12316 lines
739 KiB
Plaintext
12316 lines
739 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2021
|
||
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
|
||
msgid "Inventory & Mrp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:66
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Склад"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5
|
||
msgid "Barcodes"
|
||
msgstr "Штрих-коди"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations.rst:5
|
||
msgid "Daily Operations"
|
||
msgstr "Щоденні операції"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3
|
||
msgid "How to do an inventory adjustment with barcodes?"
|
||
msgstr "Як зробити коригування запасів зі штрих-кодом?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5
|
||
msgid "From the Barcode application:"
|
||
msgstr "З додатку Штрих-коду:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:7
|
||
msgid "Click on **Inventory**"
|
||
msgstr "Натисніть на **Склад**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Scan all the products (if you have 5 identical articles, scan it 5 times, or"
|
||
" use the keyboard to set the quantity)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відскануйте всі товари (якщо у вас 5 ідентичних пунктів, перевірте 5 разів "
|
||
"або скористайтеся клавіатурою, щоби встановити кількість)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you manage multiple locations, scan the location before scanning the "
|
||
"products. Eg. scan a shelf's barcode ; scan each product on the shelf ; "
|
||
"repeat for each shelf in the wharehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви керуєте кількома місцезнаходженнями, перевірте місцезнаходження "
|
||
"перед скануванням товарів. Напр., сканування штрих-коду полиці; сканування "
|
||
"кожного товару на полиці; повторіть для кожної полиці складу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When you've scanned all the items of the location, validate the inventory "
|
||
"manually or by scanning the **Validate** barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви перевірили всі елементи місцезнаходження, перевірте інвентаризацію "
|
||
"вручну або скануючи **Перевірити** штрих-код."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/delivery.rst:3
|
||
msgid "How to process delivery orders?"
|
||
msgstr "Як обробляти замовлення на доставку?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/delivery.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are two approaches to process delivery orders: you can either work on "
|
||
"printed documents (and scan lines on the documents), or on a screen (and "
|
||
"scan products directly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Існує два підходи для обробки замовлень на доставку: ви можете працювати над"
|
||
" друкованими документами (і рядками сканування в документах), або на екрані "
|
||
"(і сканувати товари безпосередньо)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/delivery.rst:10
|
||
msgid "Process printed delivery orders:"
|
||
msgstr "Процес друкованих замовлень на доставку:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/delivery.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Print delivery orders of the day by selecting all documents from the **To "
|
||
"Do** list and print **Picking Operations** from the top menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Роздрукуйте замовлення на доставку за день, вибравши всі документи зі списку"
|
||
" **Зробити** і друкуючи **Операції комплектування** у верхньому меню."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/delivery.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Once you start processing your delivery orders, **scan the barcode** on the "
|
||
"top-right corner of the document to load the right record on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви починаєте обробляти замовлення на доставку, **сканування штрих-"
|
||
"коду** у верхньому правому куті документа дозволяє завантажити потрібний "
|
||
"запис на екрані."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/delivery.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Then, **scan the barcode** of every product, or scan the barcode of the "
|
||
"product on the picking line if the barcode on the product is not easily "
|
||
"accessible, visible or is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім **сканування штрих-коду** кожного товару або сканування штрих-коду "
|
||
"товару на рядку комплектування, якщо штрих-код на товарі важкодоступний, "
|
||
"видимий або відсутній."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/delivery.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Once you scanned all products, scan the **Validate** barcode action to "
|
||
"finish the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того як ви відскануєте всі товари, відскануйте дію **перевірки** "
|
||
"штрих-коду, щоб завершити операцію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/delivery.rst:30
|
||
msgid "Process delivery orders from a computer or mobile device:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Процес обробки замовлення на доставку з комп'ютера або мобільного пристрою:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/delivery.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Load all the delivery orders marked as **To Do**, and open the first one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте всі замовлення на доставку, позначені як **Зробити**, і відкрийте"
|
||
" перше."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/delivery.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:33
|
||
msgid "Pick up and scan each listed product."
|
||
msgstr "Підніміть і відскануйте кожний із зазначених товарів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/delivery.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"When you've picked all the items, click the **Validate** button or scan the "
|
||
"**Validate barcode** action to finish the Operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви виберете всі елементи, натисніть кнопку **Перевірити** або перевірте"
|
||
" дію **Дійсний штрих-код**, щоб завершити операцію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/delivery.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Move to the next delivery order to process by clicking on the top-right "
|
||
"right **arrow** or scanning the **Pager-Next** barcode action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемістіть до наступного замовлення на доставку, натиснувши **стрілку** "
|
||
"зверху праворуч або скануючи дію на штрих-коді **Pager-Next**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:3
|
||
msgid "How to do an internal transfer?"
|
||
msgstr "Як зробити внутрішнє переміщення?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:5
|
||
msgid "In Odoo, there are two types of internal transfers:"
|
||
msgstr "В Odoo існує два типи внутрішніх переміщень:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Those initiated automatically by the system (for example, a quality control)"
|
||
msgstr "Ті, що ініціюються автоматично системою (наприклад, контроль якості)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Those created by a worker (for example, through the internal transfer area "
|
||
"of the dashboard)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ті, що створюються працівником (наприклад, через внутрішню область передачі "
|
||
"інформаційної панелі)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:13
|
||
msgid "To make an Internal Transfer:"
|
||
msgstr "Щоб зробити внутрішнє переміщення:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:15
|
||
msgid "From the home of the barcode application, scan the **source location**"
|
||
msgstr ""
|
||
"З домашнього додатку штрих-коду відскануйте **місцезнаходження джерела**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:17
|
||
msgid "Pick up and **scan the products**"
|
||
msgstr "Підніміть і **відскануйте товари**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:19
|
||
msgid "Scan the **destination location**"
|
||
msgstr "Сканування **місця призначення**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:21
|
||
msgid "**Validate** the transfer to finish it"
|
||
msgstr "**Перевірте** переміщення, щоб закінчити його."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:3
|
||
msgid "How to handle lots and serial numbers with barcodes?"
|
||
msgstr "Як обробляти партії та серійні номери зі штрих-кодами?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Lots Numbers can be encoded from incoming shipments, internal moves and "
|
||
"outgoing deliveries:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Партійні номери можуть бути закодовані з вхідних відправлень, внутрішніх "
|
||
"переміщень і вихідних доставок:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In the barcode interface, **scan** the products you want create a lot from"
|
||
msgstr ""
|
||
"В інтерфейсі штрих-коду **відскануйте** товари, які ви хочете створити в "
|
||
"партії"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If this product should be manage by lots, a window opens to help you scan "
|
||
"the lots/serial numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо цей товар має керуватися партіями, відкриється вікно, яке допоможе вам "
|
||
"відсканувати партії/серійні номери"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"**Scan** a lot barcode, **type** one manually or **leave empty** to generate"
|
||
" one automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Відскануйте** штрих-код партії, **введіть** його вручну або **залиште "
|
||
"порожнім**, щоб автоматично створити його"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:16
|
||
msgid "Click or scan **Validate** once you are done"
|
||
msgstr "Клікніть або відскануйте **Перевірити** після завершення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:18
|
||
msgid "What is the difference between **Lots** and **Serial Numbers**?"
|
||
msgstr "У чому різниця між **Партіями** та **Серійними номерами**?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**Lot** numbers are attributed to several identical products, so each time "
|
||
"you scan a lot number, Odoo will add one on the product count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номери **партій** відносяться до кількох однакових товарів, тому кожен раз, "
|
||
"коли ви скануєте партійні номери, Odoo додасть один до кількості товарів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"On the opposite, a **serial number** is unique, and represented by only one "
|
||
"barcode, sticked on only one item. This means that Odoo won't accept "
|
||
"scanning the same serial number more than once per operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"З іншого боку, **серійний номер** унікальний, і представлений лише одним "
|
||
"штрих-кодом, прикріпленим лише до одного елемента. Це означає, що Odoo не "
|
||
"прийматиме сканування одного і того ж серійного номера більше одного разу за"
|
||
" операцію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:32
|
||
msgid "Here, we configured **Lu - Petit Beukelaer** tracking by lots."
|
||
msgstr "Тут ми налаштували відстеження **Lu - Petit Beukelaer** за партіями."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Scan a product from this incoming shipment, then scan the lot number of each"
|
||
" product (you can also use the keyboard)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відскануйте товари з цієї вхідної відправки, після чого перевірте номер "
|
||
"партії кожного товару (також можна скористатись клавіатурою)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:43
|
||
msgid "Click save/scan **Validate** and you are done."
|
||
msgstr "Натисніть Зберегти/Сканувати **Перевірити**, і ви закінчите."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:3
|
||
msgid "How to process incoming receipts?"
|
||
msgstr "Як обробляти вхідні поставки?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are two approaches to process incoming receipts: you can either work "
|
||
"on printed documents (and scan lines on the documents), or on a screen (and "
|
||
"scan products directly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Існує два підходи до обробки вхідних поставок: ви можете працювати на "
|
||
"друкованих документах (і сканувати рядки на документах), або на екрані (і "
|
||
"сканувати товари безпосередньо)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:10
|
||
msgid "Process printed incoming receipts:"
|
||
msgstr "Процес друкованих вхідних поставок:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Print incoming receipts of the day by selecting all documents from the **To "
|
||
"Receive** list and print **Picking Operations** from the top menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надрукуйте вхідні поставки за день, вибравши всі документи зі списку "
|
||
"**Прийняти** та друкуючи **Операції комплектування** у верхньому меню."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Once you start processing your incoming receipts, scan the barcode on the "
|
||
"top-right corner of the document to load the right record on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви почнете обробку вхідних поставок, відскануйте штрих-код у верхньому "
|
||
"правому куті документа, щоб завантажити потрібний запис на екрані."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Then, scan the barcode of every product, or scan the barcode of the product "
|
||
"on the picking line if the barcode on the product is not easily accessible, "
|
||
"visible or is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім відскануйте штрих-код кожного товару або штрих-код товару на рядку "
|
||
"комплектування, якщо штрих-код на товарі важкодоступний, видимий або "
|
||
"відсутній."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:28
|
||
msgid "Process incoming receipts from a computer or mobile device:"
|
||
msgstr "Обробка вхідних поставок з комп'ютера або мобільного пристрою:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Load all the incoming receipts marked as **To Receive**, and open the first "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте всі вхідні поставки, позначені як **Прийняти**, і відкрийте "
|
||
"першу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"When you've picked all the items, click the **Validate** button or scan the "
|
||
"**Validate** barcode action to finish the Operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви виберете всі елементи, натисніть кнопку **Перевірити** або "
|
||
"відскануйте дію штрих-коду **Перевірити**, щоб завершити операцію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Move to the next incoming receipt to process by clicking on the top-right "
|
||
"right **arrow** or scanning the **Pager-Next** barcode action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемістіть до наступної вхідної поставки, щоб обробити її, натиснувши "
|
||
"**стрілку** в правому верхньому куті або скануючи дію на штрих-коді **Pager-"
|
||
"Next**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:137
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Приклад"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:44
|
||
msgid "Open operation interface."
|
||
msgstr "Відкритий операційний інтерфейс."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:49
|
||
msgid "Scan."
|
||
msgstr "Відскануйте."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The picking appears. Scan items and/or fill in information using the mouse "
|
||
"and keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Встановлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:3
|
||
msgid "Set up your barcode scanner"
|
||
msgstr "Встановлення сканеру штрих-коду"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Getting started with barcode scanning in Odoo is fairly easy. Yet, a good "
|
||
"user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will "
|
||
"help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Початок роботи зі скануванням штрих-кодів в Odoo досить легкий. Тим не менш,"
|
||
" хороший користувацький досвід покладається на відповідну установку "
|
||
"апаратного забезпечення. Цей посібник допоможе вам вирішити завдання вибору "
|
||
"та налаштування сканера штрих-кодів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:11
|
||
msgid "Find the barcode scanner that suits your needs"
|
||
msgstr "Знайдіть сканер штрих-коду, який відповідає вашим потребам"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The 3 recommended type of barcode scanners to work with the Odoo "
|
||
"**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the "
|
||
"bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Є три рекомендовані сканери штрихкодів для роботи у програмамі **Складу** "
|
||
"Odoo та **Сканер штрих-коду** - **сканер USB**, **сканер Bluetooth** і "
|
||
"**мобільний сканер**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If you scan products at a computer location, the **USB scanner** is the way "
|
||
"to go. Simply plug it in the computer to start scanning. Just make sure when"
|
||
" you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can "
|
||
"be configured to be so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви скануєте товари на комп'ютері, це шлях до **сканера USB**. Просто "
|
||
"підключіть його до комп'ютера, щоб розпочати сканування. Переконайтеся, коли"
|
||
" ви купуєте його, сканер сумісний з розкладкою клавіатури або може бути "
|
||
"налаштований таким чином."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The **bluetooth scanner** can be paired with a smartphone or a tablet and is"
|
||
" a good choice if you want to be mobile but don't need a big investment. An "
|
||
"approach is to log in Odoo on you smartphone, pair the bluetooth scanner "
|
||
"with the smartphone and work in the warehouse with the possibility to check "
|
||
"your smartphone from time to time and use the software 'manually'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"For heavy use, the **mobile computer scanner** is the handiest solution. It "
|
||
"consists of a small computer with a built-in barcode scanner. This one can "
|
||
"turn out to be a very productive solution, however you need to make sure "
|
||
"that is is capable of running Odoo smoothly. The most recent models using "
|
||
"Android + Google Chrome or Windows + Internet Explorer Mobile should do the "
|
||
"job. However, due to the variety of models and configurations on the market,"
|
||
" it is essential to test it first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:42
|
||
msgid "Configure your barcode scanner"
|
||
msgstr "Налаштування сканеру штрих-кодів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:45
|
||
msgid "Keyboard layout"
|
||
msgstr "Макет клавіатури"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"An USB barcode scanner needs to be configured to use the same keyboard "
|
||
"layout as your operating system. Otherwise, your scanner won't translate "
|
||
"characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners"
|
||
" are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сканер штрих-коду USB повинен бути налаштований таким чином, щоб "
|
||
"використовувати таку саму розкладку клавіатури як ваша операційна система. В"
|
||
" іншому випадку ваш сканер не буде правильно перекладати символи (наприклад,"
|
||
" замінивши \"A\" на \"Q\"). Більшість сканерів налаштовані шляхом сканування"
|
||
" відповідного штрих-коду в посібнику користувача."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:57
|
||
msgid "Automatic carriage return"
|
||
msgstr "Автоматичне повернення тари"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo has a 50 milliseconds delay between each successive scan "
|
||
"(it helps avoid accidental double scanning). If you want to suppress this "
|
||
"delay, you can configure your scanner to insert a carriage return at the end"
|
||
" of each barcode. This is usually the default configuration and can be "
|
||
"explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR"
|
||
" suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням Odoo має затримку 50 мілісекунд між кожним наступним "
|
||
"скануванням (це допомагає уникнути випадкового подвійного сканування). Якщо "
|
||
"ви хочете зменшити цю затримку, ви можете налаштувати сканер, щоб вставити "
|
||
"повернення тари в кінці кожного штрих-коду. Зазвичай це налаштуванням за "
|
||
"замовчуванням і може бути явним чином налаштоване сканування певного штрих-"
|
||
"коду в посібнику користувача (\"суфікс CR на\", \"Застосувати введення для "
|
||
"суфікса\" тощо)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3
|
||
msgid "How to activate the barcodes in Odoo?"
|
||
msgstr "Як активувати штрих-коди в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The barcode scanning features can save you a lot of the time usually lost "
|
||
"switching between the keyboard, the mouse and the scanner. Properly "
|
||
"attributing barcodes to products, pickings locations, etc. allows you to "
|
||
"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with "
|
||
"the barcode scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функції сканування штрих-кодів можуть заощадити багато часу, втраченого "
|
||
"перемиканням між клавіатурою, мишею та сканером. Правильне встановлення "
|
||
"штрих-кодів до товарів, місцезнаходжень та ін. дозволяє працювати більш "
|
||
"ефективно, керуючи програмним забезпеченням практично виключно зі сканером "
|
||
"штрих-кодів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:12
|
||
msgid "Set products barcodes"
|
||
msgstr "Встановіть штрих-коди товарів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In order to fill a picking or to perform an inventory, you need to make sure"
|
||
" that your products are encoded in Odoo along with their barcodes. If this "
|
||
"is not already done, you can fill in the products barcodes through a handy "
|
||
"interface. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` "
|
||
"and click :menuselection:`Operations --> Barcode Scanner`. Click Save, and "
|
||
"go back into the previous screen to click Configure Product Barcodes. This "
|
||
"interface can also be accessed via the planner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб заповнити комплектування або провести інвентаризацію, вам слід "
|
||
"переконатися, що ваші товари закодовані в Odoo поряд з їх штрих-кодами. Якщо"
|
||
" це ще не зроблено, ви можете заповнити штрих-коди товару за допомогою "
|
||
"зручного інтерфейсу. Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування "
|
||
"--> Налаштування` та натисніть :menuselection:`Операції --> Сканер штрих-"
|
||
"коду`. Натисніть Зберегти та поверніться до попереднього екрану, щоб "
|
||
"натиснути Налаштувати штрих-коди товарів. Цей інтерфейс також доступний "
|
||
"через планувальник."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants: be careful to add barcodes directly on the variant, and "
|
||
"not the template product (otherwise you won't be able to differentiate "
|
||
"them)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Варіанти товару: будьте обережні, щоб додати штрих-код безпосередньо до "
|
||
"варіанту, а не до шаблону товару (інакше ви не зможете їх диференціювати)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:33
|
||
msgid "Set locations barcodes"
|
||
msgstr "Встановіть місцезнаходження штрих-кодів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you manage multiple locations, you will find useful to attribute a "
|
||
"barcode to each location and stick it on the location. You can configure the"
|
||
" locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
|
||
"Warehouse Management --> Locations`. There is button in the **Print** menu "
|
||
"that you can use to print the locations names and barcodes. There are 4 "
|
||
"barcodes per page, arranged in a way that is convenient to print on sticker "
|
||
"paper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви керуєте кількома місцезнаходженнями та вважаєте за потрібне "
|
||
"привласнити штрих-код кожному місцю та прикріпити його до розташування. Ви "
|
||
"можете налаштувати штрих-коди місцезнаходжень у :menuselection:`Складі --> "
|
||
"Налаштування --> Управління складом --> Місцезнаходження`. У меню **Друк** є"
|
||
" кнопка, яку можна використовувати для друку назв місцезнаходжень та штрих-"
|
||
"кодів. На кожній сторінці є 4 штрих-коди, розташовані так, що зручно "
|
||
"друкувати на наклейковому паперті."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Example of location naming: **warehouse short name** - **location short "
|
||
"name** - (**Corridor X** - **Shelf Y** - **Height Z**) Example: A032-025-133"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приклад іменування місцезнаходжень: **коротка назва складу** - **коротка "
|
||
"назва місцезнаходження** - (**коридор X** - **полиця Y** - **висота Z**) "
|
||
"Приклад: A032-025-133"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:54
|
||
msgid "Barcode formats"
|
||
msgstr "Формати штрих-кодів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Most retail products use EAN-13 barcodes. They cannot be made up without "
|
||
"proper authorization: you must pay the International Article Numbering "
|
||
"Association a fee in exchange for an EAN code sequence (that's why no two "
|
||
"products in a store will ever have the same EAN code)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Більшість роздрібних товарів використовують штрих-коди EAN-13. Їх не можна "
|
||
"скласти без належної авторизації: ви повинні сплатити Міжнародній асоціації "
|
||
"нумерації плату в обмін на кодову послідовність коду EAN (саме тому два "
|
||
"твари в магазині не матимуть однакового коду EAN)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Still, as Odoo supports any string as a barcode, so you can always define "
|
||
"your own barcode format for internal use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тим не менше, оскільки Odoo підтримує будь-який рядок як штрих-код, ви "
|
||
"завжди можете визначити свій власний формат штрих-коду для внутрішнього "
|
||
"використання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management.rst:5
|
||
msgid "Warehouse Management"
|
||
msgstr "Управління складом"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment.rst:5
|
||
msgid "Inventory Adjustment"
|
||
msgstr "Коригування залишків"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:3
|
||
msgid "How to make the initial inventory?"
|
||
msgstr "Як зробити початкову інвентаризацію?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most important feature in an warehouse management software is to "
|
||
"keep the inventory right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одна з найважливіших функцій програмного забезпечення для управління складом"
|
||
" полягає в правильному проведенні інвентаризації."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Once your products have been defined, it is time to make your initial "
|
||
"inventory. You will reflect reality by inventorying the right quantities in "
|
||
"the right locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ваші товари будуть визначені, потрібно зробити свою початкову "
|
||
"інвентаризацію. Ви покажете реальність шляхом інвентаризації потрібних "
|
||
"кількостей у потрібних місцях."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:34
|
||
msgid "Product Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In the Inventory module, open the :menuselection:`Inventory Control --> "
|
||
"Products`, then click on **Create** to create a new product. Configure the "
|
||
"product type so that it is **Stockable** and not a consumable."
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі Склад відкрийте :menuselection:`Контроль складу --> Товари`, потім "
|
||
"натисніть **Створити**, щоб створити новий товар. Налаштуйте тип товару "
|
||
"таким чином, щоби він був **Складським**, а не витратним."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:23
|
||
msgid "Start the initial inventory"
|
||
msgstr "Розпочніть початкову інвентаризацію"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:26
|
||
msgid "Update the product quantity for one product"
|
||
msgstr "Оновіть кількість товару для одного товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"In the product you just created, you can see in the upper tiles that we have"
|
||
" 0 product On Hand. Click on the **Update qty on Hand** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"У товарі, який ви щойно створили, у верхній плитці видно, що у нас є 0 "
|
||
"товарів на руці. Натисніть кнопку **Оновити кількість в наявності**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"A new window opens. In the **New Quantity on Hand** field, type the quantity"
|
||
" of product you currently hold in stock, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкриється нове вікно. У полі **Нова кількість в наявності** введіть "
|
||
"кількість товару, який у вас зараз є, у списку, після чого натисніть "
|
||
"**Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"if you are using multiple locations for your warehouse, you will be able to "
|
||
"set the location of your product from this screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте кілька місцезнаходжень для вашого складу, ви зможете "
|
||
"встановити розташування свого товару з цього екрана."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"You can now see from the On Hand tab that the quantity has been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете побачити із вкладки \"В наявності\", що кількість оновлено."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Now, if you check the **Inventory Adjustments** in the **Inventory Control**"
|
||
" menu, you will see that a new line named \"INV: (name of your product)\" "
|
||
"has automatically been created and validated by the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер, якщо ви перевіряєте **Коригування залишків** в меню **Управління "
|
||
"складом**, ви побачите, що новий рядок під назвою \"ІНВ: (назва вашого "
|
||
"товару)» був автоматично створений та перевірений системою."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:55
|
||
msgid "Multiple products at once"
|
||
msgstr "Кілька товарів одночасно"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Create all the products for which you want to follow the stock (as stockable"
|
||
" products). Once the required products in stock have been defined, use an "
|
||
"initial inventory operation to put the current quantities into the system by"
|
||
" location. Go to :menuselection:`Inventory Control --> Inventory "
|
||
"Adjustments` to start your initial inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть всі товари, за якими ви хочете стежити (як складські товари). Як "
|
||
"тільки визначено необхідні товари на складі, використовуйте початкову "
|
||
"операцію інвентаризації, щоби поставити поточні величини в систему за місцем"
|
||
" розташування. Перейдіть до :menuselection:`Контроль Складу --> Коригування"
|
||
" залишків` , щоби розпочати початкову інвентаризацію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Give it a name (for example Initial Inventory) and select the stock location"
|
||
" of your inventory. Note that when you select a parent location (such as "
|
||
"Stock, which might be split into sub locations), you can also select the sub"
|
||
" (or child) locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дайте йому назву (наприклад, Початкова інвентаризація) і виберіть "
|
||
"місцезнаходження вашої інвентаризації. Зверніть увагу: якщо ви виберете "
|
||
"батьківське розташування (наприклад, Склад, яке може бути розділене на "
|
||
"підрозділи), ви також можете вибрати розташування підкатегорії (або "
|
||
"дочірнє)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between making an inventory for all products, for a few or "
|
||
"only for one. In this case, we choose the **All products** option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вибрати інвентаризацію для всіх товарів, для декількох або тільки "
|
||
"для одного. У цьому випадку ми виберемо опцію **Усі товари**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you need your stock valuation to be done in a different period than the "
|
||
"one that will be selected by default according to the inventory end date, "
|
||
"enter the corresponding accounting period in the Force Valuation Period "
|
||
"field. The accounting module needs to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вам потрібна складська оцінка, яка буде зроблена в інший період часу, "
|
||
"ніж та, яку буде вибрано за замовчуванням відповідно до дат закінчення "
|
||
"інвентаризації, введіть відповідний звітний період у полі \"Ступінь "
|
||
"оцінки\". Потрібно встановити модуль бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click the **Start Inventory** button. Depending on the type of inventory you"
|
||
" have chosen (all products or selected ones) you might have to add products "
|
||
"manually by clicking on **Add an item**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку **Старт інвентаризації**. Залежно від типу інвентаризації, "
|
||
"який ви обрали (всі товари або вибрані), вам, можливо, доведеться додавати "
|
||
"товари вручну, натиснувши кнопку **Додати елемент**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Add the **Real Quantity** that you have in your stock for each product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте **реальну кількість**, яку ви маєте на своєму складі для кожного "
|
||
"товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"additional information will be available according to the options you "
|
||
"activated (multi-locations, serial number, consignee stocks)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаткова інформація буде доступна відповідно до опцій, які ви активували "
|
||
"(кілька місцезнаходжень, серійний номер, склади одержувача)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Click the **Validate Inventory** button to confirm the inventory and post "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку **Перевірити інвентаризацію**, щоби підтвердити "
|
||
"інвентаризацію та опублікувати її."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:102
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Звітність"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To check the current stock, go to :menuselection:`Inventory Control --> "
|
||
"Products`, and click on the **list button**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби перевірити поточний запас, перейдіть на :menuselection:`Контроль складу"
|
||
" --> Товари` та натисніть кнопку списку:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:3
|
||
msgid "How to choose between minimum stock rule and make to order?"
|
||
msgstr "Як обрати між правилом мінімального запасу та під замовлення?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Minimum Stock rules** and **Make to Order** have similar consequences but "
|
||
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
|
||
"delivery strategies."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Правила мінімального запасу** та **Виготовлення під замовлення** мають "
|
||
"подібні наслідки, але різні правила. Вони повинні використовуватися в "
|
||
"залежності від ваших технологій виробництва та стратегії доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:10
|
||
msgid "Terminology"
|
||
msgstr "Термінологія"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:13
|
||
msgid "Minimum stock rule"
|
||
msgstr "Правило мінімального запасу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**Minimum Stock** rules are used to ensure that you always have the minimum "
|
||
"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or "
|
||
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
|
||
" minimum the system will automatically generate a procurement with the "
|
||
"quantity needed to reach the maximum stock level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила **Мінімального запасу** використовуються для забезпечення того, що у"
|
||
" вас завжди є мінімальна кількість товару на складі для виготовлення вашої "
|
||
"продукції та/або відповіді на потреби вашого клієнта. Коли рівень запасу "
|
||
"товару досягає мінімального рівня, система автоматично генерує закупівлю з "
|
||
"кількістю, необхідною для досягнення максимального рівня запасу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:58
|
||
msgid "Make to Order"
|
||
msgstr "Зробити на замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The **Make to Order** function will trigger a **Purchase Order** of the "
|
||
"amount of the **Sales Order** related to the product. The system will "
|
||
"**not** check the current stock valuation. This means that a draft purchase "
|
||
"order will be generated regardless of the quantity on hand of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція **Виготовлення на замовлення** запускає **Замовлення на купівлю** "
|
||
"суми **Замовлення на продаж**, пов'язаного з товаром. Система **не** буде "
|
||
"перевіряти поточну оцінку складу. Це означає, що проект замовлення на "
|
||
"закупівлю буде згенерований незалежно від кількості, що знаходяться в "
|
||
"наявності товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:161
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:166
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/costing/landed_costs.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/import.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/approvals.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/bills.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/create.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/warning.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:33
|
||
msgid "Minimum stock rules"
|
||
msgstr "Правила мінімального запасу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The Minimum Stock Rules configuration is available through the menu "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Inventory Control --> Reordering Rule` in the "
|
||
"drop down menu. There, click on **Create** to set minimum and maximum stock "
|
||
"values for a given product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування правил мінімального запасу доступна в меню "
|
||
":menuselection:`Склад --> Контроль складу --> Правило дозамовлення` у "
|
||
"випадаючому меню. Тоді натисніть кнопку **Створити**, щоб встановити "
|
||
"мінімальні та максимальні значення запасів для даного товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
|
||
"**Inventory submenu**, do not forget to select a supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім натисніть на свій товар, щоб отримати доступ до відповідної форми "
|
||
"товару, а в **підменю Склад** не забудьте вибрати постачальника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to select the right product type in the product form. A "
|
||
"consumable can not be stocked and will thus not be accounted for in the "
|
||
"stock valuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забудьте вибрати правильний тип товару у формі товару. Витратний матеріал"
|
||
" не може бути складським, і тому не буде враховано в оцінці запасів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
|
||
"your :menuselection:`Inventory module --> Inventory control --> Products` "
|
||
"(or any other module where products are available)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування Зробити на замовлення доступне у вашій формі товару через ваш "
|
||
":menuselection:`Модуль складу --> Контроль складу --> Товари` (або будь-який"
|
||
" інший модуль, де доступні товари)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:60
|
||
msgid "On the product form, under **Inventory**, click on **Make To Order**."
|
||
msgstr ""
|
||
"На формі товару в розділі **Склад** натисніть **Виготовити на замовлення**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:70
|
||
msgid "Choice between the two options"
|
||
msgstr "Вибір між двома функціями"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"The choice between the two options is thus dependent of your inventory "
|
||
"strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum "
|
||
"amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your "
|
||
"stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибір між двома функціями залежить від вашої стратегії складу. Якщо ви "
|
||
"вважаєте за краще мати буфер і завжди мати принаймні мінімальну суму, слід "
|
||
"використовувати правила мінімальних запасів. Якщо ви хочете перевпорядкувати"
|
||
" свої запаси лише за умови підтвердження продажу, краще скористатись кнопкою"
|
||
" \"Зробити на замовленням\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/virtual_warehouses.rst:3
|
||
msgid "TaKing stock from different warehouses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/virtual_warehouses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you plan to deliver a customer, you don’t know in advance if the "
|
||
"products will come from Warehouse A or Warehouse B. You may, in some cases, "
|
||
"need to take stock from different warehouses. With *Odoo*, you can configure"
|
||
" this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set"
|
||
" those virtual warehouses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/virtual_warehouses.rst:12
|
||
msgid "Set up virtual warehouses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/virtual_warehouses.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s say you have two warehouses: Warehouse A and Warehouse B. Create a new"
|
||
" warehouse, that will be a virtual one. It will allow you to take the stock "
|
||
"from A or B. To do so, go to your inventory app settings and enable the "
|
||
"multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on "
|
||
"create."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/virtual_warehouses.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The *Storage Location* feature will be automatically enabled. Good news, "
|
||
"because you will need it later in the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/virtual_warehouses.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you have to make sure that the main stock locations of warehouse A and "
|
||
"warehouse B are children locations of the main stock location of warehouse A"
|
||
" + B. Go to the locations menu, and edit the main location of your two "
|
||
"warehouses. Then, change their parent location to main location of warehouse"
|
||
" A+B."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/virtual_warehouses.rst:37
|
||
msgid "Sell a product from the virtual warehouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/virtual_warehouses.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s say you have two products, one stored in warehouse A and one stored in"
|
||
" warehouse B. Now, you can create a new quotation for one of each product. "
|
||
"Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/adjustment/virtual_warehouses.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have done it, you can convert it to a sales order. Then, a delivery"
|
||
" order will be automatically generated, with a product reserved in warehouse"
|
||
" A and one in warehouse B."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery.rst:5
|
||
msgid "Delivery Orders"
|
||
msgstr "Замовлення на доставку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/cancel_order.rst:3
|
||
msgid "How do I cancel a delivery order?"
|
||
msgstr "Як скасувати замовлення на доставку?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/cancel_order.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/costing/landed_costs.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Загальний огляд"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/cancel_order.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo gives you the possibility to cancel a delivery method whether it has "
|
||
"been validated to fast, it needs to be modified or for any other reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo дає вам можливість скасувати замовлення на доставку, незалежно від "
|
||
"того, чи воно було швидко перевірене, його потрібно змінити або з якихось "
|
||
"інших причин."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/cancel_order.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Some carriers are more flexible than others, so make sure to cancel your "
|
||
"delivery order as fast as possible if it needs to be done so you don't have "
|
||
"any bad surprise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі перевізники є більш гнучкими, ніж інші, тому обов'язково скасуйте "
|
||
"замовлення на доставку якнайшвидше, якщо це потрібно зробити, щоб у вас не "
|
||
"було ніяких неприємних сюрпризів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/cancel_order.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:26
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107
|
||
msgid "Sale process"
|
||
msgstr "Процес продажу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/cancel_order.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **Sales** module, click on **Sales** and then on **Sales Order**. "
|
||
"Then click on the sale order you want to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до модуля **Продажі**, натисніть **Продажі**, а потім - "
|
||
"**Замовлення на продаж**. Потім натисніть на замовлення на продаж, яке "
|
||
"потрібно скасувати."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/cancel_order.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the **Delivery** button, in the upper right corner of the sale "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку **Доставка**, у верхньому правому куті замовлення на "
|
||
"продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/cancel_order.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on the **Additional info** tab and you will see that next to the "
|
||
"**Carrier Tracking Reference**, there is a **Cancel** button. Click on it to"
|
||
" cancel the delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер клацніть на вкладці **Додаткова інформація**, і ви побачите, що поряд "
|
||
"із **Референсом перевізника**, є кнопка **Скасувати**. Натисніть на неї, "
|
||
"щоби скасувати доставку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/cancel_order.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To make sure that your delivery is cancelled, check in the history, you will"
|
||
" receive the confirmation of the cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби переконатися, що ваша доставка скасована, зареєструйтеся в історії, та "
|
||
"отримайте підтвердження про скасування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:3
|
||
msgid "How can I limit a delivery method to a certain number of countries?"
|
||
msgstr "Як обмежити спосіб доставки певній кількості країн?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can have different types of delivery methods, and you can "
|
||
"limit them to a certain number of countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою Odoo ви можете мати різні способи доставки, і ви можете "
|
||
"обмежити їх для певної кількості країн."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **Inventory** module, click on **Configuration** and then on "
|
||
"**Delivery Methods**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі **Склад** перейдіть до **Налаштування** та натисніть **Методи "
|
||
"доставки**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Select the delivery method that you want to change, or create a new one."
|
||
msgstr "Виберіть спосіб доставки, який потрібно змінити, або створіть новий."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Destination** tab, choose the countries to which you want to apply "
|
||
"this delivery method."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладці **Місце призначення** виберіть країни, до яких потрібно "
|
||
"застосувати цей метод доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:28
|
||
msgid "Now, that this is done, Let's see the result."
|
||
msgstr "Тепер, давайте побачимо, що зроблено."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you go to the website, and you try to buy something, once you've entered "
|
||
"your details and you proceed to the payment, the website will propose you "
|
||
"only the delivery methods that apply to your shipping address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви переходите на веб-сайт, і намагаєтесь щось купити, після введення "
|
||
"своєї інформації та переходу на платіж, веб-сайт запропонує вам лише способи"
|
||
" доставки, які застосовуються до вашої адреси доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This process doesn't work in backend. We assume that when you create a Sale "
|
||
"Order, you know which delivery method you can use since you created them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей процес не працює в бекенді. Ми припускаємо, що коли ви створюєте "
|
||
"замовлення на продаж, ви знаєте, який метод доставки ви можете "
|
||
"використовувати з моменту їх створення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3
|
||
msgid ""
|
||
"How to send products to customers directly from suppliers (drop-shipping)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як відправити товари клієнтам безпосередньо від постачальника (дропшипінг)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:6
|
||
msgid "What is drop-shipping?"
|
||
msgstr "Що таке дропшипінг?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Drop-Shipping is a system that allows orders taken from your store to be "
|
||
"shipped straight from your supplier to your customer. On a usual delivery "
|
||
"system, products are sent from your supplier to your warehouse to be put in "
|
||
"stock, and then shipped to your customers after ordering. With drop-"
|
||
"shipping, no item is stocked. When a customer places an order in your shop, "
|
||
"the item is delivered straight from the supplier to the customer. Therefore,"
|
||
" the product doesn't need to get through your warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дропшипінг - це система, яка дозволяє замовлення, отримані у вашому "
|
||
"магазині, відправляти безпосередньо від вашого постачальника до вашого "
|
||
"клієнта. У звичайній системі доставки товари відправляються від вашого "
|
||
"постачальника на ваш склад, щоби бути поставленими на склад, а потім "
|
||
"відправлені вашим клієнтам після замовлення. З дропшипінгом, жодна позиція "
|
||
"не зберігається. Коли клієнт розміщує замовлення у вашому магазині, товар "
|
||
"доставляється безпосередньо від постачальника замовнику. Тому товар не "
|
||
"повинен проходити через ваш склад."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:18
|
||
msgid "Points to be considered while implementing drop-shipping"
|
||
msgstr "Пункти, які слід враховувати при здійсненні дропшипінгу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Use drop-shipping only for the products you can't or don't want to keep in "
|
||
"stock. One reason is that you'll always make smaller margins on items that "
|
||
"are drop-shipped, so you should keep it only for items that take up a lot of"
|
||
" space in your warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте доставку лише для товарів, які ви не можете або не хочете "
|
||
"зберігати в наявності. Одна з причин полягає в тому, що ви завжди будете "
|
||
"мати меншу орієнтацію на товари, які постачаються з відвантаженнями, тому ви"
|
||
" повинні зберігати їх лише для товарів, які займають багато місця на вашому "
|
||
"складі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Drop-shipping is best for niche products. Chances are that products that are"
|
||
" in high demand are being offered by large suppliers at a fraction of the "
|
||
"price you'll be able to charge, so using a more costly shipping method won't"
|
||
" be financially rewarding. But if your product is unique, then it makes "
|
||
"sense!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дропшипінг підходить для нішевих товарів. Швидше за все, товари, які "
|
||
"користуються великим попитом, пропонують великі постачальники на частку "
|
||
"ціни, яку ви зможете стягувати, тому використання більш дорогим способом "
|
||
"доставки не буде фінансово корисним. Але якщо ваш товар унікальний, то це "
|
||
"має сенс!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To protect your customers from bad experiences, test drop-shipping companies"
|
||
" for yourself beforehand and list the best ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби захистити своїх клієнтів від невдалих вражень, перевірте компанії, які "
|
||
"перевозять доставку, заздалегідь, і перелічіть найкращі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure time is not against you. Drop-shipping should take a reasonable "
|
||
"amount of time and surely not more than it would have taken you to handle it"
|
||
" all by yourself. It's also nice to be able to provide your customers with a"
|
||
" tracking number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що час не проти вас. Дропшипінг повинен займати достатньо "
|
||
"часу і, безумовно, не більше, ніж це дозволить вам самостійно впоратися із "
|
||
"замовленням. Також чудово вміти надавати клієнтам номер відстеження."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Items have to be available from your supplier. It's good to know if the "
|
||
"product you're selling is available upstream. If you don't have that "
|
||
"information, inform your customers that you don't hold the item in stock and"
|
||
" that it's subject to availability from a third party."
|
||
msgstr ""
|
||
"Товари повинні бути доступні у вашого постачальника. Варто дізнатися, чи "
|
||
"товар, який ви продаєте, є в наявності. Якщо у вас немає такої інформації, "
|
||
"повідомте своїх клієнтів про те, що ви не тримаєте товар на складі і що він "
|
||
"залежить від наявності у третіх осіб."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"For more information and insights on Drop-shipping, read our blog on `What "
|
||
"is drop-shipping and how to use it <https://www.odoo.com/blog/business-"
|
||
"hacks-1/post/what-is-drop-shipping-and-how-to-use-it-250>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для детальної інформації та розуміння дропшипінгу, прочитайте наш блог про "
|
||
"`Що таке дропшипінг та як його використовувати "
|
||
"<https://www.odoo.com/blog/business-hacks-1/post/what-is-drop-shipping-and-"
|
||
"how-to-use-it-250>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:50
|
||
msgid "Configuring drop-shipping"
|
||
msgstr "Налаштування дропшипінгу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Open the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Go "
|
||
"to **Location & Warehouse**, locate the **Dropshipping** option and tick the"
|
||
" box **Allow suppliers to deliver directly to your customers**. Then, click "
|
||
"on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте меню :menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування`. "
|
||
"Перейдіть до **Місцезнаходження та складу**, знайдіть параметр "
|
||
"**Дропшипінг** та позначте поле **Дозволити постачальникам доставляти "
|
||
"безпосередньо вашим клієнтам**. Потім натисніть кнопку **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Then go to the menu :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. "
|
||
"Locate **Order Routing** and tick the box **Choose specific routes on sales "
|
||
"order lines (advanced)**. Click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім перейдіть до меню :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> "
|
||
"Налаштування`.. Знайдіть **Маршрутизацію замовлення** і позначте **Вибрати "
|
||
"конкретні маршрути по напрямках замовлення клієнта (розширені)**. Натисніть "
|
||
"**Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Now, open the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Add a "
|
||
"supplier to the products you want to dropship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер відкрийте меню :menuselection:`Продажі --> Продажі --> Товари`. "
|
||
"Додайте постачальника до товарів, якими ви хочете скористатися для "
|
||
"дропшипінгу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:74
|
||
msgid "How to send products from the suppliers directly to the customers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Create a **Sales Order** and specify on a sales order line for your products"
|
||
" that the route is **Dropshipping**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть **Замовлення на продаж** та вкажіть у рядку замовлення на продаж "
|
||
"для своїх товарів, що маршрут - це **Дропшипінг**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Open the menu :menuselection:`Purchases --> Purchases --> Requests for "
|
||
"Quotation`. The draft purchase order is automatically created from the "
|
||
"procurement with the drop-shipping route. Once the order is confirmed, you "
|
||
"will see that one shipment has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте меню :menuselection:`Купівлі --> Купівлі --> Запит на комерційну "
|
||
"проозицію`. Проект замовлення на купівлі автоматично створюється із "
|
||
"закупівлі за допомогою маршруту доставки. Після підтвердження замовлення ви "
|
||
"побачите, що було створено одне відправлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm the sending from the vendor to the customer, go back to "
|
||
"**Inventory** app. On the dashboard, click on **# TO RECEIVE** on the "
|
||
"dropship card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби підтвердити відправлення від постачальника клієнту, поверніться до "
|
||
"програми **Склад**. На інформаційній панелі клацніть на **# ОТРИМАТИ** на "
|
||
"карті дропшипінгу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"It will open the list of drop-shipping transfers. Validate the transfer once"
|
||
" it has been done. The items will be directly delivered from the partner to "
|
||
"the customer without transiting to your warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Воно відкриє перелік переказів дропшипінгу. Перевірте переказ, як тільки це "
|
||
"буде зроблено. Товари будуть безпосередньо доставлені від партнера до "
|
||
"замовника, не переходячи на ваш склад."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:103
|
||
msgid ":doc:`inventory_flow`"
|
||
msgstr ":doc:`inventory_flow`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:129
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:181
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:222
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Зробити"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Add link to this section when available * How to analyse the performance of "
|
||
"my vendors?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3
|
||
msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як обрати правильне переміщення запасів для обробки замовлень на доставку?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on factors such as the type of items you sell, the size of your "
|
||
"warehouse, the number of orders you register everyday... the way you handle "
|
||
"deliveries to your customers can vary a lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від таких факторів, як тип товарів, які ви продаєте, розмір вашого "
|
||
"складу, кількість замовлень, які ви реєструєте кожен день... спосіб обробки "
|
||
"замовлень може сильно відрізнятися."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to handle shipping from your warehouse in 3 different ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo дозволяє обробляти доставку зі свого складу трьома різними способами:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:12
|
||
msgid "**One step (shipping)**: Ship directly from stock"
|
||
msgstr "**Один крок (доставка)**: відправте безпосередньо зі складу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"**Two steps (pick + ship)**: Bring goods to output location before shipping"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Два кроки (комплектування + доставка)**: перенести товар до місця "
|
||
"відвантаження перед відправленням"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated "
|
||
"location, then bring them to the output location for shipping"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Три кроки (комплектування + пакування + доставка)**: Зробіть пакунки у "
|
||
"виділеному місці, а потім перемістіть їх у місце відвантаження для доставки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"For companies having a rather small warehouse and that do not require high "
|
||
"stock of items or don't sell perishable items, a one step shipping is the "
|
||
"simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows "
|
||
"to handle orders very quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для компаній, які мають досить невеликий склад і не потребують високого "
|
||
"запасу товарів або не продають швидкопсувні товари, простим є доставка в "
|
||
"один крок, оскільки вона не вимагає великих налаштувань та дозволяє "
|
||
"обробляти замовлення дуже швидко."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Using inventory methods such as FIFO, LIFO and FEFO require to have at least"
|
||
" two steps to handle a shipment. The picking method will be determined by "
|
||
"the removal strategy, and the items removed will then be shipped to the "
|
||
"customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and "
|
||
"especially when the items you stock are big in size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання складських методів, таких як FIFO, LIFO та FEFO, вимагає "
|
||
"щонайменше двох етапів для обробки відвантаження. Спосіб комплектування буде"
|
||
" визначено стратегією видалення, а віддалені товари потім будуть відправлені"
|
||
" клієнту. Цей спосіб також цікавий, якщо у вас є великі запаси, і особливо "
|
||
"якщо ви маєте великі розміри."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The three steps system becomes useful in more specific situations, the main "
|
||
"one being for handling very large stocks. The items are transferred to a "
|
||
"packing area, where they will be assembled by area of destination, and then "
|
||
"set to outbound trucks for final delivery to the customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система трьох кроків стає корисною у більш конкретних ситуаціях, основними з"
|
||
" яких є обробка дуже великих запасів. Товари переносяться в зону пакування, "
|
||
"де їх збирають за місцем призначення, а потім встановлюють на вихідні "
|
||
"вантажі для кінцевої доставки замовникам."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53
|
||
msgid "One step flow"
|
||
msgstr "Переміщення в один крок "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:42
|
||
msgid "Please read documentation on :doc:`one_step`"
|
||
msgstr "Будь ласка, прочитайте документацію про :doc:`one_step`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:58
|
||
msgid "Two steps flow"
|
||
msgstr "Спосіб у два кроки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:60
|
||
msgid "Please read documentation on :doc:`two_steps`"
|
||
msgstr "Будь ласка, прочитайте документацію про :doc:`two_steps`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:63
|
||
msgid "Three steps flow"
|
||
msgstr "Спосіб у три кроки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:65
|
||
msgid "Please read documentation on :doc:`three_steps`"
|
||
msgstr "Будь ласка, прочитайте документацію про :doc:`three_steps`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:3
|
||
msgid "How can I change the label type?"
|
||
msgstr "Як можна змінити тип накладної?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can choose among different types of labels for your delivery "
|
||
"orders. Follow the steps below and give an appropriate label type to your "
|
||
"delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою Odoo ви можете вибрати різні типи накладних для замовлень на "
|
||
"доставку. Дотримуйтесь наведених нижче кроків та надайте відповідний тип "
|
||
"накладної для доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery"
|
||
" methods**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі **Склад**, перейдіть до **Налаштування** та натисніть на **Методи "
|
||
"доставки**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:18
|
||
msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**."
|
||
msgstr "Виберіть спосіб доставки, а потім натисніть кнопку **Редагувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Pricing** tab, under **Fedex label stock type**, you can choose one"
|
||
" of the label types available. The availability will vary depending on the "
|
||
"carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладці **Ціна**, під назвою **Складський тип накладної Fedex**, можна "
|
||
"вибрати один із доступних типів накладної. Доступність може відрізнятися "
|
||
"залежно від перевізника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and "
|
||
"you create a new sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після цього ви можете побачити результат, якщо ви перейдете до модуля "
|
||
"продаж, і ви створите нове замовлення на продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"As you confirm the sale and validate the delivery with the carrier for which"
|
||
" you have modified the label type, The label will appear in your history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви підтвердите продаж та підтвердите доставку перевізником, для якого "
|
||
"ви змінили тип накладної, накладна з'явиться у вашій історії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The default label type is paper letter, and if you choose the label type "
|
||
"bottom half for example, here is the difference :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип накладної за замовчуванням - паперовий лист, і якщо ви виберете, "
|
||
"наприклад, нижню половину типу накладної, вона буде відрізнятися:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:3
|
||
msgid "How to process delivery orders in one step (shipping)?"
|
||
msgstr "Як обробити замовлення на доставку в один крок (доставка)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is "
|
||
"set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are "
|
||
"available, they are able to be shipped in a single delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли замовлення надходить до відділу доставки для остаточної доставки, Odoo "
|
||
"за замовчуванням налаштований на використання одно-етапної операції: після "
|
||
"того, як всі товари доступні, вони можуть бути відправлені в одному "
|
||
"замовленні на доставку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"There is no configuration needed. The default outgoing shipments are "
|
||
"configured to be directly delivered from the stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не потрібно ніяких налаштувань. Відправлення за замовчуванням налаштовуються"
|
||
" для безпосередньої доставки зі складу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"However, if **advance routes** is activated and you set another shipping "
|
||
"configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step "
|
||
"delivery configuration. Go to :menuselection:`Configuration --> Warehouses` "
|
||
"and edit the concerned warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проте, якщо активовано **маршрути заздалегідь**, і ви встановите інше "
|
||
"налаштуванняя доставки на своєму складі, ви можете встановити його назад до "
|
||
"налаштування доставки в один крок. Перейдіть до :menuselection:`Налаштування"
|
||
" --> Склад` та редагуйте відповідний склад."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Set the outgoing shippings the option to **Ship directly from stock (Ship "
|
||
"Only)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть опцію відвантаження **Доставка безпосередньо зі складу (Лише "
|
||
"доставка)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:68
|
||
msgid "Create a Sales Order"
|
||
msgstr "Створити замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Create a sales order (From quotation to sales order) with some products to "
|
||
"deliver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створення замовлення клієнта (від комерційної пропозиції до замовлення "
|
||
"клієнта) з деякими товарами для доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Notice that we now see ``1`` delivery associated with this sales order in "
|
||
"the **stat button** above the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу, що зараз ми бачимо ``1`` доставку, пов'язану з цим "
|
||
"замовленням на продаж, на **кнопці Статус** над замовленням на продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you click on the **1 Delivery** stat button, you should now see your "
|
||
"picking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви натиснете кнопку статусу **1 доставка**, ви повинні побачити ваш "
|
||
"вибір."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:99
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:88
|
||
msgid "Process a Delivery"
|
||
msgstr "Обробіть доставку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:143
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Go to **Inventory** and click on the **# TO DO** link under the **Delivery "
|
||
"Orders** kanban card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до **Складу** та натисніть посилання **# Зробити** під карткою "
|
||
"канбану **Замовлення на доставку**. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:149
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:99
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:99
|
||
msgid "Click on the picking that you want to process."
|
||
msgstr "Натисніть на комплектування, яке ви хочете обробити."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Validate** to complete the move from **WH/Output** to the "
|
||
"**customer**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть **Підтвердити**, щоб завершити перехід від "
|
||
"**Складу/Відвантаження** до **клієнта**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"This has completed the **Shipping Step** and the WH/OUT should now show "
|
||
"**Done** in the status column at the top of the page, which means the "
|
||
"product has been shipped to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це завершило **Етап доставки**, а Склад/Відвантаження тепер має "
|
||
"відображатись як **Готово** у стовпчику статусу у верхній частині сторінки, "
|
||
"тобто товар був відправлений клієнту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Ajouter un lien vers ces pages quand elles existeront - Process Overview: "
|
||
"From sales orders to delivery orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:163
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:133
|
||
msgid "Process Overview: From purchase orders to receptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:3
|
||
msgid "How can you change the packaging type for your sale order?"
|
||
msgstr "Як змінити тип упаковки для вашого замовлення на продаж?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo gives you the possibility to change the default packaging type and "
|
||
"adapt the packaging the way you want it, depending on the weight of the "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo дає вам можливість змінити тип упаковки за замовчуванням і адаптувати "
|
||
"упаковку так, як вам це потрібно, залежно від ваги замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and then click on "
|
||
"**Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі **Склад** перейдіть до **Налаштування** та натисніть "
|
||
"**Налаштування**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Traceability --> Packages`, flag **Record packages used "
|
||
"on packing : pallets, boxes,...**"
|
||
msgstr ""
|
||
"У :menuselection:`Відстеження --> Пакунки`, поставте прапорець на **Запис "
|
||
"пакунків, що використовуються на упаковці: піддони, коробки, ...**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:24
|
||
msgid "*Sale process*"
|
||
msgstr "*Процес продажу*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:26
|
||
msgid "In the **Sales** module, go to **Sales** and click on **Sale Order**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі **Продажі** перейдіть до розділу **Продажі** та натисніть кнопку "
|
||
"**Замовлення на продаж**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:28
|
||
msgid "Create your new Sale Order, and **Confirm the Sale**."
|
||
msgstr "Створіть нове Замовлення на продаж і **Підтвердіть продаж**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once you've confirmed the Sale, you need to click on **Delivery**, to be "
|
||
"redirected to the Delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після підтвердження продажу, вам потрібно натиснути кнопку **Доставка**, "
|
||
"щоби перейти до замовлення на доставку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:36
|
||
msgid "Click on **Edit**, and you can now change the packaging."
|
||
msgstr "Натисніть **Редагувати**, тепер ви зможете змінити упаковку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Operations** tab, in the last column, change the **0** and put the "
|
||
"number of products that you want to pack together. Then click on **Put in "
|
||
"Pack**."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладці **Операції** в останньому стовпці змініть **0** і встановіть "
|
||
"кількість товарів, які потрібно скласти разом. Потім клацніть на "
|
||
"**Запакувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the type of packaging that you want. You can also see that the weight"
|
||
" has been adapted to your package, and you can change it manually if you "
|
||
"want it to be more precise. Then click on **Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть потрібний тип упаковки. Ви також можете побачити, що вага "
|
||
"адаптована до вашого пакунку, і ви можете змінити її вручну, якщо ви хочете,"
|
||
" щоби вона була точнішою. Потім натисніть **Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:52
|
||
msgid "Repeat the operation until all the products are put in pack."
|
||
msgstr "Повторіть операцію, поки всі товари не запаковані."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/packaging_type.rst:54
|
||
msgid "Finally, click on **Validate** to confirm the delivery."
|
||
msgstr "Нарешті, натисніть кнопку **Підтвердити**, щоби підтвердити доставку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:3
|
||
msgid "How is the scheduled delivery date computed?"
|
||
msgstr "Як визначається запланована дата доставки?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled dates are computed in order to be able to plan deliveries, "
|
||
"receptions and so on. Depending on the habits of your company Odoo "
|
||
"automatically generates scheduled dates via the scheduler. The Odoo "
|
||
"scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, "
|
||
"a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are "
|
||
"dependent on the different leads times configured in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заплановані дати обчислюються, щоби бути в змозі планувати доставку, прийоми"
|
||
" тощо. Залежно від звичок вашої компанії, Odoo автоматично генерує "
|
||
"заплановані дати за допомогою планувальника. Планувальник Odoo вираховує все"
|
||
" на кожен рядок, незалежно від того, що це виробниче замовлення, замовлення "
|
||
"на доставку, замовлення на продаж і т. д. Дати, які обчислюються, залежать "
|
||
"від різних часів виконання, налаштованих в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:13
|
||
msgid "Configuring lead times"
|
||
msgstr "Налаштування терміну виконання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring **lead times** is a first essential move in order to compute "
|
||
"scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, "
|
||
"manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування **часу виконання** є першим необхідним кроком для обчислення "
|
||
"запланованих дат. Час виконання - це затримки (в термін доставки, "
|
||
"виготовлення, ...), обіцяні вашим різним партнерам та/або клієнтам."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:19
|
||
msgid "Configuration of the different lead times are made as follows:"
|
||
msgstr "Налаштування різних часів виконання виконується таким чином:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:22
|
||
msgid "At a product level"
|
||
msgstr "На рівні товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:24
|
||
msgid "**Supplier lead time**:"
|
||
msgstr "**Час виконання постачальника**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Is the time needed for the supplier to deliver your purchased product. To "
|
||
"configure the supplier lead time select a product, and go in the "
|
||
"**Inventory** tab. You will have to add a vendor to your product in order to"
|
||
" select a supplier lead time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час, необхідний для того, аби постачальник доставив ваш придбаний товар. "
|
||
"Щоби налаштувати час доставки постачальника, виберіть товар та перейдіть на "
|
||
"вкладку **Склад**. Щоби вибрати час доставки постачальника, вам доведеться "
|
||
"додати продавця до свого товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Do not forget that it is possible to add different vendors and thus "
|
||
"different delivery lead times depending on the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забувайте, що можна додати різних постачальників і, таким чином, різні "
|
||
"строки доставки в залежності від постачальника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Once a vendor is selected, just open its form and fill its **Delivery lead "
|
||
"time**. In this case security days have no influence, the scheduled delivery"
|
||
" days will be equal to: **Date** of the purchase order + **Delivery Lead "
|
||
"Time**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли постачальника вибрано, просто відкрийте його форму та заповніть його "
|
||
"**Час доставки**. У цьому випадку дні безпеки не мають впливу, заплановані "
|
||
"дні доставки будуть дорівнювати: **Дата** замовлення на купівлю + **Час "
|
||
"виконання доставки**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:46
|
||
msgid "**Customer lead time**:"
|
||
msgstr "**Термін доставки клієнту**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Customer lead time is the time needed to get your product from your store / "
|
||
"warehouse to your customer. It can be configured for any product. Simply "
|
||
"select a product, go into the sales tab and indicate your **Customer lead "
|
||
"time**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Термін доставки клієнту - це час, необхідний для отримання вашого товару від"
|
||
" вашого магазину/складу для вашого клієнта. Він може бути налаштований для "
|
||
"будь-якого товару. Просто виберіть товар, перейдіть на вкладку Продажі і "
|
||
"вкажіть **Термін доставки клієнту**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:56
|
||
msgid "**Manufacturing lead time**:"
|
||
msgstr "**Час виробництва**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"At the same page it is possible to configure the **Manufacturing Lead Time**"
|
||
" as well. Manufacturing lead time is the time needed to manufacture the "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"На тій же сторінці можна налаштувати **Час виробництва**. Час виробництва - "
|
||
"це час, необхідний для виготовлення товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to tick the manufacturing box in inventory if you want to "
|
||
"create manufacturing routes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забудьте позначити виробництво на складі, якщо хочете створити виробничі "
|
||
"маршрути."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:67
|
||
msgid "At the company level"
|
||
msgstr "На рівні компанії"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"At company level, it is possible to configure **security days** in order to "
|
||
"cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea "
|
||
"is to subtract **backup** days from the **computed scheduled date** in case "
|
||
"of delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"На рівні компанії можна налаштувати **страхувальні дні**, щоби впоратися з "
|
||
"можливими затримками та обов'язково виконувати ваші завдання. Ідея полягає в"
|
||
" тому, щоби вилучити **резервні** дні з **обчисленої запланованої дати** у "
|
||
"разі затримки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:74
|
||
msgid "**Sales Safety days**:"
|
||
msgstr "**Страхувальні дні продажу**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Sales safety days are **back-up** days to ensure you will be able to deliver"
|
||
" your clients engagements in times. They are margins of errors for delivery "
|
||
"lead times. Security days are the same logic as the early wristwatch, in "
|
||
"order to arrive on time. The idea is to subtract the numbers of security "
|
||
"days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than "
|
||
"the one you promised to your client. In that way you are sure to be able to "
|
||
"keep your commitment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоденні страхувальні дні - це **резервні** дні, щоби гарантувати, що ви "
|
||
"зможете виконати доставку вашим клієнтам у терміни. Вони є межами помилок "
|
||
"для часу доставки. Страхувальні дні - це та сама логіка, що й наручний "
|
||
"годинник із пришвидшеним часом, щоби прибути вчасно. Ідея полягає в тому, "
|
||
"щоби вирахувати числа страхувальних днів з розрахунку і таким чином "
|
||
"обчислювати заплановану дату раніше, ніж та, яку ви обіцяли своєму "
|
||
"клієнтові. Таким чином ви впевнені, що зможете зберегти свою прихильність."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"To set up your security dates, go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"settings` and click on **Configure your company data**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Once the menu is open, go in the configuration tab and indicate the number "
|
||
"of safety days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли меню відкрите, перейдіть на вкладку налаштувань та вкажіть кількість "
|
||
"страхувальних днів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:93
|
||
msgid "**Purchase Safety days**:"
|
||
msgstr "**Страхувальні дні купівлі**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:95
|
||
msgid "Purchase days follow to the same logic than sales security days."
|
||
msgstr "Дні купівлі слідують за тією ж логікою, що й страхувальні дні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"They are margins of error for vendor lead times. When the system generates "
|
||
"purchase orders for procuring products, they will be scheduled that many "
|
||
"days earlier to cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can "
|
||
"be found in the same menu as the sales safety days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вони є межами помилки для часу введення постачальника. Коли система генерує "
|
||
"замовлення на придбання для закупівлі товарів, їм буде заплановано, що за "
|
||
"багато днів раніше вони мали справу з несподіваними затримками "
|
||
"постачальників. Час здійснення купівлі можна знайти в тому самому меню, що й"
|
||
" страхувальні дні продажу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can also configure a default Manufacturing lead time from "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зауважте, що ви також можете налаштувати час виробництва за замовчуванням "
|
||
"тут."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:110
|
||
msgid "At route level"
|
||
msgstr "На рівні маршруту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"The internal transfers that a product might do due to the movement of stocks"
|
||
" can also influence the computed date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутрішні переміщення, які товар може зробити через рух запасів, також "
|
||
"можуть вплинути на обчислену дату."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The delays due to internal transfers can be specified in the **inventory** "
|
||
"app when creating a new push rule in a route."
|
||
msgstr ""
|
||
"Затримки внаслідок внутрішніх переміщень можуть бути вказані в додатку "
|
||
"**склад** при створенні нового правила натискання на маршруті."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:118
|
||
msgid "Go to the push rules section on a route form to set a delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до розділу правила виштовхування на формі маршруту, щоби "
|
||
"встановити затримку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:124
|
||
msgid "At sale order level:"
|
||
msgstr "На рівні замовлення на продаж:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:126
|
||
msgid "**Requested date**:"
|
||
msgstr "**Запитувана дата**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers the possibility to select a requested date by the client by "
|
||
"indicating the date in the other information tab of the sales order. If this"
|
||
" date is earlier than the theoreticaly computed date odoo will automatically"
|
||
" display a warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo пропонує можливість вибрати запитувану дату клієнтом, вказавши дату на "
|
||
"іншій інформаційній вкладці замовлення на продаж. Якщо ця дата раніше, ніж "
|
||
"теоретична обчислювана дата, odoo автоматично відображатиме попередження."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, you may sell a car today (January 1st), that is purchased on "
|
||
"order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)."
|
||
" In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based "
|
||
"on your configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як приклад, ви можете продати автомобіль сьогодні (1 січня), який придбаний "
|
||
"за замовленням, і ви обіцяєте доставити своєму клієнту протягом 20 днів (20 "
|
||
"січня). У такому випадку планувальник може ініціювати наступні дії, виходячи"
|
||
" з вашої конфігурації:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:144
|
||
msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)"
|
||
msgstr "19 січня: фактична запланована доставка (1 день безпеки продажу)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)"
|
||
msgstr "18 січня: отримуйте товар від свого постачальника (1 день купівлі)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery "
|
||
"lead time)"
|
||
msgstr ""
|
||
"10 січня: крайній термін замовлення у вашого постачальника (9 днів терміну "
|
||
"доставки постачальника)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team "
|
||
"need on average 2 days to find the right supplier and order."
|
||
msgstr ""
|
||
"8 січня: запустіть запит на купівлю в команду покупців, оскільки команда "
|
||
"потребує в середньому 2 дні, щоби знайти потрібного постачальника та "
|
||
"замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:3
|
||
msgid "How to process delivery orders in three steps (pick + pack + ship)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як обробити замовлення на доставку в три етапи (комплектування + пакування +"
|
||
" доставка)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is "
|
||
"set up by default on a **one-step** operation: once all goods are available,"
|
||
" they can be shipped in bulk in a single delivery order. However, that "
|
||
"process may not reflect the reality and your company may require more steps "
|
||
"before shipping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли замовлення надходить до відділу доставки для остаточної доставки, Odoo "
|
||
"за замовчуванням встановлюється в **одноетапній** операції: після того, як "
|
||
"всі товари доступні, вони можуть бути відправлені оптом у єдиному замовленні"
|
||
" на доставку. Однак цей процес може не відображати реальність, і ваша "
|
||
"компанія може вимагати додаткових дій до відвантаження."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"With the **three steps** process (**Pick + Pack + Ship**), the items are "
|
||
"transferred to a packing area, where they will be assembled by area of "
|
||
"destination, and then set to outbound trucks for final delivery to the "
|
||
"customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою процесу у **три етапи** (**Комплектування+пакування+доставка**)"
|
||
" товари переносяться в зону пакування, де їх збирають за місцем призначення,"
|
||
" а потім встановлюють на відвантаження для кінцевої доставки замовникам."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"A few configuration steps are necessary in order to accomplish **Pick + Pack"
|
||
" + Ship** in Odoo. These steps create some additional locations, which by "
|
||
"default are called **Output** and **Packing Zone**. So, if your warehouse's "
|
||
"code is ``WH``, this configuration will create a location called "
|
||
"``WH/Output`` and another one called ``WH/Packing Zone``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для виконання **Pick + Pack + Ship** в Odoo потрібні декілька етапів "
|
||
"налаштування. Ці кроки створюють додаткові розташування, які за "
|
||
"замовчуванням називаються **Відвантаженням** і **Зоною пакування**. Таким "
|
||
"чином, якщо код вашого складу - ``WH``, це налаштування буде створювати "
|
||
"місцезнаходження, яке називається ``WH/Output``, а інший - ``WH/Packing "
|
||
"Zone``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Goods will move from **WH/Stock** to **WH/Packing Zone** in the first step. "
|
||
"Then move from **WH/Packing Zone** to **WH/Output**. Then finally it will be"
|
||
" delivered from **WH/Output** to its **final destination**."
|
||
msgstr ""
|
||
"На першому кроці товари перейдуть з **WH/Stock** до **WH/Packing Zone**. "
|
||
"Потім перемістіть з **WH/Packing Zone** у **WH/Output**. Потім, нарешті, він"
|
||
" буде доставлений з **WH/Output** до **кінцевого пункту призначення**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Check out :doc:`inventory_flow` to determine if this inventory flow is the "
|
||
"correct method for your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте :doc:`inventory_flow` щоб визначити, чи цей складський процес є "
|
||
"правильним методом для ваших потреб."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:37
|
||
msgid "Install the Inventory module"
|
||
msgstr "Встановіть модуль Склад"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:39
|
||
msgid "From the **App** menu, search and install the **Inventory** module."
|
||
msgstr "В меню **Додатки** виконайте пошук і встановіть модуль **Склад**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You will also need to install the **Sales** module to be able to issue sales"
|
||
" orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам також потрібно буде встановити модуль **Продажі**, щоб мати змогу "
|
||
"видавати замовлення на продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:48
|
||
msgid "Allow managing routes"
|
||
msgstr "Дозвольте керування маршрутами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo configures movement of delivery orders via **routes**. Routes provide a"
|
||
" mechanism to link different actions together. In this case, we will link "
|
||
"the picking step to the shipping step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo налаштовує рух замовлень на доставку через **маршрути**. Маршрути є "
|
||
"механізмом для об'єднання різних дій. У цьому випадку ми зв'яжемо етап "
|
||
"комплектування з етапом доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To allow management of routes, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби дозволити керування маршрутами, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Under :menuselection:`Location & Warehouse --> Routes`, activate the radio "
|
||
"button **Advanced routing of products using rules**. Make sure that the "
|
||
"option **Manage several locations per warehouse** is activated as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"У розділі :menuselection:`Місценаходжння та Склад --> Маршрути`, активуйте "
|
||
"кнопку **Додаткові маршрутизації товарів за допомогою правил**. "
|
||
"Переконайтеся, що активовано параметр **Керування кількома "
|
||
"місцезнаходженнями на складі**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:64
|
||
msgid "Configure the warehouse for Pick + Pack + Ship"
|
||
msgstr "Налаштуйте склад для Комплектування + Пакування + Доставка"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Configuration --> Warehouses` and edit the warehouse "
|
||
"that will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Склад` та відредагуйте склад, "
|
||
"який буде використовуватися."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing shippings, set the option to **Make packages into a dedicated "
|
||
"location, bring them to the output location for shipping (Pick + Pack + "
|
||
"Ship).**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для вихідних відправлень встановіть опцію **Зробити пакування у спеціальному"
|
||
" місцезнаходженні, перенести їх у місце відвантаження для доставки "
|
||
"(Комплктування + Пакування + Доставка)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:77
|
||
msgid "Create a Sale Order"
|
||
msgstr "Створіть замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Sale** module, create a sales order with some products to "
|
||
"deliver."
|
||
msgstr ""
|
||
"З модуля **Продажі** створіть замовлення на продаж з деякими товарами для "
|
||
"доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Notice that we now see ``3`` transfers associated with this sales order in "
|
||
"the **stat button** above the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу, що зараз ми бачимо ``3`` переміщення, пов'язані з цим "
|
||
"замовленням на продаж, на **кнопці Статус** над замовленням на продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:87
|
||
msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо натиснути кнопку, ви повинні побачити три різні варіанти "
|
||
"комплектування:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:89
|
||
msgid "The first with a reference **PICK** to designate the picking process,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перший з посиланням **КОМПЛЕКТУВАТИ**, щоби позначити процес комплектування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"The second one with the reference **PACK** that is the packing process,"
|
||
msgstr "Другий з посиланням **ПАКУВАТИ**, який є процесом пакування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:93
|
||
msgid "The last with a reference **OUT** to designate the shipping process."
|
||
msgstr "Останній з посиланням **ВІДПРАВИТИ**, щоби позначити процес доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:91
|
||
msgid "How to Process the Picking Step?"
|
||
msgstr "Як обробляти етап комплектування?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that you have enough product in stock and Go to **Inventory** and "
|
||
"click on the **Waiting** link under the **Pick** kanban card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що у вас є достатньо товарів на складі, і перейдіть до "
|
||
"**Складу**, натисніть посилання **Очікування** під карткою канбану "
|
||
"**Комплектування**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:101
|
||
msgid "Click on **Reserve** to reserve the products if they are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть на **Резерв**, щоби зарезервувати товари, якщо вони доступні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Validate** to complete the move from **WH/Stock** to **WH/Packing"
|
||
" Zone**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть **Перевірити**, щоби завершити переміщення з **WH/Stock** у "
|
||
"**WH/Packing Zone**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"This has completed the picking Step and the **WH/PICK** should now show "
|
||
"**Done** in the status column at the top of the page. The product has been "
|
||
"moved from **WH/Stock** to **WH/Packing Zone** location, which makes the "
|
||
"product available for the next step (Packing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це завершить етап комплектування, і **WH/PICK** тепер має відображатися як "
|
||
"**Готово** у стовпчику статусу у верхній частині сторінки. Товар був "
|
||
"перенесений з **WH/Stock** в зону **WH/Packing Zone**, що робить товар "
|
||
"доступним для наступного етапу (Пакування)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:122
|
||
msgid "How to Process the Packing Step?"
|
||
msgstr "Як пройти етап пакування?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Go to **Inventory** and click on the **# TRANSFERS** link under the **Pack**"
|
||
" kanban card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до **Складу** та натисніть посилання **# ПЕРЕМІЩЕННЯ** під картою "
|
||
"канбану **Пакунок**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Validate** to complete the move from **WH/Packing Zone** to "
|
||
"**WH/Output**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть **Перевірити**, щоби завершити перехід від **WH/Packing Zone** до "
|
||
"**WH/Output**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"This has completed the packing step and the **WH/PACK** should now show "
|
||
"**Done** in the status column at the top of the page. The product has been "
|
||
"moved from **WH/Packing Zone** to **WH/Output location**, which makes the "
|
||
"product available for the next step (Shipping)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це завершить етап пакування, і **WH/PACK** тепер має відображатися як "
|
||
"**Готово** в стовпчику статусу у верхній частині сторінки. Товар був "
|
||
"перенесений з **WH/Packing Zone** у **WH/Output location**, що робить товар "
|
||
"доступним для наступного етапу (Доставка)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:141
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:111
|
||
msgid "How to Process the Shipping Step?"
|
||
msgstr "Як обробляти крок доставки?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Validate** to complete the move from **WH/Output** to the "
|
||
"**customer** (Click **Apply** to assign the quantities based on the "
|
||
"quantities listed in the **To Do** column)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть **Підтвердити**, щоби завершити перехід від **WH/Output** до "
|
||
"**клієнта** (натисніть **Прийняти**, щоби призначити кількість, що базується"
|
||
" на кількості, зазначеної у стовпці **Зробити**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"This has completed the shipping step and the **WH/OUT** should now show "
|
||
"**Done** in the status column at the top of the page. The product has been "
|
||
"shipped to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це завершить етап доставки, і **WH/OUT** тепер має відображатися як "
|
||
"**Готово** у стовпчику статусу у верхній частині сторінки. Товар був "
|
||
"відправлений замовнику."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Link to these sections when available - Process Overview: From sales orders"
|
||
" to delivery orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:3
|
||
msgid "How to process delivery orders in two steps (pick + ship)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як обробити замовлення на доставку у два етапи (комплектування + доставка)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is "
|
||
"set up by default to utilize a **one-step** operation: once all goods are "
|
||
"available, they are able to be shipped in a single delivery order. However, "
|
||
"your company's business process may have one or more steps that happen "
|
||
"before shipping. In the **two steps** process, the items in a delivery order"
|
||
" are **picked** in the warehouse and brought to an **output location** for "
|
||
"**shipping**. The goods are then shipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли замовлення надходить до відділу доставки для остаточної доставки, Odoo "
|
||
"за замовчуванням налаштований на використання **одно-етапної** операції: "
|
||
"після того, як всі товари доступні, вони можуть бути відправлені в одному "
|
||
"замовленні на доставку. Проте бізнес-процес вашої компанії може мати один "
|
||
"або кілька кроків, які відбуваються перед відправленням. У процесі виконання"
|
||
" **двох етапів** товари у замовленні на доставку **комплектуються** на "
|
||
"складі та перевозяться до **місця відвантаження** для **доставки**. Потім "
|
||
"товар поставляється."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to accomplish a **Pick + Ship** delivery in Odoo, there are a few "
|
||
"necessary configuration steps. These steps create an additional location, "
|
||
"which by default is called **Output**. So, if your warehouse's code is "
|
||
"``WH``, this configuration will create a location called ``WH/Output``. "
|
||
"Goods will move from ``WH/Stock`` to ``WH/Output`` in the first step "
|
||
"(picking). Then, they move from ``WH/Output`` to ``WH/Customers`` (in the "
|
||
"case of sales orders) in the second step (shipping)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для виконання доставки **Комплектування + Доставка** в Odoo існує кілька "
|
||
"необхідних етапів налаштування. Ці кроки створюють додаткове місце, яке за "
|
||
"замовчуванням називається **Відвантаження**. Отже, якщо ваш код складу "
|
||
"``WH``, це налаштування буде створювати місцезнаходження, яке називається "
|
||
"``WH/Output``. Товари перенесуть з ``WH/Stock`` до ``WH/Output`` на першому "
|
||
"кроці (комплектування). Потім вони переміщуються з ``WH/Output`` на "
|
||
"``WH/Customers`` (у випадку замовлення на продаж) на другому кроці "
|
||
"(доставка)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:32
|
||
msgid "Allow management of routes"
|
||
msgstr "Дозвольте керування маршрутами "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo configures movement of delivery orders via the **routes**. Routes "
|
||
"provide a mechanism to chain different actions together. In this case, we "
|
||
"will chain the picking step to the shipping step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo налаштовує рух замовлень доставки через **маршрути**. Маршрути "
|
||
"забезпечують механізм для об'єднання різних дій. У цьому випадку ми будемо "
|
||
"ланцюжком етапу вибору до етапу доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To allow management of routes, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби дозволити керування маршрутами, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the radio button **Advanced routing of products using rules** is"
|
||
" checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що **Додаткова маршрутизація товарів, що використовує "
|
||
"правила**, перевіряється."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Apply** at the top of the page to save changes (if you needed to "
|
||
"check the radio button above)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть **Застосувати** у верхній частині сторінки, щоб зберегти зміни "
|
||
"(якщо потрібно перевірити кнопку вище)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you checked option **Advanced routing of products using rules** you may "
|
||
"need to activate **Manage several locations per warehouse** if it wasn't "
|
||
"activated beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви позначили параметр **Додаткові маршрутизації товарів за допомогою "
|
||
"правил**, вам може знадобитися активувати **Керування кількома "
|
||
"місцезнаходженнями на складі**, якщо це не було активовано заздалегідь."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:55
|
||
msgid "Configure warehouse for Pick + Ship"
|
||
msgstr "Налаштуйте склад для Комплектування + Доставка"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To configure a **Pick + Ship** move, go to :menuselection:`Configuration -->"
|
||
" Warehouses` and edit the warehouse that will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати переміщення **Комплектування+Доставка**, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Склад` та відредагуйте склад, який буде "
|
||
"використовуватися."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing shippings, set the option to **Bring goods to output location "
|
||
"before shipping (Pick + Ship)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для вихідних відправлень встановіть опцію **Переміщення товару до місця "
|
||
"відвантаження для доставки (Комплектування + Доставка)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Install the **Sale** if it is not the case, and create a sales order with "
|
||
"some products to deliver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть **Продаж**, якщо його не встановлено, і створіть замовлення на "
|
||
"продаж з деякими товарами для доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Notice that we now see ``2`` transfers associated with this sales order in "
|
||
"the **Delivery** stat button above the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу, що зараз ми бачимо ``2`` перекази, пов'язані з цим "
|
||
"замовленням на продаж, у кнопці статусу **Доставка** над замовленням на "
|
||
"продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you click on the **2 Transfers** stat button, you should now see two "
|
||
"different pickings, one with a reference **PICK** to designate the picking "
|
||
"process and another with a reference **OUT** to designate the shipping "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви натиснете кнопку статусу **2 Переміщення**, тепер ви повинні "
|
||
"побачити два різних комплектування, один з посиланням **КОМПЛЕКТУВАТИ**, "
|
||
"щоби позначити процес комплектування, а інший з посиланням **ВІДПРАВЛЕННЯ**,"
|
||
" щоби позначити процес доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that you have enough product in stock, and go to **Inventory** and "
|
||
"click on the **Waiting** link under the **Pick** kanban card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що у вас є достатньо товарів на складі, і перейдіть до "
|
||
"**Складу** та натисніть посилання **Очікування** під картою канбану "
|
||
"**Комплектування**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Validate** to complete the move from **WH/Stock** to "
|
||
"**WH/Output**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть **Перевірити**, щоби завершити перехід від **WH/Stock** до "
|
||
"**WH/Output**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"This has completed the picking step and the **WH/PICK** move should now show"
|
||
" **Done** in the status column at the top of the page. The product has been "
|
||
"moved from **WH/Stock** to **WH/Output** location, which makes the product "
|
||
"**available for the next step** (Shipping)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це завершить етап комплектування, і рух **WH/PICK** тепер має відображатися "
|
||
"як Готово в стовпчику статусу у верхній частині сторінки. Товар був "
|
||
"перенесений з **WH/Stock** в місце **WH/Output**, що робить товар "
|
||
"**доступним для наступного кроку** (Доставка)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Validate** to complete the move from **WH/Output** to the "
|
||
"customer (Click **Apply** to assign the quantities based on the quantities "
|
||
"listed in the **To Do** column)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть на **Підтвердити**, щоб завершити переміщення зі "
|
||
"**Склад/Відправка** клієнту (Натисніть **Підтвердити**, щоби призначити "
|
||
"кількість на основі кількості, зазначеної в колонці **Зробити**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"This has completed the shipping step and the **WH/OUT** move should now show"
|
||
" **Done** in the status column at the top of the page. The product has been "
|
||
"shipped to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це завершило етап доставки, і переміщення **WH/OUT** тепер повинно "
|
||
"відображатися як **Готово** в стовпчику статусу у верхній частині сторінки. "
|
||
"Товар був відправлений замовнику."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"link to these sections when they will be available - Process Overview: From"
|
||
" sales orders to delivery orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming.rst:5
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Вхідні відправлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3
|
||
msgid "How to choose the right flow to handle receipts?"
|
||
msgstr "Як вибрати правильний спосіб для обробки товарних чеків?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on factors such as the type of items you receive, the size of your"
|
||
" warehouse, the number of receipt you register everyday... the way you "
|
||
"handle receipts to your customers can vary a lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від факторів, таких як тип елементів, які ви отримуєте, розмір "
|
||
"вашого складу, номер квитанції, який ви реєструєте кожного дня... спосіб, "
|
||
"яким ви обробляєте квитанції своїм клієнтам, може сильно відрізнятися."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo дозволяє обробляти квитанції зі свого складу трьома різними способами:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15
|
||
msgid "**One step**: Receive goods directly in stock."
|
||
msgstr "**В один крок**: одержувати товари прямо на складі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17
|
||
msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"**У два кроки**: вивантажте у місце прийому, потім перейдіть до складу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control "
|
||
"before being admitted in stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"**У три кроки**: вивантажте у місце прийому, пройдіть контроль якості, перш "
|
||
"ніж він буде прийнятий на складі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses **routes** to define exactly how you will handle the different "
|
||
"receipt steps. The configuration is done at the level of the warehouse. In "
|
||
"standard, the reception is a one step process, but changing the "
|
||
"configuration can allow to have 2 or even 3 steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo використовує **маршрути**, щоби точно визначити, як ви будете обробляти"
|
||
" різні етапи отримання. Налаштування виконується на рівні складу. Зазвичай "
|
||
"прийом відбувається в один етап, але зміна налаштування може призвести до "
|
||
"процесу у 2 або навіть 3 кроки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27
|
||
msgid "The principles are the following:"
|
||
msgstr "Принципи наступні:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:29
|
||
msgid "**One step**: You receive the goods directly in your stock."
|
||
msgstr "**В один крок**: ви отримуєте товари безпосередньо на вашому складі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Two steps**: You receive the goods in an input area then transfer them "
|
||
"from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in "
|
||
"your stock, they will not be available for further processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"**У два кроки**: ви отримуєте товари в місці прийому, після чого перенесіть "
|
||
"їх із зони прийому до вашого складу. Поки товари не будуть передані на ваш "
|
||
"склад, вони не будуть доступні для подальшої обробки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"**Three steps**: In many companies, it is necessary to assess the received "
|
||
"good. The goal is to check that the products correspond to the quality "
|
||
"requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the"
|
||
" goods receipt process can become essential."
|
||
msgstr ""
|
||
"**У три кроки**: у багатьох компаніях необхідно оцінити отриману користь. "
|
||
"Мета полягає в перевірці того, що товари відповідають вимогам щодо якості, "
|
||
"узгодженим із постачальниками. Додавання етапу контролю якості у процесі "
|
||
"отримання товарів може стати важливим."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"You receive the goods in an input area, then transfer them into quality area"
|
||
" for quality control. When your quality check process finishes then you can "
|
||
"move the goods from QC to stock. Of course, you may change the quantity and "
|
||
"only transfer to Stock the quantity that is valid and decide that you will "
|
||
"return the quantity that is not good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви отримуєте товари у місці прийому, потім передаєте їх у зону якості для "
|
||
"контролю якості. Коли процес перевірки якості закінчується, ви можете "
|
||
"перемістити товари з КЯ на склад. Звичайно, ви можете змінити кількість і "
|
||
"лише перевести на склад дійсну кількість і вирішити, яку непотрібну "
|
||
"кількість ви повернете."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:55
|
||
msgid "This is the default configuration in Odoo."
|
||
msgstr "Це налаштування за замовчуванням в Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:97
|
||
msgid ":doc:`../delivery/inventory_flow`"
|
||
msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Add section when available - How to analyse the performance of my vendors?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:3
|
||
msgid "How to add a quality control step in goods receipt? (3 steps)"
|
||
msgstr "Як додати контроль якості в товарний чек? (3 кроки)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In many companies, it is necessary to assess the received good. The goal is "
|
||
"to check that the products correspond to the quality requirements agreed "
|
||
"with the suppliers. Therefore, adding a quality control step in the goods "
|
||
"receipt process can become essential."
|
||
msgstr ""
|
||
"У багатьох компаніях необхідно оцінити отриманий товар. Мета полягає в "
|
||
"перевірці того, що товари відповідають вимогам щодо якості, узгодженим із "
|
||
"постачальниками. Тому додавання етапу контролю якості у процесі надходження "
|
||
"товарів може стати важливим."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses routes to define exactly how you will handle the different receipt"
|
||
" steps. The configuration is done at the level of the warehouse. By default,"
|
||
" the reception is a one step process, but changing the configuration can "
|
||
"allow to have 2 or even 3 steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo використовує маршрути, щоб точно визначити, як ви будете обробляти "
|
||
"різні етапи прийому. Налаштування виконується на рівні складу. За "
|
||
"замовчуванням прийом - це один крок, але зміна налаштування може призвести 2"
|
||
" або навіть 3 кроків."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The 3 steps flow is as follows: You receive the goods in an input area, then"
|
||
" transfer them into quality area for quality control. When the quality check"
|
||
" has been processed, you can move the goods from QC to stock. Of course, you"
|
||
" may change the quantity and only transfer to stock the quantity that is "
|
||
"valid and decide that you will return the quantity that is not good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Три кроки полягають в наступному: ви отримуєте товари у місці прийому, а "
|
||
"потім передаєте їх у зону якості для контролю якості. Коли перевірка якості "
|
||
"була оброблена, ви можете перемістити товари з КЯ на склад. Звичайно, ви "
|
||
"можете змінити кількість і передати на склад лиш ту кількість, яка є "
|
||
"дійсною, і вирішити, яку неправильну кількість ви повернете."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:18
|
||
msgid "This is the case that will be explained in this document."
|
||
msgstr "Це той випадок, який буде пояснено в цьому документі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:24
|
||
msgid "Use advanced routes"
|
||
msgstr "Використовуйте розширені маршрути"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To allow management of routes, go to the menu :menuselection:`Inventory --> "
|
||
"Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дозволити керування маршрутами, перейдіть до меню :menuselection:`Склад "
|
||
"--> Налаштування --> Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the routes option **Advance routing of product using rules** is "
|
||
"checked, then click on **Apply** to save changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що **Попередня маршрутизація товару з використанням правил** "
|
||
"відмічена та натисніть кнопку **Застосувати**, щоб зберегти зміни."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that **Manage several locations per warehouse** is also ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що також позначено пункт **Керування кількома "
|
||
"місцезнаходженнями на складі**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:46
|
||
msgid "How to add a quality control step in goods receipt?"
|
||
msgstr "Як додати контроль якості в товарний чек?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` "
|
||
"and choose the warehouse where you want to change reception methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до меню :menuselection:`Склад --> Налаштування--> Склад` і "
|
||
"виберіть склад, в якому потрібно змінити методи прийому."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"By default, warehouses are configured with one step reception (**Receive "
|
||
"goods directly into stock**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням склади налаштовані з одним етапом прийому (**Прийом товару "
|
||
"прямо на складі**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To add quality control before transfer goods into stock location, tick "
|
||
"**Unload in input location, go through a quality control before being "
|
||
"admitted in stock (3 steps)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб додати контроль якості перед перенесенням товарів у місце розташування, "
|
||
"позначте **Розвантажити у місці прийому, перейдіть до контролю якості, перш "
|
||
"ніж він буде допущений до складу (3 кроки)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:62
|
||
msgid "How to control a receipt?"
|
||
msgstr "Як контролювати товарний чек?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:65
|
||
msgid "How to process the receipt step ?"
|
||
msgstr "Як обробляти етап прийому?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Purchase** app, create a **Request for Quotation**. Click on the "
|
||
"**Confirm order** button. You can see that there is one **Shipment** related"
|
||
" to purchase order in the stat button above the purchase order form view. "
|
||
"This is the receipt step."
|
||
msgstr ""
|
||
"У додатку **Купівля** створіть запит на **Комерційну пропозицію**. Натисніть"
|
||
" кнопку **Підтвердити замовлення**. Ви можете побачити, що у розділі Статус "
|
||
"над формою перегляду замовлення на купівлю є одне **Відправлення**, "
|
||
"пов'язане із замовленням на купівлю. Це етап чеку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Go to **Inventory** and click on the link **# TO RECEIVE** in the "
|
||
"**Receipts** card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до **Складу** та натисніть посилання **# ОТРИМАТИ** на картці "
|
||
"**Надходження**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the receipt that you want to process. Click on **Validate** to "
|
||
"complete the move from the **Vendor** location to **WH/Input**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть на чек, який ви хочете обробити. Натисніть **Перевірити**, щоб "
|
||
"завершити переміщення з місцезнаходження **Постачальника** до **WH/Input**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"This has completed the receipt step and the status column at the top of the "
|
||
"page for **WH/IN** should now show **Done**. The product has been moved from"
|
||
" the **Vendor** to the **WH/Input** location, which makes the product "
|
||
"available for the next step (Move to the quality control zone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це завершило етап чеку, а стовпчик статусу у верхній частині сторінки для "
|
||
"**WH/IN** тепер повинен відображатися як **Готово**. Товар перенесений від "
|
||
"**Постачальника** в місцезнаходження **WH/Input**, що робить товар доступним"
|
||
" для наступного кроку (Перехід до зони контролю якості)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"How to move your product from the receipt zone to the quality control zone ?"
|
||
msgstr "Як перемістити товар з етапу товарного чеку в зону контролю якості?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **Inventory** dashboard. You will see that there is one transfer "
|
||
"ready (the move to the quality control zone) and one waiting (the move to "
|
||
"the stock after the control). Click on the link **# TRANSFERS** in the "
|
||
"**Internal Transfers** to process the quality control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть на інформаційну панель **Складу**. Ви побачите, що готовий один "
|
||
"перехід (перехід до зони контролю якості) та одне очікування (переміщення до"
|
||
" складу після контролю). Натисніть на посилання **# ПЕРЕМІЩЕННЯ** у "
|
||
"**Внутрішніх переміщеннях** для обробки контролю якості."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Validate** to complete the move from **WH/Input** to **WH/Quality"
|
||
" Control**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть **Підтвердити**, щоб завершити переміщення з **WH/Input** у "
|
||
"**WH/Quality Control**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"This has completed the internal transfer step and the status column at the "
|
||
"top of the page for **WH/INT** should now show **Done**. The receipt is now "
|
||
"ready to be controlled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це завершило внутрішній етап переміщення, а статус у верхній частині "
|
||
"сторінки для **WH/INT** має відображатися як **Готово**. Тепер товарний чек "
|
||
"готовий до контролю якості."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:109
|
||
msgid "How to to process the quality control ?"
|
||
msgstr "Як обробляти контроль якості?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to the **Inventory** dashboard. The waiting transfer is now ready. "
|
||
"Click on the link **# TRANSFERS** in the **Internal Transfers** card to "
|
||
"process the quality control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поверніться до інформаційної панелі **Складу**. Очікування переміщення вже "
|
||
"готове. Натисніть на посилання **# ПЕРЕМІЩЕННЯ** у картці **Внутрішніх "
|
||
"переміщень** для обробки контролю якості."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the last picking to process. Click on **Validate** to complete the "
|
||
"move from **WH/Quality Control** to **WH/Stock**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть на останнє комплектування для обробки. Натисніть **Перевірити**, "
|
||
"щоб завершити перехід від **WH/Quality Control** до **WH/Stock**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"This has completed the quality control step and the status column at the top"
|
||
" of the page for **WH/INT** should now show **Done**. The receipt has been "
|
||
"controlled and has moved to your stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це завершило етап контролю якості, статус у верхній частині сторінки має "
|
||
"відображатися для **WH/INT** як **Готово**. Товарний чек перевірили та "
|
||
"перемістили на ваш склад."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:127
|
||
msgid ":doc:`two_steps`"
|
||
msgstr ":doc:`two_steps`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:3
|
||
msgid "How to unload your shipment to an input location? (2 steps)"
|
||
msgstr "Як завантажити вашу доставку на місце прийому? (2 кроки)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The 2 steps flow is the following : You receive the goods in an input area "
|
||
"then transfer them from input area to your stock. As long as the goods are "
|
||
"not transferred in your stock, they will not be available for further "
|
||
"processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процес у два кроки полягає в наступному: ви отримуєте товари в області "
|
||
"прийому, після чого перенесіть їх з області прийому до вашого складу. Поки "
|
||
"товари не будуть передані на ваш склад, вони не будуть доступні для "
|
||
"подальшої обробки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To allow management of routes, go to the menu :menuselection:`Inventory --> "
|
||
"Configuration --> Settings`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дозволити керування маршрутами, перейдіть до меню :menuselection:`Склад "
|
||
"--> Налаштування --> Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that **\"Manage several locations per warehouse\"** is also "
|
||
"ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що також позначено пункт **\"Керування кількома "
|
||
"місцезнаходженнями на складі\"**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:39
|
||
msgid "How to configure your warehouse ?"
|
||
msgstr "Як налаштувати свій склад?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
|
||
"Warehouse` and choose the warehouse where you want to change reception "
|
||
"methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до меню :menuselection:`Склад --> Налаштування--> Склад` і "
|
||
"виберіть склад, в якому потрібно змінити методи прийому."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"By default, warehouses are configured with one step reception (option "
|
||
"**Receive goods directly into stock**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням склади налаштовані з одним етапом прийому (опція **Прийому "
|
||
"товару прямо на складі**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To add the control step, tick **Unload in input location then go to stock (2"
|
||
" steps)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб додати етап контролю, позначте пункт **Розпочати в місці прийому, потім "
|
||
"перейти до складу (2 кроки)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:54
|
||
msgid "How to receipt a shipment in 2 steps?"
|
||
msgstr "Як одержати доставку у два кроки?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:57
|
||
msgid "How to process the Receipt step ?"
|
||
msgstr "Як обробляти етап прийому?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In the purchase module, create a **Request for Quotation**, then click on "
|
||
"the **Confirm order** button. You can see that there is one **Shipment** "
|
||
"related to purchase order in the **stat button** above the purchase order "
|
||
"form view. This is the receipt step."
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі покупки створіть **Запит на комерційну пропозицію**, потім "
|
||
"натисніть кнопку **Підтвердити замовлення**. Ви можете побачити, що на "
|
||
"**кнопці статусу** над формою перегляду замовлення на купівлю є одне "
|
||
"**Відправлення**, пов'язане із замовленням на купівлю. Це етап товарного "
|
||
"чеку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Go to **Inventory** and click on the **# TO RECEIVE** link on the "
|
||
"**Receipts** card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до **Складу** та натисніть посилання **# ОТРИМАТИ** на картці "
|
||
"**Надходження**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the receipt that you want to process, then click on **Validate** to"
|
||
" complete the move from the **Vendor** to **WH/Input**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть на товарний чек, який ви хочете обробити, а потім натисніть кнопку"
|
||
" **Підтвердити**, щоб завершити перехід від **Постачальника** до "
|
||
"**WH/Input**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"This has completed the Receipt Step and the move referred with **WH/IN**. "
|
||
"The product has been moved from the **Vendor** to the **WH/Input** location,"
|
||
" which makes the product available for the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:81
|
||
msgid "How to transfer the receipt to your stock ?"
|
||
msgstr "Як перемістити чек на ваш склад?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to the **Inventory** dashboard. The waiting transfer is now ready. "
|
||
"Click on the **# TRANSFERS** in the **Internal Transfers** to process the "
|
||
"quality control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поверніться до інформаційної панелі **Складу**. Очікування переміщення вже "
|
||
"готове. Натисніть на **# ПЕРЕМІЩЕННЯ** у **Внутрішніх переміщеннях** для "
|
||
"обробки **Контролю якості**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the picking you want to process. Click on **Validate** to complete "
|
||
"the move from **WH/Input** to **WH/Stock**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть на комплектування, яке ви хочете обробити. Натисніть на "
|
||
"**Перевірити**, щоб завершити переміщення з **WH/Input** у **WH/Stock**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"This has completed the internal transfer step and the move referred with "
|
||
"**WH/INT**. The receipt has been moved to your stock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:98
|
||
msgid ":doc:`three_steps`"
|
||
msgstr ":doc:`three_steps`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:5
|
||
msgid "Lots and Serial Numbers"
|
||
msgstr "Партії та серійні номери"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3
|
||
msgid "What's the difference between lots and serial numbers?"
|
||
msgstr "Яка різниця між партіями та серійними номерами?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:170
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Вступ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, lots and serial numbers have similarities in their functional "
|
||
"system but are different in their behavior. They are both managed within the"
|
||
" **Inventory**, **Purchases** and **Sales** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo партії і серійні номери мають схожість у своїй функціональній "
|
||
"системі, але різні у своїй поведінці. Вони обидва керуються в додатках "
|
||
"**Склад**, **Купівлі** та **Продажі**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"**Lots** correspond to a certain number of products you received and store "
|
||
"altogether in one single pack."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Партії** відповідають певній кількості товарів, які ви отримали та "
|
||
"зберігаються в одному пакунку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**Serial numbers** are identification numbers given to one product in "
|
||
"particular, to allow to track the history of the item from reception to "
|
||
"delivery and after-sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Серійні номери** - ідентифікаційні номери, надані одному товару, зокрема, "
|
||
"щоби відстежувати історію товару від прийому до доставки та післяпродажу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:20
|
||
msgid "When to use"
|
||
msgstr "Коли використовувати"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Lots** are interesting for products you receive in great quantity and for "
|
||
"which a lot number can help in reportings, quality controls, or any other "
|
||
"info. Lots will help identify a number of pieces having for instance a "
|
||
"production fault. It can be useful for a batch production of clothes or "
|
||
"food."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Партії** для товарів, які ви отримуєте у великій кількості, і для яких "
|
||
"партії можуть допомогти у звітах, контролю якості чи іншій інформації. "
|
||
"Партії допоможуть ідентифікувати декілька творів, наприклад, виробничу "
|
||
"помилку. Це може бути корисним для серійного виробництва одягу або їжі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**Serial numbers** are interesting for items that could require after-sales "
|
||
"service, such as smartphones, laptops, fridges, and any electronic devices. "
|
||
"You could use the manufacturer's serial number or your own, depending on the"
|
||
" way you manage these products"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Серійні номери** є цікавими для товарів, які можуть вимагати післяпродажне"
|
||
" обслуговування, наприклад, смартфони, ноутбуки, холодильники та будь-які "
|
||
"електронні пристрої. Ви можете використовувати серійний номер виробника або "
|
||
"свій власний, залежно від того, як ви керуєте цими товарами."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:34
|
||
msgid "When not to use"
|
||
msgstr "Коли не використовувати"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Storing consumable products such as kitchen roll, toilet paper, pens and "
|
||
"paper blocks in lots would make no sense at all, as there are very few "
|
||
"chances that you can return them for production fault."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зберігання витратних матеріалів, таких як кухонний рулон, туалетний папір, "
|
||
"ручки та паперові блоки в партіях, взагалі не матиме сенсу, тому що є дуже "
|
||
"мало шансів, що ви можете повернути їх за виробничу помилку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, giving a serial number to every product is a time-"
|
||
"consuming task that will have a purpose only in the case of items that have "
|
||
"a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, "
|
||
"for instance, makes no sense at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"З іншого боку, присвоєння серійного номера кожному товару забирає багато "
|
||
"часу, та матиме цільове значення лише у випадку товарів, що мають гарантійні"
|
||
" та/або післяпродажні послуги. Наприклад, введення серійного номера на хліб "
|
||
"взагалі не має сенсу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:135
|
||
msgid ":doc:`serial_numbers`"
|
||
msgstr ":doc:`serial_numbers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:129
|
||
msgid ":doc:`lots`"
|
||
msgstr ":doc:`lots`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3
|
||
msgid "How to manage lots of identical products?"
|
||
msgstr "Управління партіями товарів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Lots are useful for products you receive in great quantity and for which a "
|
||
"lot number can help in reportings, quality controls, or any other info. Lots"
|
||
" will help identify a number of pieces having for instance a production "
|
||
"fault. It can be useful for a batch production of clothes or food."
|
||
msgstr ""
|
||
"Партії використовуються для товарів, які ви отримуєте у великій кількості, і"
|
||
" для яких партійний номер може допомогти у звітах, контролю якості або будь-"
|
||
"якій іншій інформації. Партія допоможе ідентифікувати декілька творів, "
|
||
"наприклад, виробничу помилку. Це може бути корисним для серійного "
|
||
"виробництва одягу або їжі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has the capacity to manage lots ensuring compliance with the "
|
||
"traceability requirements imposed by the majority of industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo має можливість управляти партіями, забезпечуючи відповідність вимогам "
|
||
"відстеження, встановленими більшістю галузей промисловості."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"The double-entry management in Odoo enables you to run very advanced "
|
||
"traceability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управління подвійним введенням в Odoo дає вам можливість запустити дуже "
|
||
"просунуте відстеження."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:19
|
||
msgid "Setting up"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:22
|
||
msgid "Application configuration"
|
||
msgstr "Налаштування програми"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You need activate the tracking of lots in the settings. In the **Inventory**"
|
||
" application, go to :menuselection:`Configuration --> Settings`, select "
|
||
"**Track lots or serial numbers**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потрібно активувати відстеження партій у налаштуваннях. У програмі Склад"
|
||
" перейдіть до розділу :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`, "
|
||
"виберіть **Відстежувати партії або серійні номери**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In order to have an advanced management of the lots, you should also select "
|
||
"**Manage several locations per warehouse**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби мати розширене керування партіями, ви також повинні вибрати **Керування"
|
||
" кількома місцезнаходженнями на складі**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26
|
||
msgid "Then click on **Apply**."
|
||
msgstr "Потім натисніть **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:42
|
||
msgid "Operation types configuration"
|
||
msgstr "Налаштування типів операцій"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You also need to set up how you will manage lots for each operations. In the"
|
||
" **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Operation Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам також необхідно налаштувати, як ви будете управляти партіями для кожної "
|
||
"операції. У програмі **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування -->"
|
||
" Типи операції`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"For each type (receipts, internal transfers, deliveries,...), you can set if"
|
||
" you can create new lot numbers or only use existing lot numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для кожного типу (чеки, внутрішні переміщення, доставки, ...) ви можете "
|
||
"встановити, чи можете ви створювати нові партійні номери або використовувати"
|
||
" лише існуючі партійні номери."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, you have to configure which products you want to track in lots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарешті, ви повинні налаштувати, які товари ви хочете відслідковувати у "
|
||
"партіях. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Go into :menuselection:`Inventory Control --> Products`, and open the "
|
||
"product of your choice. Click on **Edit**, and in the **Inventory** tab, "
|
||
"select **Tracking by Lots**, then click on **Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увійдіть у :menuselection:`Складський контроль --> Товари` та відкрийте "
|
||
"товар за вашим вибором. Натисніть **Редагувати**, а на вкладці **Склад** "
|
||
"виберіть **Відстеження партій**, потім натисніть **Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67
|
||
msgid "Manage lots"
|
||
msgstr "Управління партіями"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:49
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Переміщення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"In order to process a transfer of a product tracked by lot, you have to "
|
||
"input the lot number(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обробки переміщення товару, який відстежується за партією, потрібно "
|
||
"ввести номер(и) партії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75
|
||
msgid "Click on the lot icon :"
|
||
msgstr "Натисніть значок партії:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"A window will pop-up. Click on **Add an item** and fill in the lot number "
|
||
"and the quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкриється вікно. Натисніть **Додати елемент** та введіть номер партії та "
|
||
"кількість."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your operation type configuration, you will be able to fill in "
|
||
"new lot numbers, or only use existing ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від налаштування типу операції ви зможете заповнити нові партійні "
|
||
"номери або використовувати лише існуючі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:90
|
||
msgid "In the scanner interface, you just have to scan the lot numbers."
|
||
msgstr "В інтерфейсі сканера вам потрібно сканувати номери партії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:79
|
||
msgid "Inventory adjustment"
|
||
msgstr "Інвентаризація "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95
|
||
msgid "Inventory of a product tracked by lot can be done in 2 ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Інвентаризація товару, який відстежується за партією, може здійснюватися "
|
||
"двома способами:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:83
|
||
msgid "Classic inventory by products"
|
||
msgstr "Класична інвентаризація по товарах"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:99
|
||
msgid "Inventory of a lot"
|
||
msgstr "Інвентаризація партій"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"When doing a classic inventory, there is a **Serial Number** column. If the "
|
||
"product has already been assigned with a number, it is already pre-filled."
|
||
msgstr ""
|
||
"При виконанні класичної інвентаризації є стовпець **Серійний номер**. Якщо "
|
||
"товар вже призначений номером, він вже заповнений."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Add an item** if the product has not been inventoried yet. You "
|
||
"can easily create lots, just type in a new lot number in the column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть **Додати елемент**, якщо товар ще не було інвентаризовано. Ви "
|
||
"можете легко створювати партії, просто введіть новий номер партії у стовпці."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"You can also just do the inventory of a lot. In this case, you will have to "
|
||
"fill in the **Lot number**. You can also create a new lot from here. Just "
|
||
"type in the number, a window will pop out to link the number to a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете просто зробити інвентаризацію партій. У цьому випадку вам "
|
||
"доведеться заповнити **Партійний номер**. Ви також можете створити нову "
|
||
"партію звідси. Просто введіть номер, з'явиться вікно, щоби зв'язати номер із"
|
||
" товаром."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:120
|
||
msgid "Lots traceability"
|
||
msgstr "Відстеження партій"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"You can check the lot traceability from :menuselection:`Inventory --> "
|
||
"Inventory Control --> Serial Numbers/Lots`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете перевірити відстеження партії зі :menuselection:`Складу --> "
|
||
"Контроль складу --> Серійні номери/Партії`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:122
|
||
msgid "You can have more details by clicking on the **Traceability** button :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете отримати докладнішу інформацію, натиснувши кнопку **Відстеження**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:128
|
||
msgid ":doc:`differences`"
|
||
msgstr ":doc:`differences`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3
|
||
msgid "How to work with serial numbers?"
|
||
msgstr "Як працювати із серійними номерами?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Serial Number Tracking is used to track products with serial numbers on "
|
||
"every transactions. You can track the current location of the product with "
|
||
"serial numbers. When the products are moved from one location to another "
|
||
"location, the system will automatically identify the current location of the"
|
||
" product based on last movement of the product. So you can get the last "
|
||
"location where the products are moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстеження серійного номера використовується для відстеження товарів із "
|
||
"серійними номерами на кожному переміщенні. Ви можете відстежувати поточне "
|
||
"місцезнаходження товару із серійними номерами. Коли товари переміщуються з "
|
||
"одного місця в інше, система автоматично визначить поточне місцезнаходження "
|
||
"товару на основі його останнього руху. Таким чином, ви зможете отримати "
|
||
"останнє місце переміщення товарів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You need activate the tracking of serial numbers in the settings. In the "
|
||
"**Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings`, select **Track lots or serial numbers**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потрібно активувати відстеження серійних номерів у налаштуваннях. У "
|
||
"програмі **Склад** перейдіть до розділу :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування`, виберіть **Партії або серійні номери**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Go into :menuselection:`Inventory Control --> Products`, and open the "
|
||
"product of your choice. Click on **Edit**, and in the **Inventory** tab, "
|
||
"select **By Unique Serial Number**, then click on **Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Контроль складу --> Товари` та відкрийте товар "
|
||
"за вашим вибором. Натисніть **Редагувати**, а на вкладці **Склад** виберіть "
|
||
"**Унікальний серійний номер**, після чого натисніть **Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:46
|
||
msgid "Manage Serial Numbers"
|
||
msgstr "Управління серійними номерами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"In order to process a transfer of a product tracked by serial number, you "
|
||
"have to input the number(s). In order to be able to assign serial numbers to"
|
||
" products with tracking features enabled you will first need to mark your "
|
||
"transfer as to do. Click on the **Mark as TODO** button to display the Lot "
|
||
"Split icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обробки передачі товару, який відслідковується за серійним номером, "
|
||
"потрібно ввести номер(и). Щоби мати змогу присвоювати серійні номери товарам"
|
||
" із включеними функціями відстеження, вам спочатку потрібно позначити ваше "
|
||
"переміщення, як це робити. Натисніть кнопку **Позначити як ЗРОБИТИ**, щоби "
|
||
"відобразити значок розділення партій."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:57
|
||
msgid "Click on the serial number icon :"
|
||
msgstr "Натисніть на значок серійного номера:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"A window will pop-up. Click on **Add an item** and fill in the serial "
|
||
"numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкриється вікно. Натисніть на **Додати елемент** і заповніть серійні "
|
||
"номери."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"If you move products that already have serial numbers assigned, those will "
|
||
"appear in the list. Just click on the **+** icon to confirm that you are "
|
||
"moving those serial numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:76
|
||
msgid "In the scanner interface, you just have to scan the serial numbers."
|
||
msgstr "В інтерфейсі сканера вам потрібно відсканувати серійні номери."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory of a product tracked by serial numbers can be done in 2 ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Інвентаризація товару, який відслідковується за серійними номерами, може "
|
||
"виконуватися двома способами:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:85
|
||
msgid "Inventory of a serial number"
|
||
msgstr "Інвентаризація серійного номера"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Add an item** if the product has not been inventoried yet. You "
|
||
"can easily create serial numbers, just type in a new number in the column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть **Додати елемент**, якщо товар ще не було інвентаризовано. Ви "
|
||
"можете легко створювати серійні номери, просто введіть новий номер у "
|
||
"стовпці."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:98
|
||
msgid "The quantity should be 1 for each line."
|
||
msgstr "Кількість для кожного рядка повинна бути 1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"You can also just do the inventory of a serial number. In this case, you "
|
||
"will have to fill in the serial number. You can also create a new one from "
|
||
"here. Just type in the number, a window will pop out to link it to a "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете просто зробити інвентаризацію серійного номера. У цьому "
|
||
"випадку вам доведеться заповнити серійний номер. Ви також можете створити "
|
||
"новий звідси. Просто введіть номер, з'явиться вікно, щоби зв'язати його з "
|
||
"товаром."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:109
|
||
msgid "Serial Number traceability"
|
||
msgstr "Відстеження серійного номера"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The serial number given to these items allow you to keep track of where they"
|
||
" were received, put in stock, to whom they were sold and where they were "
|
||
"shipped to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Серійний номер, наданий цим елементам, дозволяє вам стежити за тим, де вони "
|
||
"були отримані, доставлені на склад, кому вони були продані і де вони були "
|
||
"відправлені."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To track an item, open the **Inventory** module, and in "
|
||
":menuselection:`Inventory Control --> Serial Numbers/lots`, click on the "
|
||
"serial number corresponding to your search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби відстежувати елемент, відкрийте модуль **Склад** і в "
|
||
":menuselection:`Контроль складу --> Серійні номери/партії`, натисніть на "
|
||
"серійний номер, що відповідає вашому запиту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5
|
||
msgid "Miscellaneous Operations"
|
||
msgstr "Різні операції"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:2
|
||
msgid "Immediate & Planned Transfers"
|
||
msgstr "Негайні та заплановані переміщення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can create two types of transfers: immediate or planned "
|
||
"transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo ви можете створити два типи переміщень: негайні або заплановані "
|
||
"переміщення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:8
|
||
msgid "Immediate Transfers"
|
||
msgstr "Негайні переміщення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a transfer manually, it is by default an immediate transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви створюєте переміщення вручну, за замовчуванням - негайне "
|
||
"переміщення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of an immediate transfer, you directly encode the products and "
|
||
"quantities you are processing, there is no reservation that applies. This is"
|
||
" why the column \"Initial Demand\" is not editable. You only fill in the "
|
||
"column \"Done\" for the quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"У випадку негайного переміщення ви безпосередньо кодуєте товари та обсяги, "
|
||
"які ви обробляєте, не існує жодних застережень. Ось чому \"Початкову "
|
||
"потребу\" не можна редагувати. Ви заповнюєте лише колонку \"Готово\" для "
|
||
"кількості."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"This is for example used when you are transferring goods from a location A "
|
||
"to a location B and that this is not planned (you are processing the "
|
||
"transfer right now)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це, наприклад, використовується, коли ви переміщуєте товари з місця A в "
|
||
"місце B, і переміщення не планується (ви обробляєте переміщення прямо "
|
||
"зараз)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:23
|
||
msgid "Planned Transfers"
|
||
msgstr "Заплановані переміщення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"When a transfer is generated automatically (from a sales order or purchase "
|
||
"order for example), it is a planned transfer. This means that there is an "
|
||
"initial demand and that reservation applies on this initial demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли переміщення автоматично генерується (наприклад, із замовлення на продаж"
|
||
" чи замовлення на купівлю), це заплановане переміщення. Це означає, що існує"
|
||
" початкова потреба, і це бронювання застосовується до цієї початкової "
|
||
"потреби."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to create a planned transfer manually, you can do it from the "
|
||
"inventory dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете створити заплановане переміщення вручну, це можна зробити з "
|
||
"інформаційної панелі складу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In that case, you will have to enter the initial demand first (how many "
|
||
"units are you supposed to proceed), then to mark your transfer as to do. "
|
||
"Once this is done, you will be able to reserve the products and to process "
|
||
"the transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"У такому випадку вам доведеться спочатку ввести початкову потребу (скільки "
|
||
"одиниць вам необхідно), а потім позначити своє переміщення, як зробити. "
|
||
"Після цього ви зможете забронювати товари та обробляти переміщення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:3
|
||
msgid "How to manage stock that you don't own?"
|
||
msgstr "Я керувати складом, яким ви не володієте?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Some suppliers can sometimes offer you to store and sell products without "
|
||
"having to buy those items: this technique is called **consignee stock**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі постачальники іноді можуть запропонувати вам зберігати та продавати "
|
||
"товари без необхідності купувати їх: ця техніка називається **комісійна "
|
||
"торгівля**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Consignee stock is a great way for manufacturers and suppliers to launch new"
|
||
" products. As resellers may be reluctant to buying a product that they are "
|
||
"not sure to be able to sell, consignee stock will allow them to propose an "
|
||
"item to check its market without having to pay for it in the first place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Комесійний склад - відмінний спосіб для виробників та постачальників для "
|
||
"запуску нових товарів. Оскільки посередники можуть не бажати купувати товар,"
|
||
" який вони не впевнені, що продадуть, комесійний склад дозволить їм "
|
||
"запропонувати товар для перевірки свого ринку, не маючи за це першочергової "
|
||
"плати."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has the ability to manage consignee stocks through the advanced "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo має можливість керувати комісійним складом через розширені "
|
||
"налаштування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Open the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and"
|
||
" in the **Product Owners** section, select **Manage consignee stocks "
|
||
"(advanced)**, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте меню :menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування` та в"
|
||
" розділі **Власники товарів** виберіть **Управління комісійним складом "
|
||
"(розширені)**, потім натисніть кнопку **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:32
|
||
msgid "Reception of Consignee Stock"
|
||
msgstr "Находження комесійного складу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"In the Inventory's Dashboard, open the **Receipts** and create a new "
|
||
"reception. You can see that in the right side of the page, a new **Owner** "
|
||
"line has appeared. You can specify the partner which owns the stock or leave"
|
||
" it blank if you are the owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"На інформаційній панелі складу відкрийте **Надходження** та створіть новий "
|
||
"прийом. Ви можете побачити, що в правій частині сторінки з'явився новий "
|
||
"рядок **Власник**. Ви можете вказати партнера, який володіє складом, або "
|
||
"залиште його порожнім, якщо ви є власником."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/schedulers.rst:3
|
||
msgid "How to configure and run schedulers?"
|
||
msgstr "Як налаштувати та запустити планувальник?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/schedulers.rst:6
|
||
msgid "What is a scheduler"
|
||
msgstr "Що таке планувальник"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/schedulers.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The scheduler is the calculation engine which plans and prioritises "
|
||
"production and purchasing automatically according to the rules defined on "
|
||
"products. By default, the scheduler is set to run once a day (Odoo "
|
||
"automatically creates a **Scheduled Action** for this)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Планувальник - це двигун розрахунку, який планує та пріоритетно встановлює "
|
||
"виробництво та купівлю відповідно до правил, визначених на товарах. За "
|
||
"замовчуванням планувальник встановлюється один раз на день (Odoo автоматично"
|
||
" створює **Заплановану дію** для цього)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/schedulers.rst:14
|
||
msgid "Calculating Requirements / Scheduling"
|
||
msgstr "Розрахунок вимог/планування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/schedulers.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduling only validates procurements that are confirmed but not yet "
|
||
"started. These procurement reservations will themselves start production, "
|
||
"tasks or purchases depending on the configuration of the requested product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Планування лише підтверджує закупівлі, які підтверджені, але ще не "
|
||
"розпочаті. Ці закупівельні застереження самі розпочинають виробництво, "
|
||
"завдання або покупки в залежності від налаштування запитуваного товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/schedulers.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You take into account the priority of operations when starting reservations "
|
||
"and procurements. Urgent requests, those with a date in the past, or "
|
||
"requests with a date earlier than the others will be started first. In case "
|
||
"there are not enough products in stock to satisfy all the requests, you can "
|
||
"be sure that the most urgent requests will be produced first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви берете до уваги пріоритет операцій при запуску замовлень та купівель. "
|
||
"Невідкладні запити, ті, у кого є дата в минулому, або запити з датою раніше,"
|
||
" ніж інші, які будуть розпочаті спочатку. У випадку, якщо на складі "
|
||
"недостатньо товарів для задоволення всіх запитів, ви можете бути впевнені, "
|
||
"що перші запити будуть нагадувати спочатку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/schedulers.rst:29
|
||
msgid "Configure and run the scheduler"
|
||
msgstr "Налаштуйте та запустіть планувальник"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/schedulers.rst:32
|
||
msgid "Run the scheduler manually"
|
||
msgstr "Запустіть планувальник вручну"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/schedulers.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is not visible by default. You have to enable **debug mode** to"
|
||
" see this. To enable debug mode, go to :menuselection:`Help --> About` and "
|
||
"click on **Activate the developer mode**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця функція не відображається за замовчуванням. Вам потрібно ввімкнути "
|
||
"**режим розробника**, щоби побачити це. Щоби увімкнути режим розробника, "
|
||
"перейдіть до :menuselection:`Допомога --> Про` та натисніть **Активізувати "
|
||
"режим розробника**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/schedulers.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can also start the scheduler manually from the menu "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Schedulers --> Run Schedulers`. The scheduler "
|
||
"uses all the relevant parameters defined for products, suppliers and the "
|
||
"company to determine the priorities between the different production orders,"
|
||
" deliveries and supplier purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете запустити планувальник вручну з меню :menuselection:`Склад "
|
||
"--> Планувальник --> Запустити планувальник`. Планувальник використовує всі "
|
||
"відповідні параметри, визначені для товарів, постачальників та компанії для "
|
||
"визначення пріоритетів між різними виробничими замовленнями, поставками та "
|
||
"купівлями постачальника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/schedulers.rst:48
|
||
msgid "Configure and run the scheduler (only for advanced users)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштуйте та запустіть планувальник (лише для досвідчених користувачів)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/schedulers.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is not visible by default. You have to enable **debug mode** to"
|
||
" see this. To enable debug mode, go to :menuselection:`Help -> About` and "
|
||
"click on **Activate the developer mode**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця функція не відображається за замовчуванням. Вам потрібно ввімкнути "
|
||
"**режим розробника**, щоби побачити це. Щоби увімкнути режим розробника, "
|
||
"перейдіть до :menuselection:`Допомога --> Про` та натисніть **Активізувати "
|
||
"режим розробника**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/schedulers.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the starting time of the scheduler by modifying the "
|
||
"corresponding action in the menu :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Automation --> Scheduled Actions`. Modify the Run mrp Scheduler "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете встановити час запуску планувальника шляхом зміни відповідної дії "
|
||
"в меню :menuselection:`Налатування --> Технічні --> Автоматично --> "
|
||
"Заплановані дії`. Змініть налаштування запуску mrp планувальника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/schedulers.rst:63
|
||
msgid ":doc:`../delivery/scheduled_dates`"
|
||
msgstr ":doc:`../delivery/scheduled_dates`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:3
|
||
msgid "How to scrap products?"
|
||
msgstr "Як бракувати товари?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Scrap means waste that either has no economic value or only the value of its"
|
||
" basic material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Брак - це зіпсовані товари, які не мають економічної цінності або лише "
|
||
"вартість основного вмісту матеріалу, "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:11
|
||
msgid "content recoverable through recycling."
|
||
msgstr "відновлюваний через переробку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In your warehouse you sometimes find products that are damaged or that are "
|
||
"unusable due to expiry or for some other reason. You often notice this "
|
||
"during picking or physical inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вашому складі ви іноді знаходите товари, які є пошкодженими або "
|
||
"непридатними для використання через закінчення терміну дії або з якихось "
|
||
"інших причин. Ви часто помічаєте це під час комплектування чи "
|
||
"інвентаризації."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Since you cannot normally sell or store these products, you have to scrap "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оскільки ви не можете звичайно продавати або зберігати ці товари, вам "
|
||
"потрібно забракувати товар."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When goods are scrapped they are not reflected in the system as a part of "
|
||
"the inventory. The scrapped material will be physically moved to scrap area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли товари забраковані, вони не відображаються в системі як частина складу."
|
||
" Вилучений товар буде фізично переміщено в зону браку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When you install inventory management, odoo automatically creates one "
|
||
"default scrap location, namely **Virtual location/Scrapped**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви встановлюєте склад, odoo автоматично створює одне місцезнаходження "
|
||
"за замовчуванням, а саме **Віртуальне місцезнаходження/Брак**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To create an extra scrap location, Go to :menuselection:`Inventory --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and check **Manage several locations per "
|
||
"warehouse**, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити розташування для браку, перейдіть до :menuselection:`Склад -->"
|
||
" Налаштування --> Налаштування` та виберіть пункт **Керувати кількома "
|
||
"місцезнаходженнями на складі**, після чого натисніть **Застосувати**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After applying **Manage several location per warehouse**, you can create a "
|
||
"new scrap location in :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management"
|
||
" --> Locations.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після застосування **Керування кількома місцезнаходженнями на складі**, ви "
|
||
"можете створити нове місце браку у розділі :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Управління складом --> Місцезнаходження.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To define a scrap location, you have to check **Is a Scrap Location?** on "
|
||
"location form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби визначити місцезнаходження браку, потрібно перевірити, **Чи є "
|
||
"місцезнаходженя браку?** на формі місцезнаходження."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:47
|
||
msgid "Different ways to scrap product"
|
||
msgstr "Різні способи бракування товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:49
|
||
msgid "Odoo provides several ways to scrap products."
|
||
msgstr "Odoo пропонує декілька способів бракування товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:52
|
||
msgid "1) Scrap from Receipt (Initial Demand tab)."
|
||
msgstr "1) Брак з надходження (вкладка Початкової потреби)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To scrap product from incoming shipment, Go to :menuselection:`Inventory -->"
|
||
" Dashboard --> Receipts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби перемістити товар з вхідної доставки, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Склад --> Інформаційна панель --> Надходження`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Open the incoming shipment, and in the **Initial demand** tab, click on the "
|
||
"scrap products button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте вхідну доставку, а на вкладці **Початковий попит** натисніть "
|
||
"кнопку браку товарів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:67
|
||
msgid "2) Scrap from delivery order (Initial Demand tab) ."
|
||
msgstr "2) Брак із замовлення на доставку (вкладка Початковий попит)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To scrap product from outgoing shipment, Go to :menuselection:`Inventory -->"
|
||
" Dashboard --> Delivery Orders`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби перемістити товар з відвантаження доставки, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Складу --> Інформаційна панель --> Замовлення на доставку`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Open the outgoing shipment, and in the **Initial demand** tab, click on the "
|
||
"scrap products button on stock move in initial demand tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте доставку на відправлення, а на вкладці **Початковий попит** "
|
||
"натисніть кнопку браку товарів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:82
|
||
msgid "3) Scrap from internal transfer (Initial Demand tab)."
|
||
msgstr "3) Брак із внутрішнього переміщення (вкладка Початковий попит)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"To scrap product from internal transfer, Go to :menuselection:`Inventory -->"
|
||
" Dashboard --> Internal Transfers`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби перемістити товар з внутрішнього переміщення, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Склад --> Інформаційна панель --> Внутрішні переміщення`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Open the internal transfer, and in the **Initial demand** tab, click on the "
|
||
"scrap products button on stock move in initial demand tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте внутрішнє переміщення, і на вкладці **Початковий попит** натисніть"
|
||
" кнопку Браковані товари."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on scrap button, a popup will open. You can enter the "
|
||
"quantity of products, and specify the scrap location, then click on "
|
||
"**Scrap**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви натиснете кнопку браку, з'явиться спливаюче вікно. Ви можете ввести "
|
||
"кількість товарів і вказати місцезнаходження браку, після чого натиснути на "
|
||
"**Брак**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/scrap.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To allow change scrap location on wizard, you have to select **Manage "
|
||
"several location per warehouse** in the settings at "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дозволити місцезнаходження браку у помічнику, потрібно вибрати "
|
||
"**Керування кількома місцезнаходженнями на складі** в налаштуваннях у "
|
||
":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5
|
||
msgid "Valuation Methods"
|
||
msgstr "Методи оцінки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:7
|
||
msgid "How to do an inventory valuation? (Anglo-Saxon Accounting)"
|
||
msgstr "Як провести оцінку інвентаризації? (Англосаксонський бухоблік)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Every year your inventory valuation has to be recorded in your balance "
|
||
"sheet. This implies two main choices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щороку ваша оцінка інвентаризації повинна бути записана у вашому балансі. Це"
|
||
" передбачає два основних варіанти вибору:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"the way you compute the cost of your stored items (Standard vs. Average vs. "
|
||
"Real Price);"
|
||
msgstr ""
|
||
"спосіб, яким ви обчислюєте вартість ваших збережених елементів (стандарт "
|
||
"проти середнього чи реального);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"the way you record the inventory value into your books (periodic vs. "
|
||
"Perpetual)."
|
||
msgstr ""
|
||
"як ви фіксуєте вартість рекламних ресурсів у своїх книгах (періодичний або "
|
||
"безстроковий)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:19
|
||
msgid "Costing Method"
|
||
msgstr "Метод розрахунку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:66
|
||
msgid "Standard Price"
|
||
msgstr "Стандартна ціна"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:183
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:131
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:184
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Операція"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:131
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:184
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:185
|
||
msgid "Unit Cost"
|
||
msgstr "Вартість одиниці"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:185
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:186
|
||
msgid "Qty On Hand"
|
||
msgstr "Кількість в наявності"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:186
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:187
|
||
msgid "Delta Value"
|
||
msgstr "Значення дельти"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:187
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:135
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:188
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Складська оцінка"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:141
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:194
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:204
|
||
msgid "$10"
|
||
msgstr "$10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:190
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:191
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:136
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:139
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:189
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:192
|
||
msgid "$0"
|
||
msgstr "$0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:193
|
||
msgid "Receive 8 Products at $10"
|
||
msgstr "Отримати 8 товарів на 10 доларів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:142
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:195
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:143
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:196
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:143
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:196
|
||
msgid "+8*$10"
|
||
msgstr "+8*$10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:144
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:197
|
||
msgid "$80"
|
||
msgstr "$80"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:198
|
||
msgid "Receive 4 Products at $16"
|
||
msgstr "Отримати 4 товари на 16 доларів "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:147
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:200
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:201
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:48
|
||
msgid "+4*$10"
|
||
msgstr "+4*$10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:49
|
||
msgid "$120"
|
||
msgstr "$120"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:150
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:203
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:204
|
||
msgid "Deliver 10 Products"
|
||
msgstr "Доставити 10 товарів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:205
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:98
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:153
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:206
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
||
msgid "-10*$10"
|
||
msgstr "-10*$10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:208
|
||
msgid "$20"
|
||
msgstr "$20"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:56
|
||
msgid "Receive 2 Products at $9"
|
||
msgstr "Отримати 2 товари за $9"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:211
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:212
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:59
|
||
msgid "+2*$10"
|
||
msgstr "+2*$10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:60
|
||
msgid "$40"
|
||
msgstr "$40"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"**Standard Price** means you estimate the cost price based on direct "
|
||
"materials, direct labor and manufacturing overhead at the end of a specific "
|
||
"period (usually once a year). You enter this cost price in the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Стандартна ціна** означає, що ви оцінюєте собівартість, виходячи з прямих "
|
||
"матеріалів, прямих витрат та виробничих накладних витрат наприкінці певного "
|
||
"періоду (як правило, один раз на рік). Ви вводите цю собівартість у формі "
|
||
"товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:121
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Середня ціна"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:146
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:199
|
||
msgid "$12"
|
||
msgstr "$12"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:201
|
||
msgid "+4*$16"
|
||
msgstr "+4*$16"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:94
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:149
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:202
|
||
msgid "$144"
|
||
msgstr "$144"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
||
msgid "-10*$12"
|
||
msgstr "-10*$12"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:100
|
||
msgid "$24"
|
||
msgstr "$24"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:156
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:209
|
||
msgid "Receive 2 Products at $6"
|
||
msgstr "Отримати 2 товари за $6"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:102
|
||
msgid "$9"
|
||
msgstr "$9"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:212
|
||
msgid "+2*$6"
|
||
msgstr "+2*$6"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:105
|
||
msgid "$36"
|
||
msgstr "$36"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"The **Average Price** method recomputes the cost price as a receipt order "
|
||
"has been processed, based on prices defined in tied purchase orders: FORMULA"
|
||
" (see here attached)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод **Середня ціна** перерозподіляє собівартість, оскільки обробка "
|
||
"замовлення на отримання була оброблена, виходячи з цін, визначених у "
|
||
"прив'язаних замовленнях на закупівлю: FORMULA (див. тут додаток)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:112
|
||
msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse."
|
||
msgstr "Середня вартість не змінюється, коли товари забирають зі складу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"From an accounting point of view, this method is mainly justified in case of"
|
||
" huge purchase price variations and is quite unusual due to its operational "
|
||
"complexity. Your actually need a software like Odoo to easily keep this cost"
|
||
" up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"З точки зору бухгалтерського обліку, цей метод в основному виправданий у "
|
||
"разі великих коливань цін на купівлі та є досить незвичним через його "
|
||
"операційну складність. Насправді вам потрібне таке програмне забезпечення, "
|
||
"як Odoo, щоб легко оновлювати ці витрати."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"This method is dedicated to advanced users. It requires well established "
|
||
"business processes because the order in which you process receipt orders "
|
||
"matters in the cost computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей метод призначений для досвідчених користувачів. Це вимагає добре "
|
||
"сформованих бізнес-процесів, оскільки порядок, в якому ви обробляєте "
|
||
"замовлення на забезпечення, має значення для розрахунку вартості."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:173
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:174
|
||
msgid "FIFO"
|
||
msgstr "FIFO"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:151
|
||
msgid "$16"
|
||
msgstr "$16"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
||
msgid "-8*$10"
|
||
msgstr "-8*$10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
||
msgid "-2*$16"
|
||
msgstr "-2*$16"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:155
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:213
|
||
msgid "$32"
|
||
msgstr "$32"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:157
|
||
msgid "$11"
|
||
msgstr "$11"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:160
|
||
msgid "$44"
|
||
msgstr "$44"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:162
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:215
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:163
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"For **Real Price** (FIFO, LIFO, FEFO, etc), the costing is further refined "
|
||
"by the removal strategy set on the warehouse location or product's internal "
|
||
"category. The default strategy is FIFO. With such method, your inventory "
|
||
"value is computed from the real cost of your stored products (cfr. "
|
||
"Quantitative Valuation) and not from the cost price shown in the product "
|
||
"form. Whenever you ship items, the cost price is reset to the cost of the "
|
||
"last item(s) shipped. This cost price is used to value any product not "
|
||
"received from a purchase order (e.g. inventory adjustments)."
|
||
msgstr ""
|
||
"За **Реальною ціною** (FIFO, LIFO, FEFO тощо) ціна далі вдосконалюється "
|
||
"стратегією видалення, встановленою на місці складу або внутрішній категорії "
|
||
"товару. Стратегія за замовчуванням - це FIFO. За допомогою такого методу "
|
||
"вартість вашого запасу обчислюється з реальної вартості ваших товарів, що "
|
||
"зберігаються (з кількісним оцінюванням), а не від собівартості, вказаної у "
|
||
"формі товару. Кожного разу, коли ви доставляєте товари, вартість "
|
||
"відновлюється до вартості останнього товару(-ів), що відправляється. Ця "
|
||
"собівартість використовується для оцінки будь-якого товару, який не отримано"
|
||
" із замовлення на купівлю (наприклад, інвентаризація)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:172
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"FIFO is advised if you manage all your workflow into Odoo (Sales, Purchases,"
|
||
" Inventory). It suits any kind of users."
|
||
msgstr ""
|
||
"FIFO рекомендується, якщо ви керуєте всім своїм робочим процесом в Odoo "
|
||
"(продажі, купівлі, склад). Це підходить будь-якому користувачу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:225
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:226
|
||
msgid "LIFO (not accepted in IFRS)"
|
||
msgstr "LIFO (не прийнятний в IFRS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
||
msgid "-4*$16"
|
||
msgstr "-4*$16"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0
|
||
msgid "-6*$10"
|
||
msgstr "-6*$10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:210
|
||
msgid "$8"
|
||
msgstr "$8"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:225
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:226
|
||
msgid "LIFO is not permitted outside the United States."
|
||
msgstr "LIFO не дозволяється за межами Сполучених Штатів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:227
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows any method. The default one is **Standard Price**. To change it,"
|
||
" check **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method** in "
|
||
"Purchase settings. Then set the costing method from products' internal "
|
||
"categories. Categories show up in the Inventory tab of the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo дозволяє будь-який метод. За умовчанням - **Стандартна ціна**. Щоб "
|
||
"змінити його, позначте **Використовуйте метод \"Виправлено\", \"Реальний\" "
|
||
"або \"Середній\"** у налаштуваннях покупки. Потім встановіть метод "
|
||
"калькулювання з внутрішніх категорій товарів. Категорії з'являються на "
|
||
"вкладці Склад у формі товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:233
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Whatever the method is, Odoo provides a full inventory valuation in "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Reports --> Inventory Valuation` (i.e. current"
|
||
" quantity in stock * cost price)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Незалежно від методу, Odoo забезпечує повну оцінку інвентаризації в "
|
||
":menuselection:`Склад --> Звіти --> Значення інвентаризації` (i.e. поточна "
|
||
"кількість в наявності * собівартість)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:238
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:239
|
||
msgid "Periodic Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Періодичне оцінювання запасів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:240
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"In a periodic inventory valuation, goods reception and outgoing shipments "
|
||
"have no direct impact in the accounting. At the end of the month or year, "
|
||
"the accountant posts one journal entry representing the value of the "
|
||
"physical inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"При періодичній оцінці інвентаризації приймальні та вихідні відвантаження "
|
||
"товарів не мають прямого впливу на бухгалтерський облік. Наприкінці місяця "
|
||
"чи року бухгалтер публікує один запис журналу, що відображає вартість "
|
||
"фізичної інвентаризації."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:245
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default configuration in Odoo and it works out-of-the-box. Check"
|
||
" following operations and find out how Odoo is managing the accounting "
|
||
"postings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це налаштування за замовчуванням в Odoo, і воно працює поза коробкою. "
|
||
"Перевірте наступні операції та дізнайтеся, як Odoo керує бухгалтерськими "
|
||
"повідомленнями."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:265
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:265
|
||
msgid "Vendor Bill"
|
||
msgstr "Рахунок постачальника"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:312
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307
|
||
msgid "\\"
|
||
msgstr "\\"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:312
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Дебет"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:312
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Кредит"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:257
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:258
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:309
|
||
msgid "Assets: Inventory"
|
||
msgstr "Активи: склад"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:257
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:258
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:258
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:259
|
||
msgid "Assets: Deferred Tax Assets"
|
||
msgstr "Активи: відстрочені податкові активи"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:258
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:259
|
||
msgid "4.68"
|
||
msgstr "4.68"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:259
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:260
|
||
msgid "Liabilities: Accounts Payable"
|
||
msgstr "Обов'язки: кредиторська заборгованість"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:259
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:260
|
||
msgid "54.68"
|
||
msgstr "54.68"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:265
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:265
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:74
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Налаштування:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of "
|
||
"related product (Expense Account field)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Придбані товари: визначені на товарі або на внутрішній категорії "
|
||
"відповідного товару (поле рахунку витрат)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:265
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Майбутні податкові активи: визначається податком, що використовується на "
|
||
"рядок замовлення на придбання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:266
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:266
|
||
msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кредиторська заборгованість: визначається постачальником, пов'язаним із "
|
||
"рахунком"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:267
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:267
|
||
msgid "Goods Receptions"
|
||
msgstr "Прийом товарів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:268
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:289
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:291
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:268
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:288
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:290
|
||
msgid "No Journal Entry"
|
||
msgstr "Немає журнальних записів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:286
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:285
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Рахунок клієнта"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:275
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:275
|
||
msgid "Revenues: Sold Goods"
|
||
msgstr "Доходи: продані товари"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:275
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:275
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:276
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:276
|
||
msgid "Liabilities: Deferred Tax Liabilities"
|
||
msgstr "Обов'язки: відстрочені податкові зобов'язання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:276
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:276
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:277
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:277
|
||
msgid "Assets: Accounts Receivable"
|
||
msgstr "Активи: дебіторська заборгованість"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:277
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:277
|
||
msgid "109"
|
||
msgstr "109"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:281
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"Revenues: defined on the product or on the internal category of related "
|
||
"product (Income Account field)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доходи: визначаються по товару або за внутрішньою категорією відповідного "
|
||
"товару (поле Поточний рахунок)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:283
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:282
|
||
msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Податкові зобов'язання майбутніх періодів: визначається податком, що "
|
||
"використовується на рядку рахунку-фактури"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283
|
||
msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дебіторська заборгованість: визначається на клієнта (Рахунок на отримання)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:286
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
|
||
"Income Account or the tax defined on the product by another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке "
|
||
"замінює рахунок доходу або податок, визначений на товарі іншим."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:288
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:287
|
||
msgid "Customer Shipping"
|
||
msgstr "Клієнтська доставка"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:291
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:290
|
||
msgid "Manufacturing Orders"
|
||
msgstr "Замовлення на виробництво"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:297
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just"
|
||
" relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприкінці місяця/року ваша компанія здійснює фізичну інвентаризацію або "
|
||
"просто спирається на склад в Odoo, щоб оцінити запас у ваші книги."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"Then you need to break down the purchase balance into both the inventory and"
|
||
" the cost of goods sold using the following formula:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тоді вам потрібно розбити баланс купівлі як інвентаризацію, так і вартість "
|
||
"проданих товарів за такою формулою:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases – Closing "
|
||
"inventory value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вартість проданих товарів (COGS) = Початкова вартість запасу + Покупки - "
|
||
"Завершення інвентаризації"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:305
|
||
msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:"
|
||
msgstr "Щоб оновити оцінку складу у своїх книгах, зареєструйте такий запис:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:314
|
||
msgid "Assets: Inventory (closing value)"
|
||
msgstr "Активи: Інвентаризація (кінцева вартість)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:314
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:315
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:316
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:317
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:309
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:310
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:315
|
||
msgid "Expenses: Cost of Good Sold"
|
||
msgstr "Витрати: вартість проданих товарів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:316
|
||
msgid "Expenses: Purchased Goods"
|
||
msgstr "Витрати: придбані товари"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:317
|
||
msgid "Assets: Inventory (starting value)"
|
||
msgstr "Активи: Інвентаризація (початкове значення)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:321
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:321
|
||
msgid "Perpetual Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Безстрокове оцінювання запасів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:323
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"In a perpetual inventory valuation, goods receptions and outgoing shipments "
|
||
"are posted in your books in real time. The books are therefore always up-to-"
|
||
"date. This mode is dedicated to expert accountants and advanced users only. "
|
||
"As opposed to periodic valuation, it requires some extra configuration & "
|
||
"testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"При безстроковій оцінці інвентаризації, прийом товарів та вихідні "
|
||
"відправлення відображаються у вашій книзі у реальному часі. Тому книги "
|
||
"завжди актуальні. Цей режим призначений лише експертним бухгалтерам та "
|
||
"досвідченим користувачам. На відміну від періодичної оцінки, це потребує "
|
||
"додаткового налаштування та тестування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:330
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:330
|
||
msgid "Let's take the case of a reseller."
|
||
msgstr "Давайте розглянемо справу продавця."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:342
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:342
|
||
msgid "**Configuration:**"
|
||
msgstr "**Налаштування:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:344
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:344
|
||
msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дебіторська заборгованість/кредиторська заборгованість: визначена у партнера"
|
||
" (вкладка Облік)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:346
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстрочені податкові активи/зобов'язання: визначається податком, що "
|
||
"використовується на рядку рахунка-фактури"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a"
|
||
" specific product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доходи: визначається як категорія товару за замовчуванням, або для "
|
||
"конкретного товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"Expenses: this is where you should set the \"Cost of Goods Sold\" account. "
|
||
"Defined on the product category as a default value, or specifically on the "
|
||
"product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Витрати: тут вам слід встановити облік \"Вартість товарів, що продаються\". "
|
||
"Визначено категорію товару як значення за замовчуванням або конкретно на "
|
||
"формі товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's "
|
||
"internal category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримані товари не були придбані: щоб встановити вхідний облік у внутрішній "
|
||
"категорії товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's "
|
||
"internal category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Випущені товари не враховуються в рахунках: для внутрішньої категорії товару"
|
||
" призначайте облік вихідних витрат"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:362
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Інвентаризація: призначати облік вартості складу у внутрішній категорії "
|
||
"товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"Price Difference: to set in product's internal category or in product form "
|
||
"as a specific replacement value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Різниця цін: встановити у внутрішній категорії товару або у формі товару як "
|
||
"певну зміну вартості"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:369
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:358
|
||
msgid ":doc:`../../routes/strategies/removal`"
|
||
msgstr ":doc:`../../routes/strategies/removal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:370
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:371
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:360
|
||
msgid ":doc:`../../routes/costing/landed_costs`"
|
||
msgstr ":doc:`../../routes/costing/landed_costs`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:7
|
||
msgid "How to do an inventory valuation? (Continental Accounting)"
|
||
msgstr "Як провести оцінку інвентаризації? (Континентальний облік)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:142
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:195
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:205
|
||
msgid "€10"
|
||
msgstr "€10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:190
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:193
|
||
msgid "€0"
|
||
msgstr "€0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:141
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:194
|
||
msgid "Receive 8 Products at €10"
|
||
msgstr "Отримати 8 товарів за 10 євро"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:144
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:197
|
||
msgid "+8*€10"
|
||
msgstr "+8*€10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:198
|
||
msgid "€80"
|
||
msgstr "€80"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:146
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:199
|
||
msgid "Receive 4 Products at €16"
|
||
msgstr "Отримати 4 товари за €16"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:49
|
||
msgid "+4*€10"
|
||
msgstr "+4*€10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:50
|
||
msgid "€120"
|
||
msgstr "€120"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
|
||
msgid "-10*€10"
|
||
msgstr "-10*€10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:209
|
||
msgid "€20"
|
||
msgstr "€20"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:57
|
||
msgid "Receive 2 Products at €9"
|
||
msgstr "Отримати 2 товари за €9"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:60
|
||
msgid "+2*€10"
|
||
msgstr "+2*€10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:61
|
||
msgid "€40"
|
||
msgstr "€40"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:147
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:200
|
||
msgid "€12"
|
||
msgstr "€12"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:94
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:149
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:202
|
||
msgid "+4*€16"
|
||
msgstr "+4*€16"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:150
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:203
|
||
msgid "€144"
|
||
msgstr "€144"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
|
||
msgid "-10*€12"
|
||
msgstr "-10*€12"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:101
|
||
msgid "€24"
|
||
msgstr "€24"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:210
|
||
msgid "Receive 2 Products at €6"
|
||
msgstr "Отримати 2 товари за €6"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:103
|
||
msgid "€9"
|
||
msgstr "€9"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:213
|
||
msgid "+2*€6"
|
||
msgstr "+2*€6"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:106
|
||
msgid "€36"
|
||
msgstr "€36"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:152
|
||
msgid "€16"
|
||
msgstr "€16"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
|
||
msgid "-8*€10"
|
||
msgstr "-8*€10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
|
||
msgid "-2*€16"
|
||
msgstr "-2*€16"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:156
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:214
|
||
msgid "€32"
|
||
msgstr "€32"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:158
|
||
msgid "€11"
|
||
msgstr "€11"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:161
|
||
msgid "€44"
|
||
msgstr "€44"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
|
||
msgid "-4*€16"
|
||
msgstr "-4*€16"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0
|
||
msgid "-6*€10"
|
||
msgstr "-6*€10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:211
|
||
msgid "€8"
|
||
msgstr "€8"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"Create a journal entry to move the stock variation value from your "
|
||
"Profit&Loss section to your assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть запис журналу, щоб перемістити вартість запасів у розділі Дохід і "
|
||
"втрати до своїх активів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:310
|
||
msgid "Expenses: Inventory Variations"
|
||
msgstr "Витрати: варіанти інвентаризації"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and the "
|
||
"**Inventory Variations** debited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:348
|
||
msgid ""
|
||
"Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be"
|
||
" also set in product form (Accounting tab) as a replacement value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доходи/витрати: визначаються за замовчуванням на внутрішню категорію товару;"
|
||
" також може бути встановлений у формі товару (вкладка Бухоблік) як значення "
|
||
"заміни."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's "
|
||
"internal category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Варіанти інвентаризації: встановлювати як вхідний/вихідний обліковий запис у"
|
||
" внутрішній категорії товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts.rst:5
|
||
msgid "Main Concepts"
|
||
msgstr "Основні поняття"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:7
|
||
msgid "Introduction to Inventory Management"
|
||
msgstr "Введення в управління складом"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"A double-entry inventory has no stock input, output (disparition of "
|
||
"products) or transformation. Instead, all operations are stock moves between"
|
||
" locations (possibly virtual)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подвійний запис складу не має вхідних запасів, вихідних (розрізнення "
|
||
"товарів) або перетворення. Замість цього, всі операції - складські "
|
||
"переміщення між місцезнаходженнями (можливо, віртуальним)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:18
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Операції"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Stock moves represent the transit of goods and materials between locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Складські переміщення представляють переміщення товарів та матеріалів між "
|
||
"місцезнаходженнями."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:32
|
||
msgid "Production Order"
|
||
msgstr "Замовлення на виробництво"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:26
|
||
msgid "Consume:"
|
||
msgstr "Спожито:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||
msgid "2 Wheels: Stock → Production"
|
||
msgstr "2 Колеса: Склад → Виробництво"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||
msgid "1 Bike Frame: Stock → Production"
|
||
msgstr "1 Рамка для велосипеда: Склад → Виробництво"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:28
|
||
msgid "Produce:"
|
||
msgstr "Вироблено:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:29
|
||
msgid "1 Bicycle: Production → Stock"
|
||
msgstr "1 Велосипед: Виробництво → Склад"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||
msgid "Stock: the location the Manufacturing Order is initiated from"
|
||
msgstr "Склад: місце, з якого починається замовлення на виробництво"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||
msgid "Production: on the product form, field \"Production Location\""
|
||
msgstr "Виробництво: у формі ndfhe, поле \"Місцезнаходження виробництва\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:38
|
||
msgid "Drop-shipping"
|
||
msgstr "Дропшипінг"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:35
|
||
msgid "1 Bicycle: Supplier → Customer"
|
||
msgstr "1 велосипед: Постачальник → Клієнт"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:38
|
||
msgid "Configurarion:"
|
||
msgstr "Налаштування:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||
msgid "Supplier: on the product form"
|
||
msgstr "Постачальник: на формі товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||
msgid "Customer: on the sale order itself"
|
||
msgstr "Клієнт: на самому замовленні на продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:47
|
||
msgid "Client Delivery"
|
||
msgstr "Клієнтська доставка"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:41
|
||
msgid "Pick"
|
||
msgstr "Комплектування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:42
|
||
msgid "1 Bicycle: Stock → Packing Zone"
|
||
msgstr "1 велосипед: склад → зона пакування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:43
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "Упаковка"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:44
|
||
msgid "1 Bicycle: Packing Zone → Output"
|
||
msgstr "1 велосипед: зона пакування → відправлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5
|
||
msgid "Shipping"
|
||
msgstr "Відправлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:46
|
||
msgid "1 Bicycle: Output → Customer"
|
||
msgstr "1 велосипед: відправка → клієнт"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||
msgid "on the pick+pack+ship route for the warehouse"
|
||
msgstr "на маршруті комплектувати+пакувати+відправити для складу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:54
|
||
msgid "Inter-Warehouse transfer"
|
||
msgstr "Внутрішньо-складські переміщення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:51
|
||
msgid "Transfer:"
|
||
msgstr "Переміщення:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||
msgid "1 Bicycle: Warehouse 1 → Transit"
|
||
msgstr "1 велосипед: Склад 1 → Транзит"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||
msgid "1 Bicycle: Transit → Warehouse 2"
|
||
msgstr "1 велосипед: Транзит → Склад 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||
msgid "Warehouse 2: the location the transfer is initiated from"
|
||
msgstr "Склад 2: місцезнаходження переміщення запущено з"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||
msgid "Warehouse 1: on the transit route"
|
||
msgstr "Склад 1: на маршруті транзиту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:59
|
||
msgid "Broken Product (scrapped)"
|
||
msgstr "Пошкодженні товари (браковані)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:57
|
||
msgid "1 Bicycle: Warehouse → Scrap"
|
||
msgstr "1 велосипед: Склад → Брак"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:60
|
||
msgid "Scrap: Scrap Location when creating the scrapping"
|
||
msgstr "Брак: Місцезнаходження браку під час створення браку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:62
|
||
msgid "Missing products in inventory"
|
||
msgstr "Відсутні товари на складі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:63
|
||
msgid "1 Bicycle: Warehouse → Inventory Loss"
|
||
msgstr "1 велосипед: Склад → Втрата запасу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:64
|
||
msgid "Extra products in inventory"
|
||
msgstr "Додаткові товари на складі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:65
|
||
msgid "1 Bicycle: Inventory Loss → Warehouse"
|
||
msgstr "1 велосипед: втрата запасу → склад"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:67
|
||
msgid "Inventory Loss: \"Inventory Location\" field on the product"
|
||
msgstr "Втрата запасу: поле на товарі \"місцезнаходження складу\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:74
|
||
msgid "Reception"
|
||
msgstr "Надходження"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||
msgid "1 Bicycle: Supplier → Input"
|
||
msgstr "1 велосипед: постачальник → прийом"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||
msgid "1 Bicycle: Input → Stock"
|
||
msgstr "1 велосипед: Прийом → Склад"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||
msgid "Supplier: purchase order supplier"
|
||
msgstr "Постачальник: замовлення на купівлю постачальника"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0
|
||
msgid "Input: \"destination\" field on the purchase order"
|
||
msgstr "Прийом: поле на замовленні на купівлю \"призначення\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:77
|
||
msgid "Analysis"
|
||
msgstr "Аналіз"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory analysis can use products count or products value (= number of "
|
||
"products * product cost)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аналіз складу може використовувати кількість товарів або значення товарів (="
|
||
" кількість товарів * вартість товару)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:82
|
||
msgid "For each inventory location, multiple data points can be analysed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для кожного місцезнаходження складу можна проаналізувати декілька точок "
|
||
"даних:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:150
|
||
msgid "Procurements & Procurement Rules"
|
||
msgstr "Забезпечення та правила забезпечення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"A procurement is a request for a specific quantity of products to a specific"
|
||
" location. They can be created manually or automatically triggered by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Забезпечення - це запит на певну кількість товарів у певному місці. Вони "
|
||
"можуть бути створені вручну або автоматично спрацьовують:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:161
|
||
msgid "New sale orders"
|
||
msgstr "Нове замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:170
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Результат"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"A procurement is created at the customer location for every product ordered "
|
||
"by the customer (you have to deliver the customer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Забезпечення створюється на місцезнаходженні клієнта для кожного товару, "
|
||
"замовленого клієнтом (ви повинні доставити клієнту)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Procurement Location: on the customer, field \"Customer Location\" "
|
||
"(property)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Місцезнаходження забезпечення: на клієнті, поле \"Місцезнаходження клієнта\""
|
||
" (влісніть)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:166
|
||
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||
msgstr "Правила мінімальних запасів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:165
|
||
msgid "A procurement is created at the rule's location."
|
||
msgstr "Забезпечення створюється за місцезнаходженням правил."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:167
|
||
msgid "Procurement location: on the rule, field \"Location\""
|
||
msgstr "Місцезнаходження забезпечення: за правилом, поле \"Місцезнаходження\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:170
|
||
msgid "Procurement rules"
|
||
msgstr "Правила забезпечення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:170
|
||
msgid "A new procurement is created on the rule's source location"
|
||
msgstr "Нове забезпечення створено на місцезнаходженні джерела правила"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"*Procurement rules* describe how procurements on specific locations should "
|
||
"be fulfilled e.g.:"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Правила закупівель* опишіть, як потрібно виконувати закупівлі на конкретних"
|
||
" місцезнаходженнях, наприклад:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:175
|
||
msgid "where the product should come from (source location)"
|
||
msgstr "звідки повинен надходити товар (місцезнаходження джерела)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"whether the procurement is :abbr:`MTO (Made To Order)` or :abbr:`MTS (Made "
|
||
"To Stock)`"
|
||
msgstr ""
|
||
"чи є забезпечення :abbr:`MTO (Зробити на замовлення)` або :abbr:`MTS "
|
||
"(Зробити на склад)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:181
|
||
msgid "needs schema thing from FP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:184
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Маршрути"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Procurement rules are grouped in routes. Routes define paths the product "
|
||
"must follow. Routes may be applicable or not, depending on the products, "
|
||
"sales order lines, warehouse,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила забезпечення згруповані у маршрутах. Маршрути визначають шляхи, які "
|
||
"повинен дотримуватися товар. Маршрути можуть бути застосовані чи ні, залежно"
|
||
" від товарів, рядків замовлення на продаж, складу, ..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"To fulfill a procurement, the system will search for rules belonging to "
|
||
"routes that are defined in (by order of priority):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для виконання забезпечення система шукатиме правила, що відносяться до "
|
||
"маршрутів, які визначені в (за порядком пріоритету):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:204
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses.rst:5
|
||
msgid "Warehouses"
|
||
msgstr "Склади"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:196
|
||
msgid "Warehouse Route Example: Pick → Pack → Ship"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приклад маршруту внутрішнього складу: Укомплектувати → Упакувати → "
|
||
"Відправити"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:198
|
||
msgid "Picking List:"
|
||
msgstr "Список комплектування:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:199
|
||
msgid "Pick Zone → Pack Zone"
|
||
msgstr "Зона комплектування → Зона пакування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:200
|
||
msgid "Pack List:"
|
||
msgstr "Список пакування:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:201
|
||
msgid "Pack Zone → Gate A"
|
||
msgstr "Зона пакування → Ворота A"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:203
|
||
msgid "Delivery Order:"
|
||
msgstr "Замовлення на доставку:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:203
|
||
msgid "Gate A → Customer"
|
||
msgstr "Ворота A → Клієнт"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Routes that describe how you organize your warehouse should be defined on "
|
||
"the warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маршрути, що описують, як ви організовуєте свій склад, повинні бути "
|
||
"визначені на складі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:214
|
||
msgid "A Product"
|
||
msgstr "Товар"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:207
|
||
msgid "Product Route Example: Quality Control"
|
||
msgstr "Приклад маршруту товару: Контроль якості"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:209
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:219
|
||
msgid "Reception:"
|
||
msgstr "Надходження:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:210
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:220
|
||
msgid "Supplier → Input"
|
||
msgstr "Постачальник → Прийом"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:211
|
||
msgid "Confirmation:"
|
||
msgstr "Підтвердження:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:212
|
||
msgid "Input → Quality Control"
|
||
msgstr "Прийом → Контроль якості"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:214
|
||
msgid "Storage:"
|
||
msgstr "Зберігання:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:214
|
||
msgid "Quality Control → Stock"
|
||
msgstr "Контроль якості → Склад"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:223
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Категорія товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:217
|
||
msgid "Product Category Route Example: cross-dock"
|
||
msgstr "Приклад маршруту категорії товару: крос-докінг"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:221
|
||
msgid "Cross-Docks:"
|
||
msgstr "Крос-докінг:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:222
|
||
msgid "Input → Output"
|
||
msgstr "Прийом → Відправка"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:223
|
||
msgid "Delivery:"
|
||
msgstr "Доставка:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:224
|
||
msgid "Output → Customer"
|
||
msgstr "Відвантаження → Клієнт"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:229
|
||
msgid "Sale Order Line"
|
||
msgstr "Рядок замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:226
|
||
msgid "Sale Order Line Example: Drop-shipping"
|
||
msgstr "Приклад рядка замовлення на продаж: Дропшипінг"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:229
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Замовлення:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:229
|
||
msgid "Supplier → Customer"
|
||
msgstr "Постачальник → Клієнт"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:232
|
||
msgid "Push Rules"
|
||
msgstr "Правила виштовхування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Push rules trigger when products enter a specific location. They "
|
||
"automatically move the product to a new location. Whether a push rule can be"
|
||
" used depends on applicable routes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила натискання спрацьовують, коли товари надходять у певне "
|
||
"місцезнаходження. Вони автоматично переміщують товар на нове місце. Чи можна"
|
||
" застосувати правило виштовхування, залежить від відповідних маршрутів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:242
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:88
|
||
msgid "Quality Control"
|
||
msgstr "Контроль якості"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:241
|
||
msgid "Product lands in Input"
|
||
msgstr "Товари знаходяться у вхідних"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:242
|
||
msgid "Push 1: Input → Quality Control"
|
||
msgstr "Натисніть 1: Вхідний → Контроль якості"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:243
|
||
msgid "Push 2: Quality Control → Stock"
|
||
msgstr "Натисніть 2: Контроль якості → Склад"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:246
|
||
msgid "Warehouse Transit"
|
||
msgstr "Транзит складу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:245
|
||
msgid "Product lands in Transit"
|
||
msgstr "Товар на транзиті"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:246
|
||
msgid "Push: Transit → Warehouse 2"
|
||
msgstr "Виштовхування: Транзит → Склад 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:249
|
||
msgid "Procurement Groups"
|
||
msgstr "Групи забезпечення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Routes and rules define inventory moves. For every rule, a document type is "
|
||
"provided:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Маршрути та правила визначають складські переміщення. Для кожного правила "
|
||
"передбачено тип документа:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:254
|
||
msgid "Picking"
|
||
msgstr "Комплектування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:255
|
||
msgid "Packing"
|
||
msgstr "Пакування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:256
|
||
msgid "Delivery Order"
|
||
msgstr "Замовлення на доставку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:257
|
||
msgid "Purchase Order"
|
||
msgstr "Замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:258
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"Moves are grouped within the same document type if their procurement group "
|
||
"and locations are the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переміщення згруповані в одному документі, якщо їх група забезпечення і "
|
||
"розташування однакові."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/double-entry.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"A sale order creates a procurement group so that pickings and delivery "
|
||
"orders of the same order are grouped. But you can define specific groups on "
|
||
"reordering rules too. (e.g. to group purchases of specific products "
|
||
"together)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Замовлення на продаж створює групу забезпечення таким чином, щоб "
|
||
"комплектування та замовлення на доставку з одного замовлення були "
|
||
"згруповані. Але ви також можете визначити певні групи за правилами "
|
||
"дозамовлення. (наприклад, для групових закупівель певних товарів разом)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:3
|
||
msgid "Terminologies"
|
||
msgstr "Термінологія"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Warehouse**: A warehouse in Odoo is a location where you store products. "
|
||
"It is either a physical or a virtual warehouse. It could be a store or a "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Склад (Warehouse)**: склад в Odoo - це місце, де ви зберігаєте товари. Це "
|
||
"або фізичний, або віртуальний склад. Може бути магазин або сховище."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Location**: Locations are used to structure storage zones within a "
|
||
"warehouse. In addition to internal locations (your warehouse), Odoo has "
|
||
"locations for suppliers, customers, inventory loss counter-parts, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Місцезнаходження (Location)**: місцезнаходження використовується для зони "
|
||
"зберігання на складі. До того ж для внутрішнього розташування (вашого "
|
||
"складу) Odoo має місце для постачальників, клієнтів, інвентаризації втрат "
|
||
"запасів тощо."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"**Lots**: Lots are a batch of products identified with a unique barcode or "
|
||
"serial number. All items of a lot are from the same product. (e.g. a set of "
|
||
"24 bottle) Usually, lots come from manufacturing order batches or "
|
||
"procurements."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Партії (Lots)**: партії товарів, позначених унікальним штрих-кодом або "
|
||
"серійним номером. Усі елементи партії складаються з того ж товару "
|
||
"(наприклад, комплект із 24 пляшок). Зазвичай, партії поставляються з "
|
||
"виробничих партій або закупівель."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**Serial Number**: A serial number is a unique identifier of a specific "
|
||
"product. Technically, serial numbers are similar to having a lot of 1 unique"
|
||
" item."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Серійний номер (Serial Number)**: серійний номер - це унікальний "
|
||
"ідентифікатор певного товару. Технічно серійні номери схожі на наявність "
|
||
"партії 1 унікального елемента."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Unit of Measure**: Define how the quantity of products is expressed. "
|
||
"Meters, Pounds, Pack of 24, Kilograms,… Unit of measure of the same category"
|
||
" (ex: size) can be converted to each others (m, cm, mm) using a fixed ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Одиниця виміру (Unit of Measure)**: визначення, як виражається кількість "
|
||
"товарів. Метри, фунти, упаковка в 24, кілограми, ... Одиниця виміру тієї ж "
|
||
"категорії (наприклад: розмір) може конвертувати одна одну (м, см, мм) за "
|
||
"фіксованим співвідношенням."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**Consumable**: A product for which you do not want to manage the inventory "
|
||
"level (no quantity on hand or forecasted) but that you can receive and "
|
||
"deliver. When this product is needed Odoo suppose that you always have "
|
||
"enough stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Витратний (Consumable)**: товар, для якого ви не хочете керувати рівнем "
|
||
"інвентаризації (не маєте кількості або він не прогнозований), але ви можете "
|
||
"його отримувати та доставляти. Коли цей товар потрібен, Odoo припускає, що у"
|
||
" вас завжди є достатньо запасів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"**Stockable**: A product for which you want to manage the inventory level."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Запасний (Stockable)**: товар, для якого ви хочете керувати рівнем "
|
||
"інвентаризації."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"**Package:** A package contains several products (identified by their serial"
|
||
" number/lots or not). Example: a box containing knives and forks."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Упаковка (Package)**: упаковка містить кілька товарів (ідентифікованих їх "
|
||
"серійним номером/партіями чи ні). Наприклад: коробка, що містить ножі та "
|
||
"вилки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"**Procurement**: A procurement is a request for a specific quantity of "
|
||
"products to a specific location. Procurement are automatically triggered by "
|
||
"other documents: Sale orders, Minimum Stock Rules, and Procurement rules. "
|
||
"You can trigger the procurement manually. When procurements are triggered "
|
||
"automatically, you should always pay attention for the exceptions (e.g. a "
|
||
"product should be purchased from a vendor, but no supplier is defined)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Забезпечення (Procurement)**: Закупівля - це запит на певну кількість "
|
||
"продуктів у певному місці. Закупівлі автоматично ініціюються іншими "
|
||
"документами: замовлення на купівлю, мінімальні фондові правила та правила "
|
||
"закупівель. Ви можете запустити закупівлю вручну. Коли закупівлі "
|
||
"спрацьовують автоматично, завжди слід звернути увагу на винятки (наприклад, "
|
||
"продукт повинен бути придбаний у постачальника, але постачальник не "
|
||
"визначено)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"**Routes**: Routes define paths the product must follow. Routes may be "
|
||
"applicable or not, depending on the products, sales order lines, warehouse,…"
|
||
" To fulfill a procurement, the system will search for rules belonging to "
|
||
"routes that are defined in the related product/sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Маршрути (Routes)**: Маршрути визначають шляхи, яких слід дотримуватися "
|
||
"товару. Маршрути можуть бути застосовані чи ні, залежно від продукції, "
|
||
"рядків замовлення на продаж, складу, ... Для виконання закупівель система "
|
||
"буде шукати правила, що відносяться до маршрутів, визначених у відповідному "
|
||
"товарі/замовленні на продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"**Push Rules**: Push rules trigger when products enter a specific location. "
|
||
"They automatically move the product to a new location. Whether a push rule "
|
||
"can be used depends on applicable routes."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Правила виштовхування (Push Rules)**: правила виштовхування спрацьовують, "
|
||
"коли товари надходять у певне місцезнаходження. Вони автоматично переміщують"
|
||
" товар на нове місце. Чи можна застосувати правило \"виштовхування\", "
|
||
"залежить від відповідних маршрутів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"**Procurement Rules** or **Pull Rules**: Procurement rules describe how "
|
||
"procurements on specific locations should be fulfilled e.g.: where the "
|
||
"product should come from (source location), whether the procurement is MTO "
|
||
"or MTS,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Правила забезпечення або Правила витягання (Procurement Rules or Pull "
|
||
"Rules)**: правила забезпечення описують, як повинні виконуватися закупівлі "
|
||
"на конкретних місцях, наприклад: куди повинен надходити товар "
|
||
"(місцеположення джерела), незалежно від того, чи є закупівля МТО чи МТС, ..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"**Procurement Group**: Routes and rules define inventory moves. For every "
|
||
"rule, a document type is provided: Picking, Packing, Delivery Order, "
|
||
"Purchase Order,… Moves are grouped within the same document type if their "
|
||
"procurement group and locations are the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Група забезпечення (Procurement Group)**: маршрути та правила визначають "
|
||
"рух запасів. Для кожного правила передбачено тип документа: вибір, упаковка,"
|
||
" замовлення на доставку, замовлення на купівлю... Переміщення групуються в "
|
||
"один і той же тип документа, якщо їх група забезпечення і розташування "
|
||
"однакові."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"**Stock Moves**: Stock moves represent the transit of goods and materials "
|
||
"between locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Складські переміщення (Stock Moves)**: складські переміщення представляють"
|
||
" транзит товарів та матеріалів між місцезнаходженнями."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"**Quantity On Hand**: The quantity of a specific product that is currently "
|
||
"in a warehouse or location."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Кількість в наявності (Quantity On Hand)**: кількість конкретного товару, "
|
||
"який на даний момент знаходиться на складі або в місцезнаходженні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"**Forecasted Quantity**: The quantity of products you can sell for a "
|
||
"specific warehouse or location. It is defined as the Quantity on Hand - "
|
||
"Future Delivery Orders + Future incoming shipments + Future manufactured "
|
||
"units."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Прогнозована кількість (Forecasted Quantity)**: кількість товарів, яку ви "
|
||
"можете продати для конкретного складу або місця. Вона визначається як "
|
||
"кількість в наявності - замовлення на майбутнє + майбутні відправлення + "
|
||
"майбутні випущені одиниці."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"**Reordering Rules**: It defines the conditions for Odoo to automatically "
|
||
"trigger a request for procurement (buying at a supplier or launching a "
|
||
"manufacturing order). It is triggered when the forecasted quantity meets the"
|
||
" minimum stock rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Правила поповнення (Reordering Rules)**: вони визначають умови для Odoo "
|
||
"автоматично викликати запит на закупівлю (покупка у постачальника або запуск"
|
||
" виробничого замовлення). Воно спрацьовує, коли прогнозована кількість "
|
||
"відповідає мінімальному правилу запасу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"**Cross-Dock**: Cross-docking is a practice in the logistics of unloading "
|
||
"materials from an incoming semi-trailer truck or railroad car and loading "
|
||
"these materials directly into outbound trucks, trailers, or rail cars, with "
|
||
"no storage in between. (does not go to the stock, directly from incoming to "
|
||
"packing zone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Крос-док (Cross-Dock)**: перехресна доріжка - це практика логістики "
|
||
"вивантаження матеріалів зі вхідного напівпричепа або вагона та завантаження "
|
||
"цих матеріалів безпосередньо до вихідних вантажних автомобілів, причепів або"
|
||
" вагонів без зберігання між ними (не підходить до запасу, безпосередньо від "
|
||
"вхідної до зони упаковки)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**Drop-Shipping**: move products from the vendor/manufacturer directly to "
|
||
"the customer (could be retailer or consumer) without going through the usual"
|
||
" distribution channels. Products are sent directly from the vendor to the "
|
||
"customer, without passing through your own warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Прямі поставки (Drop-Shipping)**: переміщення товарів від "
|
||
"постачальника/виробника безпосередньо до клієнта (може бути роздрібним "
|
||
"продавцем чи споживачем), не проходячи звичайні канали розповсюдження. "
|
||
"Товари відправляються безпосередньо від постачальника замовнику, не "
|
||
"проходячи через ваш власний склад.your own warehouse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Removal Strategies**: the strategy to use to select which product to pick "
|
||
"for a specific operation. Example: FIFO, LIFO, FEFO."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Стратегії вилучення (Removal Strategies)**: стратегія використовувати, "
|
||
"щоби вибрати товар для конкретної операції. Приклад: FIFO, LIFO, FEFO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"**Putaway Strategies**: the strategy to use to decide in which location a "
|
||
"specific product should be set when arriving somewhere. (example: cables "
|
||
"goes in rack 3, storage A)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Товарне сусідство (Putaway Strategies)**: товарне сусідство для вирішення,"
|
||
" в якому місці певний товар повинен бути встановлений по переїзді. (приклад:"
|
||
" кабелі йдуть в стійку 3, зберігання А)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/concepts/terminologies.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"**Scrap**: A product that is broken or outdated. Scrapping a product removes"
|
||
" it from the stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Брак (Scrap)**: бракований товар або застарілий. Зняття з експлуатації "
|
||
"вироби вилучає його із запасу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process.rst:5
|
||
msgid "Process Overview"
|
||
msgstr "Загальний огляд процесу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:3
|
||
msgid "From procurement to delivery"
|
||
msgstr "Від забезпечення до доставки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory is the heart of your business. It can be really complicated, but "
|
||
"with Odoo, doing a receipt or a delivery has never been easier. We will show"
|
||
" you in this document how easy to do a full process, from the receipt to the"
|
||
" delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Склад є серцем вашого бізнесу. Це може бути складним процесом, але з Odoo "
|
||
"робити забезпечення або доставку ніколи не було простіше. Ми покажемо вам у "
|
||
"цій документації, як легко виконати повний процес, від забезпечення до "
|
||
"доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo inventory is fully integrated with other applications, such as "
|
||
"**Purchase**, **Sales** or **Inventory**. But is not limited to those "
|
||
"processes, it is also fully integrated with our **e-Commerce**, "
|
||
"**Manufacturing** and **Repairs** applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Склад Odoo повністю інтегрований з іншими програмами, такими як **Купівлі**,"
|
||
" **Продажі** та **Склад**. Але це не обмежується лише цими процесами, він "
|
||
"також повністю інтегрований з нашими додатками **Електронної комерції**, "
|
||
"**Виробництва** та **Ремонту**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:19
|
||
msgid "How to process a receipt ?"
|
||
msgstr "Як обробляти забезпечення?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:22
|
||
msgid "Install Purchase application"
|
||
msgstr "Встановіть додаток Купівля"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"First, you will need to install the **Purchase Management** application. Go "
|
||
"to :menuselection:`Apps` and install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"По-перше, вам потрібно буде встановити додаток **Управління Купівлею**. "
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Додатки` і встановіть його."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:31
|
||
msgid "Make a purchase order"
|
||
msgstr "Зробіть замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **Purchases** applications. The first screen is the **Request for "
|
||
"Quotation** list. Click on the **Create** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть у програму **Купівлі**. Перший екран - це **Запит на комерційну "
|
||
"пропозицію**. Натисніть кнопку **Створити**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the **Vendor** information and click on **Add an Item** to add some "
|
||
"products to your request for quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заповніть інформацію про **Постачальника** та натисніть **Додати елемент**, "
|
||
"щоб додати деякі товари до вашого запиту на комерційну пропозицію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Confirm order** when you are sure about the products, prices and "
|
||
"quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть **Підтвердити замовлення**, коли ви впевнені щодо товарів, цін та "
|
||
"кількості."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:46
|
||
msgid "Retrieve the Receipt"
|
||
msgstr "Отримайте забезпечення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:48
|
||
msgid "You can retrieve the receipt order in 2 ways:"
|
||
msgstr "Ви можете отримати замовлення на забезпечення двома способами:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:51
|
||
msgid "From the purchase order"
|
||
msgstr "Із замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On the top right of your purchase order, you will see a button with the "
|
||
"related **Receipt**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У верхньому правому куті вашого замовлення на купівлю ви побачите кнопку із "
|
||
"відповідним **Забезпеченням**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:136
|
||
msgid "Click on it to see the **Transfer order**."
|
||
msgstr "Натисніть на неї, щоби переглянути **Замовлення на переміщення**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:139
|
||
msgid "From the Inventory Dashboard"
|
||
msgstr "З інформаційної панелі складу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"When opening the **Inventory** application, click on **# to receive** to see"
|
||
" the list of your deliveries to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкриваючи додаток **Склад**, натисніть на **# для отримання**, щоби "
|
||
"переглянути список ваших поставок для обробки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:70
|
||
msgid "In the list, click on the one related to the purchase order:"
|
||
msgstr "У списку натисніть на той, що стосується замовлення на купівлю:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:76
|
||
msgid "Process the Receipt"
|
||
msgstr "Обробіть забезпечення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To process the stock transfer. Simply click on **Validate** to complete the "
|
||
"transfer. A message will appear asking if you want to process the whole "
|
||
"order, accept it by clicking on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обробіть складські переміщення. Просто натисніть на **Перевірити**, щоб "
|
||
"завершити переміщення. З'явиться повідомлення про те, чи хочете ви обробити "
|
||
"все замовлення, прийміть його, натиснувши кнопку **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Procurements can be automated. Please read our document "
|
||
":doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto` for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Закупівлі можуть бути автоматизовані. Будь ласка, прочитайте нашу "
|
||
"документацію :doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto` для "
|
||
"детальнішої інформації."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:91
|
||
msgid "How to process a delivery order ?"
|
||
msgstr "Як обробляти замовлення на доставку?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:94
|
||
msgid "Install Sales application"
|
||
msgstr "Встановіть додаток Управління продажами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"First, you will need to install the **Sales Management** application. Go to "
|
||
":menuselection:`Apps` and install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"По-перше, вам потрібно буде встановити додаток **Управління продажами**. "
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Додатки` і встановіть його."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:103
|
||
msgid "Place a sale order"
|
||
msgstr "Розмістіть замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **Sales** applications. Click on the **Quotations** button of your"
|
||
" team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до додатків **Продажів**. Натисніть кнопку **Комерційні "
|
||
"пропозиції** своєї команди."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"You will get the list of all your quotations. Click on the **Create** "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви отримаєте список всіх ваших комерційних пропозицій. Натисніть кнопку "
|
||
"**Створити**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the **Customer information** and click on **Add an Item** to add "
|
||
"some products to your quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:120
|
||
msgid "Click on **Confirm sale** to place the order."
|
||
msgstr "Натисніть **Підтвердити продаж**, щоб розмістити замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:123
|
||
msgid "Retrieve the Delivery order"
|
||
msgstr "Отримайте замовлення на доставку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:125
|
||
msgid "You can retrieve the delivery order in 2 ways:"
|
||
msgstr "Ви можете отримати замовлення доставки двома способами:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:128
|
||
msgid "From the sale order"
|
||
msgstr "Із замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"On the top right of your sale order, you will see a button with the related "
|
||
"**Delivery**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У верхньому правому куті вашого замовлення на продаж ви побачите кнопку із "
|
||
"відповідною **Доставкою**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"When opening the **Inventory** application, click on **# to do** to see the "
|
||
"list of your receipts to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкриваючи додаток **Складу**, натисніть **# зробити**, щоби переглянути "
|
||
"список ваших квитанцій для обробки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:147
|
||
msgid "In the list, click on the one related to the sale order:"
|
||
msgstr "У списку натисніть на той, який пов'язаний із замовленням на продаж:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"If the product is not in stock, the sale order will be listed as **Waiting**"
|
||
" on your dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо товар відсутній, замовлення на продаж відображатиметься як "
|
||
"**Очікування** на інформаційній панелі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:157
|
||
msgid "Process the delivery"
|
||
msgstr "Обробіть доставку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:167
|
||
msgid "E-Commerce orders are processed the same way."
|
||
msgstr "Замовлення електронної комерції обробляються однаково."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily integrate your delivery orders with different delivery "
|
||
"methods. Please read the document "
|
||
":doc:`../../shipping/setup/delivery_method`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Купівлі можуть бути автоматизовані. Будь ласка, прочитайте нашу документацію"
|
||
" :doc:`../../shipping/setup/delivery_method`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:175
|
||
msgid "Advanced flows"
|
||
msgstr "Розширені процеси"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"In this document, the flows that are explained are the most simple ones. "
|
||
"Odoo also suit for companies having advanced warehouse management."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цій документації пояснені потоки є найбільш простими. Odoo також підходить"
|
||
" для компаній, які мають сучасне управління складом."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"By default, only **receipts** and **deliveries** are configured but you can "
|
||
"activate the use of multi-locations and multi-warehouses to do **internal "
|
||
"transfers**."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням налаштовуються лише **надходження** та **поставки**, але ви"
|
||
" можете активувати використання кількох місцезнаходжень і багатьох складів "
|
||
"для здійснення **внутрішніх переміщень**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:184
|
||
msgid "**Routes**: you can automate flows with push and pull rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Маршрути**: ви можете автоматизувати потоки за допомогою правил штовхання "
|
||
"та витягання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"**Multi-step** receipts and deliveries can be easily configured for each "
|
||
"warehouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Багатоступеневі** надходження та поставки можуть бути легко налаштовані "
|
||
"для кожного складу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Much more: **Barcode scanning**, **serial numbers**, **lots**, **cross-"
|
||
"docking**, **dropshipping**, integration with a **third-party** shipper, "
|
||
"**putaway** and **removal** strategies.... All of it is possible with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Багато чого іншого: **Сканування штрих-коду**, **серійні номери**, "
|
||
"**партії**, **крос-док**, **дропшипінг**, інтеграція зі **стороннім** "
|
||
"відправником, **переміщення** та стратегії **видалення**... Все це можливо з"
|
||
" Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/start.rst:5
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Розпочніть"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/start/setup.rst:3
|
||
msgid "How to setup Odoo inventory?"
|
||
msgstr "Як встановити склад в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/start/setup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Inventory application has an implementation guide that you should "
|
||
"follow to configure it. It's a step-by-step manual with links to the "
|
||
"different screens you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"У додатку Склад Odoo є впровадження, яке слід дотримуватися, щоби "
|
||
"налаштувати його. Це покроковий посібник із посиланнями на різні екрани, які"
|
||
" вам потрібні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/start/setup.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have installed the **Inventory** application, click on the top-"
|
||
"right progress bar to get access to the implementation guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви встановили програму **Склад**, натисніть на верхній правій"
|
||
" панелі, щоб отримати доступ до помічника із встановлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/start/setup.rst:15
|
||
msgid "The implementation guide helps you through the following steps:"
|
||
msgstr "Помічник зі встановлення допоможе вам виконати наступні кроки:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/start/setup.rst:17
|
||
msgid "Set up your warehouse"
|
||
msgstr "Налаштуйте свій склад"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/start/setup.rst:19
|
||
msgid "Import your vendors"
|
||
msgstr "Імпортуйте своїх постачальників"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/start/setup.rst:21
|
||
msgid "Import your products"
|
||
msgstr "Імпортуйте свої товари"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/start/setup.rst:23
|
||
msgid "Set up the initial inventory"
|
||
msgstr "Налаштуйте початкову інвентаризацію"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/start/setup.rst:25
|
||
msgid "Configure your sales and purchase flows"
|
||
msgstr "Налаштуйте потоки продажів і купівлі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/start/setup.rst:27
|
||
msgid "Set up replenishment mechanisms"
|
||
msgstr "Встановіть механізми поповнення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/start/setup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Configure advanced features like package, traceability, routes and inventory"
|
||
" valuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштуйте розширені функції, такі як упаковка, відслідковування, маршрути "
|
||
"та оцінка інвентаризції."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/overview/start/setup.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to set up operations with barcode scanner in your warehouse, you"
|
||
" should install the **Barcode** application that adds features on top of the"
|
||
" inventory application. The barcode application will guide you to configure "
|
||
"and use your scanner optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете налаштувати операції зі сканером штрих-кодів на своєму "
|
||
"складі, вам слід встановити додаток **Штрих-кодів**, яка додасть функції в "
|
||
"додатку до інвентаризації. Програма із штрих-кодом допоможе вам оптимально "
|
||
"налаштувати та використовувати сканер."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes.rst:5
|
||
msgid "Advanced Routes"
|
||
msgstr "Розширені маршрути"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts.rst:5
|
||
msgid "Concepts"
|
||
msgstr "Поняття"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3
|
||
msgid "How to organize a cross-dock in your warehouse?"
|
||
msgstr "Як організувати крос-докінг на вашому складі?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cross dock area is temporarily area where we are not storing any product "
|
||
"instead just managing place according to delivery for further customer. This"
|
||
" will save lot of time for inter warehouse transfer and storing process. We "
|
||
"are managing our products with docking area where product directly place "
|
||
"from supplier location and transfer this to gate pass for customer delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Територія крос-докінгу тимчасово є місцем, де ми не зберігаємо жодного "
|
||
"товару, а просто керуємо місцем згідно із доставкою для іншого клієнта. Це "
|
||
"заощадить багато часу на переміщення та зберігання між складами. Ми керуємо "
|
||
"нашою продукцією за допомогою док-зони, де товар безпосередньо розміщується "
|
||
"з місцезнаходження постачальника, і передає його на ворота для доставки "
|
||
"клієнтам."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on how to organise your warehouse, read `What is cross "
|
||
"docking and is it for me? <https://www.odoo.com/blog/business-"
|
||
"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для детальної інформації про те, як організувати ваш внутрішній склад, "
|
||
"прочитайте `Що таке крос-докінг і чи підходить він мені? "
|
||
"<https://www.odoo.com/blog/business-hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-"
|
||
"is-it-for-me-270>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:24
|
||
msgid "Warehouse and routes"
|
||
msgstr "Склад і маршрути"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Inventory** module, open :menuselection:`Configuration --> Settings"
|
||
" --> Location & Warehouse`, then in **Routes**, select **Advanced routing of"
|
||
" products using rules**, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі Склад відкрийте розділ :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування --> Місцезнаходження та склад`, а потім у **Маршрутах** "
|
||
"виберіть **Додаткові маршрутизації товарів за допомогою правил** та "
|
||
"натисніть кнопку **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Open :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> Warehouses`,"
|
||
" then open the warehouse you want to cross-dock from and click on **Edit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте :menuselection:`Налаштування --> Управління складом --> Склади`, "
|
||
"а потім відкрийте склад, з якого потрібно застосувати крос-докіг, і "
|
||
"натисніть **Редагувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:36
|
||
msgid "In the **Warehouse Configuration** tab, select:"
|
||
msgstr "На вкладці **Налаштування складу** виберіть:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Incoming Shipments**: Unload in input location then go to stock (2 steps)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Вхідні відправлення**: вивантажте у місці прийому, потім перейдіть до "
|
||
"складу (2 кроки)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:41
|
||
msgid "**Outgoing Shipments**: Ship directly from stock (Ship only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Вихідні відправлення**: відправляйте безпосередньо зі складу (тільки "
|
||
"доставка)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:43
|
||
msgid "then click on **Save**."
|
||
msgstr "потім натисніть **Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"This steps has generated a cross-docking route that you can see in "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configurations --> Routes --> Routes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці кроки спричинили крос-докінг, який ви можете побачити у "
|
||
":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Маршрути --> Маршрути`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:52
|
||
msgid "Cross Docking Route"
|
||
msgstr "Маршрут крос-докінгу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"We will use the route **Buy** for first part of the flow and create a route "
|
||
"for the remaining part:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми використаємо маршрут **Купити** для першої частини потоку та створимо "
|
||
"маршрут для решти частини:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Each of the procurement rule will now be configured. Cross Dock location is "
|
||
"created as an internal physical location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожне з правил закупівлі буде налаштоване. Місце крос-докінгу створюється як"
|
||
" внутрішнє фізичне розташування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:67
|
||
msgid ":menuselection:`Input --> Cross Dock`"
|
||
msgstr ":menuselection:`Прийом --> Крос-докінг`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:73
|
||
msgid ":menuselection:`Cross Dock --> Output`"
|
||
msgstr ":menuselection:`Крос-докінг --> Відвантаження`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:79
|
||
msgid ":menuselection:`Output --> Customer`"
|
||
msgstr ":menuselection:`Відвантаження --> Клієнт`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:82
|
||
msgid "Product with cross dock"
|
||
msgstr "Товар з крос-докінгом"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"We have created the Vegetable Fennel product and assigned the routes created"
|
||
" above as well as the **Buy** route."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми створили товар Овочевий фенхель і призначили маршрути, створені вище, а "
|
||
"також маршрут **Купити**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"We have also specified a supplier and a minimum order rule which is needed "
|
||
"for replenishment of a stockable product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми також вказали постачальника та мінімальне правило замовлення, яке "
|
||
"необхідне для поповнення запасного товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:95
|
||
msgid ":doc:`use_routes`"
|
||
msgstr ":doc:`use_routes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:96
|
||
msgid ":doc:`../../management/incoming/two_steps`"
|
||
msgstr ":doc:`../../management/incoming/two_steps`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3
|
||
msgid "How to do inter-warehouses transfers?"
|
||
msgstr "Як робити внутрішньо-складські переміщення?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If you own different warehouses you might want to transfer goods from one "
|
||
"warehouse to the other. This is very easy thanks to the inventory "
|
||
"application in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є різні складські приміщення, ви можете перемістити товари з "
|
||
"одного складу на інший. Це дуже просто завдяки складу в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"First of all you have to select the multi locations option. Go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings` in the **Inventory "
|
||
"application**. Then tick the **Manage several locations per warehouse** "
|
||
"option. Please don't forget to **apply** your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш за все вам потрібно вибрати варіант декількох місцезнаходжень. "
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`в додатку "
|
||
"**Склад**. Потім поставте галочку на пункті **Керування кількома "
|
||
"місцезнаходженнями на складі**. Будь ласка, не забудьте **застосувати** свої"
|
||
" зміни."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"This option should also be ticked if you wish to manage different locations "
|
||
"and routes in your warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр слід також позначити, якщо ви хочете керувати різними "
|
||
"місцезнаходженнями та маршрутами на своєму складі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:26
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:9
|
||
msgid "Creating a new warehouse"
|
||
msgstr "Створення нового складу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to create your new warehouse. In the Inventory application "
|
||
"click on :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> "
|
||
"Warehouses`. You are now able to create your warehouse by clicking on "
|
||
"**Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступним кроком є створення вашого нового складу. У програмі Склад "
|
||
"натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Управління складами --> "
|
||
"Склади`. Тепер ви можете створити свій склад, натиснувши кнопку "
|
||
"**Створити**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is 5 "
|
||
"characters maximum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заповніть **назву складу** та **коротку назву**, яка повинна становити "
|
||
"максимум 5 символів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"please note that the **Short Name** is very important as it will appear on "
|
||
"your transfer orders and other warehouse documents. It might be smart to use"
|
||
" an understandable one (e.g.: WH/[first letters of location])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу на те, що **коротка назва** є дуже важливою, оскільки вона "
|
||
"відображатиметься у вашому розпорядженні та інших складських документах. "
|
||
"Можливо, розумно використовувати зрозумілу назву (наприклад, ВС/ [перші "
|
||
"літери внутрішнього складу])."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you go back to your dashboard, new operations will automatically have "
|
||
"been generated for your new warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви повернетесь на інформаційну панель, нові операції буде автоматично "
|
||
"створено для вашого нового складу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53
|
||
msgid "Creating a new inventory"
|
||
msgstr "Створення нової інвентаризації"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you create a new warehouse you might already have an existing physical "
|
||
"inventory in it. In that case you should create an inventory in Odoo, if not"
|
||
" you can skip this step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви створите новий склад, у вас може бути наявна існуюча інвентаризація."
|
||
" У такому випадку ви повинні створити інвентаризацію в Odoo, якщо не можете "
|
||
"пропустити цей крок."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Go into the inventory application, select :menuselection:`Inventory Control "
|
||
"--> Inventory Adjustment`. You can then create a new inventory by clicking "
|
||
"on **Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and be sure to "
|
||
"select the right warehouse and location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до програми Склад, виберіть :menuselection:`Контроль "
|
||
"інвентаризації --> Налаштування інвентаризації`. Потім можна створити нову "
|
||
"інвентаризацію, натиснувши кнопку **Створити**. Заповніть **реєстр товару**,"
|
||
" **дату** та обов'язково виберіть правильний склад та місцезнаходження."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on **Start Inventory**. A new window will open where you will be"
|
||
" able to input your existing products. Select add an item and indicate the "
|
||
"**Real Quantity** available in the warehouse. The theoretical quantity can "
|
||
"not be changed as it represents a computed quantity from purchase and sales "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім натисніть **Почати інвентаризацію**. Відкриється нове вікно, де ви "
|
||
"зможете вводити існуючі товари. Виберіть додавання елементу та вкажіть "
|
||
"**Реальний обсяг**, наявний на складі. Теоретична кількість не може бути "
|
||
"змінена, оскільки вона представляє обчислений обсяг замовлень на купівлю та "
|
||
"продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to validate your inventory once you have recorder the state of "
|
||
"all yours product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забудьте перевірити свою інвентаризацію, як тільки у вас запишеться етап "
|
||
"всього вашого товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:80
|
||
msgid "Create an internal transfer"
|
||
msgstr "Створіть внутрішнє переміщення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The final step is to create your internal transfer. If you want to transfer "
|
||
"2 units of a product from your first warehouse to another one in Brussels, "
|
||
"proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"From your dashboard, select a internal movement of one of the two "
|
||
"warehouses. To do so, click on :menuselection:`More --> Transfer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"На інформаційній панелі виберіть внутрішнє переміщення одного з двох "
|
||
"складів. Для цього натисніть :menuselection:`Більше --> Переміщення`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"A new window will open where you will be able to select the source location "
|
||
"zone (in this case our \"old warehouse\") and the destination location zone "
|
||
"(in this case our \"new\" warehouse located in Brussels)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкриється нове вікно, де ви зможете обрати зону місцезнаходження джерела "
|
||
"(у цьому випадку наш \"старий склад\") та зону місцезнаходження призначення "
|
||
"(в даному випадку наш \"новий склад\" розташований у Брюсселі)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item** and "
|
||
"don't forget to **Validate** or **Mark as TODO** once you are done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте товари, які ви хочете передати, натиснувши **Додати об'єкт**, і не "
|
||
"забудьте **перевірити** або **позначити як ЗРОБИТИ**, коли ви закінчите."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you select **Validate**, Odoo will process all quantities to transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви виберете **Перевірити**, Odoo буде обробляти всі перелічені "
|
||
"величини."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you select **Mark as TODO**, Odoo will put the transfer in **Waiting "
|
||
"Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the amount of "
|
||
"products in your source warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви виберете **Позначити як ЗРОБИТИ***, Odoo поставить переміщення в "
|
||
"статус **очікування**. Натисніть **Резерв**, щоби зарезервувати кількість "
|
||
"товарів на своєму вихідному складі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:108
|
||
msgid "It is also possible to manually transfer each product:"
|
||
msgstr "Можна також вручну перемістити кожний товар:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110
|
||
msgid "Via your dashboard, select the transfer order in the source location."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою інформаційної панелі виберіть замолвння на переміщення в "
|
||
"місцезнаходженні джерела."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:115
|
||
msgid "Select the right transfer order"
|
||
msgstr "Виберіть правильне замовлення на переміщення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"3. Click on the little pencil logo in the lower right corner in order to "
|
||
"open the operation details window. In this new window you can manually "
|
||
"indicate how much products you process"
|
||
msgstr ""
|
||
"3. Натисніть на маленький логотип олівця в нижньому правому куті, щоби "
|
||
"відкрити вікно деталей операції. У цьому новому вікні ви можете вручну "
|
||
"вказати, скільки товарів ви обробляєте"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If you decide to partially process the transfer order (e.g. a part of the "
|
||
"products can't be shipped yet due to an unexpected event), Odoo will "
|
||
"automatically ask if you wish to create a **backorder**. Create a backorder "
|
||
"if you expect to process the remaining products later, do not create a "
|
||
"backorder if you will not supply/receive the remaining products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви вирішите частково обробляти замовлення на переміщення (наприклад, "
|
||
"частина товарів ще не може бути відправлена через несподівану подію), Odoo "
|
||
"автоматично запитає, чи хочете ви створити **зворотнє замовлення**. Створіть"
|
||
" зворотній логотип, якщо ви хочете пізніше обробити товари, що залишилися, "
|
||
"не створюйте зворотнє замовлення, якщо ви не надаєте/не отримаєте інші "
|
||
"товари."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:3
|
||
msgid "What is a procurement rule?"
|
||
msgstr "Що таке правила закупівлі?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The procurement inventory control system begins with a customer's order. "
|
||
"With this strategy, companies only make enough product to fulfill customer's"
|
||
" orders. One advantage to the system is that there will be no excess of "
|
||
"inventory that needs to be stored, thus reducing inventory levels and the "
|
||
"cost of carrying and storing goods. However, one major disadvantage to the "
|
||
"pull system is that it is highly possible to run into ordering dilemmas, "
|
||
"such as a supplier not being able to get a shipment out on time. This leaves"
|
||
" the company unable to fulfill the order and contributes to customer "
|
||
"dissatisfaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система управління закупівель на складі починається із замовлення клієнта. "
|
||
"За допомогою цієї стратегії компанії виготовляють достатньо товарів для "
|
||
"виконання замовлень клієнта. Перевага системи полягає в тому, що не буде "
|
||
"перевищення запасу, який потрібно зберігати, таким чином знижуючи рівень "
|
||
"запасів і вартість транспортування та зберігання товарів. Утім одним із "
|
||
"головних недоліків системи збору даних є те, що дуже важко потрапити в "
|
||
"дилеми замовлення, такі як постачальник, який не в змозі своєчасно "
|
||
"відвантажити товар. Тоді компанія не може виконати замовлення та сприяє "
|
||
"невдоволенню клієнтів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"An example of a pull inventory control system is the make-to-order. The goal"
|
||
" is to keep inventory levels to a minimum by only having enough inventory, "
|
||
"not more or less, to meet customer demand. The MTO system eliminates waste "
|
||
"by reducing the amount of storage space needed for inventory and the costs "
|
||
"of storing goods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прикладом системи контролю якості складу є макет замовлення. Мета полягає в "
|
||
"тому, щоби зберегти рівень складу на мінімумі, маючи достатньо запасів для "
|
||
"задоволення потреб покупців. Система МТО (під замовлення) усуває витрати, "
|
||
"зменшуючи обсяги запасів, необхідних для складу, та витрат на зберігання "
|
||
"товарів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Procurement rules are part of the routes. Go to the Inventory "
|
||
"application>Configuration>Settings and tick \"Advance routing of products "
|
||
"using rules\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила закупівель є частиною маршрутів. Перейдіть у додаток "
|
||
"Склад>Налаштування>Налаштування та позначте пункт \"Просування маршрутних "
|
||
"товарів з використанням правил\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:35
|
||
msgid "Procurement rules settings"
|
||
msgstr "Налаштування правил закупівель"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The procurement rules are set on the routes. In the inventory application, "
|
||
"go to Configuration > Routes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила закупівель встановлюються на маршрутах. У програмі Склад перейдіть "
|
||
"до розділу Налаштування> Маршрути."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:40
|
||
msgid "In the Procurement rules section, click on Add an item."
|
||
msgstr "У розділі Правила закупівель натисніть Додати об'єкт."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the conditions of your rule. There are 3 types of action "
|
||
"possible :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:48
|
||
msgid "Move from another location rules"
|
||
msgstr "Переміщення з іншого правила місцезнаходження."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Manufacturing rules that will trigger the creation of manufacturing orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:53
|
||
msgid "Buy rules that will trigger the creation of purchase orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The Manufacturing application has to be installed in order to trigger "
|
||
"manufacturing rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаток Виробництво повинно бути встановлене, щоби запустити правила "
|
||
"виробництва."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The Purchase application has to be installed in order to trigger **buy** "
|
||
"rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаток Закупівлі потрібно встановити, щоб запустити правила **купівлі**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Some Warehouse Configuration creates routes with procurement rules already "
|
||
"defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі налаштування складу створює маршрути із вже визначеними правилами "
|
||
"закупівель."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:152
|
||
msgid ":doc:`push_rule`"
|
||
msgstr ":doc:`push_rule`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:153
|
||
msgid ":doc:`inter_warehouse`"
|
||
msgstr ":doc:`inter_warehouse`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:154
|
||
msgid ":doc:`cross_dock`"
|
||
msgstr ":doc:`cross_dock`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:3
|
||
msgid "What is a push rule?"
|
||
msgstr "Що таке правило виштовхування?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The push system of inventory control involves forecasting inventory needs to"
|
||
" meet customer demand. Companies must predict which products customers will "
|
||
"purchase along with determining what quantity of goods will be purchased. "
|
||
"The company will in turn produce enough product to meet the forecast demand "
|
||
"and sell, or push, the goods to the consumer. Disadvantages of the push "
|
||
"inventory control system are that forecasts are often inaccurate as sales "
|
||
"can be unpredictable and vary from one year to the next. Another problem "
|
||
"with push inventory control systems is that if too much product is left in "
|
||
"inventory, this increases the company's costs for storing these goods. An "
|
||
"advantage to the push system is that the company is fairly assured it will "
|
||
"have enough product on hand to complete customer orders, preventing the "
|
||
"inability to meet customer demand for the product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"A push flow indicates how locations are chained with the other ones. As soon"
|
||
" as a given quantity of products is moved in the source location, a chained "
|
||
"move is automatically foreseen according to the parameters set on the flow "
|
||
"specification (destination location, delay, type of move, journal). It can "
|
||
"be triggered automatically or manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потік виштовхування показує, як місцезнаходження розташовуються з іншими. Як"
|
||
" тільки певна кількість товарів переміщується у місцезнаходження джерела, "
|
||
"автоматично передбачається рух розташування відповідно до параметрів, "
|
||
"заданих у специфікації потоку (місце призначення, затримка, тип переміщення,"
|
||
" журнал). Це може спрацьовувати автоматично або вручну."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Push rules are part of the routes. Go to the menu :menuselection:`Inventory "
|
||
"--> Configuration --> Settings` and tick **Advance routing of products using"
|
||
" rules**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила виштовхування є частиною маршрутів. Перейдіть до меню "
|
||
":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування` та позначте пункт "
|
||
"**Попередня маршрутизація товарів із використанням правил**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:39
|
||
msgid "Push rules settings"
|
||
msgstr "Налаштування правил виштовхування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The push rules are set on the routes. Go to :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Routes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила виштовхування встановлюються на маршрутах. Перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Маршрути`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:44
|
||
msgid "In the push rule section, click on **Add an item**."
|
||
msgstr "У розділі правила виштовхування натисніть **Додати об'єкт**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the conditions of your rule. In this example, when a good "
|
||
"is in **Input location**, it needs to be moved to the quality control. In "
|
||
"the 3 steps receipts, another push rule will make the goods that are in the "
|
||
"quality control location move to the stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете встановити умови вашого правила. У цьому прикладі, коли товар "
|
||
"знаходиться у **місці прийому**, його потрібно перемістити в контроль "
|
||
"якості. У 3 етапах надходжень, інше правило виштовхування призведе до того, "
|
||
"що товари, які перебувають у місці контролю якості, переміщуються до складу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Some warehouse configuration creates routes with push rules already defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі налаштування складу створюють маршрути із вже встановленими правилами "
|
||
"виштовхування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:62
|
||
msgid "Stock transfers"
|
||
msgstr "Складські переміщення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The push rule will trigger stock transfer. According to the rule set on your"
|
||
" route, you will see that some transfers might be ready and other are "
|
||
"waiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правило виштовхування призведе до складського переміщення. Відповідно до "
|
||
"правила, встановленого на вашому маршруті, ви побачите, що деякі переміщення"
|
||
" можуть бути готові, а інші в очікуванні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The push rule that was set above will create moves from **WH/Input** "
|
||
"location to the **WH/Quality Control** location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правило виштовхування, яке було встановлено вище, створить переміщення зі "
|
||
"**складу/місця прийому** до місцезнаходження **складу/контролю якості**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, another move is waiting according to the second push rule, "
|
||
"it defines that when the quality control is done, the goods will be moved to"
|
||
" the main stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому прикладі, інше переміщення очікує згідно із другим правилом "
|
||
"виштовхування, воно визначає, що коли контроль якості буде завершено, товари"
|
||
" будуть переміщені на основний склад."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/push_rule.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:128
|
||
msgid ":doc:`procurement_rule`"
|
||
msgstr ":doc:`procurement_rule`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:3
|
||
msgid "How to use routes?"
|
||
msgstr "Як використовувати маршрути?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A route is a collection of procurement rules and push rules. Odoo can manage"
|
||
" advanced push/pull routes configuration, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Маршрут - це сукупність правил закупівель та правил переміщення. Odoo може "
|
||
"керувати додатковими налаштуваннями маршрутів виштовхування/витягування, "
|
||
"наприклад:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11
|
||
msgid "Manage product manufacturing chains"
|
||
msgstr "Управління ланцюгами виробництва продукції"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:13
|
||
msgid "Manage default locations per product"
|
||
msgstr "Керування місцезнаходженням за замовчуванням для кожного товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Define routes within your warehouse according to business needs, such as "
|
||
"quality control, after sales services or supplier returns"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначення маршрутів на вашому складі відповідно до потреб бізнесу, таких як"
|
||
" контроль якості, післяпродажне обслуговування чи повернення постачальникам"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Help rental management, by generating automated return moves for rented "
|
||
"products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Допомога в управлінні орендою, генеруючи автоматичні зворотні рухи для "
|
||
"орендованих товарів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Procurement rules are part of the routes. Go to the **Inventory** "
|
||
"application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Advance "
|
||
"routing of products using rules**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила закупівель є частиною маршрутів. Перейдіть до програми **Склад**, "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування` і виберіть пункт **Розширені"
|
||
" маршрути товарів, що використовують правила**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:32
|
||
msgid "Pre-configured routes"
|
||
msgstr "Попередньо-налаштовані маршрути"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:34
|
||
msgid "Odoo has some pre-configured routes for your warehouses."
|
||
msgstr "Odoo має деякі попередньо налаштовані маршрути для ваших складів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In the Inventory application, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Warehouses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"У програмі Склад перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Warehouse Configuration** tab, **Incoming Shipments** and "
|
||
"**Outgoing Shippings** options set some routes according to your choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладці **Налаштування складу** параметри **Вхідні відправлення** та "
|
||
"**Вихідні відправлення** встановлюють деякі маршрути відповідно до вашого "
|
||
"вибору."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:46
|
||
msgid "Custom Routes"
|
||
msgstr "Налаштування маршрутів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Routes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"У програмі **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Маршрути`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"First, you have to select the places where this route can be selected. You "
|
||
"can combine several choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"По-перше, вам слід вибрати місця, де можна вибрати цей маршрут. Ви можете "
|
||
"об'єднати кілька варіантів вибору."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:58
|
||
msgid "Routes applied on warehouses"
|
||
msgstr "Маршрути застосовуються на складах"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you tick **Warehouses**, you have to choose on which warehouse it will be"
|
||
" applied. The route will be set for all transfer in that warehouse that "
|
||
"would meet the conditions of the procurement and push rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви позначите **Склади**, ви повинні вибрати, який склад буде "
|
||
"застосовано. Маршрут буде встановлено для всього переміщення на цьому "
|
||
"складі, який відповідатиме умовам закупівель та правилам переміщення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:68
|
||
msgid "Routes applied on products"
|
||
msgstr "Маршрути застосовуються до товарів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"If you tick **Products**, you have to manually set on which product it will "
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви позначите **Товари**, вам потрібно вручну встановити, який товар він"
|
||
" буде застосовуватися."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Open the product on which you want to apply the routes "
|
||
"(:menuselection:`Inventory --> Control --> Products`). In the Inventory Tab,"
|
||
" select the route(s):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте продукт, на якому ви бажаєте застосувати маршрути "
|
||
"(:menuselection:`Склад --> Контроль --> Товари`). На вкладці Склад виберіть "
|
||
"маршрути:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:84
|
||
msgid "Routes applied on Product Category"
|
||
msgstr "Маршрути, застосовані до категорії товарів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If you tick **Product Categories**, you have to manually set on which "
|
||
"categories it will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви позначите **Категорії товарів**, вам потрібно вручну встановити, до "
|
||
"яких категорій він буде застосовуватися."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Open the product on which you want to apply the routes "
|
||
"(:menuselection:`Configuration --> Product Categories`). Select the route(s)"
|
||
" under the **Logistics** section :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте товар, на який ви хочете застосувати маршрути "
|
||
"(:menuselection:`Налаштування --> Категорії товару`). Виберіть маршрути в "
|
||
"розділі **Логістики**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:100
|
||
msgid "Routes applied on Sales Order lines"
|
||
msgstr "Маршрути, застосовані до рядків замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you tick **Sales order lines**, you have to manually set the route every "
|
||
"time you make a sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви позначите **Рядки замовлення на продаж**, вам доведеться вручну "
|
||
"встановлювати маршрут щоразу, коли ви хочете зробити замовлення на продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make it work, you also have to activate the use of the routes on"
|
||
" the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоб це запрацювало, ви також повинні активувати використання "
|
||
"маршрутів у замовленні клієнта."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"In the Sales application, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||
"and tick **Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У додатку Продажі перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування` та позначте пункт **Вибрати конкретні маршрути по рядках "
|
||
"замовлення на продаж (розширені)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:118
|
||
msgid "You can now choose the routes for each lines of your sales orders:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете вибрати маршрути для кожного рядка ваших замовлень на "
|
||
"продаж:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:124
|
||
msgid "Procurement and push rules"
|
||
msgstr "Закупівлі і правила виштовхування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126
|
||
msgid "Please refer to the documents:"
|
||
msgstr "Будь ласка, зверніться до документації:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:133
|
||
msgid "Procurement configuration"
|
||
msgstr "Налаштування закупівель"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"When doing a procurement request, you can force the route you want to use. "
|
||
"On the product (:menuselection:`Inventory Control --> Products`), click on "
|
||
"**Procurement Request**. Choose the route you want to use next to "
|
||
"**Preferred Routes**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час запиту на закупівлю ви можете застосувати маршрут, який ви хочете "
|
||
"використовувати. На товарі (:menuselection:`Контроль складу --> Товари`), "
|
||
"натисніть на **Запит на закупівлю**. Виберіть маршрут, який ви хочете "
|
||
"використовувати поруч із **Рекомендованими маршрутами**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:144
|
||
msgid "Make-to-Order Route"
|
||
msgstr "Маршрут на замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"If you work with no stock, or with minimum stock rules, it is better to use "
|
||
"the **Make To Order** route. Combine it with the route **Buy** or "
|
||
"**Manufacture** and it will trigger automatically the purchase order or the "
|
||
"Manufacturing Order when your products are out-of-stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви працюєте без складу, або з мінімальними правилами закупівлі, краще "
|
||
"скористатись маршрутом **на замовлення**. Поєднайте його з маршрутом "
|
||
"**Купівля** або **Виробництво**, і він автоматично запускає замовлення на "
|
||
"закупівлю або замовлення на виробництво, коли ваші товари недоступні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/costing.rst:5
|
||
msgid "Product Costing"
|
||
msgstr "Вартість товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/costing/landed_costs.rst:3
|
||
msgid ""
|
||
"How to integrate additional costs in the cost of the product? (landed costs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/costing/landed_costs.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The landed cost feature in Odoo allows to include additional costs "
|
||
"(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/costing/landed_costs.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Landed costs can only be applied to products with a FIFO costing method and "
|
||
"an automated inventory valuation (which requires the accounting application "
|
||
"to be installed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/costing/landed_costs.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"First, you need to activate the landed costs feature in "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/costing/landed_costs.rst:27
|
||
msgid "Add costs to products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/costing/landed_costs.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go in :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs` and click "
|
||
"on the **Create** button. You then have to select the transfers on which you"
|
||
" want to attribute additional costs and the costs lines you want to add up. "
|
||
"Once it's done, click on the **Compute** button to see how the costs lines "
|
||
"will be split across your transfers lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/costing/landed_costs.rst:38
|
||
msgid "To confirm, click on the **Validate** button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5
|
||
msgid "Putaway & Removal Strategies"
|
||
msgstr "Стратегії виправлення та видалення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3
|
||
msgid "What is a putaway strategy?"
|
||
msgstr "Що таке стратегія викладки товару?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A good warehouse implementation takes care that products automatically move "
|
||
"to their appropriate destination location. Putaway is the process of taking "
|
||
"products off the receiving shipment and putting them into the most "
|
||
"appropriate location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хороша реалізація складу гарантує, що товари автоматично перемістяться до "
|
||
"відповідного місця призначення. Викладка - це процес прийому товарів із "
|
||
"отримання доставки та розміщення їх у найбільш відповідному місці."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"If for instance a warehouse contains volatile substances, it is important to"
|
||
" make sure that certain products are not stored close to each other because "
|
||
"of a potential chemical reaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо, наприклад, склад містить летючі речовини, важливо переконатися, що "
|
||
"певні товари не зберігаються близько один до одного через потенційну хімічну"
|
||
" реакцію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"A putaway strategy follows the same principle as removal strategies but "
|
||
"affects the destination location. Putaway strategies are defined at the "
|
||
"location level (unlike removal strategies which are defined at the product "
|
||
"level)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стратегія викладки застосовується за тим же принципом, що й стратегії "
|
||
"вилучення, але впливає на місце призначення. Стратегії викладки визначаються"
|
||
" на рівні розташування (на відміну від стратегій вилучення, які визначаються"
|
||
" на рівні товару)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and check "
|
||
"option **Manage several location per warehouse & Advance routing of products"
|
||
" using rules**, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування --> Налашутвання` та "
|
||
"позначте **Параметри керування кількома місцезнходженнями на складі та "
|
||
"Попередня маршрутизація товарів за допомогою правил**, а потім натисніть "
|
||
"кнопку **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:33
|
||
msgid "Setting up a strategy"
|
||
msgstr "Налаштування стратегії"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Let's take as an example a retail shop where we store vegetables and fruits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Давайте розглянемо, наприклад, роздрібний магазин, в якому ми зберігаємо "
|
||
"овочі та фрукти."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"We have to store this type of product in different locations to maintain "
|
||
"product quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми повинні зберігати цей тип товару в різних місцях, щоби підтримувати "
|
||
"якість продукції."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Suppose there is one warehouse location **WH/Stock** and there is sub "
|
||
"location **WH/Stock/Vegetables** & **WH/Stock/Fruits**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Припустимо, є одне складське розташування **Вутрішній склад/Склад**, і є "
|
||
"підрозділ **Внутрішній Склад/Склад/Овочі** та **Внутрішній "
|
||
"Склад/Склад/Фрукти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a putaway strategy from :menuselection:`Inventory --> "
|
||
"Configuration --> Locations`. Open any location where you want to set a "
|
||
"putaway strategy, click on **Edit** and locate the option **Put Away "
|
||
"Strategy**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете створити стратегію викладки зі :menuselection:`Складу --> "
|
||
"Налаштування --> Місцезнаходження`. Відкрийте будь-яке місцезнаходження, де "
|
||
"потрібно встановити стратегію викладки, натисніть **Редагувати** та знайдіть"
|
||
" варіант **Стратегія викладки**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Open the roll-down menu and click on **Create and Edit**. This will open a "
|
||
"form view of put away strategy on which you have to set a name for the "
|
||
"strategy, and set the method and fixed location for each category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте спадне меню та натисніть **Створити та редагувати**. Це дозволить "
|
||
"відкрити форму перегляду стратегії викладки, на якій потрібно вказати назву "
|
||
"стратегії, і встановити метод і фіксоване місцезнаходження для кожної "
|
||
"категорії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"When you have entered all the necessary information, click on **Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви введете всю необхідну інформацію, натисніть кнопку **Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Now, when you purchase products with those categories, they will "
|
||
"automatically be transferred to the correct location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер, коли ви купуєте товари з цими категоріями, вони будуть автоматично "
|
||
"переведені у правильне місцезнаходження."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To check current inventory, Go to :menuselection:`Inventory --> Inventory "
|
||
"Control --> Current Inventory`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби перевірити поточний склад, перейдіть до :menuselection:`Складу --> "
|
||
"Контроль складу --> Поточний склад`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:67
|
||
msgid "There you can see current inventory by location."
|
||
msgstr "Тут ви можете побачити поточний склад за місцезнаходженням."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3
|
||
msgid "What is a removal strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?"
|
||
msgstr "Що таке стратегія вилучення (FIFO, LIFO та FEFO)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Removal strategies are usually in picking operations to select the best "
|
||
"products in order to optimize the distance for the worker, for quality "
|
||
"control purpose or due to reason of product expiration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стратегії вилучення, як правило, полягають у комплектуванні найкращих "
|
||
"товарів для оптимізації відстані для працівника, для цілей контролю якості "
|
||
"або через причину закінчення терміну дії продукції."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"When a product movement needs to be done, Odoo will find available products "
|
||
"that can be assigned to shipping. The way Odoo assign these products depend "
|
||
"on the **removal strategy** that is defined on the **product category** or "
|
||
"on the **location**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли треба зробити переміщення товару, Odoo знайде доступні товари, які "
|
||
"можуть бути призначені для доставки. Те, як Odoo призначає ці товари, "
|
||
"залежить від **стратегії вилучення**, яка визначена у **категорії товару** "
|
||
"або в **місцезнаходженні**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У програмі **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Check **Track lots or serial numbers**, **Manage several location per "
|
||
"warehouse** and **Advanced routing of products using rules**, then click on "
|
||
"**Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте **Відстежувати партії або серійні номери**, **Керувати кількома "
|
||
"місцезнаходженнми на складі** та **Розширені маршрутизації товарів за "
|
||
"правилами**, а потім натисніть кнопку **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Then, open :menuselection:`Configuration --> Locations` and open the "
|
||
"location on which you want to apply a removal strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім відкрийте :menuselection:`Налаштування --> Місцезнаходження` та "
|
||
"відкрийте місцезнаходження, на якому ви хочете застосувати стратегію "
|
||
"вилучення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:40
|
||
msgid "Types of removal strategy"
|
||
msgstr "Види стратегії видалення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:43
|
||
msgid "FIFO ( First In First Out )"
|
||
msgstr "FIFO (First In First Out)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"A **First In First Out** strategy implies that the products that were "
|
||
"stocked first will move out first. Companies should use FIFO method if they "
|
||
"are selling perishable goods. Companies selling products with relatively "
|
||
"short demand cycles, such as clothes, also may have to pick FIFO to ensure "
|
||
"they are not stuck with outdated styles in inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стратегія **FIFO** передбачає, що товари, які спочатку були запаковані, "
|
||
"спершу перенесуть. Компанії повинні використовувати метод FIFO, якщо вони "
|
||
"продають швидкопсувні товари. Компанії, що продають товари із відносно "
|
||
"коротким циклом попиту, такими як одяг, також можуть вибрати FIFO, щоби вони"
|
||
" не застрягли із застарілими стилями на складі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the "
|
||
"stock location and set **FIFO** removal strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування --> Місцезнаходженя`, "
|
||
"відкрийте місцезнаходження складу та встановіть стратегію вилучення "
|
||
"**FIFO**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:54
|
||
msgid "Let's take one example of FIFO removal strategy."
|
||
msgstr "Давайте розглянемо один з прикладів стратегії вилучення FIFO. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In your warehouse stock (``WH/Stock``) location, there are ``3`` lots of "
|
||
"``iPod 32 Gb`` available."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вашому складі (``WH/Stock``) є в наявності ``3`` штуки ``iPod 32 Гб``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can find details of available inventory in inventory valuation report."
|
||
msgstr "Ви можете знайти деталі доступних запасів у звіті про товарну оцінку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:65
|
||
msgid "Create one sales order ``25`` unit of ``iPod 32 GB`` and confirm it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть одне замовлення на продаж ``25`` одиниць ``iPod 32 Гб`` і "
|
||
"підтвердіть його."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are "
|
||
"assigned with the **oldest** lots, using the FIFO removal strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете бачити у вихідному товарі відвантаження, що ``Ipod 32 Гб`` "
|
||
"призначено з **найстарішої** партії, використовуючи стратегію вилучення "
|
||
"FIFO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:75
|
||
msgid "LIFO (Last In First Out)"
|
||
msgstr "LIFO (Last In First Out)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"In this warehouse management, the products which are brought in the last, "
|
||
"moves out the first. LIFO is used in case of products which do not have a "
|
||
"shelf life."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому управлінні складом, товари, які вносяться в останню чергу, рухаються"
|
||
" першими. LIFO використовується у випадку товарів, які не мають терміну "
|
||
"зберігання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the "
|
||
"stock location and set **LIFO** removal strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування --> Місцезнаходження`, "
|
||
"відкрийте місцезнаходження складу та встановіть стратегію вилучення "
|
||
"**LIFO**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"In our example, let's check the current available stock of ``Ipod 32 Gb`` on"
|
||
" ``WH/Stock`` location."
|
||
msgstr ""
|
||
"У нашому прикладі, давайте перевіримо поточний доступний запас ``Ipod 32 "
|
||
"Гб`` на місцезнаходженні ``WH/Stock``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:90
|
||
msgid "Create a sale order with ``10`` units of ``Ipod 32 Gb``."
|
||
msgstr "Створіть замовлення на продаж з ``10`` одиниць ``Ipod 32 Гб``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are "
|
||
"assigned with the **newest** lots, using the LIFO removal strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вихідному товарі відвантаження ви можете побачити, що ``Ipod 32 Гб`` "
|
||
"призначено **новим** партіям, використовуючи стратегію вилучення LIFO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:100
|
||
msgid "FEFO ( First Expiry First Out )"
|
||
msgstr "FEFO ( First Expiry First Out )"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"In FEFO warehouse management, the products are dispatched from the warehouse"
|
||
" according to their expiration date."
|
||
msgstr ""
|
||
"В управлінні складом FEFO товари відправляються зі складу відповідно до їх "
|
||
"терміну придатності."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Setting`. Check the "
|
||
"option **Define Expiration date on serial numbers**. Then click on **Apply**"
|
||
" to save changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Cкладу --> Налаштування --> Налаштування`. "
|
||
"Перевірте опцію **Визначити дату закінчення на серійних номерах**. Потім "
|
||
"натисніть **Застосувати**, щоби зберегти зміни."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow you to set four expiration fields for each lot or serial "
|
||
"number: **best before date**, **end of life date**, **alert date** and "
|
||
"**removal date**. These dates can be set from :menuselection:`Inventory "
|
||
"Control --> Serial Numbers/Lots`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це дозволить вам встановити чотири терміни закінчення для кожної партії чи "
|
||
"серійного номера: **найкраще до дати закінчення**, **дати закінчення "
|
||
"терміну**, **дати попередження** та **дати вилучення**. Ці дати можуть бути "
|
||
"встановлені з :menuselection:`Контроль складу --> Серійні номери/Партії`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this "
|
||
"serial/lot number start deteriorating, without being dangerous yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Найкраще до дати закінчення**: це дата, коли товари з цим серійним "
|
||
"номером/партією починають псуватися, але ще не є небезпечним."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this "
|
||
"serial/lot number may become dangerous and must not be consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Дата закінчення терміну придатності**: це дата, коли товари з цим серійним"
|
||
" номером/партією можуть стати небезпечними і не повинні споживатися."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"**Removal Date:** This is the date on which the goods with this serial/lot "
|
||
"number should be removed from the stock. Using the FEFO removal strategy "
|
||
"goods are picked for delivery orders using this date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"**Alert Date:** This is the date on which an alert should be sent about the "
|
||
"goods with this serial/lot number."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Дата сповіщення**: це дата, коли слід надсилати сповіщення про товари з "
|
||
"цим серійним номером/партією."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Lots will be picked based on their **removal date**, from earliest to "
|
||
"latest. Lots without a removal date defined will be picked after lots with "
|
||
"removal dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Партії будуть комплектуватися на основі **дати їх вилучення**, починаючи з "
|
||
"самого початку. Партії без дати вилучення, будуть скомплектовані після "
|
||
"партій з датами вилучення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"All dates except **removal date** are for informational and reporting "
|
||
"purposes only. Lots that are past any or all of the above expiration dates "
|
||
"may still be picked for delivery orders, and no alerts will be sent when "
|
||
"lots pass their **alert date**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі дати, крім **дати вилучення**, призначені лише для інформаційних цілей "
|
||
"та звітності. Партії, в яких минули будь-які або всі вказані терміни дії, "
|
||
"можуть все ще бути скомплектовані для замовлень на доставку, і жодні "
|
||
"сповіщення не надсилатимуться, коли партії передаватимуть **дату "
|
||
"сповіщення**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Expiration dates on lots can also be set automatically when goods are "
|
||
"received into stock. After enabling expiration dates on serial numbers, four"
|
||
" new fields will become available in the inventory tab of the product form: "
|
||
"**product life time**, **product use time**, **product removal time**, and "
|
||
"**product alert time**. When an integer is entered into one of these fields,"
|
||
" the expiration date of a lot/serial of the product in question will be set "
|
||
"to the creation date of the lot/serial number plus the number of days "
|
||
"entered in the time increment field. If the time increment field is set to "
|
||
"zero, then the expiration date of a lot/serial must be defined manually "
|
||
"after the lot has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дати закінчення терміну дії партій також можуть бути встановлені "
|
||
"автоматично, коли товари надходять на склад. Після введення дат закінчення "
|
||
"терміну дії серійних номерів на вкладці складської форми товару стануть "
|
||
"доступні чотири нових поля: **термін дії товару**, **час використання "
|
||
"товару**, **час вилучення товару** та **час сповіщення товару**. Коли ціле "
|
||
"число вводиться в одне з цих полів, дата закінчення партії/серійного номеру "
|
||
"відповідного товару буде встановлена на дату створення партії/серійного "
|
||
"номеру плюс кількість днів, вказаних у полі збільшення часу. Якщо поле "
|
||
"збільшення часу встановлено на нуль, то дата закінчення партії/серійного "
|
||
"номеру повинна бути визначена вручну після створення партії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Each of these time increment fields is used to generate one of the lot "
|
||
"expiration date fields as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожне з цих полів збільшення часу використовується для створення одного з "
|
||
"полів закінчення терміну дії партій наступним чином:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:151
|
||
msgid "Product Use Time --> Best Before Date"
|
||
msgstr "Час використання товару --> найкраще до дати"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:153
|
||
msgid "Product Removal Time --> Removal Date"
|
||
msgstr "Час вилучення товару --> Дата вилучення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:155
|
||
msgid "Product Life Time --> End of Life Date"
|
||
msgstr "Час дії товару --> Дата закінчення терміну придатності"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:157
|
||
msgid "Product Alert Time --> Alert Date"
|
||
msgstr "Час сповіщення про товар --> Дата сповіщення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"To set the removal strategy on location, go to :menuselection:`Configuration"
|
||
" --> Locations` and choose FEFO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби встановити стратегію вилучення за місцем знаходження, перейдіть до "
|
||
"розділу :menuselection:`Налаштування --> Місцезнаходження` та оберіть FEFO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Let's take an example, there are ``3`` lots of ``ice cream`` available in "
|
||
"``WH/Stock`` location: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` with different "
|
||
"expiration date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приведемо приклад: на складі ``WH/Stock`` доступні ``3`` партії "
|
||
"``морозива``: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` з різним терміном дії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170
|
||
msgid "**Lot / Serial No**"
|
||
msgstr "**Партія / Серійний номер**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170
|
||
msgid "**Product**"
|
||
msgstr "**Товар**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170
|
||
msgid "**Expiration Date**"
|
||
msgstr "**Термін придатності**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:172
|
||
msgid "LOT0001"
|
||
msgstr "LOT0001"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:172
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:174
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:176
|
||
msgid "Ice Cream"
|
||
msgstr "Морозиво"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:172
|
||
msgid "08/20/2015"
|
||
msgstr "08/20/2015"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:174
|
||
msgid "LOT0002"
|
||
msgstr "LOT0002"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:174
|
||
msgid "08/10/2015"
|
||
msgstr "08/10/2015"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:176
|
||
msgid "LOT0003"
|
||
msgstr "LOT0003"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:176
|
||
msgid "08/15/2015"
|
||
msgstr "08/15/2015"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"We will create a sale order with ``15kg`` of ``ice cream`` and confirm it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми створимо замовлення на продаж з ``15 кг`` ``морозива`` та підтвердимо "
|
||
"його."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"The outgoing shipment related to sale order will make the move based on "
|
||
"removal strategy **FEFO**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вихідне відвантаження, пов'язане із замовленням на продаж, зробить перехід "
|
||
"на основі стратегії вилучення **FEFO**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"It will take ``10kg`` from ``LOT0002`` and ``5kg`` from ``LOT0003`` based on"
|
||
" the removal dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"З ``LOT0002`` буде потрібно ``10 кг``, а ``LOT0003`` - ``5 кг`` на основі "
|
||
"дат вилучення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:192
|
||
msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`"
|
||
msgstr ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:193
|
||
msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon`"
|
||
msgstr ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings.rst:5
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products.rst:5
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Товари"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:3
|
||
msgid "How to select the right replenishment strategy"
|
||
msgstr "Як встановити правильну стратегію поповнення на складі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but "
|
||
"different rules. They should be used depending on your manufacturing and "
|
||
"delivery strategies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила Мінімального Запасу та Зробити на замовлення мають подібні наслідки,"
|
||
" але різні правила. Вони повинні використовуватися в залежності від ваших "
|
||
"технологій виробництва та стратегії доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum "
|
||
"amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or "
|
||
"answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its"
|
||
" minimum the system will automatically generate a procurement order with the"
|
||
" quantity needed to reach the maximum stock level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила мінімального запасу використовуються для забезпечення того, що у вас"
|
||
" завжди є мінімальна кількість товару на складі для виготовлення вашої "
|
||
"продукції та/або відповіді на потреби вашого клієнта. Коли рівень запасу "
|
||
"товару досягає мінімального рівня, система автоматично генерує замовлення на"
|
||
" закупівлю з кількістю, необхідною для досягнення максимального рівня "
|
||
"запасу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of "
|
||
"the Sales Order related to the product. The system will **not** check the "
|
||
"current stock. This means that a draft purchase order will be generated "
|
||
"regardless of the quantity on hand of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція Зробити на замовленням запускає замовлення на купівлю суми "
|
||
"замовлення клієнта, пов'язаного з товаром. Система не буде перевіряти "
|
||
"поточний запас. Це означає, що проект замовлення на купівлю буде "
|
||
"згенерований незалежно від кількості, що знаходяться в наявності товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory "
|
||
"module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop"
|
||
" down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock "
|
||
"values for a given product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування правил мінімальних запасів доступне через ваш модуль Складу. У "
|
||
"меню Управління складом виберіть \"Правило дозамовлення\" у випадаючому "
|
||
"меню. Тоді натисніть \"Створити\", щоби встановити мінімальні та максимальні"
|
||
" значення запасів для даного товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
|
||
"multiple\" fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покажіть підказки для полів \"мінімальна кількість\", \"максимальна "
|
||
"кількість\" та \"кілька кількостей\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
|
||
"\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім натисніть на товар, щоби отримати доступ до відповідної форми товару, "
|
||
"а в \"Підменю складу\" не забудьте вибрати постачальника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to select the right product type. A consumable can not be "
|
||
"stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забудьте вибрати правильний тип товару. Витратний матеріал не може бути "
|
||
"запакований, і тому не буде враховано в оцінці запасів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The Make to Order configuration is available on your product form through "
|
||
"your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any "
|
||
"other module where products are available)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування Зробити на замовлення доступне у вашій формі товару через ваш "
|
||
":menuselection:`Склад --> Контроль складу --> Товари` (або будь-який інший "
|
||
"модуль, де доступні товари)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/strategies.rst:64
|
||
msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"."
|
||
msgstr "На формі товару в розділі \"Склад\" натисніть \"Зробити замовленням\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:3
|
||
msgid "How to use different units of measure?"
|
||
msgstr "Як використовувати різні одиниці вимірювання?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, handling products in different unit of measures is necessary."
|
||
" For example, if you buy products in a country where the metric system is of"
|
||
" application and sell them in a country where the imperial system is used, "
|
||
"you will need to convert the units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up Odoo to work with different units of measure for one product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете налаштувати Odoo для роботи з різними одиницями вимірювання для "
|
||
"одного товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings`. In the **Products** section, select **Some products may be "
|
||
"sold/purchased in different units of measure (advanced)**, then click on "
|
||
"**Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"В додатку **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування`. У розділі **Товари** виберіть **Деякі товари можуть бути "
|
||
"продані/придбані в різних одиницях виміру (розширені)**, а потім натисніть "
|
||
"кнопку **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:27
|
||
msgid "Setting up units on your products"
|
||
msgstr "Налаштування одиниць виміру на ваших товарах"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Master Data --> Products`, open the product which you "
|
||
"would like to change the purchase/sale unit of measure, and click on "
|
||
"**Edit**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Unit of Measure** section, select the unit in which the product "
|
||
"will be sold and in which internal transfers will be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"У розділі **Одиниця виміру** виберіть одиницю, в якій товар буде "
|
||
"продаватися, і в якому буде здійснено внутрішні перекази."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Purchase Unit of Measure** section, select the unit in which you "
|
||
"purchase the product. When you're done, click on **Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У розділі **Одиниця вимірювання купівлі** виберіть одиницю, в якій ви "
|
||
"купуєте товар. Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:42
|
||
msgid "Click on the edit button |edit| to create new unit of measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть на кнопку редагування |edit|, щоб створити нове одиницю "
|
||
"вимірювання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:129
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:129
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "редагувати"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:46
|
||
msgid "Transfer from one unit to another"
|
||
msgstr "Переміщення з однієї одиниці в іншу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When doing inter-unit transfers, the rounding is automatically done by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"При здійсненні переміщень між одиницями, округлення автоматично виконує "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The unit of measure can be changed throughout the whole process. The only "
|
||
"condition is that the unit of measure is part of the same category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одиницю вимірювання можна змінити протягом усього процесу. Єдина умова "
|
||
"полягає в тому, що одиниця вимірювання є частиною тієї ж категорії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:54
|
||
msgid "In this example, we are in the egg business :"
|
||
msgstr "У цьому прикладі ми займаємося яєчним бізнесом:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:56
|
||
msgid "We buy eggs by trays (30 eggs)"
|
||
msgstr "Ми купуємо яйця підносами (30 яєць)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:58
|
||
msgid "We check all eggs individually when receiving it (quality control)"
|
||
msgstr "Ми перевіряємо всі яйця індивідуально при отриманні (контроль якості)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:60
|
||
msgid "We sell eggs by the dozen to the customers"
|
||
msgstr "Ми продаємо яйця десяткам покупцям"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The **Sale price** is expressed in the **Product unit of measure**. The "
|
||
"**Cost price** is expressed in the **Purchase Unit of Measure**."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ціна продажу** виражається в **одиниці виміру товару**. **Вартість ціни** "
|
||
"виражається в **одиниці виміру закупівлі**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"All internal transfers are expressed in the **Product Unit of Measure**."
|
||
msgstr "Усі внутрішні перекази виражаються в **одиниці виміру товару**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:74
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Забезпечення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When doing your procurement request, you can still change the unit of "
|
||
"measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виконавши запит на забезпечення, ви все одно можете змінити одиницю "
|
||
"вимірювання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:82
|
||
msgid "The unit of measure can also be changed in the purchase order :"
|
||
msgstr "Елемент вимірювання також може бути змінений у замовленні на купівлю:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:90
|
||
msgid "The quality control is done by unit."
|
||
msgstr "Контроль якості здійснюється за одиницю."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The basic unit of measure of our product is **Unit**. Therefore the quality "
|
||
"check is done by unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основною одиницею вимірювання нашого товару є **Одиниця**. Тому перевірка "
|
||
"якості здійснюється за одиницю."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The unit of measure can only be changed when the transfer status is "
|
||
"**Draft**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одиницю вимірювання можна змінити лише тоді, коли статус переміщення - "
|
||
"**Чернетка**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74
|
||
msgid "Delivery process"
|
||
msgstr "Процес доставки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The eggs are sold by the dozen. You can choose the unit of measure on the "
|
||
"sale order document. When doing it, the price is automatically computed from"
|
||
" the unit to the dozen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Яйця продаються десятком. Ви можете вибрати одиницю вимірювання у документі "
|
||
"замовлення на продаж. При цьому ціна автоматично обчислюється від одиниці до"
|
||
" десяти."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"In the delivery order, the initial demand is done in the sales order unit of"
|
||
" measure :"
|
||
msgstr ""
|
||
"У замовленні на доставку початкова поставка виконується в одиниці "
|
||
"вимірювання замовлення на продаж:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"But the transfer is done in the product unit of measure. Everything is "
|
||
"converted automatically :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Але переміщення виконується в одиниці виміру товару. Все конвертується "
|
||
"автоматично:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/uom.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Create a link when the document is available - When should you use "
|
||
"packages, units of measure or kits?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:3
|
||
msgid "When should you use packages, units of measure or kits?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли варто використовувати упаковки, одиниці вимірювання та комплекти?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:6
|
||
msgid "Unit of measures"
|
||
msgstr "Одиниця вимірювання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Units of measures are an indication about the unit used to handle a product."
|
||
" Products can be expressed in multiple units of measure at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одиниці вимірювання є ознакою одиниці, що використовується для обробки "
|
||
"товару. Товари можуть бути виражені в декількох одиницях вимірювання одразу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Activate this option if you are working with several ones in your warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активуйте цей параметр, якщо ви працюєте з кількома одиницями на вашому "
|
||
"складі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase unit of measure might be different that the one you use in your"
|
||
" warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Купівельна одиниця вимірювання може відрізнятися від тієї, яку ви "
|
||
"використовуєте на своєму складі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The selling unit of measure is set on the sale order and can be different."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продажна одиниця вимірювання встановлюється в порядку продажу та може бути "
|
||
"різною."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion between the different units of measures is done "
|
||
"automatically. The only condition is that all the units have to be in the "
|
||
"same category (Unit, Weight, Volume, Length,...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конвертація між різними одиницями вимірювань здійснюється автоматично. Єдина"
|
||
" умова полягає в тому, що всі одиниці повинні бути в тій же категорії "
|
||
"(одиниця, вага, обсяг, довжина ...)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:29
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Пакунки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The package is the physical container in which you put one or several "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакунок - це фізичний контейнер, в якому ви розміщуєте один або кілька "
|
||
"товарів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:38
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Упаковка"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:40
|
||
msgid "Packaging is the physical container that protects your product."
|
||
msgstr "Упаковка - це фізичний контейнер, який захищає ваш товар."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you are selling computers, the packaging contains the computer with the "
|
||
"notice and the power plug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви продаєте комп'ютери, упаковка містить комп'ютер із повідомленням та "
|
||
"штепсельною розеткою."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:45
|
||
msgid "In Odoo, packagings are just used for indicative purpose."
|
||
msgstr "В Odoo упаковки використовуються для індикативних цілей."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can define on the **Packages** which **Packaging** it uses. But it is "
|
||
"only for indicative purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"В **Упаковках** можна визначити, який використовується **Пакунок**. Але це "
|
||
"тільки для індикативних цілей."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:55
|
||
msgid "When to use packages, packagings or unit of measures ?"
|
||
msgstr "Коли використовувати пакунки, упаковки або одиниці вимірювання?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"For example, you are sellings eggs. In your warehouse, you manage the eggs "
|
||
"individually. Lots of eggs are scrapped and you do it egg by egg. The **unit"
|
||
" of measure** is ``Unit(s)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, ви продаєте яйця. На вашому складі ви керуєте яйцями окремо. "
|
||
"Багато яєць бракуються і ви переміщуєте яйце за яйцем. **одиниця виміру** - "
|
||
"``Одиниця(і)``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you are selling eggs by the dozen, the selling **unit of measure** is the"
|
||
" ``Dozen``. You will set it on your sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви продаєте яйця дюжиною, то **одиниця вимірювання** продажу - "
|
||
"``Дюжина``. Ви встановите його в замовленні на продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The ``cardboard trays`` that contains the dozen of eggs is the "
|
||
"**packaging**."
|
||
msgstr "``Картонні лотки``, що містять десяток яєць, є **упаковкою**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When you are selling several trays, you might wrap all the trays into a "
|
||
"``box`` or in a ``plastic`` wrapping. It is the **package**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви продаєте кілька піддонів, ви можете загорнути всі лотки в "
|
||
"``коробку`` або в ``пластикову`` упаковку. Це **пакунок**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:70
|
||
msgid ":doc:`../../overview/start/setup`"
|
||
msgstr ":doc:`../../overview/start/setup`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/usage.rst:71
|
||
msgid ":doc:`uom`"
|
||
msgstr ":doc:`uom`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:3
|
||
msgid "Using product variants"
|
||
msgstr "Використання варіантів товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants are used to manage products having different variations, "
|
||
"like size, color, etc. It allows managing the product at the template level "
|
||
"(for all variations) and at the variant level (specific attributes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Варіанти товару використовуються для управління товарами, що мають різні "
|
||
"варіанти, наприклад розмір, колір тощо. Це дозволяє керувати товаром на "
|
||
"рівні шаблону (для всіх варіантів) та на рівні варіантів (специфічні "
|
||
"атрибути)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
|
||
msgstr "Наприклад, компанія, що продає футболки, може мати такий товар:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:13
|
||
msgid "B&C T-shirt"
|
||
msgstr "Футболка B&C"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:15
|
||
msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL"
|
||
msgstr "Розміри: S, M, L, XL, XXL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:16
|
||
msgid "Colors: Blue, Red, White, Black"
|
||
msgstr "Кольори: синій, червоний, білий, чорний"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C "
|
||
"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому прикладі **Футболка B&C** називається шаблоном товару, а **Футболка "
|
||
"B&C, S**, синій - це варіант. Розміри та колір є **атрибутами**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)."
|
||
" Each one of these products has its own inventory, sales, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"У наведеному вище прикладі в цілому 20 різних товарів (5 розмірів на 4 "
|
||
"кольори). Кожен з цих товарів має власну інвентаризацію, продаж та ін."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:26
|
||
msgid "Impact of variants"
|
||
msgstr "Вплив варіантів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the "
|
||
"template. Every variant may have its own barcode / SKU."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Штрих-код**: код та штрих-код асоціюються з варіантом, а не з шаблоном. "
|
||
"Кожен варіант може мати свій штрих-код / SKU."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Price**: every product variant has its own public price that is computed "
|
||
"based on the template price ($20) with an optional extra for every variant "
|
||
"(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on "
|
||
"the template or the variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ціна**: кожен варіант товару має свою публічну ціну, яка обчислюється на "
|
||
"основі ціни шаблону ($ 20) за додатковим аксесуаром для кожного варіанта (+ "
|
||
"3 дол. США за червоний колір). Тим не менше, ви можете визначити цінові "
|
||
"правила, які застосовуються до шаблону або варіанту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"**Inventory**: the inventory is managed by product variant. You don't own "
|
||
"t-shirts, you only own \"T-shirts, S, Red\", or \"T-Shirts, M, Blue\". For "
|
||
"information purpose, on the product template form, you get the inventory "
|
||
"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by "
|
||
"variant)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Запас**: запас керується варіантом товару. Ви не володієте футболками, у "
|
||
"вас є тільки \"Футболки, S, червоний\", або \"Футболки, M, синій\". Для "
|
||
"інформаційного призначення, у формі шаблону товару ви отримуєте запас, який "
|
||
"є сумою кожного варіанту (але фактичний запас обчислюється за варіантом)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a "
|
||
"product may have its own primary picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Зображення**: картинка пов'язана з варіантом, кожна варіація товару може "
|
||
"мати свою основну картину."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. "
|
||
"If you update them, it updates automatically all the variants. (example: "
|
||
"Income Account, Taxes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Інші поля**: більшість інших полів належить до шаблону товару. Якщо ви їх "
|
||
"оновлюєте, він автоматично оновлює всі варіанти (приклад: Рахунок доходу, "
|
||
"Податки)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:50
|
||
msgid "Should you use variants?"
|
||
msgstr "Чи варто використовувати варіанти?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:53
|
||
msgid "When should you use variants?"
|
||
msgstr "Коли слід використовувати варіанти?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:55
|
||
msgid "Using variants has the following impacts:"
|
||
msgstr "Використання варіантів має такі наслідки:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product "
|
||
"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he "
|
||
"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Електронна комерція**: у вашому інтернет-магазині клієнт побачить лише "
|
||
"шаблони товарів на сторінці каталогу. Коли відвідувач натискає на такий "
|
||
"товар, він матиме варіанти вибору серед варіантів (кольори, розміри, ...)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"**Manufacturing**: Using variants allows to define only one bill of material"
|
||
" for a product template and slight variations for some of the variants. "
|
||
"Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you"
|
||
" create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are "
|
||
"specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Виробництво**: Використання варіантів дозволяє визначити лише одну "
|
||
"специфікацію для шаблону товару та невеликі варіації для деяких варіантів. "
|
||
"Приклад: замість створення специфікації для \"Футболки, червоний, S\" ви "
|
||
"створюєте специфікацію для \"футболки\" і додаєте рядки, що відповідають "
|
||
"конкретному розміру S, а також інші рядки, специфічні для червоного кольору."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"**Pricing**: The default price of a product is computed using the price of "
|
||
"the product template and add the optional extra price on each dimension of "
|
||
"the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't"
|
||
" have to set the price for every variant. However, it's possible to create "
|
||
"pricelist rules to fix price per variants too."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ціноутворення**: ціна товару за замовчуванням обчислюється за ціною "
|
||
"шаблону товару та додає необов'язкову додаткову ціну за кожним розміром "
|
||
"варіанту. Таким чином, варіанти ціни простіше підтримувати, оскільки вам не "
|
||
"потрібно встановлювати ціни за кожним варіантом. Однак можна створити цінові"
|
||
" правила, щоби встановити ціну за варіантом."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:77
|
||
msgid "When should you avoid using variants?"
|
||
msgstr "Коли слід уникати використання варіантів?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You "
|
||
"should consider using variants only if you need it to reduce the complexity "
|
||
"of managing lots of products that are similars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання варіантів може додати рівень складності в тому, як ви "
|
||
"використовуєте Odoo. Ви повинні розглянути можливість використання варіантів"
|
||
" лише у тому випадку, коли вам це потрібно, щоб зменшити складність "
|
||
"управління багатьма товарами, які є аналогами."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, importing your initial product catalog is more complex if you"
|
||
" use variants. You can't just import a list of products, you must import "
|
||
"product templates and all their related variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, імпорт початкового каталогу товарів є більш складним, якщо ви "
|
||
"використовуєте варіанти. Ви не можете просто імпортувати список товарів, ви "
|
||
"повинні імпортувати шаблони товарів та всі пов'язані з ними варіанти."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to that, you should also carefully select the dimensions that "
|
||
"you manage as separate product templates and those as variants. As an "
|
||
"example, a company having these products:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, ви також повинні ретельно вибрати параметри, якими ви керуєте як "
|
||
"окремими шаблонами товарів, і ті, що є варіантами. Наприклад, компанія, яка "
|
||
"має ці товари:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:91
|
||
msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts"
|
||
msgstr "Якість: футболки, поло"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:110
|
||
msgid "Color: Red, Blue"
|
||
msgstr "Колір: червоний, синій"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:111
|
||
msgid "Size: S, M, L, XL"
|
||
msgstr "Розмір: S, M, L, XL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"In such a use case, you could create 1 template with three dimensions of "
|
||
"variants (Layout, T-Shirts, Polos). But, it's recommended to create two "
|
||
"different product templates as T-shirts may highly differ from polos or "
|
||
"shirts and customer expect to see these as two different products in the "
|
||
"e-Commerce:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У такому випадку ви можете створити 1 шаблон з трьома параметрами варіантів "
|
||
"(Компонування, футболки, поло). Але рекомендується створити два різні "
|
||
"шаблони товарів, оскільки футболки можуть сильно відрізнятись від поло або "
|
||
"сорочок, і споживач сподівається побачити їх як два різні товари в "
|
||
"електронній комерції:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:103
|
||
msgid "Product Template: T-shirt"
|
||
msgstr "Шаблон товару: футболка"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:108
|
||
msgid "Product Template: Polos"
|
||
msgstr "Шаблон товару: поло"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:117
|
||
msgid "Activate the variant feature"
|
||
msgstr "Активізуйте функцію варіанту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can use product variants, you must first activate the product "
|
||
"variants in the settings. To do so, you must go to the Sales app. In the "
|
||
"menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products "
|
||
"Variants** line, and tick the option **Products can have several "
|
||
"attributes**, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж використовувати варіанти товару, спочатку потрібно активувати "
|
||
"варіанти товару в налаштуваннях. Для цього потрібно перейти до додатку "
|
||
"Продажі. У меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` знайдіть "
|
||
"рядок **Варіанти товару** та поставте прапорець біля опції **Товари можуть "
|
||
"мати кілька атрибутів**, потім натисніть **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:129
|
||
msgid "Creating products with variants"
|
||
msgstr "Створення товарів з різними варіантами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
|
||
"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після активації варіантів, ви можете додати варіанти до ваших товарів. Для "
|
||
"цього перейдіть до модуля :menuselection:`Продажі --> Товари`. Він також "
|
||
"доступний у модулі Купівлі та Склад."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:135
|
||
msgid "Now, click on the product you wish to add variants to."
|
||
msgstr "Тепер натисніть на товар, до якого потрібно додати варіанти."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"In the product page, a new tab called Variants has appeared. The number in "
|
||
"purple written on top is the number of variants this product currently has. "
|
||
"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on "
|
||
"**Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"На сторінці товару з'явилася нова вкладка Варіанти. Фіолетовий номер, "
|
||
"написаний зверху, - це кількість варіантів цього товару в даний час. Щоби "
|
||
"додати нові варіанти, натисніть на плитку. У новому вікні натисніть кнопку "
|
||
"**Створити**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of "
|
||
"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create "
|
||
"it on the fly by clicking on Create and edit…"
|
||
msgstr ""
|
||
"У розділі **Атрибути** клацніть на розгорнутому меню та виберіть тип "
|
||
"різниці, який ви хочете додати. Якщо варіант ще не існує, ви можете створити"
|
||
" його на льоту, натиснувши кнопку Створити та редагуйте..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"In the Attributes window, the **Value** field is the description of the "
|
||
"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the "
|
||
"type of variant such as Color, Material or Memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вікні Атрибути поле **Значення** - це опис атрибута, такого як Зелений, "
|
||
"Пластиковий або «32 Гб». Поле **Атрибут** - це тип варіанта, такого як "
|
||
"Колір, Матеріал або Пам'ять."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the "
|
||
"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on "
|
||
"**Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете додати вартість варіанту на льоту, додавши його в поле **Додаткові"
|
||
" характеристики** або оберіть його пізніше. Натисніть кнопку **Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add a different barcode and internal reference to the variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете додати інший штрих-код та внутрішнє посилання на варіант."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"When you have entered all the specifications of the variant, click on "
|
||
"**Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви ввели всі специфікації цього варіанту, натисніть кнопку "
|
||
"**Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:167
|
||
msgid "Managing Product Variants"
|
||
msgstr "Управління варіантами товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The examples below are all based on this product template that has two "
|
||
"variant attributes :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведені нижче приклади є основою цього шаблону товару, який має два "
|
||
"атрибути варіанта:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:175
|
||
msgid "T-Shirt B&C"
|
||
msgstr "Футболка B&C"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:177
|
||
msgid "Color: Red, Blue, White"
|
||
msgstr "Колір: червоний, синій, білий"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:179
|
||
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
|
||
msgstr "Розмір: S, M, L, XL, XXL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:182
|
||
msgid "Managing combination possibilities"
|
||
msgstr "Управління можливостями комбінації"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"By default, with the above product template, you get 15 different products "
|
||
"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, "
|
||
"you can deactivate the white product variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням, використовуючи вказаний вище шаблон товару, ви отримуєте "
|
||
"15 різних товарів (3 кольори, 5 розмірів). Якщо розмір XXL існує лише для "
|
||
"червоних та синіх футболок, ви можете деактивувати варіант білого товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt."
|
||
" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, "
|
||
"XXL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цього натисніть кнопку **Варіанти**, виберіть XXL, біла футболка. З "
|
||
"форми товару зніміть позначення **Активно** футболки білого кольору XXL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"That deactivating a product is different than having an inventory of 0."
|
||
msgstr "Деактивація товару відрізняється від наявності інвентаризації 0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:200
|
||
msgid "Setting a price per variant"
|
||
msgstr "Встановлення ціни за варіант"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a cost over the main price for some of the variants of a "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете додати вартість по основній ціні для деяких варіантів товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
|
||
"products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Products` and click on the product you want to modify. Click on the "
|
||
"**Variant Prices** button to access the list of variant values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після активації варіантів, ви можете додати варіанти до ваших товарів. Для "
|
||
"цього перейдіть до модуля Продажі, відкрийте :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Товари` і натисніть на товар, який потрібно змінити. Натисніть кнопку "
|
||
"**Варіанти цін**, щоби переглянути список варіантів значень."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields "
|
||
"editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the "
|
||
"variant that will be added to the original price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть на назві варіанту, до якого потрібно додати значення, щоби зробити"
|
||
" 3 поля редагованими. У полі **Атрибут додаткової характеристики** додайте "
|
||
"вартість варіанту, який буде додано до початкової ціни."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:220
|
||
msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви введете всі додаткові значення, натисніть кнопку **Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:226
|
||
msgid "Accounting Memento: Details of Journal Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:227
|
||
msgid "Process Overview: From Billing to Payment Orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3
|
||
msgid "What is the difference between warehouses and locations?"
|
||
msgstr "Яка різниця між складом та місцезнаходженням?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which your items "
|
||
"are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between "
|
||
"warehouses."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Склад** в Odoo - це фактично будівля/місце, в якому складуються ваші "
|
||
"товари. Ви можете встановити кілька складів і створювати переходи між ними."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"A **Location**, is a specific space within your warehouse. It can be "
|
||
"considered as a sublocation of your warehouse, as a shelf, a floor, an "
|
||
"aisle, etc. Therefore, a location is part of one warehouse only and it is "
|
||
"not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure "
|
||
"as much locations as you need under one warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Місцезнаходження** - це конкретне місце на вашому складі. Воно може "
|
||
"розглядатися як підрозділ вашого складу, полиця, підлога, прохід і т. д. "
|
||
"Тому розташування є частиною лише одного складу, і неможливо пов'язати одне "
|
||
"місцезнаходження з кількома складами. Ви можете налаштувати стільки "
|
||
"місцезнаходжень, скільки вам потрібно під одним складом."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15
|
||
msgid "There are 3 types of locations:"
|
||
msgstr "Існує 3 типи місцезнаходжень:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The **Physical Locations** are internal locations that are part of the "
|
||
"warehouses for which you are the owner. They can be the loading and "
|
||
"unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Фізичні місцезнаходження** - це внутрішні місцезнаходження, які є частиною"
|
||
" складу, якого ви є власником. Вони можуть бути областю навантаження та "
|
||
"розвантаження вашого складу, полиці або відділу тощо."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The **Partner Locations** are spaces within a customer and/or vendor's "
|
||
"warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only "
|
||
"difference being that you are not the owner of the warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Місцезнаходження партнерів** - це простір на складі клієнта та/або "
|
||
"постачальника. Вони працюють так само, як і в \"Фізичних місцезнаходжень\", "
|
||
"але лише тому, що ви не є власником складу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The **Virtual Locations** are places that do not exist, but in which "
|
||
"products can be placed when they are not physically in an inventory yet (or "
|
||
"anymore). They come in handy when you want to place lost products out of "
|
||
"your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into "
|
||
"account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Віртуальні місцезнаходження** - це місця, які не існують, але в них можна "
|
||
"розміщувати товари, якщо вони ще не є (або більше) інвентаризованими. Вони "
|
||
"стануть у нагоді, коли ви хочете помістити втрачені товари з вашого запасу "
|
||
"(у **Втрати складу**) або коли ви хочете взяти до уваги товари, які "
|
||
"переходять на ваш склад (**Забезпечення**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, locations are structured hierarchically. You can structure your "
|
||
"locations as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives "
|
||
"you more detailed levels of analysis of your stock operations and the "
|
||
"organization of your warehouses."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo місцезнаходження розташовані ієрархічно. Ви можете структурувати свої"
|
||
" місцезнаходження як дерево, залежно від відносин між батьківським та "
|
||
"дочірнім. Це дає вам більш детальний рівень аналізу ваших операцій на складі"
|
||
" та організації ваших складів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:44
|
||
msgid ":doc:`warehouse_creation`"
|
||
msgstr ":doc:`warehouse_creation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:48
|
||
msgid ":doc:`location_creation`"
|
||
msgstr ":doc:`location_creation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:3
|
||
msgid "How to create a new location?"
|
||
msgstr "Як створити нове місцезнаходження?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:9
|
||
msgid "Creating a new location"
|
||
msgstr "Створення нового місцезнаходження"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to create new locations, you must allow the system to "
|
||
"manage multiple locations. In the **Inventory** module, open the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Location & Warehouse**"
|
||
" section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then "
|
||
"click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби мати можливість створювати нові місцезнаходження, ви повинні дозволити "
|
||
"системі керувати кількома місцезнаходженнями. В модулі **Склад** відкрийте "
|
||
"меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У розділі "
|
||
"**Місцезнаходження та склад** позначте пункт **Керування кількома "
|
||
"місцезнаходженнями**, після чого натисніть **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Inventory** module, open :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Warehouse Management --> Locations` In the Locations window, click on "
|
||
"**Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі **Склад** відкрийте :menuselection:`Налаштування --> Управління "
|
||
"Складом --> Місцезнаходження`. У вікні Місцезнаходження натисніть кнопку "
|
||
"**Створити**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name of the location in the **Location Name** field, and select the"
|
||
" **Parent Location** in the list. The parent location can be a physical, "
|
||
"partner or virtual location, and you can add as many sub-locations as needed"
|
||
" to a location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть назву місцезнаходження в полі **Назва місцезнаходження** та виберіть"
|
||
" **Батьківське місцезнаходження** в списку. Батьківське місцезнаходження "
|
||
"може бути фізичним, партнером або віртуальним розташуванням, і ви можете "
|
||
"додавати якнайбільше підобластей, якщо це необхідно, до місцезнаходження."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can also fill in the **Additional Information** fields and add a note to"
|
||
" describe your location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете заповнити поля **Додаткової інформації** та додати примітку,"
|
||
" щоб описати своє місцезнаходження."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:35
|
||
msgid "When you are finished, click on **Save**."
|
||
msgstr "Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"A warehouse also corresponds to a location. As the locations are "
|
||
"hierarchical, Odoo will create the parent location of the warehouse, "
|
||
"containing all the sublocations in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Склад також відповідає місцезнаходженню. Оскільки місцезнаходження є "
|
||
"ієрархічними, Odoo створить батьківське розташування складу, що містить всі "
|
||
"підкласи в ньому."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:47
|
||
msgid ":doc:`difference_warehouse_location`"
|
||
msgstr ":doc:`difference_warehouse_location`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:3
|
||
msgid "How to create a new warehouse?"
|
||
msgstr "Як створити новий склад?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to create a new warehouse, you must allow the system to "
|
||
"manage multiple locations. In the **Inventory** module, open the menu "
|
||
":menuselection:`Settings --> Configuration`. In the **Location & Warehouse**"
|
||
" section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then "
|
||
"click on **apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби мати можливість створювати новий склад, ви повинні дозволити системі "
|
||
"керувати кількома місцезнаходженнями. У модулі **Склад** відкрийте меню "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У розділі **Місцезнаходження"
|
||
" та склад** позначте **Керування кількома місцезнаходженнями**, після чого "
|
||
"натисніть **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Open the menu :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> "
|
||
"Warehouses`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте меню :menuselection:`Налаштування --> Управління складом --> "
|
||
"Склади`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"In the warehouses screen, click on **Create**. A new screen appears, with 3 "
|
||
"fields :"
|
||
msgstr ""
|
||
"На екрані складів натисніть кнопку **Створити**. З'явиться новий екран з "
|
||
"трьома полями:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:25
|
||
msgid "In **Warehouse Name**, insert the full name of the warehouse."
|
||
msgstr "У **Назві складу** введіть повну назву складу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Short Name** field, insert a 5-characters code for your warehouse. "
|
||
"Keep in mind that this code is the one that will appear in the lists, so "
|
||
"make sure you choose a name that is easy to understand and easy to enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"У полі **Коротка назва** введіть 5-символьний код для вашого складу. "
|
||
"Пам'ятайте, що цей код відображається у списках, тому переконайтеся, що ви "
|
||
"вибрали назву, яку легко зрозуміти та легко вводити."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Address** field, you can select an existing company or create one "
|
||
"on-the-go. Therefore, the address of your warehouse will be the same as the "
|
||
"one of the company you selected. You can also leave this field empty and "
|
||
"edit it afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"У полі **Адреси** ви можете вибрати існуючу компанію або створити її на "
|
||
"ходу. Тому адреса вашого складу буде такою ж, як і вибрана вами компанія. Ви"
|
||
" також можете залишити це поле порожнім і редагувати його пізніше."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:40
|
||
msgid "Click on **Save** to finish configuring your new warehouse."
|
||
msgstr "Натисніть **Зберегти**, щоби завершити налаштування вашого складу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a warehouse, the system will create the necessary picking "
|
||
"types and main child locations for this main location in the background."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви створюєте склад, система створює необхідні типи збору та основні "
|
||
"дочірні місцезнаходження для цього основного розташування у фоновому режимі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation.rst:5
|
||
msgid "Shipping Operations"
|
||
msgstr "Операції доставки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:3
|
||
msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?"
|
||
msgstr "Як скасувати запит на доставку перевізнику?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. "
|
||
"Odoo will be linked with the transportation company tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo може обробляти різні способи доставки, включаючи сторонніх превізників."
|
||
" Odoo буде пов'язана із системою відстеження транспортної компанії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"It will allow you to manage the transport company, the real prices and the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це дозволить вам керувати транспортною компанією, реальними цінами та "
|
||
"призначенням."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:15
|
||
msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system."
|
||
msgstr "Ви можете легко скасувати запит, надісланий до системи перевізника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:18
|
||
msgid "How to cancel a shipping request?"
|
||
msgstr "Як скасувати запит на доставку?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been "
|
||
"made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо замовлення на доставку не **Підтверджено**, запит не було зроблено. Ви "
|
||
"можете скасувати доставку або змінити перевізника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you have clicked on **Validate**, the request has been made and you "
|
||
"should have received the tracking number and the label. You can still cancel"
|
||
" the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier "
|
||
"Tracking Ref**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви натиснули кнопку **Підтвердити**, запит було зроблено, і вам "
|
||
"потрібно було отримати номер відстеження та мітку. Ви все ще можете "
|
||
"скасувати запит. Просто натисніть кнопку **Скасувати** поруч із кнопкою "
|
||
"**Відстеження перевізника**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:32
|
||
msgid "You will now see that the shipment has been cancelled."
|
||
msgstr "Тепер ви побачите, що доставка була скасована."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:37
|
||
msgid "You can now change the carrier if you wish."
|
||
msgstr "Тепер ви можете змінити перевізника, якщо хочете."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:40
|
||
msgid "How to send a shipping request after cancelling one?"
|
||
msgstr "Як відправити запит на доставку після скасування його?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"After cancelling the shipping request, you can change the carrier you want "
|
||
"to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will "
|
||
"get a new tracking number and a new label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після скасування запиту на доставку ви можете змінити перевізника, якого "
|
||
"хочете використовувати. Підтвердіть це, натиснувши кнопку **Надіслати "
|
||
"відправнику**. Ви отримаєте новий номер відстеження та нову мітку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:115
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:83
|
||
msgid ":doc:`invoicing`"
|
||
msgstr ":doc:`invoicing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:116
|
||
msgid ":doc:`multipack`"
|
||
msgstr ":doc:`multipack`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3
|
||
msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?"
|
||
msgstr "Як зарахувати вартість доставки клієнту?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8
|
||
msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:"
|
||
msgstr "Існує два способи виставлення рахунку за доставку:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10
|
||
msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order"
|
||
msgstr "Погодьте з клієнтом витрати та закріпіть їх в замовленні на продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13
|
||
msgid "Invoice the real cost of the shipping."
|
||
msgstr "Виставлення рахунку за фактичну вартість доставки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the price of your delivery methods, go to the **Inventory** "
|
||
"app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery "
|
||
"Methods`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати ціну ваших методів доставки, перейдіть до додатку **Склад**,"
|
||
" натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Доставка --> Методи "
|
||
"доставки`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on "
|
||
"rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вручну встановити ціну на доставку: вона може бути виправлена або "
|
||
"заснована на правилах."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Or you can use the transportation company computation system. Read the "
|
||
"document :doc:`../setup/third_party_shipper`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Або ви можете використовувати систему обчислення транспортування компанії. "
|
||
"Прочитайте документацію :doc:`../setup/third_party_shipper`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28
|
||
msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?"
|
||
msgstr "Як нарахувати витрати за доставку клієнту?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31
|
||
msgid "Invoice the price set on the sale order"
|
||
msgstr "Встановлення ціни рахунку-фактури на замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on "
|
||
"**Delivery Method** to choose the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
"У своєму замовленні на продаж виберіть постачальника, який буде "
|
||
"використовуватися. Натисніть на **Метод доставки**, щоб вибрати правильний."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The price is computed when you **save** the sale order or when you click on "
|
||
"**Set price**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ціна обчислюється, коли ви **зберігаєте** замовлення на продаж чи натискаєте"
|
||
" **Встановити ціну**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on "
|
||
"**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a "
|
||
"product. It may vary from the real price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зарахувати вартість доставки у замовленні на продаж, натисніть "
|
||
"**Встановити ціну**, це додасть рядок з назвою методу доставки як товар. Він"
|
||
" може відрізнятися від реальної ціни."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When you create the invoice, it will take the price set on the sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час створення рахунку-фактури ціна встановлюється в замовленні на "
|
||
"продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53
|
||
msgid "Invoice the real shipping costs"
|
||
msgstr "Виставлення рахунку з реальними витрати на доставку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale "
|
||
"order and proceed to deliver the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ціна обчислюється, коли ви **зберігаєте** замовлення на продаж. Підтвердіть "
|
||
"замовлення на продаж і продовжуйте доставляти товар. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you"
|
||
" can see the real cost in the chatter of the delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поверніться до замовлення на продаж, тепер реальні витрати додаються до "
|
||
"замовлення на продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier."
|
||
msgstr "Під час створення рахунку-фактури ціна обчислюється перевізником."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If you split the delivery and make several ones, each delivery order will "
|
||
"add a line to the sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви розділили доставку та зробили декілька, кожне замовлення на доставку"
|
||
" додасть рядок до замовлення на продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87
|
||
msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`"
|
||
msgstr ":doc:`../setup/third_party_shipper`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:84
|
||
msgid ":doc:`labels`"
|
||
msgstr ":doc:`labels`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:3
|
||
msgid "How to print shipping labels?"
|
||
msgstr "Як роздрукувати накладну?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers "
|
||
"linked with the transportation company tracking system. It allows you to "
|
||
"manage the transport company, the real prices and the destination. And "
|
||
"finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo може обробляти різні способи доставки, включаючи сторонніх "
|
||
"постачальників, пов'язаних із системою відстеження транспортної компанії. Це"
|
||
" дозволяє вам керувати транспортною компанією, реальними цінами та "
|
||
"призначенням. І, нарешті, ви зможете надрукувати накладні прямо з Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17
|
||
msgid "Install the shipper company connector module"
|
||
msgstr "Встановіть модуль інтеграції з перевізником"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Inventory** module, click on :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies "
|
||
"you want to integrate :"
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі Склад натисніть :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У "
|
||
"розділі **Інтеграція з перевізником** позначте транспортні компанії, які ви "
|
||
"хочете інтегрувати:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:33
|
||
msgid "Configure the delivery method"
|
||
msgstr "Налаштуйте метод доставки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on"
|
||
" :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати способи доставки, перейдіть до модуля **Склад**, натисніть "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Методи доставки`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The delivery methods for the chosen shippers have been automatically "
|
||
"created."
|
||
msgstr "Методи доставки вибраних перевізників були автоматично створені."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery "
|
||
"will be handled and computed by the shipper system."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладці **Ціни** назва постачальника означає, що доставка буде "
|
||
"оброблятися та обчислюватися системою відправника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:44
|
||
msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :"
|
||
msgstr "Налаштування відправника розділені на дві колонки:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For"
|
||
" more information, please refer to the provider website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перша пов'язана з **вашим обліком** (ключ розробника, пароль, ...). "
|
||
"Додаткову інформацію можна знайти на веб-сайті постачальника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The second column varies according to the **provider**. You can choose the "
|
||
"packaging type, the service type, the weight unit..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Друга колонка залежить від **постачальника**. Ви можете вибрати тип "
|
||
"упаковки, тип сервісу, ваговий блок..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65
|
||
msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зніміть прапорець біля **тестового режиму**, коли закінчите перевірку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77
|
||
msgid "Company configuration"
|
||
msgstr "Налаштування компанії"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In order to compute the right price, the provider needs your company "
|
||
"information. Be sure your address and phone number are correctly encoded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб обчислити правильну ціну, постачальник потребує вашої інформації про "
|
||
"компанію. Переконайтеся, що ваша адреса та номер телефону правильно "
|
||
"закодовані."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"To check your information, go to the **Settings** application and click on "
|
||
"**General Settings**. Click on the first link **Configure your company "
|
||
"data**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби перевірити свою інформацію, перейдіть до **Налаштувань** та натисніть "
|
||
"**Загальні налаштування**. Натисніть перше посилання **Налаштувати дані "
|
||
"вашої компанії**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90
|
||
msgid "Product configuration"
|
||
msgstr "Налаштування товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price "
|
||
"computation cannot be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підприємства відправника потребують ваги вашої продукції, в іншому випадку "
|
||
"обчислити ціну не вийде."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open "
|
||
"the products you want to ship and set a weight on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зайдіть до модуля **Продажі**, натисніть на :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Товари`. Відкрийте товари, які ви хочете відправити, і встановіть вагу на "
|
||
"ньому."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do"
|
||
" the conversion if you are used to the imperial measurement system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вага на формі товару виражається у кілограмах. Не забувайте робити "
|
||
"перетворення, якщо ви звикли до імперичної вимірювальної системи."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:85
|
||
msgid "How to print shipping labels ?"
|
||
msgstr "Як надрукувати накладні?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The delivery order created from the sale order will take the shipping "
|
||
"information from it, but you can change the carrier if you want to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замовлення на доставку, створене із замовлення на продаж, прийме інформацію "
|
||
"про доставку, але ви можете змінити перевізника, якщо хочете."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the"
|
||
" third party shipper in the additional info tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви створюєте передачу доставки з модуля складу, ви можете додати "
|
||
"стороннього перевізника на вкладці додаткової інформації."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть **Підтвердити**, щоб отримати номер відстеження та "
|
||
"**накладну(і)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:98
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"The label to stick on your package is available in the history underneath :"
|
||
msgstr "Наклейка на упаковці доступна в історії під назвою:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:104
|
||
msgid "Click on it to open the document and print it :"
|
||
msgstr "Натисніть на неї, щоб відкрити документ і роздрукувати його:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be "
|
||
"one label per package. Each label will appear in the delivery history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви здійснюєте переміщення кількох пакунків, у більшості випадків на "
|
||
"кожному пакунку буде одна мітка. Кожна мітка відображатиметься в історії "
|
||
"доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3
|
||
msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?"
|
||
msgstr "Як керувати кількома пакунками для одного замовлення на доставку?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo considers that your delivery is composed of one package. "
|
||
"But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is "
|
||
"fully integrated with the third-party shippers."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням Odoo вважає, що ваша доставка складається з одного пакунку."
|
||
" Але ви можете легко доставити свої поставки більше ніж на один пакунок. Він"
|
||
" повністю інтегрований зі сторонніми постачальниками."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory "
|
||
"--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick "
|
||
"**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати використання пакунків, перейдіть до меню "
|
||
":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування`. Знайдіть розділ "
|
||
"**Упаковка** і позначте **Записати пакунки, які використовуються на "
|
||
"упаковці: піддони, коробки,...**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:23
|
||
msgid "Click on **Apply** when you are done."
|
||
msgstr "Натисніть **Застосувати**, коли ви закінчите."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110
|
||
msgid "Sale order"
|
||
msgstr "Замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:34
|
||
msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one."
|
||
msgstr "Натисніть на **Метод доставки**, щоб вибрати правильний."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:40
|
||
msgid "Multi-packages Delivery"
|
||
msgstr "Доставка декількох пакунків"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"The delivery created from the sale order will take the shipping information "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доставка, створена за замовленням на продаж, прийме інформацію про доставку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:48
|
||
msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages."
|
||
msgstr "Звідси ви можете розділити вашу доставку на кілька пакунків."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** "
|
||
"column, then click on the link **Put in Pack**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть кількість, яку ви хочете розмістити в першому пакунку в стовпці "
|
||
"**Готово**, після чого натисніть посилання **Запакувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:56
|
||
msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity."
|
||
msgstr "Це автоматично створить пакет із запитуваною кількістю."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:58
|
||
msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in."
|
||
msgstr "Зробіть ті самі кроки для інших позицій, які ви хочете запакувати."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:63
|
||
msgid "Click on **Validate** when you are done."
|
||
msgstr "Натисніть **Підтвердити**, коли ви закінчите."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:66
|
||
msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper"
|
||
msgstr "Кілька пакунків зі стороннім перевізником"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Once the delivery order is validated, you will receive the tracking number. "
|
||
"The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on "
|
||
"the **Tracking** button to check your delivery on the provider website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як замовлення на доставку буде підтверджено, ви отримаєте номер "
|
||
"відстеження. Поле **відстеження перевізника** автоматично заповнюється. "
|
||
"Натисніть кнопку **Відстеження**, щоби перевірити свою доставку на веб-сайті"
|
||
" постачальника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The **labels** to stick on your packages are available in the history "
|
||
"underneath:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Мітки**, яких слід дотримуватися у ваших пакунках, доступні в історії:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5
|
||
msgid "Shipping Setup"
|
||
msgstr "Налаштування доставки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3
|
||
msgid "How to setup a delivery method?"
|
||
msgstr "Як встановити метод доставки?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can handle various delivery methods, but it is not activated by "
|
||
"default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries "
|
||
"but also on your e-commerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo може обробляти різні способи доставки, але за замовчуванням вони не "
|
||
"активовані. Методи доставки можуть використовуватися для замовлень на "
|
||
"продаж, ваших доставок, а також для вашої електронної комерції."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Delivery methods allow you to manage the transport company, the price and "
|
||
"the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to "
|
||
"compute the real price and the packagings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Методи доставки дозволяють вам керувати транспортною компанією, ціною та "
|
||
"призначенням. Ви навіть можете інтегрувати Odoo із зовнішніми "
|
||
"вантажовідправниками, щоб обчислити реальну ціну та тару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20
|
||
msgid "Install the inventory module"
|
||
msgstr "Встановіть модуль складу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Delivery methods are handled by the **Delivery costs** module. Go to "
|
||
"**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in"
|
||
" order to see it :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Методи доставки обробляються модулем **Витрати на доставку**. Перейдіть до "
|
||
"**Програм** та знайдіть модуль. Щоби побачити, слід вилучити фільтр "
|
||
"**Програми**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to"
|
||
" install the **eCommerce Delivery** module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете інтегрувати методи доставки в свою електронну комерцію, вам "
|
||
"доведеться встановити модуль **Доставка електронної комерції**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39
|
||
msgid "First set a name and a transporter company."
|
||
msgstr "Спочатку встановіть назву і транспортну компанію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тоді вам доведеться встановити ціну. Вона може бути фіксованою або "
|
||
"заснованою на правилах."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If the price is fixed, tick **Fixed price**. You'll just have to define the "
|
||
"price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the "
|
||
"option **Free if Order total is more than** and set a price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ціна встановлена, натисніть **Фіксована ціна**. Вам просто доведеться "
|
||
"визначити ціну. Якщо ви хочете, щоб доставка була безкоштовною вище певної "
|
||
"суми, позначте пункт **Вільна, якщо загальна сума замовлень перевищує** та "
|
||
"встановіть ціну."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If the price varies according to rules, tick **Based on Rules**. Click on "
|
||
"**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the "
|
||
"weight, the volume, the price or the quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ціна змінюється відповідно до правил, позначте пункт **На основі "
|
||
"правил**. Натисніть на **додати елемент до правила ціноутворення**. Виберіть"
|
||
" умову, залежно від ваги, обсягу, ціни або кількості."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Finally you can limit the delivery method to a few destinations. The limit "
|
||
"can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature "
|
||
"limits the list of countries on your e-commerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарешті, ви можете обмежити спосіб доставки кількома пунктами призначення. "
|
||
"Обмеження можна застосувати до деяких країн, районів або навіть поштових "
|
||
"індексів. Ця функція обмежує список країн у вашій електронній торгівлі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"You can integrate Odoo with external shippers in order to compute the real "
|
||
"price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See "
|
||
":doc:`third_party_shipper`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете інтегрувати Odoo із зовнішніми відправниками, щоб обчислити "
|
||
"реальну ціну та упаковку, а також обробляти друк етикеток. Дивіться "
|
||
":doc:`third_party_shipper`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"You can now choose the **Delivery Method** on your sale order. If you want "
|
||
"to invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on "
|
||
"**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете вибрати **Метод доставки** у своєму замовленні на продаж. "
|
||
"Якщо ви хочете нарахувати вартість доставки у замовленні на продаж, "
|
||
"натисніть **Встановити ціну**, вона додасть рядок з назвою методу доставки "
|
||
"як товар."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130
|
||
msgid "Delivery"
|
||
msgstr "Доставка"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90
|
||
msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself."
|
||
msgstr "Ви можете додати або змінити спосіб доставки на саму доставку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the "
|
||
"chosen delivery method."
|
||
msgstr ""
|
||
"На доставці перевірте **Інформацію про перевізника**. Перевізник - це "
|
||
"вибраний метод доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99
|
||
msgid ":doc:`third_party_shipper`"
|
||
msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158
|
||
msgid ":doc:`../operation/invoicing`"
|
||
msgstr ":doc:`../operation/invoicing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3
|
||
msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?"
|
||
msgstr "Як отримати облікові дані DHL для інтеграції з Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5
|
||
msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:"
|
||
msgstr "Щоб користуватися API Odoo DHL, вам буде потрібно:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7
|
||
msgid "A DHL.com SiteID"
|
||
msgstr "DHL.com SiteID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9
|
||
msgid "A DHL Password"
|
||
msgstr "Пароль DHL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11
|
||
msgid "A DHL Account Number"
|
||
msgstr "Обліковий номер DHL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and "
|
||
"Rest of the world)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримання SiteID та пароль для інших країн, окрім США (Великобританія та "
|
||
"решта країн світу)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"You should contact DHL account manager and request integration for XML "
|
||
"Express API. The presales should provide you live credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні зв'язатися з менеджером облікового запису DHL та попросити "
|
||
"інтеграцію до API XML Express. Попередні номери повинні надати вам дійсні "
|
||
"облікові дані."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20
|
||
msgid "Getting SiteID and Password for United States"
|
||
msgstr "Отримання SiteID та паролю для Сполучених Штатів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account "
|
||
"details like account number, region, address, etc. to get API Access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб отримати API-доступ, потрібно написати на адресу xmlrequests@dhl.com "
|
||
"разом із повними даними облікового запису, як-от номер обліку, регіон, "
|
||
"адресу тощо."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3
|
||
msgid "How to integrate a third party shipper?"
|
||
msgstr "Як налаштувати стороннього перевізника в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. "
|
||
"Odoo can be linked with the transportation company tracking system. It will "
|
||
"allow you to manage the transport company, the real prices and the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo може обробляти різні способи доставки, включаючи сторонніх "
|
||
"перевізників. Odoo можна пов'язати із системою відстеження транспортної "
|
||
"компанії. Це дозволить вам керувати транспортною компанією, реальними цінами"
|
||
" та призначенням."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In the inventory module, click on :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies "
|
||
"you want to integrate :"
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі Склад натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. "
|
||
"У розділі **Інтеграція з перевізником** поставте прапорці транспортних "
|
||
"компаній, які ви хочете інтегрувати:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The delivery methods for the chosen shippers have been automatically "
|
||
"created. Most of the time, there will be **2** delivery methods for the same"
|
||
" provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**"
|
||
" shipping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Методи доставки вибраних вантажовідправників були автоматично створені. У "
|
||
"більшості випадків для одного постачальника буде **два** способи доставки: "
|
||
"один для **міжнародної** доставки та інший для **внутрішньої** доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can create other methods with the same provider with other "
|
||
"configuration, for example the **Packaging Type**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете створювати інші методи з тим самим перевізником з іншим "
|
||
"налаштуванням, наприклад **тип упаковки**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that "
|
||
"will appear on your ecommerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете змінити **назву** методу доставки. Це назва, яка відображатиметься"
|
||
" на електронній комерції."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49
|
||
msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it."
|
||
msgstr "Позначте **Доставка увімкнена**, коли ви готові до її використання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price "
|
||
"computation** means that the pricing will be computed by the shipper system."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладці ціноутворення ім'я провайдера, обраного під **Обчислення ціни**, "
|
||
"означає, що ціна буде обчислена системою перевізника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57
|
||
msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:"
|
||
msgstr "Налаштування перевізника розділена на дві колонки:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). "
|
||
"For more information, please refer to the provider website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перша пов'язана з **вашим обліком** (ключ розробника, пароль, ...). "
|
||
"Додаткову інформацію можна знайти на веб-сайті постачальника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Finally you can limit the delivery method to a few destinations. You can "
|
||
"limit it to some countries, states or even zip codes. This feature limits "
|
||
"the list of countries on your e-commerce. It is useful for the domestic "
|
||
"providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the "
|
||
"United States."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарешті, ви можете обмежити спосіб доставки кількома пунктами призначення. "
|
||
"Ви можете обмежити його деякими країнами чи навіть поштовими кодами. Ця "
|
||
"функція обмежує список країн у вашій електронній торгівлі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products"
|
||
" you want to ship and set a weight on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до меню :menuselection:`Продажі --> Продажі --> Товари`. "
|
||
"Відкрийте товари, які ви хочете відправити, і встановіть на них вагу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to "
|
||
"make the conversion if you are used to the imperial measurement system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вага на формі товару виражається у кілограмах. Не забудьте зробити "
|
||
"перетворення, якщо ви звикли до імперичної вимірювальної системи."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery "
|
||
"method** to choose the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете вибрати перевізника у своєму замовленні на продаж. Натисніть"
|
||
" **Метод доставки**, щоб вибрати потрібний."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The price is computed when you save the sale order or when you click on "
|
||
"**Set price**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ціна обчислюється, коли ви зберігаєте замовлення на продаж чи натискаєте "
|
||
"**Встановити ціну**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to invoice the price of the delivery charge on the sale order, "
|
||
"click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery "
|
||
"method as a product. It may vary from the real price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете нарахувати вартість доставки у замовленні на продаж, "
|
||
"натисніть **Встановити ціну**, вона додасть рядок з назвою методу доставки "
|
||
"як товар. Він може відрізнятися від реальної ціни."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, the real price (computed when the delivery is validated) will "
|
||
"automatically be added to the invoice. For more information, please read the"
|
||
" document :doc:`../operation/invoicing`"
|
||
msgstr ""
|
||
"В іншому випадку реальна ціна (розрахована, коли доставка перевірена) буде "
|
||
"автоматично додана до рахунку-фактури. Для детальнішої інформації прочитайте"
|
||
" документацію :doc:`../operation/invoicing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"The delivery created from the sale order will take the shipping information "
|
||
"from it. You can change the carrier if you want to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доставка, створена за замовленням на продаж, прийме інформацію про доставку."
|
||
" Ви можете змінити перевізника, якщо хочете."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will"
|
||
" be computed once the transfer is validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вага обчислюється на основі вагових товарів. Вартість доставки буде "
|
||
"розрахована після перевірки переміщення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Validate** to receive the tracking number. The **Carrier Tracking"
|
||
" ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button "
|
||
"to check your delivery on the provider website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть **Підтвердити**, щоб отримати номер відстеження. Поле "
|
||
"**Відстеження перевізника** автоматично заповнюється. Натисніть кнопку "
|
||
"**Відстеження**, щоб перевірити свою доставку на веб-сайті постачальника "
|
||
"послуг."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159
|
||
msgid ":doc:`../operation/labels`"
|
||
msgstr ":doc:`../operation/labels`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3
|
||
msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?"
|
||
msgstr "Як отримати облікові дані UPS для інтеграції з Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5
|
||
msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:"
|
||
msgstr "Для того, щоб скористатися API UPS для Odoo, вам знадобиться:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7
|
||
msgid "A UPS.com user ID and password"
|
||
msgstr " ID користувача UPS.com та пароль"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9
|
||
msgid "A UPS account number"
|
||
msgstr "Обліковий номер UPS "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11
|
||
msgid "An Access Key"
|
||
msgstr "Ключ доступу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"An Access Key is a 16 character alphanumeric code that allows access to the "
|
||
"UPS Developer Kit API Development and Production servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17
|
||
msgid "Create a UPS Account"
|
||
msgstr "Створіть облік UPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Note that only customers located in the US can open a UPS account online. If"
|
||
" you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer "
|
||
"Service in order to to open an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу, що лише клієнти, розташовані в США, можуть відкрити "
|
||
"обліковий запис UPS онлайн. Якщо ви знаходитесь за межами США, вам "
|
||
"доведеться звернутися до служби підтримки UPS, щоб відкрити облік."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can read additional information about opening a UPS account on the their"
|
||
" website, on the page, `How to Open a UPS Account Online "
|
||
"<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете ознайомитися з додатковою інформацією про відкриття обліку UPS на "
|
||
"своєму веб-сайті на сторінці `Як відкрити обліковий запис UPS онлайн "
|
||
"<https://www.ups.com/content/us/en/resources/sri/openaccountonline.html?srch_pos=2&srch_phr=open+ups+account>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't already have a UPS account, you can create one along with your "
|
||
"online profile by following these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас ще немає облікового запису UPS, ви можете створити його разом із "
|
||
"вашим онлайновим профілем, виконавши вказані нижче дії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com <http://www.ups.com/>`__, and"
|
||
" click the **New User** link at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"1. Отримайте доступ до веб-сайту UPS.com на `www.ups.com "
|
||
"<http://www.ups.com/>`__, і натисніть посилання **Новий користувач** зверху "
|
||
"сторінки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to "
|
||
"complete the registration process."
|
||
msgstr ""
|
||
"2. Натисніть кнопку **Реєстрація для MyUPS**, і дотримуйтесь підказок, щоб "
|
||
"завершити процес реєстрації."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас вже є обліковий запис UPS, ви можете додати його до свого онлайн-"
|
||
"профілю таким чином:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"1. Log in to the UPS.com site (`http://www.ups.com <http://www.ups.com/>`__)"
|
||
" using your UPS.com User ID and Password."
|
||
msgstr ""
|
||
"1. Зайдіть на сайт UPS.com (`http://www.ups.com <http://www.ups.com/>`__) "
|
||
"використовуючи ваш ID UPS.com та пароль."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43
|
||
msgid "Click the **My UPS** tab."
|
||
msgstr "Натисніть вкладку **Мій UPS**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45
|
||
msgid "Click the **Account Summary** link."
|
||
msgstr "Натисніть посилання **Резюме облікового запису**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account "
|
||
"Details** section of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"4. Натисніть посилання **Додати існуючий обліковий запис UPS ** у розділі "
|
||
"сторінки **Інформація про обліковий запис UPS**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"5. In the **Add New Account** screen, enter the **UPS Account Number**, "
|
||
"**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United"
|
||
" States.q"
|
||
msgstr ""
|
||
"5. На екрані **Додати новий обліковий запис** введіть **Номер облікового "
|
||
"запису **, **Назву облікового запису**, а також **Поштовий код**. Країна за "
|
||
"замовчуванням стоїть як Сполучені Штати."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:54
|
||
msgid "Click the **Next** button to continue."
|
||
msgstr "Натисніть кнопку **Далі**, щоби продовжити."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57
|
||
msgid "Get an Access Key"
|
||
msgstr "Отримайте ключ доступу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"After you have added your UPS account number to your user profile you can "
|
||
"request an Access Key from UPS using the steps below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви додали свій номер облікового запису UPS у свій профіль "
|
||
"користувача, ви можете замовити ключ доступу з UPS, скориставшись наведеними"
|
||
" нижче інструкціями."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"1. Go to the **UPS Developer Kit** web page "
|
||
"`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US "
|
||
"<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"1. Перейдіть до веб-сторінки **UPS Developer Kit** "
|
||
"`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US "
|
||
"<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:65
|
||
msgid "Log into UPS.com with your user ID and password"
|
||
msgstr "Увійдіть на UPS.com з вашим ID та паролем"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:67
|
||
msgid "Click on the link **Request an access key**."
|
||
msgstr "Натисніть на посилання **Запит на ключ доступу**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:69
|
||
msgid "Verify your contact information"
|
||
msgstr "Перевірте свою контактну інформацію"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:71
|
||
msgid "Click the **Request Access Key** button."
|
||
msgstr "Натисніть на кнопку **Запит на ключ доступу**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The **Access Key** will be provided to you on the web page, and an email "
|
||
"with the Access Key will be sent to the email address of the primary "
|
||
"contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ключ доступу** буде надано вам на веб-сторінці, а електронний лист із "
|
||
"ключом доступу буде надіслано на адресу електронної пошти основного "
|
||
"контакту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:5
|
||
msgid "Manufacturing"
|
||
msgstr "Виробництво"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5
|
||
msgid "Manufacturing Management"
|
||
msgstr "Управління виробництвом"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
|
||
msgid "How to create a Bill of Materials"
|
||
msgstr "Як створити специфікацію"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A bill of materials (BoM) is a document that describes the component "
|
||
"products, the quantity of each component, and the process required to "
|
||
"manufacture a product, including a routing and individual steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Специфікація (BoM) - це документ, який описує компоненти товару, кількість "
|
||
"кожного компонента та процес, необхідний для виготовлення товару, включаючи "
|
||
"маршрутизацію та окремі етапи."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, each product may have multiple BoMs associated with it, but a BoM "
|
||
"can only be associated with a single product. A single BoM can, however, "
|
||
"describe multiple variants of the same product."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo кожен продукт може мати кілька специфікацій, пов'язаних з ним, але "
|
||
"специфікацію можна пов'язати лише з одним продуктом. Одна специфікація може "
|
||
"описати кілька варіантів того самого продукту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:14
|
||
msgid "Setting up a Basic BoM"
|
||
msgstr "Налаштування базової специфікації"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to manage your manufacturing operations using manufacturing "
|
||
"orders only, you will define basic bills of materials without routings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви вирішите керувати своїми виробничими операціями лише за допомогою "
|
||
"замовлень на виробництво, ви визначите основні специфікації без маршрутів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating your first bill of materials, you will need to create a "
|
||
"product and at least one component (components are considered products in "
|
||
"Odoo). You can do so from :menuselection:`Master Data --> Products`, or on "
|
||
"the fly from the relevant fields on the BoM form. Review the Inventory "
|
||
"chapter for more information about configuring products. Once you have "
|
||
"created a product and at least one component, select them from the relevant "
|
||
"dropdown menus to add them to your bill of materials. A new bill of "
|
||
"materials can be created from :menuselection:`Master Data --> Bills of "
|
||
"Materials`, or using the button on the top of the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед створенням першої специфікації вам доведеться створити продукт і, "
|
||
"принаймні, один компонент (компоненти вважаються продуктами в Odoo). Ви "
|
||
"можете зробити це за допомогою :menuselection:`Основні дані --> Товари`, або"
|
||
" на льоту з відповідних полів у формі BoM. Перегляньте документацію розділу "
|
||
"Склад, щоби дізнатися більше про налаштування товарів. Створивши продукт та,"
|
||
" принаймні, один компонент, виберіть їх у відповідних спадних меню, щоби "
|
||
"додати їх до вашої специфікації. Нова специфікація може бути створена за "
|
||
"допомогою :menuselection:`Основні дані --> Специфікація`, або за допомогою "
|
||
"кнопки у верхній частині форми продукту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Under the **Miscellaneous** tab, you can fill additional fields. "
|
||
"**Sequence** defines the order in which your BoMs will be selected for "
|
||
"production orders, with lower numbers having higher priority. **Version** "
|
||
"allows you to track changes to your BoM over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під вкладкою **Різне** ви можете заповнити додаткові поля. **Послідовність**"
|
||
" визначає порядок, в якому ваші BoM будуть обрані для виробничих замовлень, "
|
||
"причому нижчі номери мають більш високий пріоритет. **Версія** дозволяє вам "
|
||
"відстежувати зміни у вашій специфікації з плином часу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:35
|
||
msgid "Adding a Routing to a BoM"
|
||
msgstr "Додавання маршрутизації до BoM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"A routing defines a series of operations required to manufacture a product "
|
||
"and the work center at which each operation is performed. A routing may be "
|
||
"added to multiple BoMs, though a BoM may only have one routing. For more "
|
||
"information about configuring routings, review the chapter on routings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маршрут визначає серію операцій, необхідних для виготовлення продукту та "
|
||
"робочого центру, на якому виконується кожна операція. Маршрутизація може "
|
||
"бути додана до декількох специфікацій, хоча BoM може мати тільки одну "
|
||
"маршрутизацію. Щоб отримати додаткові відомості про налаштування маршрутів, "
|
||
"перегляньте розділ про маршрути."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"After enabling routings from :menuselection:`Configuration --> Settings`, "
|
||
"you will be able to add a routing to a bill of materials by selecting a "
|
||
"routing from the dropdown list or creating one on the fly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після ввімкнення маршрутів з :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`,"
|
||
" ви зможете додавати маршрутизацію до специфікації, вибравши маршрут з "
|
||
"випадаючого списку або створивши його на льоту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"You may define the work operation or step in which each component is "
|
||
"consumed using the field, **Consumed in Operation** under the **Components**"
|
||
" tab. Similarly, you can define the operation at which the product will be "
|
||
"produced under the **Miscellaneous** tab using the field **Produced at "
|
||
"Operation**. If this field is left blank, the products will be "
|
||
"consumed/produced at the final operation in the routing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете визначити робочу операцію або крок, при якому кожен компонент "
|
||
"споживається, використовуючи поле, **Споживане в операції** на вкладці "
|
||
"**Компоненти**. Аналогічним чином, ви можете визначити операцію, при якій "
|
||
"продукт буде виготовлений під вкладкою **Різне**, за допомогою поля "
|
||
"**Створено під час операції**. Якщо це поле залишилося порожнім, продукти "
|
||
"будуть споживатися/виготовлятися під час остаточної операції в "
|
||
"маршрутизації."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:58
|
||
msgid "Adding Byproducts to a BoM"
|
||
msgstr "Додавання побічних товарів до специфікації"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a byproduct is any product produced by a BoM in addition to the "
|
||
"primary product."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo побічним продуктом є будь-який товар, вироблений BoM, на додаток до "
|
||
"основного продукту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"To add byproducts to a BoM, you will first need to enable them from "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб додати побічні продукти до BoM, вам спочатку потрібно буде ввімкнути їх "
|
||
"у :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once byproducts are enabled, you can add them to your bills of materials "
|
||
"under the **Byproducts** tab of the bill of materials. You can add any "
|
||
"product or products as byproducts. Byproducts are produced in the same step "
|
||
"of the routing as the primary product of the BoM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після включення побічних продуктів ви можете додати їх до своєї "
|
||
"спеціалізації під вкладкою **Побічні продукти** специфікації. Ви можете "
|
||
"додати будь-який продукт або продукти як побічні продукти. Похідні продукти "
|
||
"виробляються на одному етапі маршрутизації як основний продукт BoM."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:78
|
||
msgid "Setting up a BoM for a Product With Sub-Assemblies"
|
||
msgstr "Налаштування BoM для продукту з напівфабрикату"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A subassembly is a manufactured product which is intended to be used as a "
|
||
"component of another manufactured product. You may wish to employ sub-"
|
||
"assemblies to simplify a complex BoM, to more accurately represent your "
|
||
"manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM "
|
||
"that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напівфабрикат - виготовлений продукт, який призначений для використання як "
|
||
"компонент іншого виготовленого продукту. Ви можете використати "
|
||
"напівфабрикати для спрощення складного BoM, щоби більш точно відобразити ваш"
|
||
" виробничий процес, або використовувати такий самий напівфабрикат у "
|
||
"декількох специфікаціях. BoM, який використовує підрозділи, часто називають "
|
||
"багаторівневою специфікацією."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-level bills of materials in Odoo are accomplished by creating a top-"
|
||
"level BoM and subassembly BoMs. Next, the procurement route of the "
|
||
"subassembly product is defined. This ensures that every time a manufacturing"
|
||
" order for the top-level product is created, a manufacturing order for each "
|
||
"subassembly is created as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Багатоступеневі специфікації в Odoo виконуються шляхом створення "
|
||
"специфікації і напівфабрикатів вищого рівня. Далі визначається маршрут "
|
||
"закупівлі продукту напівфабрикату. Це гарантує, що кожного разу, коли "
|
||
"створюється замовлення на виробництво для продукту найвищого рівня, "
|
||
"створюється також замовлення на виробництво для кожного підрозділу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:94
|
||
msgid "Configure the Top-Level Product BoM"
|
||
msgstr "Налаштування специфікації продукту найвищого рівня"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To configure a multi-level BoM, create the top-level product and its BoM. "
|
||
"Include any subassemblies in the list of components. Create a BoM for each "
|
||
"subassembly as you would for any product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати багаторівневу специфікацію, створіть продукт найвищого рівня"
|
||
" та його специфікацію. Включіть будь-які підрозділи в список компонентів. "
|
||
"Створіть BoM для кожного напівфабрикату, як і для будь-якого продукту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:29
|
||
msgid "Configure the Subassembly Product Data"
|
||
msgstr "Налаштування даних напівфабрикату"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"On the product form of the subassembly, you must select the routes "
|
||
"**Manufacture** and **Make To Order**. The **Manufacture** route takes "
|
||
"precedence over the **Buy** route, so selecting the latter will have no "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"На формі продукту напівфабрикату необхідно вибрати маршрути **Виробництво** "
|
||
"та **Виготовлення під замовлення**. Маршрут **Виробництво** має пріоритет "
|
||
"над маршрутом **Купити**, тому вибір останніх не матиме ефекту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to be able to purchase the subassembly in addition to "
|
||
"manufacturing it, select **Can be Purchased**. All other fields on the "
|
||
"subassembly product form may be configured according to your preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете, щоби цей напівфабрикат можна було придбати до його "
|
||
"виготовлення, виберіть **Можна придбати**. Всі інші поля у формі "
|
||
"напівфабрикату можуть бути налаштовані відповідно до ваших уподобань."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:120
|
||
msgid "Using a Single BoM to Describe Several Variants of a Single Product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання окремої специфікації для опису декількох варіантів окремого "
|
||
"товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to use one bill of materials for multiple variants of the "
|
||
"same product. Simply enable variants from :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo дозволяє використовувати одну специфікацію для декількох варіантів того"
|
||
" ж продукту. Просто ввімкніть варіанти з :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:129
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"You will then be able to specify which component lines are to be used in the"
|
||
" manufacture of each product variant. You may specify multiple variants for "
|
||
"each line. If no variant is specified, the line will be used for all "
|
||
"variants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після цього ви зможете визначити, які рядки компонентів будуть "
|
||
"використовуватися при виготовленні кожного варіанту продукту. Ви можете "
|
||
"вказати кілька варіантів для кожного рядка. Якщо не вказано жодного "
|
||
"варіанта, рядок буде використовуватися для всіх варіантів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"When defining variant BoMs on a line-item-basis, the **Product Variant** "
|
||
"field in the main section of the BoM should be left blank. This field is "
|
||
"used when creating a BoM for one variant of a product only."
|
||
msgstr ""
|
||
"При визначенні варіанту специфікації на основі рядка-позиції, поле **Варіант"
|
||
" продукту** у головному розділі специфікації слід залишити порожнім. Це поле"
|
||
" використовується при створенні BoM для одного варіанту продукту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3
|
||
msgid "How to Sell a Set of Products as a Kit"
|
||
msgstr "Як продавати набір товарів у комплекті"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A *kit* is a set of components that are delivered without first being "
|
||
"assembled or mixed. Kits are described in Odoo using *bills of materials*. "
|
||
"There are two basic ways to configure kits, depending on how stock of the "
|
||
"kit product is to be managed. In either case, both the Inventory and "
|
||
"Manufacturing apps must be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Комплект* являє собою набір компонентів, які доставляються без "
|
||
"першочергового збирання або змішування. Комплекти описані в Odoo за "
|
||
"допомогою *специфікації*. Існує два основних способи налаштування "
|
||
"комплектів, залежно від того, як керувати комплектом продукту. У будь-якому "
|
||
"випадку, додатки Склад та Виробництво повинні бути встановлені."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:12
|
||
msgid "Manage Stock of Component Products"
|
||
msgstr "Управління складом компонентів продуктів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to assemble kits as they are ordered, managing stock of "
|
||
"the kit *components* only, you will use a Kit BoM without a manufacturing "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете збирати комплекти, як вони замовляються, керуючи лише складом"
|
||
" *компонентів*, ви будете використовувати специфікацію компонентів без "
|
||
"виробничого етапу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"A product using a Kit BoM will appear as a single line item on a quotation "
|
||
"and sales order, but will generate a delivery order with one line item for "
|
||
"each of the components of the kit. In the examples below, the image at left "
|
||
"shows a sales order for the kit \"Custom Computer Kit\", while the image at "
|
||
"right shows the corresponding delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продукт, який використовує специфікацію компонентів, відображатиметься як "
|
||
"окремий рядок у комерційні пропозиції та замовленні клієнта, але створить "
|
||
"замовлення на доставку з одним рядком для кожного з компонентів комплекту. У"
|
||
" наведених нижче прикладах зображення вище відображає замовлення на продаж "
|
||
"для комплекту «Комп'ютерний комплект клієнта», а зображення нижче показує "
|
||
"відповідне замовлення на доставку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:24
|
||
msgid "|image0|\\ |image1|"
|
||
msgstr "|image0|\\ |image1|"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79
|
||
msgid "image0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:80
|
||
msgid "image1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Products** menu in either the Inventory or Manufacturing app, "
|
||
"create each component product as you would any other product, then create "
|
||
"the top-level, or kit product. The kit product should have only the route "
|
||
"**Manufacture** set. Because you cannot track the stock of kit products, the"
|
||
" Product Type should be set to **Consumable**. Because a kit product cannot "
|
||
"be purchased, **Can be Purchased** should be unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"У меню **Товари** в додатку Склад або Виробництво створюйте кожен компонент "
|
||
"продукту, як і будь-який інший продукт, а потім створіть продукт найвищого "
|
||
"рівня або комплект. Комплект продукту повинен мати тільки маршрут "
|
||
"**Виробництво**. Оскільки ви не можете відстежувати запас комплектів "
|
||
"продуктів, тип продукту слід встановити на **Споживання**. Оскільки комплект"
|
||
" продукту неможливо придбати, а **Можна придбати** не повинен бути "
|
||
"відмічений."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"All other parameters on the kit product may be modified according to your "
|
||
"preference. The component products require no special configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі інші параметри продукту можуть бути змінені відповідно до ваших "
|
||
"уподобань. Компоненти продуктів не вимагають спеціального налаштування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Once the products are configured, create a bill of materials for the kit "
|
||
"product. Add each component and its quantity. Select the BoM Type **Ship "
|
||
"this product as a set of components**. All other options may be left with "
|
||
"their default values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як продукти налаштовані, створіть специфікацію для комплекту "
|
||
"продукту. Додайте кожен компонент і його кількість. Виберіть тип "
|
||
"специфікації **Доставити цей продукт як набір компонентів**. Всі інші "
|
||
"параметри можуть бути залишені зі значеннями за замовчуванням."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:53
|
||
msgid "Manage Stock of Kit Product and Component Products"
|
||
msgstr "Управління складом комплектів товару та компонентів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to manage stock of the top-level kit product, you will use"
|
||
" a standard BoM with a manufacturing step instead of a Kit BoM. When using a"
|
||
" standard BoM to assemble kits, a manufacturing order will be created. The "
|
||
"manufacturing order must be registered as completed before the kit product "
|
||
"will appear in your stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете керувати складом комплектів продукту найвищого рівня, ви "
|
||
"будете використовувати стандартну специфікацію з виробничим кроком, а не "
|
||
"специфікацію комплекту. При використанні стандартної специфікації для "
|
||
"складання комплектів буде створено замовлення на виробництво. Виробниче "
|
||
"замовлення повинно бути зареєстроване як завершене, перш ніж комплект "
|
||
"продукту з'явиться на вашому складі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"On the kit product, select the route **Manufacture**. You may also select "
|
||
"**Make to Order**, which will create a manufacturing order whenever a sales "
|
||
"order is confirmed. Select the product type **Stockable Product** to enable "
|
||
"stock management."
|
||
msgstr ""
|
||
"На продукті виберіть маршрут **Виробництво**. Ви також можете вибрати "
|
||
"**Виготовити на замовлення**, який створить замовлення на виробництво, коли "
|
||
"замовлення клієнта буде підтверджено. Виберіть тип продукту **Складський "
|
||
"продукт**, щоби дозволити управління запасами."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"When you create the bill of materials, select the BoM Type **Manufacture "
|
||
"this product**. The assembly of the kit will be described by a manufacturing"
|
||
" order rather than a packing operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви створюєте специфікацію, виберіть тип специфікації виробництва "
|
||
"**Виробництво цього продукту**. Збір комплекту описується замовленням на "
|
||
"виробництво, а не операцією пакування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:3
|
||
msgid "How to process a manufacturing order"
|
||
msgstr "Як обробляти замовлення на виробництво"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"There are two basic ways to manage manufacturing in Odoo. The first way "
|
||
"manages work with one document only. This document is the **manufacturing "
|
||
"order**. The second way uses additional documents to give you more precise "
|
||
"control over the manufacturing process. In this way, **Manufacturing "
|
||
"orders** are divided into one or more steps defined by **work orders**, "
|
||
"performed in an order defined by **routings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Є два основні способи управління виробництвом в Odoo. Перший спосіб керує "
|
||
"роботою тільки з одним документом. Цей документ є **замовленням на "
|
||
"виробництво**. Другий спосіб використовує додаткові документи, щоб дати вам "
|
||
"більш точний контроль над виробничим процесом. Таким чином, **замовлення на "
|
||
"виробництво** поділяються на один або більше етапів, визначених **робочими "
|
||
"замовленнями**, виконаними у порядку, визначеному **маршрутами**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:17
|
||
msgid "How to manage manufacturing without routings"
|
||
msgstr "Як управляти виробництвом без маршрутів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"You will most likely use manufacturing orders without routings if all the "
|
||
"work to produce your product is performed in one place, by one person, in "
|
||
"one step, and/or you do not need the level of granular control afforded by "
|
||
"work orders and routings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви, швидше за все, будете використовувати замовлення на виробництво без "
|
||
"маршрутів, якщо вся робота з виготовлення вашого продукту виконується в "
|
||
"одному місці, на одну людину в один крок, та/або вам не потрібен детальний "
|
||
"контроль, який забезпечується робочими замовленнями та маршрутами."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Managing your operations in this way is the default behavior in Odoo. There "
|
||
"are two basic phases from planning to production:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управління вашими операціями у такий спосіб є типовим процесом в Odoo. Існує"
|
||
" два основні етапи від планування до виробництва:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:52
|
||
msgid "Create manufacturing orders"
|
||
msgstr "Створення замовлень на виробництво"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:29
|
||
msgid "Record Production"
|
||
msgstr "Запис виробництва"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:32
|
||
msgid "How to manage manufacturing with routings and work orders"
|
||
msgstr "Як управляти виробництвом з маршрутами та робочими замовленнями"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To use work orders and routings, you will need to enable the option **Manage"
|
||
" production by work orders** From :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings`. You will then be able to add routings to bills of materials, and "
|
||
"configure some additional related fields. You will also be able to create "
|
||
"**work centers**, the locations at which work orders are performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб використовувати замовлення та маршрути, вам потрібно буде ввімкнути "
|
||
"опцію **Управління виробництвом за робочими замовленнями** з "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. Після цього ви зможете "
|
||
"додавати маршрути до специфікації та налаштовувати деякі додаткові пов'язані"
|
||
" поля. Ви також зможете створювати **робочі центри**, місця, де виконуються "
|
||
"робочі замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"When manufacturing with routings and work orders, each work order is "
|
||
"scheduled individually. You will also have access to time and capacity "
|
||
"planning, and reports on costing and efficiency on a work center level."
|
||
msgstr ""
|
||
"При виробництві з маршрутами та робочими замовленнями, кожне робоче "
|
||
"замовлення заплановано індивідуально. Ви також матимете доступ до планування"
|
||
" часу та можливостей, а також звітувати про вартість та ефективність на "
|
||
"рівні робочого центру."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Manufacturing using routings can be broken down into several steps. When "
|
||
"configuring your BoM, you will need to add a routing defining the component "
|
||
"work orders. After planning the manufacturing order, you will have the added"
|
||
" step of scheduling work orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виробництво з використанням маршрутів можна розбити на кілька кроків. Під "
|
||
"час налаштування вашої специфікації вам потрібно буде додати маршрут, який "
|
||
"визначає замовлення на склад компонентів. Після планування замовлення на "
|
||
"виробництво ви отримаєте додатковий крок для планування робочих замовлень."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:50
|
||
msgid "The workflow is thus divided into three basic phases, as follows:"
|
||
msgstr "Таким чином, робочий процес поділяється на три основні етапи:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:54
|
||
msgid "Schedule the associated work orders."
|
||
msgstr "Розклад пов'язаних робочих замовлень."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_order.rst:56
|
||
msgid "Perform the scheduled work and record production."
|
||
msgstr "Виконання запланованої роботи та запис продукції."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3
|
||
msgid "How to manage BoMs for product variants"
|
||
msgstr "Як керувати специфікацією для варіантів товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3
|
||
msgid "How to manage semi-finished products"
|
||
msgstr "Як керувати напівфабрикатами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19
|
||
msgid "Configure the Top -Level Product BoM"
|
||
msgstr "Налаштування специфікації товару найвищого рівня"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/unbuild.rst:3
|
||
msgid "Unbuild a product"
|
||
msgstr "Розбирання товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/unbuild.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo Manufacturing App, you can *Unbuild* products. Two use cases can be "
|
||
"managed: (1) you can unbuild products you have built yourself or (2) you can"
|
||
" unbuild products you have received."
|
||
msgstr ""
|
||
"У додатку Виробництво Odoo, ви можете *Розібрати* товари. Можна керувати "
|
||
"двома випадками використання: (1) ви можете розібрати товари, які ви "
|
||
"створили самі, або (2) ви можете розібрати товари, які ви отримали."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/unbuild.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Let's take the first case, you are manufacturing products yourself. If one "
|
||
"of your product presents some defect, you might want to unbuild it instead "
|
||
"of scrapping it completely, allowing you to reuse some components of the "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Давайте візьмемо перший випадок, коли ви виробляєте продукцію самостійно. "
|
||
"Якщо якийсь із ваших товарів є дефектним, можливо, вам слід розібрати його, "
|
||
"а не повністю забракувати, дозволяючи повторно використовувати деякі "
|
||
"компоненти товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/unbuild.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"In the second case, you are buying products for the sole purpose of "
|
||
"unbuilding them and recycling them."
|
||
msgstr ""
|
||
"У другому випадку ви купуєте товари з єдиною метою - розбирати їх і "
|
||
"переробляти."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/unbuild.rst:18
|
||
msgid "Unbuild Order"
|
||
msgstr "Замовлення на розбирання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/unbuild.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"While in the Manufacturing App, under the *Operations* tab you will find the"
|
||
" menu *Unbuild Orders*."
|
||
msgstr ""
|
||
"У додатку Виробництво, під вкладкою *Операції* ви знайдете меню *Замовлення "
|
||
"на розбирання*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/unbuild.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new one, you can either select a MO if you are unbuilding "
|
||
"something you manufactured or only select a product if you are unbuilding "
|
||
"something you received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створюючи новий, ви можете або вибрати ЗНВ, якщо ви розбираєте щось, що ви "
|
||
"виготовили, або вибираєте товар, якщо ви розбираєте щось отримане."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/unbuild.rst:33
|
||
msgid "When you are done, just click unbuild and the process will be over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви закінчите, просто натисніть кнопку розібрати і процес закінчиться."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/unbuild.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If you unbuild a product that you manufactured before, you will get the "
|
||
"components from the MO back in stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви розбираєте товар, який ви виготовили раніше, ви отримаєте компоненти"
|
||
" із ЗНВ на складі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/unbuild.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you unbuild a product you bought, you will get the components from the "
|
||
"BoM back in stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви розбираєте товар, який ви придбали, ви отримаєте компоненти зі "
|
||
"специфікації назад на склад."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/overview.rst:7
|
||
msgid "I want to use Odoo Manufacturing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/repair.rst:5
|
||
msgid "Repair Management"
|
||
msgstr "Управління ремонтом"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/repair/repair.rst:3
|
||
msgid "Repair products"
|
||
msgstr "Ремонт товарів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/repair/repair.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Repair* app allows you to manage a complete after sales process "
|
||
"but also to simply repair products you have manufactured, if they present a "
|
||
"defect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаток Odoo *Ремонт* дозволяє вам керувати повним післяпродажним процесом, "
|
||
"а також просто ремонтувати вироби, які ви виготовили, якщо вони є "
|
||
"дефектними."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/repair/repair.rst:10
|
||
msgid "Create a Repair Order"
|
||
msgstr "Створіть замовлення на ремонт"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/repair/repair.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Once in the app, you can access your existing *Repair Orders* and create a "
|
||
"new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опинившись у програмі, ви зможете отримати доступ до існуючих *Замовлень на "
|
||
"ремонт* та створити нове."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/repair/repair.rst:19
|
||
msgid "Manage a repair"
|
||
msgstr "Керування ремонтом"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/repair/repair.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer sends you a product for repair, create a new *Repair Order*."
|
||
" Fill it in with all the information you may need such as the product, the "
|
||
"customer, if it has to be invoiced after or before the repair, the parts you"
|
||
" might need, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли клієнт надсилає вам товар для ремонту, створіть нове *Замовлення на "
|
||
"ремонт*. Заповніть у ньому всю необхідну інформацію, наприклад, товар, "
|
||
"клієнт, якщо він має бути виписаний після або перед ремонтом, деталей, які "
|
||
"можуть знадобитися і т.д."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/repair/repair.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once everything is done, you can then send the repair quotation to your "
|
||
"customer. If it is approved, you can confirm the repair. You will then be "
|
||
"able to start & end the repair when it is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як все буде зроблено, ви зможете надіслати запит на ремонт "
|
||
"вашому клієнту. Якщо це буде схвалено, ви можете підтвердити ремонт. Після "
|
||
"цього ви зможете запустити та завершити ремонт, коли він буде завершений."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/repair/repair.rst:36
|
||
msgid "You can now invoice the repair."
|
||
msgstr "Тепер ви можете виставити рахунок на ремонт."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:5
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Купівлі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases.rst:5
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Купівлі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master.rst:5
|
||
msgid "Master Data"
|
||
msgstr "Основні дані"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/import.rst:3
|
||
msgid "Import vendors pricelists"
|
||
msgstr "Імпортування прайс-листів постачальника"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/import.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"It is key for companies to be able to import vendors pricelists to stay up "
|
||
"to date on products pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компаніям важливо мати змогу імпортувати прайс-листи постачальників, щоби "
|
||
"залишатися в курсі цін на товари."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/import.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and tick the box in front of \"Vendor Pricelists\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування` та позначте \"Прайс-листи постачальника\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/import.rst:15
|
||
msgid "Don't forget to save your settings in the top left corner."
|
||
msgstr "Не забудьте зберегти налаштування у верхньому лівому куті."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/import.rst:21
|
||
msgid "Import a pricelist"
|
||
msgstr "Імпортуйте прайс-лист"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/import.rst:23
|
||
msgid "To import go to :menuselection:`Purchase --> Vendor Pricelists`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для імпорту перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Прайс-листи "
|
||
"постачальника`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/import.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Load your file, then you can check if everything is correct before clicking "
|
||
"import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте файл, після чого ви зможете перевірити, чи все правильно, перш "
|
||
"ніж натискати кнопку імпорту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/import.rst:28
|
||
msgid "See below a template of the columns used."
|
||
msgstr "Нижче наведено шаблон використаних стовпців."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/import.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Click here to download the template "
|
||
"<files/vendor_pricelists_template.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/suppliers.rst:3
|
||
msgid "Set multiple vendors on a product"
|
||
msgstr "Встановлення кількох постачальників на товар"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/suppliers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If you find yourself with the need to buy from multiple vendors for one "
|
||
"product, Odoo can let you directly link them with a single product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вам необхідно купувати у кількох постачальників один товар, Odoo може "
|
||
"дозволити вам безпосередньо зв'язати їх з одним товаром."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/suppliers.rst:9
|
||
msgid "Add vendors in a product"
|
||
msgstr "Додайте постачальників на товар"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/suppliers.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To use this feature, go to :menuselection:`Purchases --> Products`, then "
|
||
"select a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби використати цю функцію, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
||
"Товари`, та виберіть товар."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/suppliers.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"From there you can add existing vendors to your product or create a new one "
|
||
"on the fly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звідти можна додати до вашого товару існуючих постачальників або створити "
|
||
"нового на льоту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/suppliers.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo "
|
||
"will automatically link the contact and price with the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу, що кожен перший раз, коли товар купується у нового "
|
||
"постачальника, Odoo автоматично зв'язуватиме контакти та ціну з товаром."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/suppliers.rst:24
|
||
msgid "Add price & quantity as well as a validity period"
|
||
msgstr "Додайте ціну та кількість, а також період дії"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/suppliers.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When you're adding a vendor to a product, you're able to add the vendor "
|
||
"product name & code as well as set the minimal quantity, price and validity "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви додаєте постачальника до товару, ви можете додати назву товару та "
|
||
"код постачальника, а також встановити мінімальну кількість, ціну та період "
|
||
"дії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/suppliers.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"This Odoo feature also works with variants of your products, such as one "
|
||
"t-shirt in different sizes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця функція Odoo також працює з варіантами ваших товарів, наприклад, одна "
|
||
"футболка різних розмірів!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:3
|
||
msgid "Purchase in different unit of measures than sales"
|
||
msgstr "Як купляти та продавати у різних одиницях вимірювання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In day-to-day business, it may happen that your supplier uses a different "
|
||
"unit of measure than you do in sales. This can cause confusion between sales"
|
||
" and purchase representative and even make you lose a lot of time converting"
|
||
" measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures "
|
||
"between sales and purchase very easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"У повсякденному бізнесі може статися так, що ваш постачальник використовує "
|
||
"іншу одиницю вимірювання, ніж у ваших продажах. Це може спричинити плутанину"
|
||
" між представниками продажу та купівлею та навіть змусити вас втратити "
|
||
"багато часу на конвертацію. На щастя, в Odoo, ви можете дуже легко обробляти"
|
||
" різні одиниці вимірювань між продажем та купівлею."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:11
|
||
msgid "Let's take the following examples:"
|
||
msgstr "Давайте розглянемо наступні приклади:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"You buy water from a supplier. The supplier is american and sells his water "
|
||
"in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to "
|
||
"see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold "
|
||
"quantities in **Liters**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви купуєте воду у постачальника. Постачальник є американським і продає свою "
|
||
"воду в **галонах**. Ваші клієнти є європейськими. Таким чином, ви хотіли би "
|
||
"бачити вашу кількість покупок, виражену в **галонах**, а продану кількість у"
|
||
" **літрах**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the"
|
||
" unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви купуєте гардини від постачальника. Постачальник продає вам гардини в "
|
||
"одиниці вимірювання **рулони**, а ви продаєте гардини у **квадратних "
|
||
"метрах**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:25
|
||
msgid "Install purchase and sales modules"
|
||
msgstr "Встановіть модулі купівлі та продажу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are "
|
||
"correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перший крок - переконатися, що модулі **Продажі** і **Купівлі** правильно "
|
||
"встановлені."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:31
|
||
msgid "|uom01|"
|
||
msgstr "|uom01|"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:132
|
||
msgid "uom01"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:31
|
||
msgid "|uom02|"
|
||
msgstr "|uom02|"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:133
|
||
msgid "uom02"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:36
|
||
msgid "Enable the Unit of Measures option"
|
||
msgstr "Увімкніть параметр Одиниця вимірювання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different "
|
||
"unit of measures (advanced)** box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть модуль купівлі, виберіть :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування` та позначте пункт **Деякі товари можуть бути продані/придбані"
|
||
" в іншій одиниці вимірювання (розширено)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:46
|
||
msgid "Specify sales and purchase unit of measures"
|
||
msgstr "Вкажіть одиницю вимірювання продажів та купівлі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:49
|
||
msgid "Standard units of measures"
|
||
msgstr "Стандартні одиниці вимірювання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Let's take the classic units of measures existing in Odoo as first example. "
|
||
"Please remember that different units of measures between sales and purchase "
|
||
"necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, "
|
||
"**weight**, **working time**, **volume**, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to create your own category and unit of measure if it is not "
|
||
"standard in Odoo (see next chapter)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можна створити власну категорію та одиницю вимірювання, якщо вона не є "
|
||
"стандартною в Odoo (див. наступний розділ)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our "
|
||
"customers in **Liters**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Давайте припустимо, що ми купуємо воду у наших виробників у **галонах** і "
|
||
"продаємо своїм клієнтам у **літрах**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> "
|
||
"Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до модуля Купівлі, виберіть :menuselection:`Купівлі --> Товари`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Create your own product or select an existing one. In the products general "
|
||
"information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will"
|
||
" be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for "
|
||
"purchase)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть свій товар або виберіть існуючий. У загальній інформації про товари"
|
||
" ви маєте можливість вибрати **одиницю вимірювання** (буде використана у "
|
||
"продажах, складі ...) та **одиницю вимірювання купівлі** (для придбання)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for "
|
||
"**Purchase Unit of Measure**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому випадку виберіть **літри** для **одиниці вимірювання** та галони для"
|
||
" **одиниці вимірювання купівлі**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:77
|
||
msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category"
|
||
msgstr "Створіть власну одиницю вимірювання та категорію одиниці вимірювання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the "
|
||
"supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the "
|
||
"curtains in **square meters**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Давайте візьмемо наш другий приклад (ви купуєте гардини від постачальника, "
|
||
"постачальник продає вам гардини у **рулонах**, а ви продаєте їх у "
|
||
"**квадратних метрах**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The two measures are part of two different categories. Remember, you cannot "
|
||
"relate an existing measure from one category with an existing measure of "
|
||
"another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**"
|
||
" where both units have a conversion relationship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці два вимірювання є частиною двох різних категорій. Пам'ятайте, що не можна"
|
||
" пов'язати існуюче вимірювання з однієї категорії з існуючим показником "
|
||
"іншої категорії. Таким чином, ми спочатку повинні створити спільну "
|
||
"**категорію вимірювань**, де обидва блоки мають взаємозв'язок конверсії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go into your sales module select :menuselection:`Configuration -->"
|
||
" Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by"
|
||
" selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture "
|
||
"below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цього перейдіть до свого модуля продажів, виберіть "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Товари --> Одиниця вимірювання`. Створіть "
|
||
"нову одиницю **категорії вимірювання**, вибравши спадний список і натиснувши"
|
||
" на створення та редагування (див. малюнок нижче)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new unit of measure. In this case our category will be called "
|
||
"**Inter-Category-Computation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть нову одиницю вимірювання. У цьому випадку наша категорія буде "
|
||
"називатися **Inter-Category-Computing**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to create the **Rolls** and **Square meter** units of "
|
||
"measure and to link them to the new category. To do so, go into your "
|
||
"purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units "
|
||
"of Measure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступним кроком є створення одиниць вимірювання **рулонів** і **квадратного"
|
||
" метра** та їх пов'язання з новою категорією. Для цього перейдіть до модуля "
|
||
"Купівлі, виберіть :menuselection:`Налаштування --> Товари --> Одиниці "
|
||
"вимірювання`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:106
|
||
msgid "Create two new units:"
|
||
msgstr "Створіть дві нові одиниці:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"The **Roll** unit who is part of the Inter-Category-Computation category and"
|
||
" is the **Reference Unit type** (see picture below). The Reference Unit type"
|
||
" is the measure set as a reference within the category. Meaning that other "
|
||
"measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square"
|
||
" meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Елемент **Рулон**, який є частиною категорії Inter-Category-Computation і є "
|
||
"**типовою одиницею** (див. малюнок нижче). Тип одиниці - це засіб, "
|
||
"встановлений як посилання у цій категорії. Це означає, що в залежності від "
|
||
"цього вимірювання будуть конвертовані інші вимірювання (наприклад: 1 рулон ="
|
||
" 10 квадратних метрів, 2 рулони = 20 квадратних метрів тощо)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"For the **Square Meter**, we will specify that ``1 Roll = 10 square meters``"
|
||
" of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square "
|
||
"meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as "
|
||
"``one Roll = 10 square meters``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для **квадратного метра** ми визначимо, що ``1 рулон = 10 квадратних "
|
||
"метрів`` гардин. Таким чином, буде необхідно вказати, що як тип, квадратний "
|
||
"метр більше, ніж типова одиниці. **Більший коефіцієнт** становить ``10``, як"
|
||
" ``один рулон = 10 квадратних метрів``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/master/uom.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a "
|
||
"**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер можна ввести **квадратні метри** як одиницю вимірювання та **рулон** "
|
||
"як одиницю вимірювання купівлі у формі товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq.rst:5
|
||
msgid "Request for Quotation and Purchase Orders"
|
||
msgstr "Замовлення на комерційну пропозицію та замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3
|
||
msgid "Determine when to pay a vendor bill with 3-way matching"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як визначити, чи рахунок постачальника повинен був бути оплачений "
|
||
"(3-стороннє узгодження)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving "
|
||
"the ordered products. However, you might not want to pay it until the "
|
||
"products have been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"У деяких галузях ви можете отримати рахунок від продавця, перш ніж "
|
||
"отримувати замовлені товари. Проте рахунок, можливо, не буде оплачено, поки "
|
||
"товари насправді не отримано."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"To define whether the vendor bill should be paid or not, you can use what we"
|
||
" call *3-way matching*. It refers to the comparison of the information "
|
||
"appearing on the *Purchase Order*, the *Vendor Bill* and the *Receipt*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The 3-way matching helps you avoid paying incorrect or fraudulent vendor "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"3-стороння відповідність допоможе вам уникнути сплати невірних або "
|
||
"шахрайських рахунків постачальників."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and activate the *3-way matching* feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *3-стороннє узгодження*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:27
|
||
msgid "Should I pay the vendor bill?"
|
||
msgstr "Чи повинен я сплачувати цей рахунок постачальника?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"With the feature activated you will have a new *Should be paid* line appear "
|
||
"on the vendor bill under the *Other info* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після активації функції на рахунку постачальника на вкладці *Інша "
|
||
"інформація* з'явиться новий рядок *Слід заплатити*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"That way Odoo let's you easily know if you should pay the vendor bill or "
|
||
"not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таким чином, Odoo легко дасть вам знати, чи потрібно платити рахунок "
|
||
"постачальника чи ні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define "
|
||
"this status manually, you can tick the box Force Status and then you will be"
|
||
" able to set manually whether the vendor bill should be paid or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Статус визначається автоматично в Odoo. Однак, якщо ви хочете визначити цей "
|
||
"статус вручну, ви можете позначити поле Примусити статус, а тоді ви зможете "
|
||
"встановити вручну, чи повинен бути рахунок постачальника оплачений чи ні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
|
||
msgid "Analyze the performance of my vendors"
|
||
msgstr "Аналіз ефективності моїх постачальників"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If your company regularly buys products from several suppliers, it would be "
|
||
"useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to "
|
||
"track and analyze your vendor's performance :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваша компанія регулярно купує товари у декількох постачальників, було б"
|
||
" корисно отримати статистику про ваші купівлі. Існує кілька причин для "
|
||
"відстеження та аналізу продуктивності вашого постачальника:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9
|
||
msgid "You can see how dependent from a supplier your company is;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11
|
||
msgid "you can negotiate discounts on prices;"
|
||
msgstr "Ви можете узгодити знижки на ціни;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13
|
||
msgid "You can check the average delivery time per supplier;"
|
||
msgstr "Ви можете перевірити середній час доставки на постачальника;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15
|
||
msgid "Etc."
|
||
msgstr "І т.д.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an IT products reseller that issues dozens of purchase orders "
|
||
"to several suppliers each week may want to measure for each product the "
|
||
"total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights "
|
||
"gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan "
|
||
"their future orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, реселлеру ІТ-товарів, який щотижня видає десятки замовлень на "
|
||
"купівлю кільком постачальникам, може бути потрібно вимірювати для кожного "
|
||
"товару загальну вартість, що сплачується за кожного постачальника, та "
|
||
"затримку доставки. Ідеї, зібрані компанією, допоможуть йому краще "
|
||
"аналізувати, прогнозувати та планувати свої майбутні замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27
|
||
msgid "Install the Purchase Management module"
|
||
msgstr "Встановіть модуль управління купівлями"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"У меню **Додатки** виконайте пошук та встановіть модуль **Керування "
|
||
"купівлями**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36
|
||
msgid "Issue some purchase orders"
|
||
msgstr "Створіть деякі замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue "
|
||
"some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звичайно, для того, щоби проаналізувати продуктивність ваших постачальників,"
|
||
" вам необхідно зробити **Запит на комерційну пропозицію** (ЗНКП) і "
|
||
"підтвердити деякі **Замовлення**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:43
|
||
msgid "Analyzing your vendors"
|
||
msgstr "Проаналізуйте ваших постачальників"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:46
|
||
msgid "Generate flexible reports"
|
||
msgstr "Створення гнучких звітів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You have access to your vendors' performances on the Reports menu. By "
|
||
"default, the report groups all your purchase orders on a pivot table by "
|
||
"**total price**, **product quantity** and **average price** for the **each "
|
||
"month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, "
|
||
"you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot "
|
||
"of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви маєте доступ до ефективності ваших постачальників у меню Звіти. За "
|
||
"замовчуванням у звіті групуються всі замовлення на купівлю у зведеній "
|
||
"таблиці за **загальною ціною**, кількістю товарів та **середньою ціною** "
|
||
"**кожного місяця** та **кожного постачальника**. Просто, переглянувши цей "
|
||
"основний звіт, ви можете швидко переглянути свою фактичну ефективність. Ви "
|
||
"можете додати багато додаткових даних у свій звіт, натиснувши значок "
|
||
"**Вимірювання**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your "
|
||
"report in order to change the way your information is displayed. For "
|
||
"example, if I want to see all the products bought for the current month, I "
|
||
"need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on "
|
||
"\"Products\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натискаючи **+** та **-**, ви можете переглянути вгору та вниз свій звіт, "
|
||
"щоб змінити спосіб відображення інформації. Наприклад, якщо я хочу бачити "
|
||
"всі товари, придбані за поточний місяць, я повинен натиснути **+** на "
|
||
"вертикальній осі, а потім на \"Товари\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the data you want to highlight, you may need to display your "
|
||
"reports in a more visual view. You can transform your report in just a click"
|
||
" in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: "
|
||
"These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від даних, які ви хочете виділити, можливо, вам доведеться "
|
||
"відображати свої звіти у більш візуальному вигляді. Ви можете перетворити "
|
||
"свій звіт лише одним натисканням на 3 графічні перегляди: **Кругова "
|
||
"діаграма**, **Гістограма** та **Графік**: ці перегляди доступні через "
|
||
"значки, виділені на знімку екрана нижче."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one "
|
||
"dependent and one independent measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"На відміну від зведеної таблиці, графік може бути обчислений лише з однією "
|
||
"залежною та однією незалежною мірою."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:80
|
||
msgid "Customize reports"
|
||
msgstr "Налаштування звітів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily customize your purchase reports depending on your needs. To "
|
||
"do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of "
|
||
"your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the "
|
||
"search bar button. This function allows you to highlight only selected data "
|
||
"on your report. The **filters** option is very useful in order to display "
|
||
"some categories of data, while the **Group by** option improves the "
|
||
"readability of your reports. Note that you can filter and group by any "
|
||
"existing field, making your customization very flexible and powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/analyze.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** "
|
||
"from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The "
|
||
"saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете зберегти та повторно використати будь-який індивідуальний фільтр, "
|
||
"натиснувши **Вибране** у **Вікні розширеного пошуку**, а потім на **Зберегти"
|
||
" поточний пошук**. Збережений фільтр буде доступний у меню **Вибране**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3
|
||
msgid "Request managers approval for expensive orders"
|
||
msgstr "Використання затвердження менеджером для дорогих закупівель"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/approvals.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In case of expensive purchases you may want a manager approval to validate "
|
||
"the orders, Odoo let's you easily set that up."
|
||
msgstr ""
|
||
"У випадку дорогих закупівель вам може знадобитися схвалення менеджера для "
|
||
"перевірки замовлень, Odoo дозволить це легко встановити."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and activate the *Order Approval* feature. From there you can "
|
||
"also set the minimum amount required to activate this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Підтвердження "
|
||
"замовлення*. Ви також можете встановити мінімальну суму, необхідну для "
|
||
"активації цієї функції."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/approvals.rst:20
|
||
msgid "Create a new Request for Quotation"
|
||
msgstr "Створіть новий запит на комерційну пропозицію"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/approvals.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"While working on a new RfQ, if the order is made by a user and not a manager"
|
||
" and the amount of the order is above the minimum amount you specified, a "
|
||
"new *To Approve* status will be introduced in the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час роботи над новим запитом на комерційну пропозицію, якщо замовлення "
|
||
"зроблене користувачем, а не менеджером, а сума замовлення вище мінімальної "
|
||
"зазначеної суми, у цьому процесі буде введено новий статус *Затвердити*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/approvals.rst:31
|
||
msgid "Approve the order"
|
||
msgstr "Затвердіть замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/approvals.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you are a purchase manager, you can now go to the purchase order and "
|
||
"approve the order if everything is alright with it. Giving you full control "
|
||
"of what your users can or can't do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви менеджер купівлі, ви можете перейти до замовлення на купівлю та "
|
||
"затвердити замовлення, якщо з ним усе в порядку. У вас є повний контроль над"
|
||
" тим, що можуть або не можуть зробити ваші користувачі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/approvals.rst:37
|
||
msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process."
|
||
msgstr "Після затвердження замовлення на купівлю слідує звичайному процесу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/bills.rst:3
|
||
msgid "Bill Control"
|
||
msgstr "Контроль рахунку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/bills.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can define a setting to help the control of your bills. *Bill"
|
||
" Control* lets you choose if the supplier sends you the bill before or after"
|
||
" you receive the goods."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo ви можете визначати налаштування, які допоможуть у контролі ваших "
|
||
"рахунків. *Контроль рахунків* дозволяє вам обирати, чи постачальник надсилає"
|
||
" вам рахунки перед або після отримання товарів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/bills.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and select which way you want to control your bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб ця функція працювала, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування` та оберіть, у який спосіб ви хочете "
|
||
"контролювати рахунки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/bills.rst:20
|
||
msgid "Change the control policy"
|
||
msgstr "Змініть політику контролю"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/bills.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"While the setting above will be your default method of bill control, you can"
|
||
" always select which way you want to invoice your product on each product "
|
||
"page under the *Purchase* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поки налаштування вище будуть вашим методом контролю рахунків за "
|
||
"замовчуванням, ви зможете завжди обирати, у який спосіб ви хочете виставляти"
|
||
" рахунок-фактуру на кожен товар на сторінці товару під вкладкою *Купівлі*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/bills.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to use different settings for different types of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можливо хочете використовувати різні налаштування для різних типів "
|
||
"товарів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
|
||
msgid "Verify your Vendor Bill"
|
||
msgstr "Перевірте ваш рахунок постачальника"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"If you didn’t receive any of your product yet on *Purchase Order* under the "
|
||
"*Shipment* tab,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви ще не отримали жодного вашого товару у *Замовленні на купівлю* під "
|
||
"вкладкою *Доставка*,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the billing policy defined above. If you're supposed to be "
|
||
"billed based on ordered quantity, Odoo will suggest a bill for the number of"
|
||
" units ordered. If you're supposed to be billed based on the received "
|
||
"quantities, Odoo will suggest a bill for 0 as shown above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від політики оплати, визначеної вище. Якщо вам належить виставити "
|
||
"рахунок на основі замовленої кількості, Odoo запропонує рахунок за кількість"
|
||
" замовлених одиниць. Якщо вам належить виставити рахунок на основі отриманих"
|
||
" кількостей, Odoo запропонує рахунок за 0, як показано вище."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3
|
||
msgid "Cancel a purchase order"
|
||
msgstr "Скасування замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to misunderstandings, human errors or change of plans, it is sometimes "
|
||
"necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do"
|
||
" it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your "
|
||
"warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Через непорозуміння, людські помилки або зміни планів, іноді необхідно "
|
||
"відмінити замовлення на купівлю, відправлені постачальникам. Odoo дозволяє "
|
||
"це зробити, навіть якщо деякі або навіть всі замовлені товари вже надійшли "
|
||
"на ваш склад."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"We will first take as example the case where you order **3 iPad mini** that "
|
||
"haven't arrived in your transfers yet. As the installation of the inventory "
|
||
"application is required when using the **Purchase** module, it is also "
|
||
"interesting to see the case of partially delivered goods that you want to "
|
||
"cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку ми розглянемо приклад того випадку, коли ви замовили **3 iPad "
|
||
"mini**, які ще не прибули до вашого складу. Оскільки встановлення модуля "
|
||
"склад вимагається при використанні модуля **Купівлі**, також цікаво побачити"
|
||
" випадок частково доставлених товарів, які ви хочете скасувати."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17
|
||
msgid "Create a Purchase Order"
|
||
msgstr "Створіть замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for "
|
||
"Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> "
|
||
"Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Першим кроком до створення **Замовлення на купівлю** є створення **Запиту на"
|
||
" комерційну пропозицію** у меню :menuselection:`Купівлі --> Купівля --> "
|
||
"Запити на комерційні пропозиції`. Підтвердіть свій запит на комерційну "
|
||
"пропозицію, щоб підтвердити замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25
|
||
msgid "Cancel your Purchase Order"
|
||
msgstr "Скасуйте замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:28
|
||
msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet"
|
||
msgstr "Використовуйте випадок 1 : ви ще не отримали ваш товар"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, "
|
||
"you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви підтвердили ваше замовлення на купівлю і ще не отримали товар, ви "
|
||
"можете просто скасувати його, натиснувши кнопку скасування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO "
|
||
"and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo автоматично скасує відправлену доставку, пов'язану з цією послугою, і "
|
||
"рядок стану переходить від **Замовлення на купівлю** до **Скасованого**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:43
|
||
msgid "Use case 2 : partially delivered goods"
|
||
msgstr "Використовуйте випадок 2: частково доставлені товари"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to "
|
||
"cancel the PO."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому випадку **2** з **3 iPad Mini** з'явилися перед тим, як потрібно "
|
||
"було скасувати замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:49
|
||
msgid "Register good received and cancel backorder"
|
||
msgstr "Зареєструйте отриманий товар та скасуйте зворотнє замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing to do will be to register the goods received and to cancel "
|
||
"the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped."
|
||
" From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order "
|
||
"line**, manually change the received quantities under the Column **Done**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перше, що потрібно зробити, - це зареєструвати отримані товари та скасувати "
|
||
"прибуття третього **iPad Mini**, який, як і раніше, повинен бути "
|
||
"відправлений. Із ЗНК, натисніть **Прийняти товари**, а в **рядку Замовлення "
|
||
"iPad Mini** вручну змініть отримані значення в стовпці **Готово**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:61
|
||
msgid "To learn more, see :doc:`reception`"
|
||
msgstr "Щоб дізнатись більше, дивіться :doc:`reception`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed "
|
||
"less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will "
|
||
"ask you the permission to create a backorder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натиснувши **Перевірити**, Odoo попереджає вас, що ви обробили менше "
|
||
"товарів, ніж початкова поставка (2 замість 3 у нашому випадку), і попросить "
|
||
"вас дозволу створити зворотнє замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You"
|
||
" will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, "
|
||
"therefore, the delivery status has switched to **Done**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку **Немає зворотнього замовлення**, щоб скасувати поставку "
|
||
"залишкового товару. Ви помітите, що кількість, яку потрібно було отримати, "
|
||
"була відповідно змінена, і тому стан доставки перейшов на **Готово**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:78
|
||
msgid "Create reverse transfer"
|
||
msgstr "Створіть зворотнє замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you need to return the iPad Minis that you have received to your vendor"
|
||
" location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document."
|
||
" A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the"
|
||
" corresponding location and click on **Return**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер вам потрібно повернути IPad Mini, який ви отримали, до вашого "
|
||
"постачальника. Для цього натисніть кнопку **Повернення** з того ж документа."
|
||
" З'явиться вікно зворотнього переказу. Введіть кількість, яку потрібно "
|
||
"повернути, і відповідне місцезнаходження та натисніть кнопку **Повернути**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Process the return shipment and control that the stock move is from your "
|
||
"stock to your vendor location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обробіть відвантаження з поверненням та контролюйте, чи переміщення запасів "
|
||
"відбувається від вашого складу до місцезнаходження вашого постачальника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be"
|
||
" automatically set to done, meaning that your PO has been completely "
|
||
"cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли здійснюється зворотній трансфер, статус замовлення на купівлю буде "
|
||
"автоматично налаштоване на завершення, тобто ваше ЗНК було повністю "
|
||
"скасоване."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:116
|
||
msgid ":doc:`bills`"
|
||
msgstr ":doc:`bills`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/cancel.rst:100
|
||
msgid ":doc:`reception`"
|
||
msgstr ":doc:`reception`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/create.rst:3
|
||
msgid "Create a Request for Quotation"
|
||
msgstr "Створіть запит на комерційну пропозицію"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/create.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A Request for Quotation (RfQ) is used when you plan to purchase some "
|
||
"products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, "
|
||
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
|
||
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
|
||
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запит на комерційну пропозицію використовується, коли ви плануєте придбати "
|
||
"деякі товари, і хочете отримати комерційну пропозицію для них. В Odoo запит "
|
||
"на комерційну пропозицію використовується для надсилання вашого списку "
|
||
"потрібних товарів вашому постачальнику. Коли ваш постачальник відповість на "
|
||
"ваш запит, ви можете вирішити продовжити пропозицію та придбати або "
|
||
"відхилити пропозицію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/create.rst:16
|
||
msgid "Creating a Request for Quotation"
|
||
msgstr "Створення запиту на комерційну пропозицію"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/create.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for "
|
||
"Quotation` and click on **Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі Купівлі відкрийте :menuselection:`Купівлі --> Запит на комерційну "
|
||
"пропозицію` та натисніть на **Створити**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/create.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by "
|
||
"clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the "
|
||
"date to which you wish to proceed to the actual order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть свого постачальника в меню **Постачальник** або створіть його прямо"
|
||
" натиснувши на кнопку **Створити та редагувати**. У полі **Дата замовлення**"
|
||
" виберіть дату, до якої ви хочете перейти до фактичного замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/create.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"In **Products**, click on Add an item. Select the product you wish to order "
|
||
"in the **Product** menu. Specify the **Quantity** by inserting the number "
|
||
"and selecting the unit of measure. In the **Unit Price** field, specify the "
|
||
"price you would like to be offered (you can also leave the field blank if "
|
||
"you don't know what the price should be) , and add the expected delivery "
|
||
"date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or "
|
||
"**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this "
|
||
"supplier or enter a new one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"У **Товарах** натисніть Додати елемент. Виберіть товар, який ви бажаєте "
|
||
"замовити у меню **Товар**. Вкажіть **Кількість**, вставивши номер і вибравши"
|
||
" одиницю вимірювання. У полі **Ціна одиниці** вкажіть ціну, яку ви хочете "
|
||
"запропонувати (ви також можете залишити поле порожнім, якщо не знаєте, яка "
|
||
"ціна має бути), а також додайте очікувану дату доставки в поле Запланована "
|
||
"дата. Натисніть кнопку **Зберегти**, потім **Друк комерційної пропозиції** "
|
||
"або **Надіслати комерційну пропозицію** електронною поштою (переконайтеся, "
|
||
"що для цього постачальника вказано адресу електронної пошти або введіть "
|
||
"нову)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/create.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will"
|
||
" switch from **Draft** to **RFQ Sent**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після натискання кнопки **Надіслати** ви помітите, що статус Комерційної "
|
||
"пропозиції перейде з **Чернетки** в **Надіслану комерційну пропозицію**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/create.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on "
|
||
"**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, "
|
||
"payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ваш постачальник відповість на пропозицію, оновіть її, натиснувши "
|
||
"**Редагувати**, щоби відповісти на комерційну пропозицію (ціни, податки, "
|
||
"очікувана вартість доставки, умови платежу тощо), а потім натисніть кнопку "
|
||
"**Зберегти**, щоб оформити замовлення на купівлю."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/create.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to "
|
||
"the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби продовжити замовлення, натисніть **Підтвердити замовлення**, щоби "
|
||
"відправити замовлення постачальнику. Статус Комерційної пропозиції перейде у"
|
||
" **Замовлення на купівлю**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/create.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right"
|
||
" corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Статус комерційної пропозиції зміниться на ЗАМОВЛЕННЯ НА КУПІВЛЮ. Вкладки у "
|
||
"верхньому правому куті замовлення покажуть 1 доставку та 0 рахунка-фактури."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:3
|
||
msgid "Dropship products"
|
||
msgstr "Товари дропшипінгу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Dropshipping is a method in which the vendor does not keep products in stock"
|
||
" but instead transfers the products directly from the supplier to the "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дропшипінг - це метод, при якому постачальник не зберігає товари на складі, "
|
||
"а замість цього передає їх безпосередньо від постачальника клієнту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You need the *Sales*, *Inventory* and *Purchases* modules for this feature "
|
||
"to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам необхідні модулі *Продажі*, *Склад* і *Купівлі* для роботи цієї функції."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:14
|
||
msgid "Activate the dropshipping feature"
|
||
msgstr "Активуйте функцію дропшипінгу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Purchases --> Configuration --> Settings` and select "
|
||
"*Dropshipping*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Налаштування --> Налаштування` та "
|
||
"виберіть *Дропшипінг*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"A new route *Dropshipping* has been created. You can go on a product and "
|
||
"tick the dropshipping route. You also need to define to which vendor you "
|
||
"will buy the product. Now, each time this product will be sold, it will be "
|
||
"drop shipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створено новий маршрут *Дропшипінг*. Ви можете перейти на товар і позначити "
|
||
"маршрут дропшипінгу. Ви також повинні визначити, у якого постачальника ви "
|
||
"будете купувати товар. Тепер, кожен раз, коли цей товар буде продано, його "
|
||
"буде відвантажено по дропшипінгу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't always dropship that product, you can go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and tick the box in "
|
||
"front of *Order-Specific Routes*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не завжди відправляєте товар по дропшипінгу ви можете перейти у "
|
||
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та позначте "
|
||
"*Маршрути для конкретних замовлень*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a quotation or sales order, you can now decide, order line "
|
||
"per order line, which products should be drop shipped by selecting the "
|
||
"dropship route on the SO line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви створюєте комерційну пропозицію або замовлення на продаж, тепер ви "
|
||
"можете вирішити, рядок замовлення на рядок замовлення, які товари повинні "
|
||
"бути відвантажені, вибравши маршрут дропшипінгу на рядку SO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:45
|
||
msgid "Drop ship a product"
|
||
msgstr "Відправте товар по дропшипінгу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Once a sale order with products to dropship is confirmed, a request for "
|
||
"quotation is generated by Odoo to buy the product to the vendor. If you "
|
||
"confirm that request for quotation into a purchase order, it will create a "
|
||
"transfer from your vendor directly to your customer. The products doesn't go"
|
||
" through your own stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як замовлення на продаж з товарами на дропшипінг буде "
|
||
"підтверджено, Odoo зробить запит на комерційну пропозицію, щоби купити товар"
|
||
" у постачальника. Якщо ви підтвердите цей запит на комерційну пропозицію, "
|
||
"він створить переказ від вашого постачальника безпосередньо до вашого "
|
||
"клієнта. Продукція не проходить через власний склад."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:3
|
||
msgid "Lock a purchase order"
|
||
msgstr "Блокування замовлення на купівлю"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once an order is confirmed, you can lock it preventing any further editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після підтвердження замовлення можна заблокувати його, запобігаючи "
|
||
"подальшому редагуванню."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and activate the *Lock Confirmed Orders* feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Блокувати підтверджені "
|
||
"замовлення*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:19
|
||
msgid "Lock an order"
|
||
msgstr "Заблокуйте замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"While working on a purchase order, when you confirm it, you can then lock "
|
||
"the order preventing any further modification on the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час виконання замовлення на купівлю, коли ви підтверджуєте його, ви "
|
||
"можете заблокувати замовлення, запобігаючи подальшим змінам у документі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:28
|
||
msgid "You can unlock the document if you need to make additional changes"
|
||
msgstr "Ви можете розблокувати документ, якщо потрібно внести додаткові зміни"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:3
|
||
msgid "Control product received (entirely & partially)"
|
||
msgstr "Контроль отримання товарів (повністю та частково)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control "
|
||
"products to receive and to control supplier bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаток **Купівлі** дозволяє вам керувати своїми замовленнями на купівлю, "
|
||
"контролювати прийом товарів та контролювати рахунки постачальників."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to get product forecasts and receptions under control, the first"
|
||
" thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been "
|
||
"purchased is the basis of forecasting and controlling receptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете тримати під контролем прогнозування товарів та їх прийом, "
|
||
"перше, що потрібно зробити, це розгорнути процес купівлі в Odoo. Знання "
|
||
"того, що було придбано, є основою прогнозування та контролю прийому товарів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:17
|
||
msgid "Install the Purchase and Inventory applications"
|
||
msgstr "Встановіть програми купівлі та складу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This "
|
||
"will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among "
|
||
"others), which is required with **Purchase**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почніть зі встановлення додатку Купівлі з модуля **Додатки**. Це автоматично"
|
||
" призведе до встановлення модуля **Склад** (серед інших), який вимагається з"
|
||
" модулем **Купівлі**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:27
|
||
msgid "Create products"
|
||
msgstr "Створіть товари"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the "
|
||
"**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on "
|
||
"**Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім потрібно створити товари, які ви хочете придбати. Перейдіть до "
|
||
"програми Купівлі, потім :menuselection:`Купівлі --> Товари` і натисніть "
|
||
"кнопку **Створити**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:36
|
||
msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:"
|
||
msgstr "Під час створення товару важливо вказати **Тип товару**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Товари, що зберігаються та витратні**: товари повинні бути отримані на "
|
||
"складі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is "
|
||
"installed): there is no control about what you receive or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Послуги та цифрові товари** (лише тоді, коли встановлено додаток "
|
||
"**Електронної комерції**): немає контролю над тим, чи ви отримуєте чи ні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"It's always good to create a **Miscellaneous** product for all the products "
|
||
"you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or "
|
||
"have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to"
|
||
" set his product type field as **Service**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завжди добре створювати **Інший** товар для всіх товарів, які ви купляєте "
|
||
"рідко, і для яких ви не хочете керувати запасами або мати статистику "
|
||
"купівлі/продажу. Якщо ви створюєте такий товар, ми рекомендуємо встановити "
|
||
"поле типу товару як **Послуга**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:52
|
||
msgid "Control products receptions"
|
||
msgstr "Контроль прийому товарів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:55
|
||
msgid "Purchase products"
|
||
msgstr "Купіть товари"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"From the purchase application, create a purchase order with a few products. "
|
||
"If the vendor sent you a sale order or a quotation, put its reference in the"
|
||
" **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching "
|
||
"with the delivery order later on (as the delivery order will probably "
|
||
"include the **Vendor Reference** of his sale order)."
|
||
msgstr ""
|
||
"З модуля купівлі створіть замовлення на купівлю з кількома товарами. Якщо "
|
||
"постачальник надіслав вам замовлення на продаж чи комерційну пропозицію, "
|
||
"поставте його референс у поле **Референс постачальника**. Це дозволить вам "
|
||
"легко зробити відповідність із замовленням на доставку пізніше (так як "
|
||
"замовлення на доставку, ймовірно, включатиме **Референс постачальника** у "
|
||
"його замовлення на продаж)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:67
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Отримайте товари"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"If you purchased physical goods (stockable or consumable products), you can "
|
||
"receive the products from the **Inventory** application. From the "
|
||
"**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the "
|
||
"receipt box of the related warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви купили фізичні товари (запаси та витратні товари), ви можете "
|
||
"отримувати товари з модуля **Склад**. На інформаційній панелі **Склад** ви "
|
||
"повинні побачити кнопку **Отримати X**, в полі надходження пов'язаного "
|
||
"складу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this "
|
||
"warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть цю кнопку, і ви отримаєте доступ до списку всіх очікуваних "
|
||
"замовлень для цього складу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a lot of awaiting orders, you can use the filter bar to search "
|
||
"on the **Vendor** (also called **Partner** in Odoo), the product or the "
|
||
"source document, which is the reference of your purchase order. You can open"
|
||
" the document that matches with the received delivery order and process all "
|
||
"the lines within it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас багато очікуваних замовлень, ви можете використовувати панель "
|
||
"фільтрів для пошуку у **Постачальника** (також називається **Партнером** в "
|
||
"Odoo), товару або вихідного документа, який є посиланням на ваше замовлення "
|
||
"на купівлю. Ви можете відкрити документ, який відповідає отриманому "
|
||
"замовленню на доставку, і обробити всі рядки в ньому."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"You may validate the whole document at once by clicking on the **Validate** "
|
||
"button or you can control all products, one by one, by manually change the "
|
||
"**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, "
|
||
"it means the quantity received matches to what have been expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете перевірити весь документ одразу, натиснувши кнопку **Перевірити** "
|
||
"або ви можете керувати всіма товарами по черзі, вручну змінюючи кількість "
|
||
"**Виконано** (те, що насправді отримано). Коли рядок зелений, це означає, що"
|
||
" отримана кількість відповідає очікуваній."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed "
|
||
"quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record "
|
||
"the quantity received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви працюєте з партіями або серійними номерами, ви не можете встановити "
|
||
"оброблену кількість, але вам потрібно надати всі партійні або серійні номери"
|
||
" для запису отриманої кількості."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"When you validate the reception, if you have received less products than the"
|
||
" initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви підтверджуєте прийом, якщо ви отримали менше товарів, ніж вихідна "
|
||
"поставка, Odoo запитає у вас дозвіл на створення зворотнього замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create "
|
||
"Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If "
|
||
"you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви плануєте отримувати решту товарів у майбутньому, виберіть **Створити"
|
||
" зворотнє замовлення**. Odoo створить нові документи для очікуваних товарів."
|
||
" Якщо ви виберете варіант **Немає зворотнього замовлення**, замовлення "
|
||
"вважається виконаним."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/reception.rst:117
|
||
msgid ":doc:`cancel`"
|
||
msgstr ":doc:`cancel`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/warning.rst:3
|
||
msgid "Raise warnings on purchase orders"
|
||
msgstr "Налаштування попереджень на замовленнях на купівлю"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/warning.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Warnings* feature allows you to raise warnings or blocking messages on "
|
||
"purchase orders based on a vendor or a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція *Попередження* дозволяє піднімати попередження або блокувати "
|
||
"повідомлення на замовленні на купівлю на основі постачальника або товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/warning.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you often have a problem with a vendor, you might want to "
|
||
"raise a warning when purchasing from that vendor. If a product is about to "
|
||
"be discontinued, you may want to raise a blocking message on the purchase "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, якщо у вас часто виникають проблеми з постачальником, ви можете "
|
||
"підтягнути попередження при купівлі від цього постачальника. Якщо постачання"
|
||
" товару хочуть припинити, ви можете підняти блокування на замовлення на "
|
||
"купівлю."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/warning.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and activate the *Warnings* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Попередження*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/warning.rst:24
|
||
msgid "Add a warning on a vendor"
|
||
msgstr "Додайте попередження на постачальника"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/warning.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When you activate the feature, you get a new option under the *Internal "
|
||
"Notes* tab on vendors. You can decide to write a simple warning or a "
|
||
"blocking message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви активуєте цю функцію, ви отримуєте нову опцію під вкладкою "
|
||
"*Внутрішні примітки* на постачальниках. Можна вирішити написати просте "
|
||
"попередження або повідомлення про блокування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/warning.rst:34
|
||
msgid "Add a warning on a product"
|
||
msgstr "Додайте попередження на товар"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/warning.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When you activate the feature, you get a new option under the *Purchase* tab"
|
||
" on the product page where you can add a warning or a blocking message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви активуєте цю функцію, ви отримаєте нову опцію під вкладкою *Купівлі*"
|
||
" на сторінці товару, де можна додати попередження або повідомлення про "
|
||
"блокування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/warning.rst:44
|
||
msgid "Trying to buy with warnings or blocking messages"
|
||
msgstr "Спроба купити з попередженнями або блокуючими повідомленнями"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/warning.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you try to validate a *Purchase Order* from a vendor or with a product "
|
||
"with a warning, a message will be raised. You can ignore it by clicking ok."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви намагаєтеся перевірити *замовлення на купівлю* від постачальника або"
|
||
" товару з попередженням, буде піднято повідомлення. Ви можете ігнорувати "
|
||
"його, натиснувши на кнопку ok."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/warning.rst:53
|
||
msgid "However, if it is a blocking message, you can not ignore it."
|
||
msgstr "Однак, якщо це повідомлення про блокування, його не можна ігнорувати."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender.rst:5
|
||
msgid "Purchase Agreements"
|
||
msgstr "Угоди про купівлю"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:3
|
||
msgid "Manage Blanket Orders"
|
||
msgstr "Управління довгостроковим замовленням"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A Blanket Order is a purchase order which a customer places with its "
|
||
"supplier to allow multiple delivery dates over a period of time, often "
|
||
"negotiated to take advantage of predetermined pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Довгострокове замовлення - це замовлення на купівлю, яке клієнт розміщує у "
|
||
"свого постачальника, щоби дозволити кілька термінів постачання протягом "
|
||
"певного періоду часу, що часто узгоджується, щоби скористатися попередньо "
|
||
"визначеною ціною."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для увімкнення цієї функції, перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Угоди про купівлю*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:20
|
||
msgid "Start a Blanket Order"
|
||
msgstr "Розпочніть довгострокове замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To use this feature go to :menuselection:`Purchases --> Purchase "
|
||
"Agreements`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для використання цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> Угоди "
|
||
"про купівлю`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are creating the purchase agreement, access the *Agreement Type* "
|
||
"drop down menu and select *Blanket Order*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після створення угоди про купівлю перейдіть у випадаюче меню * Тип угоди* і "
|
||
"виберіть *Довгострокове замовлення*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can then create your new blanket order, select your vendor, the "
|
||
"product(s), agreement deadline, ordering date and delivery date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете створити нове довгострокове замовлення, вибрати "
|
||
"постачальника, товар(и), термін дії угоди, дату замовлення та дату доставки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it. Its status "
|
||
"will change from*Draft* to *Ongoing* and a new *RFQs/Orders* will appear in "
|
||
"the top right corner of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви задоволені вашою угодою про купівлю, підтвердіть її. Статус угоди "
|
||
"буде змінено з *Чернетки* на *Відправлення* і новий *ЗНКП/Замовлення* "
|
||
"з'явиться у верхньому правому куті документа."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:41
|
||
msgid "RFQ from the Blanket Order"
|
||
msgstr "Запит на комерційну пропозицію з довгострокового замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From your blanket order you can create a new quotation, Odoo will auto-fill "
|
||
"the document with the product(s) from your blanket order, you only have to "
|
||
"choose the quantity and confirm the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете створити нову комерційну пропозицію з вашого довгострокового "
|
||
"замовлення, Odoo буде автоматично заповнювати документ з товаром(ами) з "
|
||
"вашого довгострокового замовлення, ви повинні лише вибрати кількість і "
|
||
"підтвердити замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"When you will go back on the blanket order, you will see how many quantities"
|
||
" you have already ordered from your blanket order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви повернетеся на довгострокове замовлення, ви побачите, скільки "
|
||
"кількостей ви вже замовили у вашому замовленні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:51
|
||
msgid "Vendors prices on your product"
|
||
msgstr "Ціни постачальників на ваш товар"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"When a blanket order is validated, a new vendor line is added in your "
|
||
"product. You can see which one are linked to a blanket order and give "
|
||
"priority to the ones you want with the arrows on the left of the vendor "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час перевірки довгострокового замовлення, додається новий рядок "
|
||
"постачальника у вашому товарі. Ви можете побачити, який з них пов'язаний із "
|
||
"довгостроковим замовленням, віддати перевагу тим, яким ви хочете, зі "
|
||
"стрілками ліворуч від назви постачальника."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment "
|
||
"(using *reordering rules* or *made to order* configuration)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завдяки цьому, для автоматичного поповнення (використовуючи *правила "
|
||
"дозаповнення* або *зроблено на замовлення*) може використовуватися "
|
||
"довгострокове замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a *Request for Quotation* from the classic RFQ Menu and "
|
||
"link them with an existing *Blanket Order*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете створити *Запит на комерційну пропозицію* з класичного меню "
|
||
"запиту на комерційну пропозицію і пов'язати їх з існуючим *Довгостроковим "
|
||
"замовленням*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:3
|
||
msgid "Manage Call for Tender"
|
||
msgstr "Управління закликом до участі у тендері"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A Call for Tender is a special procedure to request offers from multiple "
|
||
"vendors to obtain the most interesting price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошення до участі у тендері - це спеціальна процедура, яка вимагає "
|
||
"пропозиції від кількох постачальників для отримання найкращої ціни."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для увімкнення цієї функції перейдіть у :menuselection:`Купівлі --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Угоди про купівлю*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:19
|
||
msgid "Create a Call for Tender"
|
||
msgstr "Створіть заклик до участі у тендері"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new purchase agreement, access the *Agreement Type* drop down menu "
|
||
"and select *Call for Tender*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть нову угоду про купівлю, зайдіть у випадаюче меню *Тип угоди* і "
|
||
"виберіть *Заклик до участі у тендері*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it will move "
|
||
"from *Draft* to *Confirmed* and a new *RFQs/Orders* appeared in the top "
|
||
"right corner of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви задоволені вашою угодою про купівлю, переконайтеся, що вона зміює "
|
||
"статус із *Чернетки* на *Підтверджено*, а новий * ЗНКП/Замовлення* з'явиться"
|
||
" у верхньому правому куті документа."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:34
|
||
msgid "Request new quotations from the Call for Tender"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зробіть запит на нові комерційні пропозицій із заклику до участі у тендері"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"From the Call for Tender, Odoo will auto-fill the RFQ with the product(s) "
|
||
"from your Call for Tender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Із заклику до участі у тендері Odoo буде автоматично заповнювати ЗНКП з "
|
||
"товаром(ами) з вашого заклику."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:40
|
||
msgid "Select the best offer"
|
||
msgstr "Виберіть найкращу пропозицію"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"The various RFQs and orders linked to the Call for Tenders will be under the"
|
||
" *RFQs/Orders* button where you can select and confirm the best offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Різні ЗНКП і замовлення, пов'язані із закликом для участі у тендері, будуть "
|
||
"знаходитися під кнопкою *ЗНКП/Замовлення*, де можна вибрати і підтвердити "
|
||
"найкращу пропозицію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:50
|
||
msgid "Close the Call for Tender"
|
||
msgstr "Закрийте заклик до участі у тендері"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:52
|
||
msgid "Once you're done with your *Call for Tender* don't forget to close it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви зробите свій *Заклик до участі у тендері*, не забудьте "
|
||
"закрити його."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment.rst:5
|
||
msgid "Replenishment"
|
||
msgstr "Поповнення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows.rst:5
|
||
msgid "Replenishment Flows"
|
||
msgstr "Процеси поповнення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3
|
||
msgid "Schedule your receipts and deliveries"
|
||
msgstr "Заплануйте ваші вхідні поставки та доставки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To manage your supply chain scheduling, you will need to use Odoo *Lead "
|
||
"Times*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб керувати плануванням ланцюжків постачання, потрібно використовувати "
|
||
"*Термін виконання* Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"*Lead Times* are the expected times needed to receive, deliver or "
|
||
"manufacture products."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Термін виконання* - це очікуваний час, необхідний для отримання, доставки "
|
||
"або виготовлення продукції."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:12
|
||
msgid "Configure Lead Times"
|
||
msgstr "Налаштуйте термін виконання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15
|
||
msgid "Vendor Lead Time"
|
||
msgstr "Термін виконання постачальника"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor lead time is the time needed by your vendor to deliver the "
|
||
"product to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Термін виконання постачальника - це час, необхідний постачальнику для "
|
||
"доставки товару до вас."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your vendor lead times, go to a product page, under the "
|
||
"purchase tab, click on a *Vendor* once there you can change the delivery "
|
||
"lead time for that Vendor & Product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати термін виконання постачальника, перейдіть на сторінку "
|
||
"товару, на вкладці купівлі натисніть кнопку *Постачальник*, тоді ви зможете "
|
||
"змінити термін виконання доставки для цього постачальника та товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:28
|
||
msgid "Customer Lead Time"
|
||
msgstr "Термін доставки клієнту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The customer lead time, on the other hand, is the time you need to deliver "
|
||
"the product to your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Термін доставки клієнту, з іншого боку, є часом, який потрібно доставити "
|
||
"товар до вашого клієнта."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your customer lead time open a product and go under the "
|
||
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати термін поставки, відкрийте товар і перейдіть на вкладку "
|
||
"*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40
|
||
msgid "Manufacturing lead time"
|
||
msgstr "Термін виконання виробництва"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"The manufacturing lead time is the time you need to manufacture the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Термін виконання виробництва - час, необхідний для виготовлення товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your manufacturing lead time open a product and go under the "
|
||
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати термін виробництва, відкрийте товар і перейдіть на вкладку "
|
||
"*Склад*. Потім можна додати, скільки днів вам потрібно."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52
|
||
msgid "Configure Security Lead Times"
|
||
msgstr "Налаштуйте страхувальні дні"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also lets you configure *Security Days* allowing you to cope with "
|
||
"potential delays along the supply chain and make sure you meet your "
|
||
"engagements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo також дозволяє налаштувати *Страхувальні дні*, що дозволяють вам "
|
||
"впоратися з потенційними затримками по ланцюжку поставок і переконатися, що "
|
||
"ви виконаєте свої зобов'язання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way is to go to *Settings* from any module and type **Lead "
|
||
"Time** in the search bar. From there, tick each box and configure your "
|
||
"various *Security Lead Time* for your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найпростіший спосіб - перейти в *Налаштування* з будь-якого модуля і ввести "
|
||
"**Термін виконання** в рядку пошуку. Звідти, позначте кожне поле та "
|
||
"налаштуйте свої *страхувальні дні* для ваших потреб."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can go in the settings of the *Inventory* module and "
|
||
"*Manufacturing* module to configure those settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, ви можете перейти до налаштувань модуля *Склад* і *Виробництво*, "
|
||
"щоб налаштувати ці параметри."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:69
|
||
msgid "Lead & security times in a use case"
|
||
msgstr "Термін виконання та страхувальні дні у випадку використання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"For example you sell a car today (January 1st), that is purchased on order, "
|
||
"and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20). Here "
|
||
"is your product’s configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, сьогодні ви продаєте автомобіль (1 січня), який купується на "
|
||
"замовлення, і ви обіцяєте доставити клієнту протягом 20 днів (20 січня). Ось"
|
||
" налаштування вашого товару:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:75
|
||
msgid "Security lead time for sales : 1 day"
|
||
msgstr "Страхувальні дні для продажу : 1 день"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:77
|
||
msgid "Security lead time for purchase : 1 day"
|
||
msgstr "Страхувальні дні для купівлі : 1 день"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:79
|
||
msgid "Vendor delivery lead time : 9 days"
|
||
msgstr "Термін виконання доставки постачальником : 9 днів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"In such a scenario, the scheduler will trigger the following events based on"
|
||
" your configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"У такому випадку планувальник ініціюватиме наступні дії на основі ваших "
|
||
"налаштувань."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"January 19: scheduled delivery date (20th January - 1 day of security lead "
|
||
"time for Sales)"
|
||
msgstr ""
|
||
"19 січня: запланована дата доставки (20 січня - 1 день страхувальних днів "
|
||
"для продажу)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"January 18: scheduled receipt date (19th January - 1 day of security lead "
|
||
"time for Purchase)"
|
||
msgstr ""
|
||
"18 січня: запланована дата вхідної поставки (19 січня - 1 день страхувальних"
|
||
" днів для купівлі)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"January 10: order date = deadline to order from your vendor (19th January - "
|
||
"9 days of vendor lead time)"
|
||
msgstr ""
|
||
"10 січня: дата замовлення = дедлайн замовлення у постачальника (19 січня - 9"
|
||
" днів терміну виконання постачальника)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3
|
||
msgid "Setup drop-shipping"
|
||
msgstr "Налаштування дропшипінгу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the "
|
||
"customer. It means that the products does not transit through your stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дропшипінг дозволяє здійснювати доставку товару безпосередньо від "
|
||
"постачальника до замовника. Це означає, що продукція не проходить через ваш "
|
||
"склад."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"First, configure the **Routes** and **Dropshipping**. Go to "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Check **Advanced "
|
||
"routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow "
|
||
"suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку налаштуйте **Маршрути** та **Дропшипінг**. Перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Складу --> Налаштування --> Налаштування`. Перевірте "
|
||
"**Розширену маршрутизацію товарів, використовуючи правила** в розділі "
|
||
"**Маршрути** та **Дозволити постачальникам доставляти безпосередньо своїм "
|
||
"клієнтам** у розділі **Дропшипінг**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the "
|
||
"**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick "
|
||
"**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні дозволити вибір маршруту в замоленні на продаж. Перейдіть у "
|
||
"додаток **Продажі**, :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` і "
|
||
"виберіть пункт **Вибрати конкретні маршрути на рядках замовлення на продаж "
|
||
"(розширені)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32
|
||
msgid "How to use drop-shipping?"
|
||
msgstr "Як користуватися дропшипінгом?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the "
|
||
"concerned order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть замовлення на продаж і виберіть маршрут **Дропшипінг** на "
|
||
"відповідному рядку замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. "
|
||
"The goods will be delivered directly from your vendor to your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щойно замовлення буде підтверджено, переміщення з вашого складу не буде "
|
||
"створено. Товар буде доставлений безпосередньо від вашого постачальника до "
|
||
"вашого клієнта."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy"
|
||
" of your product on **Ordered quantities**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб мати змогу враховувати вартість доставки, потрібно встановити політику "
|
||
"рахунка-фактури вашого товару в **Замовленій кількості**. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3
|
||
msgid "Trigger purchase of products based on sales (Make to Order)"
|
||
msgstr "Запуск купівлі товарів на основі продажів (на замовлення)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't keep stock of your products, you may need to trigger purchase "
|
||
"orders on each sale you make."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не зберігаєте запас своїх товарів, вам може знадобитися запуск "
|
||
"замовлення на купівлю на кожному продажі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to being a fully integrated solution, Odoo lets you do that easily in"
|
||
" just one step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завдяки повному інтегрованому рішенню, Odoo дозволяє легко зробити це лише "
|
||
"за один крок."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:12
|
||
msgid "Configure the product"
|
||
msgstr "Налаштуйте товар"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Open a product form and, under the inventory tab, tick the routes *Buy* and "
|
||
"*Make To Order*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте форму товару і під вкладкою запасу поставте галочку на маршрутах "
|
||
"*Купити* і *Зробити на замовлення*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:20
|
||
msgid "Don't forget to also set a vendor under the *Purchase* tab."
|
||
msgstr "Не забудьте також встановити постачальника на вкладці *Купівлі*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The *Inventory*, *Sales* and *Purchases* modules have to be installed in "
|
||
"Odoo for this feature to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модулі *Склад*, *Продажі* та *Купівлі* повинні бути встановлені в Odoo, щоби"
|
||
" ця функція працювала."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:27
|
||
msgid "Create a sales order using Buy & MTO"
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть замовлення на продаж, використовуючи Купівлю та Виготовлення на "
|
||
"замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new sales order with your product. When you confirm the order, a "
|
||
"delivery order is created with the status *Waiting for another operation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть нове замовлення на продаж з вашим товаром. Коли ви підтверджуєте "
|
||
"замовлення, створюється замовлення на доставку зі статусом *Очікує на іншу "
|
||
"операцію*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"A new RfQ will automatically be created in your *Purchases* module. Note "
|
||
"that you can see for which SO this RfQ has been created thanks to the "
|
||
"*Source Document* field, visible on the RfQ."
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі *Купівлі* буде автоматично створено новий запит на комерційну "
|
||
"пропозицію. Зверніть увагу, що ви можете побачити, для якого ЗНП цей ЗНКП "
|
||
"був створений завдяки полю *Джерело документу*, видимим на ЗНКП."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When you confirm the RfQ into a purchase order, a receipt is automatically "
|
||
"created and directly accessible from your purchase order with the use of the"
|
||
" *Shipment* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви підтверджуєте ЗНКП у замовленні на купівлю, автоматично створюється "
|
||
"вхідна поставка, яка безпосередньо доступна з вашого замовлення на купівлю з"
|
||
" використанням кнопки *Відвантаження*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"You can validate the receipt of your products. When you will go back to the "
|
||
"delivery order, you will see that the products are now ready to be shipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете підтвердити вхідну поставку ваших товарів. Коли ви повернетеся до "
|
||
"замовлення на доставку, ви побачите, що товари готові до відправлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"As long as your RfQ is not confirmed, Odoo will keep adding PO Lines "
|
||
"automatically under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поки ваш ЗНКП не буде підтверджений, Odoo автоматично додаватиме рядок ЗНК "
|
||
"під ним."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3
|
||
msgid "Don’t run out of stock thanks to Reordering Rules"
|
||
msgstr "Не вичерпуйте запас завдяки правилам дозамовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To make sure you never run out of stock, you might want to define "
|
||
"*Reordering Rules* on products. Thanks to reordering rules, Odoo will help "
|
||
"you to replenish your stock when it reaches a minimum stock level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб упевнитися, що запас ніколи не закінчиться, ви можете визначити *Правила"
|
||
" дозамовлення* на товарах. Завдяки правилам дозамовлення, Odoo допоможе вам "
|
||
"поповнити свій запас, коли він досягне мінімального рівня."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10
|
||
msgid "Set a reordering rule"
|
||
msgstr "Встановіть правило дозамовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:12
|
||
msgid "Open a stockable product, you'll find the *Reordering Rules* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрийте товар на складі, та знайдіть вкладку *Правила дозамовлення*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access all your reordering rules from :menuselection:`Inventory"
|
||
" --> Master Data --> Reordering Rules`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете отримати доступ до всіх ваших правил дозамовлення на "
|
||
":menuselection:`Складі --> Основні дані --> Правила дозамовлення`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Once in the next menu, you can create the reordering rules linked to your "
|
||
"product. From now on, every time this product reaches the minimum quantity "
|
||
"it will replenish your stock to your **maximum quantity**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному меню можна створити правила дозамовлення, пов'язані з вашим "
|
||
"товаром. Тепер, щоразу, коли цей товар досягає мінімальної кількості, він "
|
||
"буде поповнювати свій запас до **максимальної кількості**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The replenishments will take place when the scheduler in the *Inventory* "
|
||
"module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at "
|
||
"12:00PM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поповнення відбуватимуться, коли запускається планувальник у модулі *Склад*."
|
||
" За замовчуванням в Odoo, планувальники будуть запускатися щоночі о 00:00."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"See also: "
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/schedulers`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum"
|
||
" stock, the system will automatically see how to fulfill that need based on "
|
||
"the product configuration (e.g create an RfQ, create an MO, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відтепер, кожен раз, коли товар з правилом дозамовлення досягне мінімального"
|
||
" запасу, система автоматично побачить, як виконати цю потребу на основі "
|
||
"налаштування товару (наприклад, створити ЗНКП, створити ЗНВ і т.д.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Вирішення проблем"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"For your reordering rules to work, your product needs to be correctly "
|
||
"configured. If you are using *Buy* route, you need a vendor on the product. "
|
||
"If you are using *Manufacturing* route you will been a BoM on the product. "
|
||
"If the product is not fully configured or there is a mistake in your routes,"
|
||
" a next activity will be logged on the product informing you there is an "
|
||
"issue with the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб ваші правила дозамовлення працювали, ваш товар має бути правильно "
|
||
"налаштований. Якщо ви використовуєте маршрут *Купити*, вам потрібен "
|
||
"постачальник на товарі. Якщо ви використовуєте маршрут *Виробництво*, вам "
|
||
"потрібно мати специфікацію на товарі. Якщо виріб не налаштований повністю "
|
||
"або виникла помилка у ваших маршрутах, на товарі буде зареєстровано наступну"
|
||
" активність, яка повідомить вас про наявність проблеми з налаштуванням."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/multicompany.rst:5
|
||
msgid "Multi-Companies"
|
||
msgstr "Мульти-компанії"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3
|
||
msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?"
|
||
msgstr "Налаштування процесу купівлі/продажу у кількох компаніях"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is an outstanding solution to help small companies growing their "
|
||
"business. But it also perfectly meets the needs of multinational "
|
||
"companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products "
|
||
"and services between different branches within your conglomerate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo - це видатне рішення, яке допоможе невеликим компаніям, що розвивають "
|
||
"свій бізнес. Але система також ідеально відповідає потребам мульти-"
|
||
"компаніям. Міжкомпанійська функція допомагає вам купувати та/або продавати "
|
||
"товари та послуги між різними галузями у вашому конгломераті."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase orders and sales orders can be related. If a company within your "
|
||
"group creates a purchase or a sales order, the corresponding document is "
|
||
"automatically created for your company. All you have to do is check that "
|
||
"everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation "
|
||
"on your sales and purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замовлення на купівлю та замовлення на продаж можуть бути пов'язані між "
|
||
"собою. Якщо компанія у вашій групі створює купівлю або замовлення на продаж,"
|
||
" відповідний документ автоматично створюється для вашої компанії. Все, що "
|
||
"вам потрібно зробити, це переконатися, що все правильно і підтвердити "
|
||
"продаж. Ви можете автоматизувати перевірку своїх замовлень на купівлю та "
|
||
"продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24
|
||
msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds."
|
||
msgstr "Також можна обробляти лише рахунки-фактури та відшкодування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27
|
||
msgid "Manage intercompany rules"
|
||
msgstr "Керування міжкомпанійськими правилами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple"
|
||
" companies** and then **Manage Inter Company**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні Налаштування`. "
|
||
"Позначте **Керувати кількома компаніями**, а потім **Керувати між "
|
||
"компаніями**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32
|
||
msgid "Click on **Apply**."
|
||
msgstr "Натисніть **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37
|
||
msgid "New options will appear."
|
||
msgstr "З'являться нові параметри. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"У випадаючому списку виберіть компанію, на яку ви хочете додати правила."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви натиснете на **ЗНП і ЗНК для налаштування між компаніями**, ви "
|
||
"отримаєте додаткові можливості."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps "
|
||
"for the other companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Застосувати**, після чого ви можете "
|
||
"повторити ті самі кроки для інших компаній."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your "
|
||
"user has the rights to manage the companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб мати можливість керувати правилами між компаніями, переконайтеся, що ваш"
|
||
" користувач має право керувати компаніями."
|