistente "
"Chiamate OnSIP <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""
"Lo svantaggio di usare un softphone dal proprio cellulare è il fatto che le "
"chiamate non saranno registrate in Odoo poiché il softphone agisce come "
"unapplicazione indipendente e separata."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:3
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
msgstr "Configurare il proprio server di VOIP Asterisk per Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Installazione server Asterisk"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
"Prima di installare Asterisk è necessario configurare le seguenti "
"dipendenze:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:13
msgid "wget"
msgstr " wget"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:14
msgid "gcc"
msgstr " gcc"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:15
msgid "g++"
msgstr " g++"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr " ncurses-devel"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr " libxml2-devel"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr " sqlite-devel"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Per installare libsrtp seguire le seguenti istruzioni:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"E necessario, inoltre, installare PJSIP, è possibile procedere al download "
"`qui <http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Una volta estratta la directory "
"sorgente:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**entrare nella directory dei sorgenti di pjproject:**"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr "**eseguire:**"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr " **compilare e installare pjproject:**"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr " **aggiornare i link alle librerie condivise:**"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr " **verificare che pjproject sia installato:**"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr " **Il risultato dovrebbe essere il seguente:**"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Per installare Asterisk 13.7.0 è possibile scaricare i sorgenti direttamente"
" da `qui <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Estrarre Asterisk:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Entrare nella directory di Asterisk:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr " Eseguire lo script di configurazione di Asterisk:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr " Eseguire lo strumento menuselect di Asterisk:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
" Nel menu selezione, andare sullopzione risorse e assicurarsi che res_strp "
"sia abilitata. Nel caso ci siano 3 “x” dopo res_strp, potrebbero esserci dei"
" problemi nella libreria strp e si dovrà provvedere a reinstallarlo. Salvare"
" la configurazione (premendo X) e dovrebbero apparire degli asterischi "
"davanti alla stringa res_pjsip."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilare e installare Asterisk:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Se si desidera avere un esempio di configurazione è possibile avviare il "
"comando 'make samples' per installare la configurazione in esempio. Per "
"installare lo script di startup di Asterisk è possibile avviare il comando "
"'make config'."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificati DTLS"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Successivamente, bisogna configurare i certificati DTLS:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Avviare la directory degli script di Asterisk:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Creare i certificati DTLS (sostituire pbx.mycompany.com con il proprio "
"indirizzo IP o il nome del DNS, sostituire anche My Company con il nome "
"della propria azienda):"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurazione server Asterisk"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Molte delle impostazioni necessarie per il WebRTC DEVONO essere nelle "
"impostazioni peer. Le configurazioni globali non fluiscono bene sotto le "
"impostazioni peer. I file di configurazione di Asterisk sono locati di "
"default in /etc/asterisk/. Per prima cosa modificare lhttp.conf e "
"assicurasi che le seguenti righe non siano commentate:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"Successivamente è necessario modificare la riga sip.conf. Il peer di WebRTC "
"richiede lattivazione di crittografia, avpf e icesupport. Nella maggior "
"parte dei casi il directmedia dovrebbe essere disabilitato. Inoltre, in "
"riferimento al client WebRTC, il transport deve essere elencato come “ws” "
"per permettere i collegamenti websocket. Tutte queste righe di "
"configurazione dovrebbero andare sotto lo stesso peer, poiché impostandole "
"globalmente potrebbero non funzionare."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"Nei file sip.conf e rtp.conf è necessario anche aggiungere o togliere il "
"commento dalle righe:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Infine impostare lextensions.conf:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configurazione VoIP Odoo"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"In Odoo, la configurazione dovrebbe essere fatta nelle preferenze "
"dellutente."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:210
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/setup.rst:224
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
msgid "Analyze performance"
msgstr "Analizzare le performance"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:3
msgid "Get an accurate probable turnover"
msgstr "Ottenere unaccurata stima di fatturato previsto"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:5
msgid ""
"As you progress in your sales cycle, and move from one stage to another, you"
" can expect to have more precise information about a given opportunity "
"giving you an better idea of the probability of closing it, this is "
"important to see your expected turnover in your various reports."
msgstr ""
"Quando si procede nel ciclo di vendita e si avanza da una fase ad unaltra, "
"ci si aspetta delle informazioni più precise, su una data opportunità, che "
"forniranno unidea più precisa sulla probabilità di chiuderla. Questo è "
"importante per vedere il fatturato previsto nei vari resoconti."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:11
msgid "Configure your kanban stages"
msgstr "Configurare gli stadi Kanban"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:13
msgid ""
"By default, Odoo Kanban view has four stages: New, Qualified, Proposition, "
"Won. Respectively with a 10, 30, 70 and 100% probability of success. You can"
" add stages as well as edit them. By refining default probability of success"
" for your business on stages, you can make your probable turnover more and "
"more accurate."
msgstr ""
"La schermata Kanban di Odoo ha 4 stadi di default: Nuovo, Qualificato, "
"Proposta, Vinta, rispettivamente con il 10, 30 70, e 100% di probabilità di "
"successo. E possibile aggiungere altri stadi e anche modificare quelli "
"esistenti. Definendo maggiormente le probabilità di successo di default con "
"le fasi, per il business, è possibile rendere il fatturato previsto ancora "
"più preciso."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:25
msgid ""
"Every one of your opportunities will have the probability set by default but"
" you can modify them manually of course."
msgstr ""
"Ogni opportunità avrà le percentuali di probabilità di successo, attribuiti "
"ai vari stadi, impostati di default, ma è possibile modificarle manualmente "
"in qualunque momento."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:29
msgid "Set your opportunity expected revenue & closing date"
msgstr ""
"Impostare i ricavi previsti dalle opportunità e la data di probabile "
"chiusura"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:31
msgid ""
"When you get information on a prospect, it is important to set an expected "
"revenue and expected closing date. This will let you see your total expected"
" revenue by stage as well as give a more accurate probable turnover."
msgstr ""
"Quando si ricevono informazioni in seguito ad un prospetto, è importante "
"impostare un ricavo previsto e una data di probabile chiusura. Questo "
"permetterà di poter visualizzare il totale dei ricavi per stadi, nonché una "
"più accurata stima di probabile fatturato."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:40
msgid "See the overdue or closing soon opportunities"
msgstr "Visualizzare le opportunità in chiusura o scadute"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:42
msgid ""
"In your pipeline, you can filter opportunities by how soon they will be "
"closing, letting you prioritize."
msgstr ""
"Nel flusso è possibile filtrare le opportunità secondo quanto tempo si andrà"
" a chiuderle, così da poter attribuire loro una priorità."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:48
msgid ""
"As a sales manager, this tool can also help you see potential ways to "
"improve your sale process, for example a lot of opportunities in early "
"stages but with near closing date might indicate an issue."
msgstr ""
"Questo strumento servirà al responsabile delle vendite per trovare nuovi "
"potenziali modi di migliorare il processo di vendita, per esempio, tante "
"opportunità in fase iniziale ma con una data di chiusura molto vicina "
"potrebbero indicare un problema."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:53
msgid "View your total expected revenue and probable turnover"
msgstr "Visualizzare i ricavi totali e il fatturato previsto"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:55
msgid ""
"While in your Kanban view you can see the expected revenue for each of your "
"stages. This is based on each opportunity expected revenue that you set."
msgstr ""
"Dalla vista Kanban è possibile visualizzare il ricavo previsto per ogni "
"fase, basato sulle impostazioni configurate nel ricavo previsto delle "
"opportunità."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/turnover.rst:62
msgid ""
"As a manager you can go to :menuselection:`CRM --> Reporting --> Pipeline "
"Analysis` by default *Probable Turnover* is set as a measure. This report "
"will take into account the revenue you set on each opportunity but also the "
"probability they will close. This gives you a much better idea of your "
"expected revenue allowing you to make plans and set targets."
msgstr ""
"Il responsabile delle vendite può andare in :menuselection:`CRM --> "
"Resoconti --> Analisi del Flusso`, lì lunità di misura di default è "
"impostata in **Fatturato Previsto**. Questo resoconto terrà in "
"considerazione i ricavi precedentemente impostati in ogni opportunità e la "
"loro probabilità di chiusura così da avere unidea più precisa dei ricavi "
"previsti e permettendo di poter fare nuovi piani e fissare degli obbiettivi."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr "Tenere sotto controllo le percentuali di Vincite / Perdite"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
msgstr ""
"Per vedere quanto sta andando bene il flusso è necessario tenere sotto "
"controllo la percentuale di Vincite / Perdite."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr ""
"Per accedere a questo resoconto, andare sulla vista *Flusso* nella scheda "
"*Resoconti*."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
msgstr ""
"Lì è possibile filtrare quali opportunità rendere visibili, le proprie, "
"quelle del proprio canale di vendita, quelle dellintera azienda, ecc., "
"Successivamente si potrà cliccare sul filtro per visualizzare quelle Vinte o"
" Perse."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr "E possibile anche cambiare l'*Unità di Misura* in *Ricavo Totale*."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr "Inoltre è possibile passare alla vista diagramma a torta."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "Organizzare il flusso"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "Gestire le opportunità perse"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr ""
"Mentre si lavora con le opportunità è possibile perderne qualcuna. È "
"necessario, dunque, tenere traccia delle ragioni per cui esse sono state "
"perse e anche in quali modi Odoo può aiutare a recuperarle in futuro."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "Segnare un contatto come perso"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr ""
"Nel flusso basta selezionare unopportunità qualsiasi per far apparire il "
"pulsante *Segna come Perso*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr ""
"Successivamente è possibile selezionare un *Motivo Perdita* esistente o "
"crearne uno nuovo proprio in quella schermata."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Gestire e creare i motivi perdita"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
msgstr ""
"I *Motivi Perdita* sono in :menuselection:`Configurazione --> Motivi "
"Perdita`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr ""
"Da lì è possibile selezionarli, rinominarli e, inoltre, crearne di nuovi."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Recuperare le opportunità perse"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr ""
"Per recuperare le opportunità perse ed eseguire altre operazioni su di esse "
"(es. mandare unemail, effettuare una chiamata di riscontro, ecc.), "
"selezionare il filtro *Perse*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "Si potranno visualizzare tutte le opportunità perse."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr ""
"Se si desidera migliorare la ricerca è possibile aggiungere un filtro ai "
"*Motivi Perdita*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "Per esempio *Troppo Costoso*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Ripristinare le opportunità perse"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr ""
"Nella vista Kanban con i filtri attivi, è possibile selezionare qualsiasi "
"opportunità e lavorarci regolarmente, come anche ripristinarle cliccando "
"sulla voce *Archiviate*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr ""
"Si possono, inoltre, ripristinare elementi in massa dalla vista Kanban "
"quando appartengono alla stessa fase. Selezionare la voce *Ripristina Dati* "
"nella colonna delle opzioni. È possibile anche archiviarli nello stesso "
"modo."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr ""
"Per selezionare determinate opportunità, è necessario passare alla vista a "
"elenco."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr ""
"Successivamente è possibile selezionare alcune o tutte le opportunità e "
"scegliere lazione da eseguire."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams"
msgstr "Gestire molteplici Team di Vendita"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
msgstr ""
"In Odoo è possibile gestire molteplici Team di Vendita, dipartimenti o "
"canali, aventi specifici processi di vendita, utilizzando il concetto di "
"*Canale di Vendita*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel"
msgstr "Creare un nuovo Canale di Vendita"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
"Per generare un nuovo Canale di Vendita seguire il percorso: "
":menuselection:`Configurazione --> Canali di Vendita`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
msgid ""
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
"address will create a lead/opportunity."
msgstr ""
"Qui è possibile, prima di tutto, attribuirgli una email alias, in modo che, "
"ogni qual volta una mail arriva a quellindirizzo si genererà "
"automaticamente un contatto/opportunità."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel"
msgstr "Aggiungere membri ai Canali di Vendita"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid ""
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel."
msgstr ""
"E possibile aggiungere membri a qualsiasi canale così che, aprendolo, essi "
"siano in grado di vedere la struttura del flusso del canale di vendita. Ogni"
" contatto/opportunità a loro assegnato sarà collegato al canale di vendita. "
"Pertanto è possibile essere membro di un solo canale."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager."
msgstr ""
"Questo semplificherà il processo di revisione effettuato dal Team Manager."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
msgid ""
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
"all of its opportunities."
msgstr ""
"Se si attiva un filtro in un canale specifico del proprio flusso, "
"appariranno tutte le opportunità relative ad esso."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid "Sales channel dashboard"
msgstr "Pannello di Controllo dei Canali di Vendita"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
msgid ""
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*."
msgstr ""
"Per visualizzare le operazioni e i risultati di ogni canale di vendita a "
"colpo docchio, il responsabile delle vendite ha accesso al *Pannello di "
"Controllo dei Canali di Vendita* sotto la voce *Resoconti*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
msgstr ""
"Questo pannello è condiviso con tutto il sistema in modo che venga "
"considerata ogni entrata esistente: Vendite, eCommerce, PoS, ecc."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5
msgid "Assign and track leads"
msgstr "Assegnare e tracciare i contatti"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr "Assegnare i contatti basati su un sistema di punteggio"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid ""
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
"that visited specific pages on your website."
msgstr ""
"Per esempio, è possibile attribuire un punteggio più alto ai clienti che "
"provengono dal proprio paese o a quelli che visitano delle determinate "
"pagine del proprio sito web."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid ""
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
"page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
"Per usare le valutazioni è necessario installare il modulo gratuito "
"*Valutazione Contatti* dalla propria pagina delle *Applicazioni* "
"(disponibile solo su Odoo Enterprise)."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
msgid "Create scoring rules"
msgstr "Creare le regole di valutazione"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
msgid ""
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
" can manage your scoring rules."
msgstr ""
"Dopo aver installato il modulo apparirà una nuova scheda nellapplicazione "
"del *CRM* chiamata *Gestione Contatti* dove si possono gestire le proprie "
"regole di valutazione."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
"you wish to score your leads on. You can add as many criteria as you wish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
"assigned their right score according to your scoring rules."
msgstr ""
"Ad ogni ora, qualsiasi contatto senza una valutazione sarà automaticamente "
"analizzato e gli verrà attribuito il corretto punteggio secondo le regole di"
" valutazione impostate."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid "Assign leads"
msgstr "Assegnare i contatti"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
msgid ""
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
"This domain can include scores."
msgstr ""
"Una volta calcolati i punteggi, i contatti possono essere assegnati a "
"specifici team che hanno lo stesso meccanismo di dominio. Per fare ciò "
"andare su :menuselection:`CRM --> Gestione Contatti --> Assegnazione Team` e"
" applicare un dominio specifico per ogni team. Il dominio può comprendere i "
"punteggi."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
msgid ""
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
"more refined domain."
msgstr ""
"È, inoltre, possibile assegnare i contatti a un venditore più specifico nel "
"team tramite un dominio più definito."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
msgid ""
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation`."
msgstr ""
"Per fare ciò seguire il percorso :menuselection:`CRM --> Gestione Contatti "
"--> Assegnazione Contatti`."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
msgid ""
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
msgstr ""
"L'assegnazione dei team e dei contatti assegnerà i contatti non ancora "
"assegnati una volta al giorno."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
msgstr "Valutare e utilizzare i contatti non assegnati"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid ""
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
"useful to do something with them."
msgstr ""
"Una volta impostate le regole di valutazione ci saranno, molto "
"probabilmente, ancora molti contatti non assegnati. Alcuni di essi, però, "
"potrebbero ancora portare ad unopportunità e sarebbe, quindi, utile "
"impiegarli in qualche modo."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
msgid ""
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
msgstr ""
"Nella pagina dei contatti è possibile impostare un filtro per trovare quelli"
" non assegnati."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
msgid ""
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
" unassigned leads from there."
msgstr ""
"E possibile, inoltre, usare le applicazioni :menuselection:`Email di "
"Marketing` e :menuselection:`Automazione di Marketing` per inviare email di "
"massa ai contatti non assegnati."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr "Monitorare le potenziali visite nel proprio sito web"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr ""
"Monitorando la propria pagina web si avranno molte più informazioni riguardo"
" agli interessi dei visitatori."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
msgstr ""
"Ogni pagina monitorata che verrà visitata sarà registrata nei "
"contatti/opportunità se verrà usato il modulo contatto sul sito."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
"Per usare questa funzionalità, è necessario installare il modulo gratuito "
"*Valutazione Contatti* nella pagina delle *App* (disponibile solo in Odoo "
"Enterprise)."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr "Monitorare una pagina web"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr ""
"Andare su qualsiasi pagina statica del sito web che si desidera monitorare "
"e, nella scheda *Promuovi*, apparirà la voce *Ottimizza SEO*."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr ""
"Lì, è possibile visualizzare la casella *Monitora Pagina* per attivare "
"questa funzione."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "Visualizzare le pagine visitate nei contatti/opportunità"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr ""
"Ogni qualvolta un contatto viene creato dal modulo di contatto del sito web,"
" terrà traccia delle pagine visualizzate dal visitatore. Ci sono 2 modi per "
"vedere quelle pagine: uno è il pulsante *Visualizzazioni della Pagina* in "
"alto a destra del contatto/opportunità; laltro si trova più in basso nella "
"chat."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
msgstr ""
"Entrambi i contatori si aggiorneranno non appena il visitatore tornerà nel "
"proprio sito web per visualizzare altre pagine."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr ""
"Questa modalità non ripete, nella chat, visualizzazioni multiple della "
"stessa pagina."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr "I clienti non potranno più nascondere segreti!"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:5
msgid "Point of Sale"
msgstr "Punto vendita"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced.rst:5
msgid "Advanced topics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:11
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:26
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
msgid "Accept credit card payment using Mercury"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:5
msgid ""
"A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* "
"<https://www.mercurypay.com/>`__) is required to accept credit card payments"
" in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates "
"with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
"American businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:11
msgid ""
"An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone "
"card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the "
"card reader, and record the transaction in Odoo POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:16
msgid "Install Mercury"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
msgid ""
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
"module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
msgid ""
"To configure mercury, you need to activate the developer mode. To do so go "
"to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer "
"mode*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:34
msgid ""
"While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Mercury Configurations`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:37
msgid ""
"Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury "
"credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:43
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods` and create a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:46
msgid ""
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
"select your Mercury credentials that you just created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/mercury.rst:52
msgid ""
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
msgid "Manage multiple cashiers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5
msgid ""
"With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This "
"allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
msgid ""
"There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They "
"are all explained below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13
msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17
msgid "Switch without pin codes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the "
"name of the current cashier in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25
msgid "You will then be able to change between different users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30
msgid "And the cashier will be changed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33
msgid "Switch cashiers with pin codes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35
msgid ""
"You can also set a pin code on each user. To do so, go to "
":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41
msgid ""
"On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47
msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53
msgid "Switch cashiers with barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55
msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57
msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62
msgid ""
"When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
msgid "Barcode nomenclature link later on"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:17
msgid ""
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
"receipt printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:23
msgid "Reprint a receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:25
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced/reprint.rst:30
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:5
msgid "Advanced Pricing Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
msgid ""
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura codice a barre"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
msgid ""
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
msgid "Manage a loyalty program"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11
msgid ""
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
msgid ""
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
msgid ""
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:45
msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:49
msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:3
msgid "Apply manual discounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:5
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:8
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:12
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:14
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:19
msgid ""
"You can then input a discount (in percentage) over the product that is "
"currently selected and the discount will be applied."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:23
msgid "Apply a global discount"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:25
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:28
msgid ""
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:34
msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:39
msgid ""
"Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:44
msgid ""
"On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific "
"product discount also at 50%."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3
msgid "Using Pricelists in Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:3
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:5
msgid ""
"Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or "
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
"pricing strategy tailored to your business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:12
msgid ""
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:18
msgid ""
"Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and "
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
" on *Pricelists*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:23
msgid "Create a pricelist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:25
msgid ""
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:31
msgid ""
"You can set several criteria to use a specific price: periods, min. quantity"
" (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You can also "
"chose to only apply that pricelist on specific products or on the whole "
"range."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:37
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:39
msgid ""
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
"select the right pricelist."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/analyze.rst:5
msgid "Analyze sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
msgid "View your Point of Sale statistics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
msgid ""
"Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo "
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
"statistics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
msgid "View your statistics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/analyze/statistics.rst:12
msgid ""
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
"--> Orders`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
msgid "You can also access the stats views by clicking here"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Imposta"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr "Box IoT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3
msgid "Register customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:5
msgid ""
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
" any future interaction with them faster."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:11
msgid "Create a customer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:13
msgid "From your session interface, use the customer button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:18
msgid "Create a new one by using this button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:23
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:29
msgid ""
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
"any future transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:3
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:8
msgid ""
"Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly "
"interface. The Point of Sale application can be used online or offline on "
"iPads, Android tablets or laptops."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:12
msgid ""
"Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting "
"applications. Any transaction in your point of sale will be automatically "
"registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the "
"customer can be identified from the app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:17
msgid ""
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:25
msgid "Install the Point of Sale application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:27
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:33
msgid ""
"If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of "
"accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:38
msgid "Make products available in the Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:40
msgid ""
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:48
msgid ""
"You can also define there if the product has to be weighted with a scale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:52
msgid "Configure your payment methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:54
msgid ""
"To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point"
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:62
msgid ""
"Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use"
" in Point of Sale\"."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:68
msgid ""
"Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale"
" you want to make them available in the Point of Sale configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:75
msgid "Configure your Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:77
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
"edit all the settings of your Point of Sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:82
msgid "Create your first PoS session"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:85
msgid "Your first order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:87
msgid ""
"You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS "
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:94
msgid "You now arrive on the PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:99
msgid ""
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
"and enter the received amount. You can then validate the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:104
msgid "You can register the next orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:107
msgid "Close the PoS session"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:109
msgid ""
"At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on "
"the close button that appears on the top right corner and confirm. You can "
"now close the session from the dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:117
msgid ""
"It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:119
msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:124
msgid ""
"You can click on a line of that summary to see all the orders that have been"
" paid by this payment method during that PoS session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:127
msgid ""
"If everything is correct, you can validate the PoS session and post the "
"closing entries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:130
msgid "It's done, you have now closed your first PoS session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/start.rst:133
msgid ""
"To connect the PoS to hardware with an Odoo IoT Box, please see the section "
":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect` and "
":doc:`/applications/productivity/iot/config/pos`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment.rst:5
msgid "Payment Terminals"
msgstr "Terminali di pagamento"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3
msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:5
msgid ""
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:9
msgid ""
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:16
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:18
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:24
msgid ""
"Back in *Point of Sale > Configuration > Point of Sale*, go in the payments "
"section and access your payment methods. Create a new payment method for "
"Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and create new Vantiv "
"credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:32
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:42
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
msgid "Advanced Restaurant Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
msgid "Add a printer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
msgid "Print a kitchen/bar order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
msgid "Select or create a printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
msgid "Register multiple orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5
msgid ""
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
msgid "Register an additional order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11
msgid ""
"When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new "
"order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14
msgid ""
"You can then move between each of your orders and process the payment when "
"needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20
msgid ""
"By using the *-* button, you can remove the order you are currently on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
msgid ""
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
"Sale application can help you to fulfill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
msgid ""
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
msgid ""
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:3
msgid "Configure your table management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:5
msgid ""
"Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select"
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
"Point of sale`.."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:9
msgid "Add a floor"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:11
msgid ""
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
" *Floors*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:18
msgid "Add tables"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:20
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:25
msgid ""
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
" you to create tables, move them, modify them, ..."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:31
msgid ""
"In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, "
"I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, "
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
"duplicate them with the handy tool bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:36
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:39
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:41
msgid ""
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
"register an order and payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/table.rst:44
msgid ""
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
" you can also transfer the order to another table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
msgid "Transfer customers between tables"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
msgid ""
"If your customer(s) want to change table after they have already placed an "
"order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their "
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
"you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
msgid ""
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
"select the new table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5
msgid "Advanced Shop Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid ""
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
"is missing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
msgid "Activate Cash Control"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
msgid ""
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
msgid ""
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
"the opening and closing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
msgid ""
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
" values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
msgid "Start a session"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
msgid ""
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
"Balance*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
msgid ""
"By default it will use the values you added before, but you can always "
"modify it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
msgid "Close a session"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
msgid ""
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
"button as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
msgid ""
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
" have just counted) and the difference between the two."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
msgid ""
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice from the PoS interface"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:5
msgid ""
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:9
msgid "Activate invoicing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:17
msgid ""
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:25
msgid "Select a customer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:27
msgid "From your session interface, use the customer button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:32
msgid ""
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
"or create a new one by using this button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:38
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:41
msgid "Invoice your customer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:43
msgid ""
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
"select it and validate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:49
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "Retrieve invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid ""
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/refund.rst:3
msgid "Accept returns and refund products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/refund.rst:5
msgid ""
"Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your "
"customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is "
"therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/refund.rst:10
msgid ""
"From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants "
"to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If"
" they need to return multiple products, repeat the process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/refund.rst:17
msgid ""
"As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have "
"to process the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
msgid "Advanced Topics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is slightly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5
msgid "Invoicing Method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Request a down payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
"A down payment is an initial, partial payment, with the agreement that the "
"rest will be paid later. For expensive orders or projects, it is a way to "
"protect yourself and make sure your customer is serious."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:10
msgid "First time you request a down payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:12
msgid ""
"When you confirm a sale, you can create an invoice and select a down payment"
" option. It can either be a fixed amount or a percentage of the total "
"amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:16
msgid ""
"The first time you request a down payment you can select an income account "
"and a tax setting that will be reused for next down payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22
msgid "You will then see the invoice for the down payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27
msgid ""
"On the subsequent or final invoice, any prepayment made will be "
"automatically deducted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid "Modify the income account and customer taxes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:36
msgid "From the products list, search for *Down Payment*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41
msgid ""
"You can then edit it, under the invoicing tab you will be able to change the"
" income account & customer taxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of a "
"consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a "
"company, you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64
msgid "Expenses configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:66
msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76
msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79
msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97
msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:117
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and what you sell, you have two options for "
"invoicing:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:8
msgid ""
"Invoice on ordered quantity: invoice the full order as soon as the sales "
"order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
"Invoice on delivered quantity: invoice on what you delivered even if it's a "
"partial delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:13
msgid "Invoice on ordered quantity is the default mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
msgid ""
"The benefits of using *Invoice on delivered quantity* depends on your type "
"of business, when you sell material, liquids or food in large quantities the"
" quantity might diverge a little bit and it is therefore better to invoice "
"the actual delivered quantity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
"You also have the ability to invoice manually, letting you control every "
"options: invoice ready to invoice lines, invoice a percentage (advance), "
"invoice a fixed advance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:26
msgid "Decide the policy on a product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:28
msgid ""
"From any products page, under the invoicing tab you will find the invoicing "
"policy and select the one you want."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Send the invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
"Once you confirm the sale, you can see your delivered and invoiced "
"quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:43
msgid ""
"If you set it in ordered quantities, you can invoice as soon as the sale is "
"confirmed. If however you selected delivered quantities, you will first have"
" to validate the delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47
msgid ""
"Once the products are delivered, you can invoice your customer. Odoo will "
"automatically add the quantities to invoiced based on how many you delivered"
" if you did a partial delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
"project's progress and pay in several installments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:13
msgid "Create milestone products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:15
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
"configure products to work this way, go to any product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
"complete a milestone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:33
msgid "You can then invoice that first milestone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a "
"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and"
" other important information such as weight and transportation charges. Pro-"
"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, "
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Activate the feature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. "
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
"upper right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:14
msgid ""
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:34
msgid ""
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
" project overview and one for the current task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:49
msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
" it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:125
msgid ""
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
msgid "Products & Prices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5
msgid "Manage your pricing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid "Prices per customer segment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
msgid "Temporary prices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or "
"surcharges and can be forced to fit within floor (minimum margin) and "
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
msgid "Discounts with roundings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Prices per country"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
msgid "Manage your products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import Products with Categories and Variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the **Import Tool** of the most common data"
" to import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them "
"with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*"
" column (see why below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change the labels of columns you want to import. Otherwise, Odoo won't"
" recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"Feel free to add new columns, but the fields need to exist in Odoo. If Odoo "
"fails in matching the column name with a field, you can match it manually "
"when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one"
" of your previous software to ease the transition into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g., a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do this using the name of the related record or its ID. The ID is "
"expected when two records have the same name. In such a case, add \" / ID\" "
"at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5
msgid "Set taxes"
msgstr "Applicazione delle imposte"
#: ../../content/applications/sales/sales/sale_ebay.rst:5
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
msgid "Send Quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Stimulate customers with quotations deadline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
"As you send quotations, it is important to set a quotation deadline, both to"
" entice your customer into action with the fear of missing out on an offer "
"and to protect yourself. You don't want to have to fulfill an order at a "
"price that is no longer cost effective for you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:19
msgid "Use deadline in templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:21
msgid ""
"You can also set a default deadline in a *Quotation Template*. Each time "
"that template is used in a quotation, that deadline is applied. You can find"
" more info about quotation templates `here "
"<https://docs.google.com/document/d/11UaYJ0k67dA2p-ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY/edit>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:29
msgid "On your customer side, they will see this:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"In Odoo you can configure different addresses for delivery and invoicing. "
"This is key, not everyone will have the same delivery location as their "
"invoice location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Customer Addresses* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:19
msgid "Add different addresses to a quotation or sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid ""
"If you select a customer with an invoice and delivery address set, Odoo will"
" automatically use those. If there's only one, Odoo will use that one for "
"both but you can, of course, change it instantly and create a new one right "
"from the quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:32
msgid ""
"If you want to add them to a customer before a quotation or sales order, "
"they are added to the customer form. Go to any customers form under "
":menuselection:`SALES --> Orders --> Customers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:36
msgid "From there you can add new addresses to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
msgid "Various addresses on the quotation / sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
"These two addresses will then be used on the quotation or sales order you "
"send by email or print."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"You can use online payments to get orders automatically confirmed. Saving "
"the time of both your customers and yourself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9
msgid "Activate online payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Online Signature & Payment* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:17
msgid ""
"Once in the *Payment Acquirers* menu you can select and configure your "
"acquirers of choice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:20
msgid ""
"You can find various documentation about how to be paid with payment "
"acquirers such as `Paypal <../../ecommerce/shopper_experience/paypal>`_, "
"`Authorize.Net (pay by credit card) "
"<../../ecommerce/shopper_experience/authorize>`_, and others under the "
"`eCommerce documentation <../../ecommerce>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31
msgid ""
"If you are using `quotation templates <../quote_template>`_, you can also "
"pick a default setting for each template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:36
msgid "Register a payment"
msgstr "Registrare un pagamento"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38
msgid ""
"From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"You can use online signature to get orders automatically confirmed. Both you"
" and your customer will save time by using this feature compared to a "
"traditional process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19
msgid ""
"If you are using `quotation templates "
"<https://drive.google.com/open?id=11UaYJ0k67dA2p-ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY>`_,"
" you can also pick a default setting for each template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23
msgid "Validate an order with a signature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25
msgid ""
"When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online"
" instantly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:3
msgid "Increase your sales with suggested products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:5
msgid ""
"The use of suggested products is an attempt to offer related and useful "
"products to your client. For instance, a client purchasing a cellphone could"
" be shown accessories like a protective case, a screen cover, and headset."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:11
msgid "Add suggested products to your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:13
msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:17
msgid ""
"Once on a template, you can see a *Suggested Products* tab where you can add"
" related products or services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:23
msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:26
msgid "Add suggested products to the quotation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:28
msgid ""
"When opening the quotation from the received email, the customer can add the"
" suggested products to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:37
msgid ""
"The product(s) will be instantly added to their quotation when clicking on "
"any of the little carts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:43
msgid ""
"Depending on your confirmation process, they can either digitally sign or "
"pay to confirm the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_items.rst:46
msgid ""
"Each move done by the customer to the quotation will be tracked in the sales"
" order, letting the salesperson see it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"If you often sell the same products or services, you can save a lot of time "
"by creating custom quotation templates. By using a template you can send a "
"complete quotation in no time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:12
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings` and activate *Quotations Templates*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid "Create your first template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:21
msgid ""
"You will find the templates menu under :menuselection:`Sales --> "
"Configuration`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:24
msgid ""
"You can then create or edit an existing one. Once named, you will be able to"
" select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for"
" the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
"in the *Sales* settings. The base price is set in the product configuration "
"and can be altered by customer pricelists."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36
msgid "Edit your template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid ""
"You can edit the customer interface of the template that they see to accept "
"or pay the quotation. This lets you describe your company, services and "
"products. When you click on *Edit Template* you will be brought to the "
"quotation editor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:49
msgid ""
"This lets you edit the description content thanks to drag & drop of building"
" blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated"
" to each product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:57
msgid ""
"The description set for the products will be used in all quotations "
"templates containing those products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:61
msgid "Use a quotation template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "When creating a quotation, you can select a template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:68
msgid "Each product in that template will be added to your quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:71
msgid ""
"You can select a template to be suggested by default in the *Sales* "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:75
msgid "Confirm the quotation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid ""
"Templates also ease the confirmation process for customers with a digital "
"signature or online payment. You can select that in the template itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:84
msgid "Every quotation will now have this setting added to it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:86
msgid ""
"Of course you can still change it and make it specific for each quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions on orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
"information which include products and company policy; allowing the customer"
" to read all those terms everything before committing to anything."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
msgid ""
"Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every "
"quotation, sales order and invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
msgid "Set up your default terms and conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Default Terms & Conditions*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23
msgid ""
"In that box you can add your default terms & conditions. They will then "
"appear on every quotation, SO and invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33
msgid "Set up more detailed terms & conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35
msgid ""
"A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish"
" on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39
msgid ""
"You can also attach an external document with more detailed and structured "
"conditions to the email you send to the customer. You can even set a default"
" attachment for all quotation emails sent."
msgstr ""