17058 lines
848 KiB
Plaintext
17058 lines
848 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Zoriana Zaiats, 2019
|
||
# Bohdan Lisnenko, 2020
|
||
# Martin Trigaux, 2020
|
||
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#: ../../accounting.rst:5 ../../accounting/localizations/mexico.rst:319
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Бухоблік"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank.rst:3
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr "Банк та готівка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds.rst:3
|
||
msgid "Bank Feeds"
|
||
msgstr "Банківські виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:3
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:145
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Банківські виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"Importing your bank statements in Odoo Accounting allows you to keep track "
|
||
"of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile "
|
||
"them with the transactions recorded in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to do so is by synchronizing. To do so, please read the "
|
||
"related documentation: :doc:`bank_synchronization`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"However, if your bank account is not synchronized with Odoo, you still have "
|
||
"two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:13
|
||
msgid "Import the bank statement files delivered by your bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:14
|
||
msgid "Register the bank statements manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:17
|
||
msgid "Import bank statements files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:18
|
||
msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:20
|
||
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:21
|
||
msgid "Comma-separated values (.CSV)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22
|
||
msgid "Open Financial Exchange (.OFX)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23
|
||
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24
|
||
msgid "Belgium Coded Statement of Account (.CODA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To import them, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, "
|
||
"click on *Import Statements*, or on the three dots, and then on *Import "
|
||
"Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:33
|
||
msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo opens an **import tool** with which you can set the **Formatting "
|
||
"Options** and **map** the different columns you want to import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is not "
|
||
"supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:47
|
||
msgid "Register bank statements manually"
|
||
msgstr "Реєстрація банківської виписки в Odoo вручну"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:48
|
||
msgid "If needed, you can also record your bank statements manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, click on "
|
||
"*Create Statements*, or on the three dots, and then on *New Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new line for each transaction written on the original bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* "
|
||
"field. You can also write the payments’ references in the *Label* field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The *Ending Balance* and the *Computed Balance* should have the same amount."
|
||
" If it is not the case, make sure that there is no mistake in the "
|
||
"transactions’ amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:67
|
||
msgid ":doc:`bank_synchronization`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3
|
||
msgid "Bank Synchronization: Automatic Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
|
||
"imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting "
|
||
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and search for "
|
||
"your bank in the *Supported Banks* section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The countries which are fully supported include the United States, Canada, "
|
||
"New Zealand, Austria, and Belgium."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"More than 30 countries are partially supported, including Colombia, India, "
|
||
"France, and Spain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:21
|
||
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:23
|
||
msgid "**Plaid**: Mainly for the U.S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:24
|
||
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25
|
||
msgid "**Ponto**: For a growing number of European Banks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:28
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:11
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:21
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:14
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:22
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:60
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:23
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:12
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:24
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:27
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:35
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:21
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:16
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:17
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:11
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:26
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:30
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:31
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:13
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:20
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:37
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:18
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:40
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:112
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:31
|
||
msgid "Odoo Online Users"
|
||
msgstr "Онлайн користувачі Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the **Automatic Import** feature is activated by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` in the *Bank & "
|
||
"Cash* section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:37
|
||
msgid "Odoo Enterprise Users"
|
||
msgstr "Користувачі Odoo Enterprise"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you plan to use a bank interface with your Odoo Enterprise subscription, "
|
||
"you don’t have to do anything special. Just make sure that your database is "
|
||
"registered with your Odoo Enterprise contract."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the "
|
||
"following address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:45
|
||
msgid "https://onlinesync.odoo.com/"
|
||
msgstr "https://onlinesync.odoo.com/"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:48
|
||
msgid "Sync your bank feeds"
|
||
msgstr "Синхронізуйте свої банківські виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure that the **Automated Bank Synchronization** is activated in"
|
||
" your journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"then open your *Bank Journal*, click on *Edit*, and select **Automated Bank "
|
||
"Synchronization** in the *Bank Feed* field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:59
|
||
msgid "You can then connect Odoo to your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank "
|
||
"Account`, and follow the steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, go back to your *Accounting dashboard*. You should now see a "
|
||
"**Synchronize Now** button on your *Bank* card. Click on this button and "
|
||
"enter your bank credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:71
|
||
msgid "After this, your bank feeds will be regularly synchronized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:74
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:579
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:77
|
||
msgid "The synchronization is not working in real-time, is that normal?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The process is not intended to work in real-time as third party providers "
|
||
"synchronize your accounts at different intervals. To force the "
|
||
"synchronization and fetch the statements, go to your *Accounting dashboard*,"
|
||
" and click on the *Synchronize Now* button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction can be visible in your bank account, but not be fetched if it "
|
||
"has the status *Pending*. Only transactions with the *Posted* status will be"
|
||
" retrieved. If it is not *Posted* yet, you will have to wait until the "
|
||
"status changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:88
|
||
msgid "Is the Automatic Import feature included in my contract?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
|
||
"to your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**Community Version**: No, this feature is not included in the Community "
|
||
"Version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:95
|
||
msgid "Some banks have a status \"Beta,\" what does this mean?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"This means that banking institutions are not yet fully supported by our "
|
||
"Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not "
|
||
"support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the "
|
||
"user may still choose to connect. Connecting with these banks can aid in the"
|
||
" development process since the Provider will have real data & feedback from "
|
||
"the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:103
|
||
msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Some banks have additional security measures and require extra steps, such "
|
||
"as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this,"
|
||
" the integrator cannot pull transactions until the security code is "
|
||
"provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:110
|
||
msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:112
|
||
msgid "Transactions can only be fetched up to 3 months in the past."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:115
|
||
msgid "Why don’t I see any transactions?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"When you first connect with your bank, you will be prompted to add each "
|
||
"account to its own journal. If you skip this step, you will not be able to "
|
||
"see your transactions in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions"
|
||
" are not visible in your database, please `submit a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:123
|
||
msgid "How can I update my bank credentials?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your credentials in :doc:`Developer mode "
|
||
"<../../../general/developer_mode/activate>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Then go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization`, and open the Institution you want to edit, and click on "
|
||
"*Update Credentials*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:131
|
||
msgid ":doc:`bank_statements`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3
|
||
msgid "How to synchronize your PayPal account with Odoo?"
|
||
msgstr "Як синхронізувати ваш рахунок PayPal з Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can synchronize your PayPal account. That way, you don't have"
|
||
" to record all your PayPal transaction in your favorite accounting software."
|
||
" The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling "
|
||
"PayPal payments in just a click."
|
||
msgstr ""
|
||
"За допомогою Odoo ви можете синхронізувати свій рахунок PayPal. Таким чином,"
|
||
" вам не потрібно записувати всю вашу транзакцію PayPal у вашій улюбленій "
|
||
"бухгалтерській програмі. Синхронізація виконується кожні 4 години, і ви "
|
||
"можете почати прив'язувати платежі PayPal лише одним натисканням миші."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14
|
||
msgid "Install the account_yodlee module"
|
||
msgstr "Встановіть модуль account_yodlee"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Start by installing the **account_yodlee** module, if it is not already "
|
||
"installed. To do that, got the the menu :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings` of the accounting application. In the section "
|
||
"**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds "
|
||
"automatically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почніть, встановивши модуль **account_yodlee**, якщо він ще не встановлений."
|
||
" Для цього перейдіть у меню :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> "
|
||
"Налаштування` бухгалтерської програми. У розділі **Банківський рахунок та "
|
||
"Готівка** встановіть опцію **Інтерфейс банківського рахунку - синхронізуйте "
|
||
"свої банківські виписки автоматично**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25
|
||
msgid "Click on the apply button once it's done."
|
||
msgstr "Натисніть кнопку Приєднати, коли це буде зроблено."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28
|
||
msgid "Setup your PayPal account"
|
||
msgstr "Налаштуйте свій рахунок PayPal"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"A PayPal account in Odoo is managed like a bank account. To setup your "
|
||
"PayPal account, use the menu :menuselection:`Configuration --> Bank "
|
||
"Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank "
|
||
"field, you can set **PayPal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок PayPal в Odoo управляється як банківський рахунок. Щоб налаштувати "
|
||
"свій рахунок PayPal, скористайтеся меню :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Банківські рахунки`. Створіть новий банківський рахунок і назвіть його "
|
||
"**PayPal**. У полі банку ви можете встановити **PayPal**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Once the PayPal account is created, go back to the **Accounting** dashboard "
|
||
"and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as"
|
||
" the online institution and click on the configure button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після створення рахунку PayPal поверніться на панель приладів **Бухобліку** "
|
||
"та натисніть кнопку **Синхронізувати**. У діалоговому вікні виберіть "
|
||
"**PayPal** як онлайн-установу та натисніть кнопку налаштування."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45
|
||
msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім вам доведеться надати свої облікові дані для підключення до PayPal."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Your Paypal **must be in English** (if it is not the case you must change "
|
||
"the langage of your Paypal account) and if you use a Paypal business account"
|
||
" you must switch back to the old interface in order for it to work with "
|
||
"Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal "
|
||
"account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш Paypal **повинен бути англійською** (якщо це не виходить, ви повинні "
|
||
"змінити мову вашого рахунку Paypal), і якщо ви використовуєте бізнес-рахунок"
|
||
" Paypal, ви повинні повернутися до старого інтерфейсу, щоби він працював з "
|
||
"онлайн-виписками (ви може перемикатися із нового на старий інтерфейс у "
|
||
"вашому рахунку Paypal). "
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in "
|
||
"English or that the site is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви цього не зробите, ви отримаєте повідомлення про те, щоби виставити "
|
||
"Paypal англійською або про те, що сайт не підтримується."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If you configured your Paypal account correctly you should get to the next "
|
||
"step of the Online feeds configuration. There you will have a screen with a "
|
||
"date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must "
|
||
"choose the **Paypal balance** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви правильно налаштували рахунок Paypal, ви повинні перейти до "
|
||
"наступного кроку налаштування онлайн-виписок. Там у вас буде екран із датою "
|
||
"для отримання транзакції та список вибраних рахунків. Ви повинні вибрати "
|
||
"рахунок **балансу Paypal**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in "
|
||
"Odoo and you can start reconciling your payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як все буде зроблено, ви повинні побачити ваші транзакції PayPal"
|
||
" прямо в Odoo, і ви можете розпочати узгодження ваших платежів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Насолоджуйтесь повною інтеграцією! Вам більше не потрібно записувати "
|
||
"транзакцію вручну."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo "
|
||
"will synchronize with PayPal every 4 hours automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потрібно лише ввести свої облікові дані вперше. Після завершення роботи,"
|
||
" Odoo автоматично буде синхронізуватися з PayPal кожні 4 години."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc.rst:3 ../../accounting/payables/misc.rst:3
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:184
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Різне"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:3
|
||
msgid "How to manage batch deposits of checks?"
|
||
msgstr "Як управляти серійними депозитами чеків?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When your company's collections group receives checks from customers they "
|
||
"will often place this money into their bank account in batches. As this "
|
||
"money has been received in a physical form, someone in your company must "
|
||
"manually bring the checks to the bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли група вашої компанії отримує чеки від клієнтів, вони часто групою "
|
||
"розміщують ці гроші на їх банківський рахунок. Оскільки ці гроші були "
|
||
"отримані у фізичній формі, хтось у вашій компанії повинен вручну принести "
|
||
"чеки в банк."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The bank will ask for a deposit ticket (also referred to as deposit slip) to"
|
||
" be filled-in with the details of the checks or cash to be included in the "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Банк попросить надати депозитний квиток (також називається депозитарна "
|
||
"розписка), який повинен бути заповнений, з урахуванням деталей чеків або "
|
||
"готівки, що підлягають включенню в операції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The bank statement will reflect the total amount that was deposited and the "
|
||
"reference to the deposit ticket, not the individual checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"У виписці з банківського рахунку відображатиметься загальна сума депозиту та"
|
||
" посилання на депозитний квиток, а не окремі чеки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo assists you to prepare and print your deposit tickets, and later on "
|
||
"reconcile them with your bank statement easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo допомагає вам підготувати та роздрукувати свої депозитні квитки, а "
|
||
"потім з легкістю узгодити їх із банківською випискою."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:24
|
||
msgid "Install the batch deposit feature"
|
||
msgstr "Встановіть функцію пакетного депозиту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use the batch deposit feature, you need the module **Batch "
|
||
"Deposit** to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб використовувати функцію пакетного депозиту, вам потрібно встановити "
|
||
"модуль **Пакетний депозит**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, this module is automatically installed if checks are widely used in"
|
||
" your country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зазвичай цей модуль автоматично встановлюється, якщо чеки широко "
|
||
"використовуються у вашій країні."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To verify that the **Batch Deposit** feature is installed, go to the "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings` menu of the accounting "
|
||
"application. Check the feature: **Allow batch deposit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб перевірити, чи встановлено функцію **Пакетний депозит**, перейдіть в "
|
||
"меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` додатку Бухоблік. "
|
||
"перевірте функцію: **Дозволити пакетний депозит**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:42
|
||
msgid "Activate the feature on your bank accounts"
|
||
msgstr "Активуйте цю функцію на своїх банківських рахунках"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have installed this feature, Odoo automatically activate bank "
|
||
"deposits on your main bank accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви встановили цю функцію, Odoo автоматично активує банківські"
|
||
" депозити на ваших основних банківських рахунках."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To control which bank account can do batch deposit and which can not, go to "
|
||
"the journal that you defined to pay your checks, usually called 'Checks' or "
|
||
"'Bank' (see :doc:`../../receivables/customer_payments/check`, in the "
|
||
"Accounting apps, :menuselection:`Configuration --> Accounting --> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб контролювати, який банківський рахунок може здійснювати депозит, а який "
|
||
"не може, перейдіть до журналу, який ви визначили, щоб сплачувати свої чеки, "
|
||
"які зазвичай називають \"Чеки\" або \"Банк\" (дивіться "
|
||
":doc:`../../receivables/customer_payments/check`, в додатку Бухоблік, "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування --> Журнали`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"In **Advanced Settings** tab, in section **Miscellaneous**, set Debit Method"
|
||
" to **Batch Deposit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У розділі **Розширені налаштування**, розділ **Різне**, встановіть метод "
|
||
"дебетування **Пакетний депозит**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you check **Batch Deposit** in your debit method field, it means that "
|
||
"payments created using this Journal (called Payment method when you want to "
|
||
"make or receive a payment) will be applicable for the creation of Batch "
|
||
"Deposits afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви перевіряєте **Пакетний депозит** у полі вашого методу дебету, це "
|
||
"означає, що платежі, створені за допомогою цього журналу (який називається "
|
||
"Метод платежу, коли ви хочете здійснити або отримати платіж), буде "
|
||
"застосовуватися для створення пакетних депозитів згодом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:64
|
||
msgid "From checks received to the bank"
|
||
msgstr "З чеків, отриманих в банк"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:67
|
||
msgid "Receive customer checks"
|
||
msgstr "Отримати чеки клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once your checks are received, record them on the bank account on which you "
|
||
"plan to deposit them. Once you select the bank account (or check journal if "
|
||
"you configured Odoo that way), Odoo proposes you to use a batch deposit. "
|
||
"Select this option if you plan to deposit the check to your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви отримаєте чеки, запишіть їх на банківський рахунок, на "
|
||
"який ви плануєте їх внести. Вибравши банківський рахунок (або чековий "
|
||
"журнал, якщо ви налаштували Odoo таким чином), Odoo пропонує вам "
|
||
"використовувати пакетний депозит. Виберіть цей варіант, якщо плануєте здати "
|
||
"чек у свій банк."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:78
|
||
msgid "In the memo field, you can set the reference of the check."
|
||
msgstr "У полі замітки ви можете встановити референс чеку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"payments can be registered from the menu :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Payments`, or directly on the related invoice, using the **Register "
|
||
"Payment** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"платежі можуть бути зареєстровані в меню :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Платежі`, або безпосередньо на відповідний рахунок-фактуру, використовуючи "
|
||
"кнопку **Реєстрація платежу**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:86
|
||
msgid "Prepare a batch deposit"
|
||
msgstr "Підготувати пакетний депозит"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"From the Accounting application, go to the menu :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Batch Deposit`, and create a new **Batch Deposit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"З програми бухобліку перейдіть до меню :menuselection:`Продажі --> Пакетний "
|
||
"депозит`, та створіть новий **Пакетний депозит**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Select the bank, then select the payments (checks) you want to add in this "
|
||
"deposit. By default, Odoo proposes you all the checks that have not been "
|
||
"deposited yet. That way you can verify that you do not forget or lost a "
|
||
"check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть банк, а потім виберіть платежі (чеки), які потрібно додати в цей "
|
||
"депозит. За замовчуванням Odoo пропонує вам усі чеки, які ще не були здані "
|
||
"на зберігання. Таким чином ви зможете переконатися, що ви не забули або "
|
||
"втратили чек."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"You can then print the batch deposit, which will be very useful to prepare "
|
||
"the deposit slip that the bank usually requires to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете надрукувати пакетний депозит, що буде дуже корисним для "
|
||
"підготовки депозитної розписки, яку зазвичай вимагає банк."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:106
|
||
msgid "Reconciling the Deposit with the Bank Statement"
|
||
msgstr "Узгодження депозиту з банківською випискою"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"When you process the bank statement reconciliation you will see the deposit "
|
||
"ticket number referenced in the statement. When the reconciliation process "
|
||
"is run, the user will be able to select the batch deposit that matches with "
|
||
"the bank statement line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час обробки виписки з банківського рахунку ви побачите номер заявки на "
|
||
"депозит, зазначений у виписці. Коли процес узгодження виконується, "
|
||
"користувач зможе вибирати депозит, який відповідає банківській виписці."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a batch deposit, Odoo will automatically fill all the checks "
|
||
"contained in this deposit for the matching. (2 checks were in the batch "
|
||
"deposit in the example below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви виберете пакетний депозит, Odoo автоматично заповнить усі чеки, що "
|
||
"містяться в цьому депозиті для співставлення. (2 чеки були в пакетному "
|
||
"депозиті в прикладі нижче)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:124
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:111
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Вирішення проблем"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:127
|
||
msgid "I don't see the batch deposit link on bank statements?"
|
||
msgstr "Я не бачу посилання пакетного депозиту на банківських виписках?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have a batch deposit link in your bank statement, there could "
|
||
"be two reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у банківській виписці немає посилання на пакетний депозит, це може мати"
|
||
" дві причини:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"After having installed the batch deposit features you need to reload the "
|
||
"page so that the browser is aware of this new feature. Just click the reload"
|
||
" button of your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після встановлення функції пакетного депозиту вам потрібно перезавантажити "
|
||
"сторінку, щоби браузер знав про цю нову функцію. Просто натисніть кнопку "
|
||
"перезавантаження вашого браузера."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:136
|
||
msgid "You do not have a batch deposit created for this bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас немає пакетного депозиту, створеного для цього банківського рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:139
|
||
msgid "What happens if a check was refused?"
|
||
msgstr "Що станеться, якщо чек було відхилено?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a smaller amount in your bank statement than the actual amount "
|
||
"in your batch deposit, it probably means that one of your check has been "
|
||
"refused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви маєте меншу суму у банківській виписці, ніж фактична сума у вашому "
|
||
"пакетному депозиті, це, ймовірно, означає, що один з ваших чеків було "
|
||
"відхилено."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/batch.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"In this case click on the line related to this check to remove it from the "
|
||
"bank statement matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому випадку натисніть на рядок, пов’язаний з цим чеком, щоби вилучити "
|
||
"його зі співставлення банківських виписок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3
|
||
msgid "How to do a bank wire transfer from one bank to another?"
|
||
msgstr "Як робити банківський переказ в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it"
|
||
" is possible to handle internal transfers of money with only a couple of "
|
||
"clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компанія може мати кілька банківських рахунків або касових апаратів. В межах"
|
||
" odoo можна обробляти внутрішні перекази грошей лише за кілька натискань."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example to illustrate. My company has two bank "
|
||
"accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts "
|
||
"to the another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми покажемо такий приклад. У моєї компанії є два банківські рахунки, і я "
|
||
"хочу перевести 50 000 євро з одного з наших банківських рахунків на інший."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17
|
||
msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account"
|
||
msgstr "Перевірте свій графік рахунків та рахунок переказу за замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To handle internal transfers you need a transfer account in your charts of "
|
||
"account. Odoo will generate an account automatically based on the country of"
|
||
" your chart of account. To configure your chart of accounts and check the "
|
||
"default transfer account go into the accounting module settings, select "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обробки внутрішніх переказів вам потрібен рахунок переказу у вашому "
|
||
"плані рахунків. Odoo автоматично створить рахунок на основі країни вашого "
|
||
"плану рахунків. Щоб налаштувати ваш план рахунків і перевірити рахунок "
|
||
"переказів за замовчуванням, перейдіть до налаштувань модуля бухобліку, "
|
||
"виберіть:menuselection:`Налаштування --> Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country "
|
||
"specified during your registration, it cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш графік рахунків буде попередньо встановлено залежно від країни, "
|
||
"зазначеної під час реєстрації, її неможливо змінити."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The default transfer account will automatically be generated as well "
|
||
"depending on your country's legislation. If necessary it can be modified "
|
||
"from the same page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок переміщення за замовчуванням буде автоматично створений також "
|
||
"залежно від законодавства вашої країни. При необхідності його можна змінити "
|
||
"з тієї ж сторінки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39
|
||
msgid "Create a second bank account / Journal"
|
||
msgstr "Створіть другий банківський рахунок/журнал"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Before we can register an internal transfer we need to add a new bank to our"
|
||
" accounting dashboard. To do so enter the accounting module, click on "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account."
|
||
" You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit "
|
||
"your bank to specify your bank's details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж ми можемо зареєструвати внутрішнє переміщення, нам потрібно додати "
|
||
"новий банківський рахунок на нашу інформаційну панель Бухобліку. Для цього "
|
||
"введіть модуль Бухобліку, натисніть на :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Банківські рахунки`. Створіть новий банківський рахунок. Ви повинні "
|
||
"заповнити **номер рахунку**. Ви також можете створювати та редагувати свій "
|
||
"банківський рахунок, щоби вказати деталі свого банку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50
|
||
msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts."
|
||
msgstr "Після збереження змін у вас тепер є 2 банківських рахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56
|
||
msgid "Register an internal transfer from one bank to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареєструйте внутрішній переказ з одного банківського рахунку на інший"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 "
|
||
"9533 1498** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ми перерахуємо 50 000 євро з нашого **банківського рахунку** на "
|
||
"рахунок **BE57 0633 9533 1498**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62
|
||
msgid "Log an internal transfer"
|
||
msgstr "Введіть внутрішній переказ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to register the internal payment. To do so go into your "
|
||
"accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and "
|
||
"select :menuselection:`New --> Internal transfer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перший крок - зареєструвати внутрішній платіж. Для цього перейдіть на свою "
|
||
"інформаційну панель Бухобліку. натисніть на кнопку **більше** одного з ваших"
|
||
" банків і виберіть :menuselection:`Новий --> Внутрішній переказ`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal"
|
||
" transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the "
|
||
"**Amount** and add a **Memo** if you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть новий платіж. Тип платежу буде автоматично встановлено як внутрішнє"
|
||
" переміщення. Виберіть **Банк**, куди ви хочете виконати переміщення, "
|
||
"вкажіть **Суму** та додайте **Примітку**, якщо хочете."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The memo is important if you wish to automatically reconcile (see `Import "
|
||
"bank statements and reconcile`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:82
|
||
msgid "Save and confirm the changes to register the payment."
|
||
msgstr "Збережіть та підтвердіть зміни, щоб зареєструвати платіж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. "
|
||
"We'll need to import bank statements to book the money in the final "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"З точки зору бухгалтерського обліку гроші зараз бронюються на рахунок "
|
||
"переказу. Нам потрібно буде імпортувати банківські виписки, щоб зарахувати "
|
||
"гроші кінцевому рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:89
|
||
msgid "Import bank statements and reconcile"
|
||
msgstr "Імпортуйте банківські виписки та узгодьте їх"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last "
|
||
"statement of your bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зауважте, що баланс, який обчислюється Odoo, відрізняється від останньої "
|
||
"банківської виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"That is because we did not import the bank statement confirming the "
|
||
"receiving and sending of the money. It's thus necessary to import your bank "
|
||
"statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. "
|
||
"Once you receive your bank statements click the **new statement** button of "
|
||
"the corresponding bank to import them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це тому, що ми не імпортували банківську виписку, яка підтверджує отримання "
|
||
"та відправлення грошей. Таким чином, потрібно імпортувати банківську виписку"
|
||
" та узгодити платіж із правильним рядком виписки банку. Як тільки ви "
|
||
"отримаєте свої банківські виписки, натисніть кнопку **нова виписка** "
|
||
"відповідного банку, щоб імпортувати їх."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in your **Transactions line**. Once done, Odoo will display a "
|
||
"**Computed Balance**. that computed balance is the theorical end balance of "
|
||
"your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means "
|
||
"that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the "
|
||
"**Reconcile** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заповніть **Рядок транзакцій**. Після завершення роботи, Odoo покаже "
|
||
"**Розрахований баланс**, що розрахунковий баланс є теоретичним кінцевим "
|
||
"балансом вашого банківського рахунку. Якщо це відповідає банківській "
|
||
"виписці, це означає, що помилок зроблено не було. Заповніть **Кінцевий "
|
||
"баланс** і натисніть кнопку **Узгодити**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:114
|
||
msgid "The following window will open:"
|
||
msgstr "Відкриється наступне вікно:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"You need to choose counterparts for the payment. Select the correct bank "
|
||
"statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** "
|
||
"button. Close the statement to finish the transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потрібно вибрати аналоги для платежу. Виберіть правильний рядок "
|
||
"банківської виписки, яка відповідає зазначеному параметру, та натисніть "
|
||
"кнопку **узгодити**. Закрийте виписку, щоб завершити транзакцію."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The same steps will need to be repeated once you receive your second bank "
|
||
"statement. Note that if you specify the same amount and the same memo in "
|
||
"both bank statements and payment transactions then the reconciliation will "
|
||
"happen automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці ж кроки потрібно буде повторити після отримання другої банківського "
|
||
"виписки. Зауважте, що якщо ви вказуєте однакову суму та однакову примітку як"
|
||
" у банківських виписках, так і в платіжних операціях, тоді узгодження "
|
||
"відбудеться автоматично."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177
|
||
msgid "Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Узгодження банківських виписок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:3
|
||
msgid "Configure model of entries"
|
||
msgstr "Налаштування моделі записів банківської виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:6
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:6
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:6
|
||
#: ../../accounting/overview.rst:3
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Загальний огляд"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo you have the possibility to pre-fill some accounting entries in "
|
||
"order to easily reconcile recurrent entries such as bank fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo у вас є можливість попередньо заповнити деякі бухгалтерські записи, "
|
||
"щоб легко узгодити періодичні записи, такі як банківські комісії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example to illustrate the concept : Every month "
|
||
"my company receives a bank fee cost, which depends of our bank account "
|
||
"current balance. This fee is thus variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми приведемо такий приклад, щоб проілюструвати концепцію: кожен місяць наша "
|
||
"компанія отримує вартість банківської комісії, яка залежить від поточного "
|
||
"балансу нашого банківського рахунку. Таким чином, ця плата є змінною."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:16
|
||
msgid "Create Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Створіть модель узгодження"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"First, we need to configure two model reconciliation entries. To do so, go "
|
||
"to the accounting application dashboard. On your bank journal, click on "
|
||
":menuselection:`More --> Reconciliation Models`."
|
||
msgstr ""
|
||
"По-перше, нам потрібно налаштувати дві моделі узгодження. Для цього "
|
||
"перейдіть на панель приладів модуля бухобліку. У своєму банківському журналі"
|
||
" натисніть на посилання :menuselection:`Більше --> Моделі узгодження`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"We want to be able to book our bank fees easily. Our bank deducts fees "
|
||
"depending on our balance, meaning that it can vary every month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми хочемо, щоб ми могли легко бронювати нашу банківську комісію. Наш банк "
|
||
"вираховує комісію в залежності від нашого балансу, а це означає, що вона "
|
||
"може змінюватися щомісяця."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"We create a button Label called Bank fees, select the correct account to "
|
||
"book those fees. Moreover we also need to specify that the amount type is "
|
||
"\"Percentage of balance\" with an Amount of 100%. This parameter will tell "
|
||
"Odoo to take the entire fee into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми створюємо кнопку Мітка, яка називається Банківська комісія, вибираємо "
|
||
"правильний рахунок, щоб замовити ці комісії. Крім того, нам також потрібно "
|
||
"вказати, що тип суми \"Відсоток балансу\" із сумою 100%. Цей параметр "
|
||
"дозволить Odoo взяти усю комісію в рахунок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:36
|
||
msgid "Save your changes when you are done."
|
||
msgstr "Збережіть свої зміни, коли закінчите."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If the amount of your bank fee is fixed, you can as well select **Fixed** "
|
||
"under amount type and specify the amount in the amount tap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо фіксована сума вашої банківської комісії, ви також можете вибрати "
|
||
"**Виправлено** за типом суми та вкажіть суму."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use this functionality to handle discounts. Please refer to "
|
||
":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете використовувати цю функцію для обробки знижок. Будь ласка, "
|
||
"зверніться до :doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:47
|
||
msgid "Register your payments based on a reconciliation model"
|
||
msgstr "Зареєструйте свої платежі на основі моделі узгодження"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Register your payment by importing your bank statements that will be "
|
||
"impacted by the payment of the bank fee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареєструйте свій платіж, імпортуючи свої банківські виписки, які вплинуть "
|
||
"на сплату банківської комісії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When doing the reconciliation, you can select an open balance and click the "
|
||
"**Reconciliation Model** button (in this case, **Bank Fees**) to get all the"
|
||
" relevant data instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"При здійсненні узгодження ви можете вибрати відкритий баланс і натиснути "
|
||
"кнопку **Модель узгодження** (у цьому випадку - **Банківські комісії**), щоб"
|
||
" миттєво отримувати всі відповідні дані."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:59
|
||
msgid "Finally, click on **Reconcile** to finish the process."
|
||
msgstr "Нарешті, натисніть **Узгодити**, щоб завершити процес."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:62
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:108
|
||
msgid ":doc:`../feeds/bank_synchronization`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:63
|
||
msgid ":doc:`use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
|
||
msgid "Use cases in the bank reconciliation process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте різні варіанти у процесі узгодження банківської виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious "
|
||
"task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and "
|
||
"partners' details with those in the bank statement. These steps can take a "
|
||
"lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or "
|
||
"any other payment document with your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Співставлення банківських виписок із вашими бухгалтерськими записами може "
|
||
"бути втомливим завданням. Потрібно знайти відповідні рахунки-фактури, "
|
||
"порівняти суми та реквізити партнерів з тими, що містяться у виписці з "
|
||
"банку. Ці кроки можуть зайняти багато часу. На щастя, за допомогою Odoo ви "
|
||
"можете легко співставити рахунки-фактури чи будь-який інший платіжний "
|
||
"документ із вашими банківськими виписками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10
|
||
msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo."
|
||
msgstr "В Odoo існує дві опції процесу узгодження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12
|
||
msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
|
||
msgstr "Ми можемо вказувати платіж прямо на рахунку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13
|
||
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
|
||
msgstr "Ми можемо узгодити відкриті рахунки з банківськими виписками"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do "
|
||
"is to install the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає спеціальних налаштувань для запису рахунків. Усе, що нам потрібно "
|
||
"зробити, це встановити модуль бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "Використовуйте різні варіанти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28
|
||
msgid "Case 1: Payments registration"
|
||
msgstr "Випадок 1: Реєстрація платежів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros "
|
||
"issued to Smith & Co."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми отримали підтвердження оплати нашого рахунку в розмірі 2100 євро, "
|
||
"виданого Smith & Co."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the "
|
||
"sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant "
|
||
"only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this "
|
||
"invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering"
|
||
" services to our customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми починаємо з нашого рахунка в 2100 євро на Smith & Co. Оскільки проданий "
|
||
"товар - це послуга, ми вимагаємо негайної оплати. Наш бухгалтер обробляє "
|
||
"банківські виписки лише в кінці тижня, тому нам потрібно позначити цей "
|
||
"рахунок-фактуру як сплачений, щоби вказати, що ми можемо почати надавати "
|
||
"послуги нашому клієнту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment "
|
||
"and mark the invoice as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наш клієнт надсилає нам підтвердження платежу. Таким чином, ми можемо "
|
||
"зареєструвати платіж та позначити рахунок як оплачений."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer "
|
||
"has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натиснувши **зареєструвати платіж,** ми надаємо інформацію в Odoo про те, що"
|
||
" наш клієнт оплатив рахунок. Таким чином, нам потрібно вказати суму та "
|
||
"спосіб оплати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the"
|
||
" :menuselection:`Info --> Open Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ми можемо завжди знаходити деталі платежу в рахунку, натиснувши "
|
||
":menuselection:`Інформація --> Відкрити платіж`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice has been paid and **the reconciliation has been done "
|
||
"automatically.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура сплачена, і **узгодження було здійснено автоматично.**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62
|
||
msgid "Case 2: Bank statements reconciliations"
|
||
msgstr "Випадок 2: узгодження банківських звітів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also "
|
||
"assume that other Invoices are open for different customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почнемо з нашого виставленого рахунку-фактури у розмірі 3000 євро для "
|
||
"компанії Smith & Co.. Давайте також припустимо, що інші рахунки-фактури "
|
||
"відкриті для різних клієнтів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to "
|
||
"Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми отримуємо нашу банківську виписку і виявляємо, що сплачений не лише "
|
||
"рахунок-фактура, видана Smith & Co, але і Buzz у розмірі 92 євро."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents "
|
||
"from the Bank Feeds section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Імпортуйте** або **Створіть** банківські виписки. Будь ласка, зверніться "
|
||
"до документів у розділі Банківські виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79
|
||
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
|
||
msgstr "На інформаційній панелі натисніть **Узгодити # Елементів**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do "
|
||
"the reconciliations **automatically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо все було правильно (правильне ім'я партнера, потрібна сума), odoo "
|
||
"**автоматично** виконуватиме узгодження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90
|
||
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо виявлено деякі проблеми, вам потрібно буде вжити **заходів вручну**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill "
|
||
"it in :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, якщо у вашій банківській виписці відсутній партнер, просто "
|
||
"заповніть його:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If the payment is done with a down payment, just check if it is all right "
|
||
"and validate all related payments :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо оплата здійснюється за допомогою авансового платежу, просто перевірте, "
|
||
"чи це правильно, і перевірте всі пов'язані платежі:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105
|
||
msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть CTRL-Enter, щоб узгодити всі збалансовані елементи у звітах."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup.rst:3
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:3
|
||
msgid "How to setup a new bank account?"
|
||
msgstr "Як встановити новий банківський рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can manage multiple bank accounts. In this page, you will be "
|
||
"guided in the creation, modification or deletion of a bank or a credit card "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo ви можете керувати кількома банківськими рахунками. На цій сторінці "
|
||
"ви дізнаєтесь про створення, зміну або видалення банківського рахунку або "
|
||
"кредитної картки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:10
|
||
msgid "Edit a bank account"
|
||
msgstr "Редагування банківського рахунку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the process, a bank account is already there. We suggest you to edit"
|
||
" it first before filling your own bank information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб полегшити процес, банківський рахунок вже існує. Перш за все, перед "
|
||
"заповненням власної банківської інформації ми радимо вам редагувати її."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts` and "
|
||
"click on the **Bank** item. Edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Банківські "
|
||
"рахунки` та натисніть на іконку **Банк**. Відредагуйте це."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will detect the bank account type (e.g. IBAN) to allow some payment "
|
||
"method like SEPA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo буде виявляти тип банківського рахунку (наприклад, IBAN), щоб дозволити"
|
||
" певний спосіб оплати, такий як SEPA."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:28
|
||
msgid "Create a bank account"
|
||
msgstr "Створіть банківський рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Bank Accounts`. Click"
|
||
" on **create** and fill in the form. You can decide to show the bank account"
|
||
" number in you intend to send documents like sales orders or invoices. "
|
||
"Select the payments methods you support with this bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Банківськиі "
|
||
"рахунки`. Натисніть на **Створити** та заповніть форму. Ви можете вирішити "
|
||
"показати номер банківського рахунку, у якому ви плануєте надсилати "
|
||
"документи, наприклад, замовлення на продаж чи рахунки-фактури. Виберіть "
|
||
"способи оплати, які ви підтримуєте, за допомогою цього банківського рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you are working in a multi-company environnement, you'll have to switch "
|
||
"the company on your user preferences in order to add, edit or delete bank "
|
||
"accounts from another company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви працюєте в багатопрофільному середовищі, вам доведеться "
|
||
"переключитися на компанію відповідно до ваших уподобань користувачів, щоб "
|
||
"додати, змінити або видалити банківські рахунки з іншої компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The initial balance of a bank statement will be set to the closing balance "
|
||
"of the previous one within the same journal automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Початковий баланс банківської виписки буде автоматично встановлено на "
|
||
"остаточний залишок попереднього в одному журналі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:57
|
||
msgid "Delete a bank account or credit card account"
|
||
msgstr "Видалення банківського рахунку або кредитної картки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"From the list of bank accounts, select items to delete and delete them from "
|
||
"the action menu or go to the form and delete a single item from the action "
|
||
"menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"У списку банківських рахунків виберіть елементи для видалення та видаліть їх"
|
||
" з меню дій або перейдіть до форми та видаліть один елемент з меню дій."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3
|
||
msgid "How to manage a bank in a foreign currency?"
|
||
msgstr "Як керувати валютним банківським рахунком?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
|
||
"company. Reports are all based on the currency of the company. But for "
|
||
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
|
||
"the currency of the company and the value in the currency of the "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo кожна операція фіксується у валюті за замовчуванням компанії. Звіти "
|
||
"складаються з урахуванням валюти компанії. Але для операцій, що відбуваються"
|
||
" в іншій валюті, Odoo зберігає як вартість у валюті компанії, так і вартість"
|
||
" у валюті операції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction,"
|
||
" Odoo stores two values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є банківський рахунок в іноземній валюті, для кожної транзакції "
|
||
"Odoo зберігає два значення:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the company"
|
||
msgstr "Дебет/кредит у валюті компанії"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the bank account"
|
||
msgstr "Дебет/кредит у валюті банківського рахунку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European "
|
||
"Central bank web-services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Курси валют оновлюються автоматично за допомогою модуля синхронізації з "
|
||
"Нацбанком України."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25
|
||
msgid "Activate the multi-currency feature"
|
||
msgstr "Активуйте мультивалютну функцію"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow your company to work with multiple currencies, you should "
|
||
"activate the multi-currency mode. In the accounting application, go into "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance "
|
||
"Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a "
|
||
"**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб ваша компанія могла працювати з кількома валютами, потрібно активувати "
|
||
"режим мультивалют. У бухгалтерській програмі перейдіть до розділу "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування --> Функції бухгалтерського "
|
||
"обліку та фінансування` переконайтеся, що позначено поле **Дозволити "
|
||
"мультивалютність**. Надайте облік **Доходів/витрат курсової різниці** та "
|
||
"натисніть **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34
|
||
msgid "Configure currencies"
|
||
msgstr "Налаштуйте валюту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Odoo is configured to support multiple currencies, you should "
|
||
"activate the currencies you plan to work with. To do that, go to the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. All the currencies are "
|
||
"created by default, but you should activate the ones you plan to support (to"
|
||
" activate a currency, check its \"Active\" field)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як Odoo буде налаштоване на підтримку кількох валют, вам слід "
|
||
"активувати валюти, з якими ви плануєте працювати. Щоб зробити це, перейдіть "
|
||
"в меню :menuselection:`Налаштування --> Валюти`. Усі валюти створюються за "
|
||
"замовчуванням, але вам слід активувати ті, з які ви плануєте підтримувати "
|
||
"(щоб активувати валюту, позначте це поле, як \"Активно\")."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"After having activated the currencies, you can configure the parameters to "
|
||
"automate the currency rate update. These options are also in the settings of"
|
||
" the Accounting application, in the bottom of the page:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після активації валют ви можете налаштувати параметри для автоматизації "
|
||
"оновлення курсу валюти. Ці параметри також знаходяться в налаштуваннях "
|
||
"бухгалтерської програми у нижній частині сторінки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49
|
||
msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now."
|
||
msgstr "Натисніть посилання **Оновити зараз**, щоб оновити курси валют зараз."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52
|
||
msgid "Create a new bank account"
|
||
msgstr "Створіть новий банківський рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Accounting / Bank account`, and we create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"У бухгалтерській програмі ми спочатку переходимо до "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Бухоблік / Банківський рахунок`, і "
|
||
"створюємо новий."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після збереження цього банківського рахунку Odoo створить для вас всі "
|
||
"документи:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63
|
||
msgid "An account in the trial balance"
|
||
msgstr "Обліковий запис у пробному балансі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65
|
||
msgid "A journal in your dashboard"
|
||
msgstr "Журнал на інформаційній панелі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Information about the bank account in the footer of your invoices if checked"
|
||
" the box **Show in Invoices Footer**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Інформація про банківський рахунок у нижньому куті ваших рахунків-фактур, "
|
||
"якщо позначено **Показати в нижній частині рахунка-фактури**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71
|
||
msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency"
|
||
msgstr "Приклад: рахунок постачальника в іноземній валюті"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the above example, let's assume we receive the following bill from "
|
||
"a supplier in China."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виходячи з наведеного вище прикладу, припустимо, що ми отримуємо наступний "
|
||
"рахунок від постачальника у Китаї."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could "
|
||
"see:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У :menuselection:`Купівлі --> Рахунки постачальника` , те, що ви можете "
|
||
"бачити:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill "
|
||
"to record a payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви готові оплатити цей рахунок, натисніть зареєструвати платіж на "
|
||
"рахунку, щоб записати платіж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"That's all you have to do. Odoo will automatically post the foreign exchange"
|
||
" gain or loss at the reconciliation of the payment with the invoice, "
|
||
"depending if the currency rate increased or decreased between the invoice "
|
||
"and the payment date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це все, що вам потрібно зробити. Odoo автоматично публікує прибуток або "
|
||
"витрати в іноземній валюті при узгодженні платежу з рахунком-фактурою, "
|
||
"залежно від того, збільшився чи зменшився курс валюти між рахунком-фактурою "
|
||
"та датою платежу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, "
|
||
"Odoo will automatically convert between the two currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зауважте, що ви можете оплатити іноземний рахунок іншою валютою. У такому "
|
||
"випадку Odoo буде автоматично конвертувати між двома валютами."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96
|
||
msgid "Customers Statements"
|
||
msgstr "Звірки з клієнтами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Customers and vendor statements are managed in the currency of the invoice. "
|
||
"So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in "
|
||
"the currency of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звірки з клієнтами та постачальниками керуються у валюті рахунка-фактури. "
|
||
"Таким чином, сума, яка належить вашим клієнтам (вашим постачальникам), "
|
||
"завжди виражається у валюті рахунка-фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you have several invoices with different currencies for the same "
|
||
"customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in "
|
||
"the report below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є кілька рахунків-фактур із різними валютами для одного і того ж "
|
||
"клієнта, Odoo розділить виписку клієнта за валютою, як показано у звіті "
|
||
"нижче."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"In the above report, the account receivable associated to Camptocamp is not "
|
||
"managed in a secondary currency, which means that it keeps every transaction"
|
||
" in its own currency. If you prefer, you can set the account receivable for "
|
||
"this customer in a secondary currency and all its debts will automatically "
|
||
"be converted to this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вищезгаданому звіті дебіторська заборгованість, пов’язана з Camptocamp, не"
|
||
" керується у вторинній валюті, що означає, що вона зберігає кожну операцію у"
|
||
" власній валюті. Якщо ви віддаєте перевагу цьому, ви можете встановити "
|
||
"дебіторську заборгованість за цим клієнтом у вторинній валюті, і всі його "
|
||
"борги автоматично конвертуються у цю валюту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"In such a case, the customer statement always has only one currency. In "
|
||
"general, this is not what the customer expect as he prefers to see the "
|
||
"amounts in the currency of the invoices he received;"
|
||
msgstr ""
|
||
"У такому випадку у звірці з клієнтом завжди є лише одна валюта. Загалом, це "
|
||
"не те, що очікує клієнт, оскільки він вважає за краще бачити суми у валюті "
|
||
"отриманих рахунків-фактур."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3
|
||
msgid "How to manage a cash register?"
|
||
msgstr "Як вести касовий облік?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
|
||
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Касовий облік - це журнал для реєстрації дебіторської та платіжної операцій."
|
||
" Він обчислює загальну суму грошей через загальний баланс."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштуйте готівковий журнал :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> "
|
||
"Журнали`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be "
|
||
"configured as well as the currency of the journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"У вкладці Записи журналу можна налаштувати дебетове та кредитне повідомлення"
|
||
" за замовчуванням, а також валюту журналу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Застосування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24
|
||
msgid "How to register cash payments?"
|
||
msgstr "Як зареєструвати грошові оплати?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To register a cash payment specific to another customer, you should follow "
|
||
"these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зареєструвати готівковий платіж, специфічний для іншого клієнта, "
|
||
"необхідно виконати такі дії:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register "
|
||
"Transactions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Панель приладів --> Готівка --> "
|
||
"Реєстрація транзакцій`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32
|
||
msgid "Fill in the start and ending balance"
|
||
msgstr "Заповніть початковий та кінцевий баланс"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Register the transactions, specifying the customers linked to the "
|
||
"transaction"
|
||
msgstr "Зареєструйте транзакції, вказавши клієнтів, пов'язаних з транзакцією"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37
|
||
msgid "Put money in"
|
||
msgstr "Покладіть гроші"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Put money in is used to placed your cash manually before starting your "
|
||
"transactions. From the Register Transactions window, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Put money in`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкладені гроші використовуються для розміщення готівки вручну перед початком"
|
||
" ваших транзакцій. З вікна Транзакції каси перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Більше --> Покласти гроші`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47
|
||
msgid "Take money out"
|
||
msgstr "Візьміть гроші"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending "
|
||
"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Take money out`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Забирання грошей використовується для збору/отримання вашої готівки вручну "
|
||
"після закінчення всіх ваших транзакцій. З вікна Транзакції каси перейдіть до"
|
||
" :menuselection:`Більше --> Забрати гроші`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions will be added to the current cash payment registration."
|
||
msgstr "Операції будуть додані до поточної реєстрації грошових оплат."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality.rst:3
|
||
msgid "Fiscality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year.rst:3
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3
|
||
msgid "How to do a year end in Odoo? (close a fiscal year)"
|
||
msgstr "Як закрити річний період в Odoo? (закриття звітного періоду)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one "
|
||
"should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date,"
|
||
" and accurate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж закривати річний період, потрібно виконати кілька кроків, щоби "
|
||
"переконатися, що ваш бухоблік є правильним, оновленим та точним:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end "
|
||
"and confirm that your ending book balances agree with your bank statement "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що ви повністю узгодили **банківський рахунок(-и)** до кінця "
|
||
"року та підтверджуєте, що ваш баланс на кінцеву дату узгоджується з вашими "
|
||
"балансами банківських виписок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13
|
||
msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що всі **рахунки-фактури клієнтів** були введені та схвалені."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15
|
||
msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**."
|
||
msgstr "Підтвердіть, що ви ввели та узгодили всі **рахунки постачальників**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17
|
||
msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy."
|
||
msgstr "Перевірте всі **витрати**, забезпечуючи їх точність."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтвердіть, що всі **отримані платежі** були введені та записані точно."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23
|
||
msgid "Year-end checklist"
|
||
msgstr "Перелік перевірок на кінець року"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25
|
||
msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте **Податковий звіт** та переконайтеся, що ваша податкова інформація"
|
||
" є правильною."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27
|
||
msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:"
|
||
msgstr "Узгодьте усі ваші рахунки зі **Звітом балансу**:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your "
|
||
"statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Узгодьте свої банківські баланси в Odoo з вашими фактичними залишками "
|
||
"балансу на ваших виписках. Використовуйте звіт **Узгодження з банківською "
|
||
"випискою**, щоб допомогти цьому."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your "
|
||
"**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підключіть всі транзакції на своїх грошових та банківських рахунках, "
|
||
"виконуючи звіти **Розрахунків з кредиторами** та звіти **Розрахунків з "
|
||
"дебіторами**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions "
|
||
"affecting them and the nature of the transactions, making sure to include "
|
||
"loans and fixed assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте свої рахунки, не забудьте переконатися у тому, які операції "
|
||
"впливають на них та характер операцій, переконавшись у включенні кредитів та"
|
||
" основних засобів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown "
|
||
"on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer "
|
||
"Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist"
|
||
" the year-end process if all outstanding payments and invoices are "
|
||
"reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виконайте необов'язкову функцію **Співставлення платежів** у спадному меню "
|
||
"**Більше** на інформаційній панелі, перевіряючи всі **Рахунки "
|
||
"постачальників** та **Рахунки клієнтів** з їхніми платежами. Цей крок є "
|
||
"необов'язковим, але це може допомогти у процесі закриття року, якщо всі "
|
||
"несплачені платежі та рахунки-фактури будуть узгодженими, то можуть "
|
||
"призвести до помилок або помилок у системі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and "
|
||
"book entries for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш бухгалтер, ймовірно, підтвердить ваші елементи балансу та запис книг "
|
||
"для:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For"
|
||
" example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інструкції з корекції на кінець року, використовуючи меню **Журнальних "
|
||
"записів консультантів** (наприклад, звіти **Прибутку поточного періоду** та "
|
||
"**Збережені прибутки**)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54
|
||
msgid "**Work in Progress**."
|
||
msgstr "**Робота в процесі**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56
|
||
msgid "**Depreciation Journal Entries**."
|
||
msgstr "**Записи журналу амортизації**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58
|
||
msgid "**Loans**."
|
||
msgstr "**Позики**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60
|
||
msgid "**Tax adjustments**."
|
||
msgstr "**Податкові корегування**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, "
|
||
"they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as "
|
||
"loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree "
|
||
"these against your Odoo balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваш бухгалтер закінчує аудиторську перевірку року, йому можуть "
|
||
"знадобитися паперові копії всіх звітів балансу (наприклад, позики, "
|
||
"банківські рахунки, передплати, звіти про податок та прибуток тощо), щоби "
|
||
"погодити їх з балансом в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-"
|
||
"Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set "
|
||
"under the accounting configuration. This way, the accountant can be "
|
||
"confident that nobody is changing the previous year transactions while "
|
||
"auditing the books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час цього процесу найкращим кроком є встановлення **Дати блокування "
|
||
"для не-консультантів** до останнього дня попереднього фінансового року, який"
|
||
" встановлюється в налаштуваннях бухобліку. Таким чином, бухгалтер може бути "
|
||
"впевненим у тому, що під час аудиту ніхто не змінює операції минулого року."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77
|
||
msgid "Closing the fiscal year"
|
||
msgstr "Закриття звітного періоду"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to"
|
||
" close out income statement accounts. The reports are created in real-time, "
|
||
"meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end"
|
||
" date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income "
|
||
"Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the "
|
||
"**Fiscal Year** and the account balances will all be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo немає необхідності робити певний запис для закриття року. Звіти "
|
||
"створюються в режимі реального часу, що означає, що **Звіт про доходи** "
|
||
"безпосередньо відповідає даті кінцевої дати, яку ви вказали в Odoo. Тому, "
|
||
"якщо ви створюєте **Звіт про доходи**, початкова дата відповідає початку "
|
||
"**Звітного періоду**, а залишок буде 0."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the"
|
||
" **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day"
|
||
" of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether "
|
||
"or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly "
|
||
"reporting a 0 balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як бухгалтер створить запис журналу для розподілу **Прибутків "
|
||
"поточного періоду**, слід встановити **Дату блокування** до останнього дня "
|
||
"звітного періоду. Переконайтеся, що перед тим, як це зробити, ви "
|
||
"підтвердили, чи доходи поточного періоду у **Звіті балансу** правильно "
|
||
"відповідають нульовому балансу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93
|
||
msgid ":doc:`fiscal_year`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:3
|
||
msgid "Manage Fiscal Years"
|
||
msgstr "Управління звітним періодом"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the fiscal years last 12 months. If it is your case, you just"
|
||
" have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting "
|
||
"settings. By default, it is set on the 31st December."
|
||
msgstr ""
|
||
"У більшості випадків звітні періоди тривають 12 місяців. Якщо це ваш "
|
||
"випадок, ви просто повинні визначити, який останній день вашого звітного "
|
||
"періоду в налаштуваннях бухобліку. За замовчуванням він встановлюється на 31"
|
||
" грудня."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"However, there might be some exceptions. For example, if it is the first "
|
||
"fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In "
|
||
"this case, some additional configuration is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проте можуть бути деякі винятки. Наприклад, якщо це перший звітний період "
|
||
"вашої компанії, він може тривати більше або менше 12 місяців. У цьому "
|
||
"випадку потрібна додаткова конфігурація."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and "
|
||
"activate the fiscal years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Налаштування` та"
|
||
" активуйте звітні періоди."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> "
|
||
"configuration --> fiscal years`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете налаштувати ваш звітний період у :menuselection:`Бухобліку "
|
||
"--> Налаштування --> Звітний період`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потрібно лише створити звітні періоди, якщо вони тривають більше або "
|
||
"менше 12 місяців."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:34
|
||
msgid ":doc:`close_fiscal_year`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes.rst:3
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:135
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:115
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Податки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:3
|
||
msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як керувати цінами для B2B (з виключеним податком) та B2C (з включеним "
|
||
"податком)?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
|
||
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
|
||
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Працюючи з клієнтами, ціни зазвичай виражаються з податками, включеними в "
|
||
"ціну (наприклад, у більшості електронної комерції). Але, коли ви працюєте в "
|
||
"B2B, компанії зазвичай ведуть переговори про ціни без податків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
|
||
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
|
||
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
|
||
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
|
||
"that's easy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo легко керує обома випадками використання, якщо ви реєструєте свої ціни "
|
||
"на товар з виключеними чи включеними податками, але не обидва разом. Якщо ви"
|
||
" керуєте всіма своїми цінами лише з податком (або виключеним), ви все одно "
|
||
"можете легко виконати замовлення на продаж із ціною, що не включає податки "
|
||
"(або включає): це просто."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
|
||
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
|
||
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
|
||
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
|
||
"case, in belgium with a tax of 21%:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця документація призначена лише для конкретного випадку використання, коли "
|
||
"вам потрібно мати два референси на ціну (включно з ПДВ або без ПДВ) для "
|
||
"цього самого товару. Причиною складності є те, що не існує симетричного "
|
||
"співвідношення з цінами із включеним податком та цінами із виключеним "
|
||
"податком, як показано в даному випадку, у Бельгії з податком у розмірі 21%:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:21
|
||
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша електронна комерція має товар на **10 євро (включно з податками)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:23
|
||
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
|
||
msgstr "Це буде **8,26 євро (без податків)** та **податок 1,74 євро**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
|
||
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Але для того ж випадку, якщо ви реєструєте ціну без податків у формі товару "
|
||
"(8,26 €), ви отримуєте ціну з податком у розмірі 9,99 €, оскільки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:29
|
||
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
|
||
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
|
||
" taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отже, залежно від того, як ви реєструєте свої ціни на формі товару, ви "
|
||
"матимете різні результати за ціною, включаючи податки та ціну за винятком "
|
||
"податків:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:35
|
||
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
|
||
msgstr "Податки виключено: **8.26€ & 10.00€**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:37
|
||
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
|
||
msgstr "Податки включено: **8.26€ & 9.99€**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
|
||
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
|
||
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви купуєте 100 одиниць з податками 10 євро, це стає ще складніше. Ви "
|
||
"отримаєте: **1000€ (з урахуванням податків) = 826.45€ (ціна) + 173.55€ "
|
||
"(податки)**, що сильно відрізняється від ціни за одиницю за 8.26€ без "
|
||
"податку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
|
||
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
|
||
" form within the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цій документації пояснюється, як керувати дуже конкретним випадком "
|
||
"використання, коли вам потрібно впоратися з двома цінами (без податку та з "
|
||
"включеним податком) у формі товару в межах однієї компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
|
||
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
|
||
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
|
||
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
|
||
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
|
||
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
|
||
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
|
||
"salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
"З точки зору фінансів, ви більше не отримуєте прибуток від продажу товару за"
|
||
" 10 євро, а не 9,99 євро (за податком у розмірі 21%), оскільки ваш прибуток "
|
||
"буде таким же за 9,99 євро, лише податок на 0,01 євро вище. Отже, якщо ви "
|
||
"запускаєте електронну комерцію в Бельгії, зробіть послугу своєму клієнту та "
|
||
"встановіть ціну на рівні 9,99 євро замість 10 євро. Зверніть увагу, що це не"
|
||
" стосується 20 євро або 30 євро, або інших ставок податку або кількості> 1. "
|
||
"Ви також зробите собі користь, оскільки ви можете керувати всіма податковими"
|
||
" правами, що менш схильні до помилок і простіше для ваших продавців."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:63
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:6
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:6
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:15
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Вступ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
|
||
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
|
||
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
|
||
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
|
||
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
|
||
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
|
||
"and you have no specific configuration to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найкращим способом уникнути цієї складності є вибір лише одного способу "
|
||
"управління вашими цінами та дотримання його: ціна без податків або ціни з "
|
||
"включеними податками. Визначте, який тип за замовчуванням зберігається у "
|
||
"формі товару (за замовчуванням податок, що відноситься до товару), і Odoo "
|
||
"автоматично обчислює інший, виходячи з прайслиста та схеми оподаткування. "
|
||
"Обговоріть свої контракти з клієнтами. Це чудово працює \"з коробки\", і у "
|
||
"вас немає конкретних налаштувань."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
|
||
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
|
||
"must:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не можете це зробити, і якщо ви дійсно домовляєтесь про деякі ціни "
|
||
"за винятком податків, а для інших покупців - іншими цінами з податком, то "
|
||
"вам необхідно:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a"
|
||
" tax (price included on the product form)"
|
||
msgstr ""
|
||
"завжди зберігайте ціну за замовчуванням, виключену на формі товару, і "
|
||
"вказуйте податок (ціна вказана у формі товару)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:80
|
||
msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers"
|
||
msgstr ""
|
||
"створіть прайслист із цінами із включеним податком, для конкретних клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
|
||
msgstr ""
|
||
"створіть схему оподаткування, яка переключає ціну без податку на ціну із "
|
||
"включеним податком"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
|
||
"benefit to this pricelist and fiscal position"
|
||
msgstr ""
|
||
"призначте як прайслист, так і схему оподаткування клієнтам, які хочуть "
|
||
"скористатися цією ціною та схемою оподаткування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:89
|
||
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цілей цієї документації ми будемо використовувати вищевикладене "
|
||
"використання:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:91
|
||
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
|
||
msgstr "ваша ціна за замовчуванням не дорівнює 8.26€"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
|
||
"website"
|
||
msgstr ""
|
||
"але ми хочемо продати його за 10 євро, включаючи ціну, в наших магазинах або"
|
||
" на сайті електронної комерції"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:97
|
||
msgid "Setting your products"
|
||
msgstr "Налаштуйте ваші товари"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
|
||
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
|
||
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
|
||
"Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша компанія повинна бути налаштована за ціною за замовчуванням. Зазвичай "
|
||
"це налаштування за замовчуванням, але ви можете перевірити **податок на "
|
||
"продаж за замовчуванням** у меню :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування` в модулі Бухоблік."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
|
||
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
|
||
"per customer segment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після цього ви можете створити прайслист **B2C**. Ви можете активувати "
|
||
"функцію прайслиста для кожного клієнта у меню : :menuselection:`Налаштування"
|
||
" --> Налаштування` додатку Продаж. Виберіть опцію **різні ціни на сегмент "
|
||
"клієнта**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
|
||
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після цього створіть прайслист B2C з меню :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Прайслист`. Також добре перейменувати прайслист за замовчуванням на B2B, щоб"
|
||
" уникнути плутанини."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
|
||
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
|
||
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім створіть товар на 8,26 євро з податком у розмірі 21% (визначається як "
|
||
"податок, що не входить у вартість), і встановіть ціну на цей товар для "
|
||
"клієнтів B2C на рівні 10 євро з меню :menuselection:`Продажі --> Товари` з "
|
||
"додатку Продажі:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:125
|
||
msgid "Setting the B2C fiscal position"
|
||
msgstr "Встановіть схему оподаткування B2C"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
|
||
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
|
||
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
|
||
"included in price)"
|
||
msgstr ""
|
||
"У бухгалтерському додатку створіть схему оподаткування В2С з цього меню: "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Схема оподаткування`. Ця схема "
|
||
"оподаткування повинна відображати ПДВ 21% (без урахування податку) з ПДВ 21%"
|
||
" (податок входить у вартість)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:136
|
||
msgid "Test by creating a quotation"
|
||
msgstr "Перевірте, створивши комерційну пропозицію"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Create a quotation from the Sale application, using the "
|
||
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
|
||
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть комерційну пропозицію з програми Продажі за допомогою меню "
|
||
":menuselection:`Продажі --> Комерційні пропозиції`. Ви маєте наступний "
|
||
"результат: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
|
||
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
|
||
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
|
||
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім створіть комерційну пропозицію, але **змініть прайслист на B2C та "
|
||
"схему оподаткування B2C** на комерційну пропозицію, перш ніж додавати свій "
|
||
"товар. Ви повинні отримати очікуваний результат, загальна ціна якого 10€ для"
|
||
" клієнта: 8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:153
|
||
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
|
||
msgstr "Це очікувана поведінка для покупця вашого магазину."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:156
|
||
msgid "Avoid changing every sale order"
|
||
msgstr "Уникайте змін у кожному замовленні на продаж"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
|
||
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
|
||
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
|
||
"of this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви укладаєте договір з клієнтом, чи обговорюєте ціну, із включеним "
|
||
"податком або виключеним, ви можете встановити прайслист і схему "
|
||
"оподаткування у формі клієнта, щоб вона застосовувалася автоматично при "
|
||
"кожному продажі цього клієнта."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
|
||
"the fiscal position is in the accounting tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прайслист знаходиться на вкладці **Продажі та Купівлі** у формі клієнта, а "
|
||
"схема оподаткування знаходиться на вкладці бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
|
||
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
|
||
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
|
||
"to only work with one price reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу, що може виникнути помилка: якщо ви встановлюєте схему "
|
||
"оподаткування з податком, включеним у вартість, але використовуєте "
|
||
"прайслист, без включеного податку, для вас можуть бути обрані неправильні "
|
||
"ціни. Ось чому ми зазвичай рекомендуємо компаніям працювати лише з одним "
|
||
"ціновим референсом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:3
|
||
msgid "How to adapt taxes to my customer status or localization"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як переключити податки відповідно до схеми оподаткування клієнта або його "
|
||
"місцезнаходження"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Most often sales tax rates depend on your customer status or localization. "
|
||
"To map taxes, Odoo brings the so-called *Fiscal Positions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найчастіше ставки податку залежать від схеми оподаткування або "
|
||
"місцезнаходження вашого клієнта. Щоби відобразити податки, Odoo пропонує так"
|
||
" звані *Схеми оподаткування*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:9
|
||
msgid "Create tax mapping"
|
||
msgstr "Створіть співставлення податків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"A fiscal position is just a set of rules that maps default taxes (as defined"
|
||
" on product form) into other taxes. In the screenshot below, foreign "
|
||
"customers get a 0% tax instead of the default 15%, for both sales and "
|
||
"purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схема оподаткування - це лише набір правил, який співставляє типові податки "
|
||
"(як це визначено на формі товару) з іншими податками. На знімку екрана нижче"
|
||
" іноземні покупці отримують 0% податків замість 15%, як для продажів, так і "
|
||
"для покупок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The main fiscal positions are automatically created according to your "
|
||
"localization. But you may have to create fiscal positions for specific use "
|
||
"cases. To define fiscal positions, go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Fiscal "
|
||
"Positions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основні схеми оподаткування автоматично створюються відповідно до вашого "
|
||
"місцезнаходження. Але вам може знадобитися створення схеми оподаткування для"
|
||
" конкретних випадків використання. Щоби визначити схеми оподаткування, "
|
||
"перейдіть до :menuselection:`Виставлення рахунків/Бухоблік --> Налаштування "
|
||
"--> Схеми оподаткування`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo Accounting, you can also map the Income/Expense accounts "
|
||
"according to the fiscal position. For example, in some countries, revenues "
|
||
"from sales are not posted in the same account than revenues from sales in "
|
||
"foreign countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте Бухоблік Odoo, ви також можете співставити рахунки "
|
||
"Доходів/Витрат відповідно до схеми оподаткування. Наприклад, в деяких "
|
||
"країнах доходи від продажу не розміщуються на одному рахунку, порівняно з "
|
||
"доходами від продажів у зарубіжних країнах."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:29
|
||
msgid "Adapt taxes to your customer status"
|
||
msgstr "Переключіть податки відносно схеми оподаткування вашого клієнта"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer falls into a specific taxation rule, you need to apply a tax-"
|
||
"mapping. To do so, create a fiscal position and assign it to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо клієнт потрапляє у конкретне правило оподаткування, вам потрібно "
|
||
"застосувати співставлення податків. Для цього створіть схему оподаткування "
|
||
"та призначте її своїм клієнтам."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will use this specific fiscal position for any order/invoice recorded "
|
||
"for the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo буде використовувати цю конкретну схему оподаткування для будь-якого "
|
||
"замовлення/рахунку, записаного для клієнта."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you set the fiscal position in the sales order or invoice manually, it "
|
||
"will only apply to this document and not to future orders/invoices of the "
|
||
"same customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановите схему оподаткування в замовленні клієнта чи рахунок-"
|
||
"фактуру вручну, вона буде застосовуватися лише до цього документа, а не до "
|
||
"майбутніх замовлень/рахунків-фактур того самого клієнта."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:44
|
||
msgid "Adapt taxes to your customer address (destination-based)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Співставте податки відповідно до адреси клієнта (на основі призначення)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your localization, sales taxes may be origin-based or "
|
||
"destination-based. Most states or countries require you to collect taxes at "
|
||
"the rate of the destination (i.e. your buyer’s address) while some others "
|
||
"require to collect them at the rate effective at the point of origin (i.e. "
|
||
"your office or warehouse)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від вашого місцерозташування податки на продаж можуть бути на основі"
|
||
" початкової точки чи призначення. Більшість держав або країн вимагають, щоб "
|
||
"ви збирали податки відповідно до призначення (наприклад, адреси вашого "
|
||
"покупця), тоді як деякі інші вимагають збирати їх за ставкою, яка діє в "
|
||
"початковій точці (наприклад, ваш офіс або склад)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you are under the destination-based rule, create one fiscal position per "
|
||
"tax-mapping to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви перебуваєте під правилом на основі призначення, створіть одну схему "
|
||
"оподаткування для співставлення податків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:53
|
||
msgid "Check the box *Detect Automatically*."
|
||
msgstr "Позначте *Автоматично визначати*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Select a country group, country, state or city to trigger the tax-mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть країну, область або місто, щоб запустити співставлення податків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"This way if no fiscal position is set on the customer, Odoo will choose the "
|
||
"fiscal position matching the shipping address on creating an order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таким чином, якщо для клієнта не встановлено схему оподаткування, Odoo "
|
||
"вибере співставлення схеми оподаткування, яке відповідає адресі відправлення"
|
||
" при створенні замовлення."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For eCommerce orders, the tax of the visitor's cart will automatically "
|
||
"update and apply the new tax after the visitor has logged in or filled in "
|
||
"his shipping address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для замовлень електронної комерції податок кошика відвідувача автоматично "
|
||
"оновлюється та застосовується новий податок після того, як відвідувач "
|
||
"увійшов у систему або заповнив адресу своєї доставки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:68
|
||
msgid "Specific use cases"
|
||
msgstr "Конкретні випадки використання"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"If, for some fiscal positions, you want to remove a tax, instead of "
|
||
"replacing by another, just keep the *Tax to Apply* field empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для деяких схем оподаткування ви хочете видалити податок, а не замінити"
|
||
" іншим, просто залиште поле *Податку, який потрібно застосувати* "
|
||
"незаповненим."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If, for some fiscal positions, you want to replace a tax by two other taxes,"
|
||
" just create two lines having the same *Tax on Product*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо для деяких схем оподаткування ви хочете замінити податок двома іншими "
|
||
"податками, просто створіть два рядки, що мають однаковий *податок на товар*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:80
|
||
msgid "The fiscal positions are not applied on assets and deferred revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схеми оподаткування не застосовуються до основних засобів та доходів "
|
||
"майбутніх періодів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:84
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:27
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:70
|
||
msgid ":doc:`create`"
|
||
msgstr ":doc:`create`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:85
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:29
|
||
msgid ":doc:`taxcloud`"
|
||
msgstr ":doc:`taxcloud`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:86
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:70
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:31
|
||
msgid ":doc:`tax_included`"
|
||
msgstr ":doc:`tax_included`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/application.rst:87
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:30
|
||
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:3
|
||
msgid "How to manage cash basis taxes"
|
||
msgstr "Як керувати податками, які нараховані касовим методом"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash basis taxes are due when the payment has been done and not at the "
|
||
"validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting"
|
||
" your income and expenses to the administration based on the cash basis "
|
||
"method is legal in some countries and under some conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Податки, нараховані касовим методом, мають бути здійснені після здійснення "
|
||
"платежу, а не при підтвердженні рахунку-фактури (як у випадку зі звичайними "
|
||
"податками). Звіт про ваші доходи та витрати на основі касового методу є "
|
||
"законним у деяких країнах та за певних умов."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Example : You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year and "
|
||
"receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash "
|
||
"basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the "
|
||
"2nd quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приклад: ви продаєте товар в 1 кварталі вашого фінансового року та отримуєте"
|
||
" платіж у 2 кварталі вашого фінансового року. Виходячи з касового методу, "
|
||
"податок, який ви повинні сплатити податковій адміністрації, має бути "
|
||
"сплачено протягом 2-го кварталу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:16
|
||
msgid "How to configure cash basis taxes ?"
|
||
msgstr "Як налаштувати податки, нараховані касовим методом?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to "
|
||
"define the Tax Cash Basis Journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні спочатку активізувати налаштування в :menuselection:`Бухоблік -->"
|
||
" Налаштування --> Налаштування --> Дозволити нарахування коштів`. Вам буде "
|
||
"запропоновано визначити журнал Податків, нарахованих касовим методом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, you can configure your taxes in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the "
|
||
"proper transitional accounts to post taxes until you register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як це буде зроблено, ви можете налаштувати ваші податки в "
|
||
":menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Податки`. Спочатку встановіть"
|
||
" належні рахунки транзакції для публікування податків, поки ви не "
|
||
"зареєструєте платіж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Advanced Options* tab you will turn *Tax Due* to *Based on Payment*."
|
||
" You will then have to define the *Tax Received* account in which to post "
|
||
"the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received "
|
||
"Account* to post the base tax amount for an accurate tax report."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладці *Додаткові параметри* ви перетворите *Податок на прибуток* на *На"
|
||
" основі платежу*. Тоді вам доведеться визначити *Податковий рахунок*, на "
|
||
"якому потрібно розміщувати суму податку при отриманні платежу, і *Рахунок "
|
||
"отриманого базового податку*, щоб розмістити базову суму податку для точного"
|
||
" податкового звіту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:45
|
||
msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?"
|
||
msgstr "Яким є вплив податків, нарахованих касовим методом, на мій бухоблік?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. "
|
||
"When you validate the customer invoice, the following entry is created in "
|
||
"your accounting:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Давайте розглянемо приклад. Ви здійснюєте продаж у розмірі 100 доларів з 15%"
|
||
" податком, нарахованим касовим методом. Коли ви перевіряєте рахунок-фактуру "
|
||
"клієнта, у вашому бухобліку створюється такий запис:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:52
|
||
msgid "Customer Invoices Journal"
|
||
msgstr "Журнал рахунків клієнта"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Debit**"
|
||
msgstr "**Дебет**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:80
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Credit**"
|
||
msgstr "**Кредит**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:56
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:72
|
||
msgid "Receivables $115"
|
||
msgstr "Отримані $115"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:58
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:82
|
||
msgid "Temporary Tax Account $15"
|
||
msgstr "Тимчасовий податковий рахунок $15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:60
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:88
|
||
msgid "Income Account $100"
|
||
msgstr "Рахунок доходу $100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:63
|
||
msgid "A few days later, you receive the payment:"
|
||
msgstr "Через кілька днів ви отримуєте платіж:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
|
||
msgid "Bank Journal"
|
||
msgstr "Банківський журнал"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:70
|
||
msgid "Bank $115"
|
||
msgstr "Банк $115"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви узгоджуєте рахунок-фактуру та платіж, створюється такий запис:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
|
||
msgid "Tax Cash Basis Journal"
|
||
msgstr "Журнал касового методу податків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:84
|
||
msgid "Tax Received Account $15"
|
||
msgstr "Рахунок отриманого податку $15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The last two journal items are neutral but they are needed to insure correct"
|
||
" tax reports in Odoo with accurate base tax amounts. We advise to use a "
|
||
"default revenue account. The balance of this account will then always be at "
|
||
"zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Останні дві статті журналу є нейтральними, але вони потрібні для "
|
||
"забезпечення правильних податкових звітів в Odoo з точними базовими сумами "
|
||
"податку. Радимо використовувати рахунок доходу за замовчуванням. Залишок "
|
||
"цього рахунку завжди буде на нулі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:3
|
||
msgid "How to create new taxes"
|
||
msgstr "Як створити нові податки "
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's tax engine is very flexible and support many different type of taxes:"
|
||
" value added taxes (VAT), eco-taxes, federal/states/city taxes, retention, "
|
||
"withholding taxes, etc. For most countries, your system is pre-configured "
|
||
"with the right taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Податковий двигун Odoo дуже гнучкий і підтримує багато різних податків: "
|
||
"податки на додану вартість, екологічні податки, федеральні/штатні/міські "
|
||
"податки, утримання, сплата податків і т. д. Для більшості країн ваша система"
|
||
" попередньо налаштована на необхідні податки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This section details how you can define new taxes for specific use cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому розділі описано, як можна визначити нові податки для конкретних "
|
||
"випадків використання."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. From this "
|
||
"menu, you get all the taxes you can use: sales taxes and purchase taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Податки`. У цьому"
|
||
" меню ви отримуєте всі податки, які ви можете використовувати: податки на "
|
||
"продаж та податки на купівлю."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:18
|
||
msgid "Choose a scope: Sales, Purchase or None (e.g. deprecated tax)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть область: продаж, купівлі або нічого (наприклад, застарілий "
|
||
"податок)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:20
|
||
msgid "Select a computation method:"
|
||
msgstr "Виберіть метод обчислення:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:22
|
||
msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc."
|
||
msgstr "**Фіксовані**: екологічні податки тощо."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:24
|
||
msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Відсоток від ціни**: найпоширеніші (наприклад, 15% податку з продажів)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:26
|
||
msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Відсоток від ціни, яка вже включає податок**: використовується в Бразилії "
|
||
"та ін."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:28
|
||
msgid "**Group of taxes**: allows to have a compound tax"
|
||
msgstr "**Група податків**: дозволяє мати складний податок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo Accounting, set a tax account (i.e. where the tax journal "
|
||
"item will be posted). This field is optional, if you keep it empty, Odoo "
|
||
"posts the tax journal item in the income account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте Бухоблік Odoo, встановіть податковий облік (тобто, де"
|
||
" буде розміщений елемент податкового журналу). Це поле необов'язкове, якщо "
|
||
"ви зберігаєте його порожнім, Odoo публікує елемент податкового журналу у "
|
||
"вхідному рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to avoid using a tax, you can not delete it because the tax is "
|
||
"probably used in several invoices. So, in order to avoid users to continue "
|
||
"using this tax, you should set the field *Tax Scope* to *None*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете уникнути використання податку, його не можна видалити, "
|
||
"оскільки податок, ймовірно, використовується в кількох рахунках-фактурах. "
|
||
"Отже, щоб уникнути того, що користувачі продовжують користуватись цим "
|
||
"податком, вам слід встановити поле *Облік податків* у *Немає*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you need more advanced tax mechanism, you can install the module "
|
||
"**account_tax_python** and you will be able to define new taxes with Python "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вам потрібен більш просунутий податковий механізм, ви можете встановити"
|
||
" модуль **account_tax_python**, і ви зможете визначити нові податки за "
|
||
"допомогою коду Python."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:49
|
||
msgid "Advanced configuration"
|
||
msgstr "Розширені налаштування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"**Label on Invoices**: a short text on how you want this tax to be printed "
|
||
"on invoice line. For example, a tax named \"15% on Services\" can have the "
|
||
"following label on invoice \"15%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Мітка на рахунках-фактурах**: короткий текст про те, як ви бажаєте "
|
||
"надрукувати цей податок у рядку рахунка-фактури. Наприклад, податок з назвою"
|
||
" \"15% на послуги\" може містити таку мітку в рахунку \"15%\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"**Tax Group**: defines where this tax is summed in the invoice footer. All "
|
||
"the tax belonging to the same tax group will be grouped on the invoice "
|
||
"footer. Examples of tax group: VAT, Retention."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Податкова група**: визначає, де цей податок підсумовується в нижній "
|
||
"частині рахунка-фактури. Всі податки, що належать до однієї податкової "
|
||
"групи, будуть згруповані в нижній частині рахунка-фактури. Приклади "
|
||
"податкової групи: ПДВ, утримання."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"**Include in Analytic Cost**: the tax is counted as a cost and, thus, "
|
||
"generate an analytic entry if your invoice uses analytic accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Включення в аналітичну вартість**: податок розраховується як вартість, і, "
|
||
"таким чином, генерує аналітичний запис, якщо ваш рахунок-фактура "
|
||
"використовує аналітичні рахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"**Tags**: are used for custom reports. Usually, you can keep this field "
|
||
"empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Теги**: використовуються для спеціальних звітів. Зазвичай ви можете "
|
||
"залишити це поле порожнім."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/create.rst:69
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:28
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:93
|
||
msgid ":doc:`application`"
|
||
msgstr ":doc:`application`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:3
|
||
msgid "How to set default taxes"
|
||
msgstr "Встановлення типових податків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes applied in your country are installed automatically for most "
|
||
"localizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Податки, що застосовуються у вашій країні, автоматично встановлюються для "
|
||
"більшості локалізацій."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Default taxes set in orders and invoices come from each product's Invoicing "
|
||
"tab. Such taxes are used when you sell to companies that are in the same "
|
||
"country/state than you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Типові податки, встановлені в замовленнях і рахунках, надходять до вкладки "
|
||
"\"Виставлення рахунків\" кожного товару. Такі податки використовуються, коли"
|
||
" ви продаєте компаніям, що знаходяться у тій же країні, як і ви."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default taxes set for any new product created go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб змінити типові податки, встановлені для будь-якого створеного нового "
|
||
"товару, перейдіть до :menuselection:`Виставлення рахунку/Бухоблік --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If you work in a multi-companies environment, the sales and purchase taxes "
|
||
"may have a different value according to the company you work for. You can "
|
||
"login into two different companies and change this field for each company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви працюєте у декількох компаніях, податки на купівлю та продаж можуть "
|
||
"мати інше значення відповідно до компанії, в якій ви працюєте. Ви можете "
|
||
"увійти до двох різних компаній та змінити це поле для кожної компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:3
|
||
msgid "How to manage withholding taxes?"
|
||
msgstr "Як керування податками на утримання?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement "
|
||
"for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the "
|
||
"payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, "
|
||
"withholding tax applies to employment income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Податок на утримання є державною вимогою платника рахунка-фактури утримувати"
|
||
" або відраховувати податок від платежу та сплачувати цей податок уряду. У "
|
||
"більшості юрисдикцій оподаткування стягується з податку на прибуток."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to"
|
||
" pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the "
|
||
"amount to pay, as the tax will be paid by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зі звичайними податками цей податок додається до підсумкової суми, щоб ви її"
|
||
" сплатили. На відміну від звичайних податків, податок на утримання "
|
||
"стягується від сплати податку, оскільки він сплачується замовником."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:14
|
||
msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:"
|
||
msgstr "Наприклад, у Колумбії ви можете мати наступний рахунок-фактуру:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to "
|
||
"the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the "
|
||
"**government**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому прикладі **компанія**, яка надіслала рахунок-фактуру, зобов'язана "
|
||
"**уряду** 20 доларів податків, а **клієнт** зобов'язаний **уряду** 10 "
|
||
"доларів податків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a "
|
||
"retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Taxes`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo податок на утримання визначається шляхом створення негативного "
|
||
"податку. Для збереження 10%, ви можете налаштувати наступний податок "
|
||
"(доступний через :menuselection:`Налаштування --> Податки`):"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a "
|
||
"specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоби він відображався як збереження в рахунку-фактурі, на вкладці "
|
||
"**Додаткові параметри** слід встановити певну групу податків **На "
|
||
"утримання** свого податку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після визначення податку ви можете використовувати його у своїх товарах, "
|
||
"замовленнях на продаж чи рахунках-фактурах."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax"
|
||
" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group "
|
||
"(normal tax and retention)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо утримання є відсотком від звичайного податку, створіть податок з "
|
||
"**податковим розрахунком** як **податкову групу** та встановіть два податки "
|
||
"у цій групі (звичайний податок і на утримання)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:48
|
||
msgid "Applying retention taxes on invoices"
|
||
msgstr "Застосування податку на утримання в рахунках-фактурах"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or "
|
||
"customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ваш податок буде створений, ви можете використовувати його за формою "
|
||
"замовника, замовлення на продаж або рахунки-фактури для клієнтів. Ви можете "
|
||
"подати кілька податків на один рядок рахунка-фактури клієнта."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes "
|
||
"line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you "
|
||
"print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви бачите рахунок клієнта на екрані, ви отримуєте лише податковий "
|
||
"рядок, узагальнюючи всі податки (звичайні податки та на утримання). Але коли"
|
||
" ви роздруковуєте або надсилаєте рахунок-фактуру, Odoo робить правильну "
|
||
"групу серед всіх податків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:63
|
||
msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group."
|
||
msgstr ""
|
||
"У роздрукованому рахунку відображатимуться різні суми в кожній податковій "
|
||
"групі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:3
|
||
msgid "How to set tax-included prices"
|
||
msgstr "Як встановити ціни, які вже включають податок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In most countries, B2C prices are tax-included. To do that in Odoo, check "
|
||
"*Included in Price* for each of your sales taxes in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting --> Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"У більшості країн ціни B2C включають податок. Для того, щоб зробити це в "
|
||
"Odoo, перевірте *Включені в ціну* для кожного з ваших податків з продажів у"
|
||
" :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Бухоблік --> Податки`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"This way the price set on the product form includes the tax. As an example, "
|
||
"let's say you have a product with a sales tax of 10%. The sales price on the"
|
||
" product form is $100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таким чином ціна, встановлена на формі товару, включає податок. Наприклад, "
|
||
"скажімо, у вас є товар з податком на продаж у розмірі 10%. Ціна продажу на "
|
||
"формі товару становить 100 доларів США."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:16
|
||
msgid "If the tax is not included in the price, you will get:"
|
||
msgstr "Якщо податок не входить у вартість, ви отримаєте:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:18
|
||
msgid "Price without tax: $100"
|
||
msgstr "Ціна без податку: $100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:20
|
||
msgid "Taxes: $10"
|
||
msgstr "Податки: $10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:22
|
||
msgid "Total to pay: $110"
|
||
msgstr "Всього сплатити: $110"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:24
|
||
msgid "If the tax is included in the price"
|
||
msgstr "Якщо податок включений в ціну:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:26
|
||
msgid "Price without tax: 90.91"
|
||
msgstr "Ціна без податку: 90.91"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:28
|
||
msgid "Taxes: $9.09"
|
||
msgstr "Податки: $9.09"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:30
|
||
msgid "Total to pay: $100"
|
||
msgstr "Всього сплатити: $100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) "
|
||
"and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете покладатися на наступну документацію, якщо вам потрібні ціни як з "
|
||
"податком (B2C), так і без податку (B2B): :doc:`B2B_B2C`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:36
|
||
msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog"
|
||
msgstr "Покажіть ціни, які включають податок у каталозі електронної комерції"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/tax_included.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"By default prices displayed in your eCommerce catalog are tax-excluded. To "
|
||
"display it in tax-included, check *Show line subtotals with taxes included "
|
||
"(B2C)* in :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` (Tax "
|
||
"Display)."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням ціни, що відображаються у вашому каталозі електронної "
|
||
"комерції, не включають податки. Щоб відобразити їх у податковій системі, "
|
||
"перевірте *Показати рядок суми з включеними податками (B2C)* у розділі "
|
||
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` (екран податку)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:3
|
||
msgid "How to get correct tax rates in the United States using TaxCloud"
|
||
msgstr "Як отримати правильну ставку податку в США, використовуючи TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **TaxCloud** integration allows you to correctly calculate the sales tax"
|
||
" for every address in the United States and keeps track of which products "
|
||
"are exempt from sales tax and in which states each exemption applies. "
|
||
"TaxCloud calculates sales tax in real-time for every state, city, and "
|
||
"special jurisdiction in the United States."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інтеграція **TaxCloud** дозволяє вам правильно розраховувати податок продажу"
|
||
" для кожної адреси в США та слідкує, яка продукція звільняється від податку "
|
||
"з продажу та в яких штатах застосовується кожне звільнення. TaxCloud "
|
||
"обчислює податок з продажу в режимі реального часу для кожного штату, міста "
|
||
"та спеціальної юрисдикції у Сполучених Штатах."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:15
|
||
msgid "In TaxCloud"
|
||
msgstr "У TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Create a free account on `TaxCloud <https://taxcloud.com/#register>`__ "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
" Створіть безкоштовний обліковий запис на веб-сайті `TaxCloud "
|
||
"<https://taxcloud.com/#register>`__."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Register your Odoo website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареєструйте ваш веб-сайт Odoo на TaxCloud, щоб отримати *API ID* та *Ключ "
|
||
"API*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your "
|
||
"Office(s) & Warehouse(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В налаштуваннях на TaxCloud, натисніть *Місцезнаходження*, щоби ввести "
|
||
"місцезнаходження вашого Офісу та Складу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states "
|
||
"where you collect sales tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"В налаштуваннях на TaxCloud, натисніть *Управління штатами податку* щоб "
|
||
"перевірити штати, де ви збираєте податок з продажу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:27
|
||
msgid "In Odoo"
|
||
msgstr "В Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Invoicing / Accounting --> Configuration --> Settings`"
|
||
" and check *TaxCloud - Compute tax rates based on U.S. ZIP codes* (note: "
|
||
"actually uses complete street address)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть у :menuselection:`Виставлення рахунків / Бухоблік --> Налаштування"
|
||
" --> Налаштування` та позначте *TaxCloud - Вираховувати податкові ставки на "
|
||
"основі індексу США* (занотуйте: фактично використовує повну адресу вулиці)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:30
|
||
msgid "Enter your TaxCloud credentials."
|
||
msgstr "Введіть ваші облікові дані TaxCloud."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:31
|
||
msgid "Click SAVE to store your credentials."
|
||
msgstr "Натисніть ЗБЕРЕГТИ, щоби зберегти ваші облікові дані."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Refresh Icon next to *Default Category* to import the TIC product "
|
||
"categories from TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may"
|
||
" imply specific rates or attract product/service type exemptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть на іконку Оновлення біля *Категорія за замовчуванням* для імпорту "
|
||
"категорій товару із TaxCloud (Інформаційні коди оподаткування). Деякі "
|
||
"категорії можуть передбачати певні ставки або залучати винятки щодо "
|
||
"товарів/послуг."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Select your default *TIC Code*. This will apply to any new product created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть ваш *TIC код* за замовчуванням. Це буде застосовано до будь-яких "
|
||
"новостворених товарів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Set a specific TaxCloud TIC Category on the *General Information* tab of the"
|
||
" Product, or on the Product Category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть конкретну категорію TaxCloud TIC на вкладці товару *Загальна "
|
||
"інформація*, або в категорії товару."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your company address is complete (including the state and the zip "
|
||
"code). Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` "
|
||
"to open and edit your Company record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що адреса вашої компанії заповнена (включаючи область та "
|
||
"індекс). Перейдіть до :menuselection:`Налаштувань --> Користувачі та "
|
||
"компанії --> Компанії`, щоби відкрити та редагувати запис вашої компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:47
|
||
msgid "How it works"
|
||
msgstr "Як це працює"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Salestax is calculated in Odoo based on fiscal positions (see "
|
||
":doc:`application`). A Fiscal Position for the United States is created when"
|
||
" installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Податок продажу вираховується в Odoo на основі схеми оподаткування (див. "
|
||
":doc:`application`). Схема оподаткування для США створюється під час "
|
||
"встановлення *TaxCloud*. Усе працює з коробки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure Odoo to automtically detect which Customers should use "
|
||
"this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Fiscal Positions` to open and edit the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете налаштувати Odoo для автоматичного визначення, які клієнти повинні"
|
||
" використовувати цю схему оподаткування. Перейдіть на "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Схеми оподаткування`, щоб "
|
||
"відкрити та редагувати запис."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Now, this fiscal position is automatically set on any sales order, web "
|
||
"order, or invoice when the customer country is *United States*. This "
|
||
"triggers the automated tax computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ця схема оподаткування автоматично встановлюється на будь-якому "
|
||
"замовлення на продаж, веб-замовленні, чи рахунку, якщо країна клієнта - "
|
||
"*США*. Це запускає автоматичне розрахування податку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Add your product(s). You have two options to get Sales Tax on the Order. "
|
||
"You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose "
|
||
"**Update Taxes with TaxCloud**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте ваш товар(и). У вас є дві опції, щоб отримати податок продажу в "
|
||
"замовленні. Ви можете підтвердити це або ви можете зберегти це, а в меню "
|
||
"*Дія* обрати **Оновити податки з TaxCloud**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:73
|
||
msgid "Coupons & Promotions"
|
||
msgstr "Купони та акції"
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the Coupon or Promotion Programs, the integration with Taxcloud "
|
||
"might seem a bit odd."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The problem lies with the fact that Taxcloud does not accept lines with "
|
||
"negative amounts as part of the tax computation. This means that the amount "
|
||
"of the lines added by the promotion program must be deduced from the total "
|
||
"of the lines it impacts. This means, amongst other complications, that "
|
||
"orders that use coupons or promotions with a Taxcloud fiscal position "
|
||
"**must** be invoiced completely - you cannot create invoices for partial "
|
||
"deliveries, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Another specific oddity is possible in the UI: imagine that you sell a "
|
||
"product from the Taxcloud category *[20110] Computers* and that you have a "
|
||
"promotion program in place that provides a 50% discount on this product. If "
|
||
"the tax rate for this particular product is 7%, the tax rate that will be "
|
||
"computed from the Taxcloud integration will display 3.5%. This happens "
|
||
"because the discount is included in the price that is sent to Taxcloud, but "
|
||
"in Odoo this discount is in another line entirely. At the end of the day, "
|
||
"your tax computation will be correct (since a 3.5% tax on the full price is "
|
||
"the equivalent of a 7% tax on half the price), but this might be surprising "
|
||
"from a user point of view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations.rst:3
|
||
msgid "Localizations"
|
||
msgstr "Локалізації"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:3
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Аргентина"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Argentinean localization has been improved and extended in Odoo v13, in "
|
||
"this version the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_ar**: This module add accounting features for the Argentinian "
|
||
"localization, which represent the minimal configuration needed for a company"
|
||
" to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de "
|
||
"Ingresos Públicos) regulations and guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_ar_reports**: Add VAT Book report which is a legal requirement in "
|
||
"Argentine and that holds the VAT detail info of sales or purchases recorded "
|
||
"on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report "
|
||
"that is used to analyze the invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_ar_edi**: This module includes all technical and functional "
|
||
"requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the "
|
||
"AFIP regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:27
|
||
msgid "Install the Argentinean localization modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"For this, go to *Apps* and search for Argentina. Then click *Install* for "
|
||
"the first two modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:35
|
||
msgid "Configure your company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the modules are installed, the first step is to set up your "
|
||
"company data. Additional to the basic information, a key field to fill in "
|
||
"the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and "
|
||
"structure of the company:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:46
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "План рахунків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In Accounting settings there are three available packages of Chart of "
|
||
"accounts, which are related to the AFIP responsibility type of the Company, "
|
||
"considering that if the base companies don't require as many accounts as the"
|
||
" companies that gave more complex fiscal requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:52
|
||
msgid "Monotributista (149 accounts)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:53
|
||
msgid "IVA Exempto (159 accounts)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:54
|
||
msgid "Responsables Inscriptos (166 Accounts)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:60
|
||
msgid "Configure Master data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:63
|
||
msgid "Electronic Invoice Credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:66
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing "
|
||
"and Production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Testing is provided so that the Companies can test their developments until "
|
||
"they are ready to move into the Production environment. As these two "
|
||
"environments are completely isolated from each other, the digital "
|
||
"certificates of one instance are not valid in the other one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` "
|
||
"to select the environment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:81
|
||
msgid "AFIP Certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) "
|
||
"provided by the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request"
|
||
" a Digital Certificate if you don’t have one already."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Generate certificate Sign Request (Odoo). When this option is selected a "
|
||
"file with extension ``.csr`` (certificate signing request) is generated to "
|
||
"be used the AFIP portal to request the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Generate Certificate (AFIP). Access the AFIP portal and follow the "
|
||
"instructions described in the next document in order to get a certificate. "
|
||
"`Get AFIP Certificate "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/WSAA/wsaa_obtener_certificado_produccion.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Upload Certificate and Private Key (Odoo). Once the certificate has been "
|
||
"generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the "
|
||
"field “Certificado” and selecting the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to "
|
||
"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:109
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:79
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:112
|
||
msgid "Identification Type and VAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Argentinean localization, the document types defined by the "
|
||
"AFIP are now available on the Partner form, this information is essential "
|
||
"for most transactions. There are six identification types available by "
|
||
"default:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in"
|
||
" Odoo but only the common ones are active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:126
|
||
msgid "AFIP Responsibility Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"In Argentina the document type associated with customers and vendors "
|
||
"transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field "
|
||
"should be defined in the partner form:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, the taxes are created automatically "
|
||
"with their related financial account and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:144
|
||
msgid "Taxes Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:146
|
||
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:148
|
||
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several percentages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:149
|
||
msgid "Perception. Advance payment of a tax that is applied on Invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:150
|
||
msgid "Retention. Advance payment of a tax that is applied on payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:151
|
||
msgid "Otros."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:154
|
||
msgid "Special Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Some argentine taxes are not commonly used for all companies, these type of"
|
||
" taxes are included as inactive by default, it's important that before "
|
||
"creating a new tax you confirm if they are not already included in the "
|
||
"Inactive taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:164
|
||
msgid "Document Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin America countries, including Argentina, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document "
|
||
"types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case: "
|
||
"AFIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"The document type is an essential information that needs to be displayed in "
|
||
"the printed reports and that needs to be easily identified, within the set "
|
||
"of invoices as well of account moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
|
||
"assigned. As part of the localization, the Document Type include the country"
|
||
" on which the document is applicable and the data is created automatically "
|
||
"when the localization module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the document types is included by default so "
|
||
"the user doesn't need to fill anything on this view:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"There are several document types that are inactive by default but can be "
|
||
"activated if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:187
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Листи"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"For Argentina, the document types include a letter that helps that indicates"
|
||
" the transaction/operation, example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is related to a B2B transaction, a document type \"A\" must "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is related to a B2C transaction, a document type \"B\" must "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is related to exportation transaction, a document type \"E\""
|
||
" must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"The documents included in the localization have the proper letter "
|
||
"associated, the user doesn't need to configure anything additional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:203
|
||
msgid "Use on Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:205
|
||
msgid "The document type on each transaction will be determined by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal use "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
|
||
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:212
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:133
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Журнали"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"In the Argentinean localization the Journal can have a different approach "
|
||
"depending on its usage and internal type, to configure you journals go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"For Sales and Purchase Journals it’s possible to enable the option *Use "
|
||
"Documents*, this indicates the Journal enables a list of document types that"
|
||
" can be related to the Invoices and vendor Bills, for more detail of the "
|
||
"invoices, please refer to the section 2.3 Document Types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"If the Sales/Purchase journal are used without the option *Use Documents* it"
|
||
" because they won’t be used to generate fiscal invoices, but mostly for "
|
||
"account moves related to internal control process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:226
|
||
msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"**AFIP POS System**: This field is only visible for the Sales journals and "
|
||
"defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions "
|
||
"for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:235
|
||
msgid "The sequences of document types related to the Web service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:236
|
||
msgid "The structure and data of the electronic invoice file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:239
|
||
msgid "Web Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to "
|
||
"generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"``wsbfev1: Electronic Fiscal Bond.`` For those who invoice capital goods "
|
||
"and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the "
|
||
"Ministry of Economy. For more detail you can refer to the next link: `Fiscal"
|
||
" Bond <https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
|
||
"capital>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"``wsfexv1: Electronic Exportation Invoice.`` Used to generate invoices for "
|
||
"international customers and transactions that involve exportation process, "
|
||
"the document type related is type “E”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify "
|
||
"the operations related to this AFIP POS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"**AFIP POS Address**: This field is related to commercial address registered"
|
||
" for the POS, which is usually the same address than the Company. For "
|
||
"example: has multiple stores (fiscal locations) then AFIP will require that "
|
||
"you have one AFIP POS per location: this location will be printed in the "
|
||
"invoice report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"**Unified Book**: When AFIP POS System is Preimpresa the document types "
|
||
"(applicable to the journal) with the same letter will share the same "
|
||
"sequence. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:263
|
||
msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:264
|
||
msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:265
|
||
msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:268
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"In case that you want to synchronize the next number in the sequence in Odoo"
|
||
" based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible "
|
||
"under :doc:`developer mode <../../general/developer_mode/activate>` can be "
|
||
"used:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the Purchase journals, it's possible to define if they can be "
|
||
"related to document types or not. In case that the option to use documents "
|
||
"is selected, there is no need to manually associate the document type "
|
||
"sequences as the document number is provided by the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:283
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:163
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:204
|
||
msgid "Usage and testing"
|
||
msgstr "Використання та тестування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:286
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:166
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"After the partners and journals are created and configured, when the "
|
||
"invoices are created the will have the next behaviour:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:292
|
||
msgid "Document type assignation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"Once the partner is selected the document type will filled automatically, "
|
||
"based on the AFIP document type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:297
|
||
msgid "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:302
|
||
msgid "**Invoice for an end customer, prefix B**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:307
|
||
msgid "**Exportation Invoice, prefix E**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"As it is shown in the invoices, all of them use the same journal but the "
|
||
"prefix and sequence is given by the document type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"The most common document type will be defined automatically for the "
|
||
"different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated "
|
||
"manually by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:320
|
||
msgid "Electronic Invoice elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"When using electronic invoice, if all the information is correct the Invoice"
|
||
" is posted in the standard way, in case that something needs to be addressed"
|
||
" (check the section common errors for more detail), an error message is "
|
||
"raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in "
|
||
"draft until the related data is corrected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
|
||
"and status is displayed in the AFIP Tab, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:329
|
||
msgid "AFIP Autorisation: CAE number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally "
|
||
"10 days after the CAE is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:332
|
||
msgid "Result:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:334
|
||
msgid "Aceptado en AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:335
|
||
msgid "Aceptado con Observaciones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:341
|
||
msgid "Invoice Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different "
|
||
"behavior on the pdf report:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"**A. Tax excluded:** In this case the taxed amount needs to be clearly "
|
||
"identified in the report. This condition applies when the customer has the "
|
||
"following AFIP Responsibility type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:349
|
||
msgid "Responsable Inscripto."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"**B. Tax amount included:** This means that the taxed amount is included as "
|
||
"part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when "
|
||
"the customer has the following AFIP Responsibility types:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:358
|
||
msgid "IVA Sujeto Exento."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:359
|
||
msgid "Consumidor Final."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:360
|
||
msgid "Responsable Monotributo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:361
|
||
msgid "IVA liberado."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:368
|
||
msgid "Special Use Cases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:371
|
||
msgid "Invoices for Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"For electronic invoices that include Services, the AFIP requires to report "
|
||
"the service starting and ending date, this information can be filled in the"
|
||
" tab “Other Info”:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the"
|
||
" values will be filled automatically considering the beginning and day of "
|
||
"the invoice month:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:386
|
||
msgid "Exportation Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"The invoices related to Exportation transactions required a Journal that "
|
||
"used the AFIP POS System “Expo Voucher - Web Service” so the proper document"
|
||
" type be associated:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"When the customer selected in the Invoice has set the AFIP responsibility "
|
||
"type as “Cliente / Proveedor del Exterior” or “IVA Liberado – Ley Nº "
|
||
"19.640”, Odoo automatically assigned:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:396
|
||
msgid "Journal related to the exportation Web Service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:397
|
||
msgid "Exportation document type ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:398
|
||
msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:399
|
||
msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:400
|
||
msgid "Exempt Taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"The Exportation Documents required the Incoterm in :menuselection:`Other "
|
||
"Info --> Accounting`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:413
|
||
msgid "Fiscal Bond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"The Electronic Fiscal bond is used for those who invoice capital goods and "
|
||
"wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the "
|
||
"Ministry of Economy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:417
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"For these transactions it’s important to have into consideration the next "
|
||
"requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:419
|
||
msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:420
|
||
msgid "Taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:421
|
||
msgid "Zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:422
|
||
msgid "Detail each item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:424
|
||
msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:425
|
||
msgid "Complete description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:426
|
||
msgid "Unit Net Price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:427
|
||
msgid "Quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:428
|
||
msgid "Unit of measurement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:429
|
||
msgid "Bonus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:430
|
||
msgid "VAT rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:434
|
||
msgid "Electronic Credit Invoice MiPyme (FCE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoices:** There are several document types classified as Mipyme also "
|
||
"known as Electronic Credit Invoice (FCE in spanish), which is used to "
|
||
"impulse the SME, its purpose is to develop a mechanism that improves the "
|
||
"financing conditions of these companies and allows them to increase their "
|
||
"productivity, through the early collection of credits and receivables issued"
|
||
" to their clients and / or vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:444
|
||
msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:445
|
||
msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:446
|
||
msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice"
|
||
" can’t be validated, having these errors messages for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE "
|
||
"document, it is important take the next points into consideration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the "
|
||
"originator document passed to the note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"The document letter should be the same than the originator document (either "
|
||
"A or B)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"The same currency as the source document must be used. When using a "
|
||
"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is "
|
||
"different between the emission day and the payment date, it’s possible to "
|
||
"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:468
|
||
msgid "In the workflow we can have two scenarios:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:470
|
||
msgid ""
|
||
"The FCE is rejected so the Credit Note should have the field “FCE, is "
|
||
"Cancellation?” as True."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"The Credit Note, is created with the negative amount to annulate the FCE "
|
||
"document, in this case the field “FCE, is Cancellation?” must be empty "
|
||
"(false)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:478
|
||
msgid "Invoice printed report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:479
|
||
msgid ""
|
||
"The PDF report related to electronic invoices that have been validated by "
|
||
"the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the "
|
||
"CAE number, the Expiration Date is also displayed as it’s legal requirement:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:488
|
||
msgid "Troubleshooting and Auditing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:489
|
||
msgid ""
|
||
"For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed "
|
||
"information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
"You can also get the last number used in AFIP for a specific Document Type "
|
||
"and POS Number as support for any possible issues on the sequence "
|
||
"synchronization between Odoo and AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:507
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills.rst:3
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Рахунки постачальників"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:509
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the document "
|
||
"type is now a required field. This value is auto populated based on the AFIP"
|
||
" Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched "
|
||
"if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:516
|
||
msgid ""
|
||
"The document number needs to be registered manually and the format is "
|
||
"validated automatically, in case that the format is invalid a user error "
|
||
"will be displayed indicating the correct format that is expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:523
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill number is structured in the same way that the invoices with "
|
||
"the difference that the document sequence is input by the user: “Document "
|
||
"Prefix - Letter - Document number\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:528
|
||
msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is "
|
||
"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> "
|
||
"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:533
|
||
msgid ""
|
||
"**Not available:** The verification is not done (this is the default value)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:534
|
||
msgid ""
|
||
"**Available:** The verification is done, in case the number is not valid "
|
||
"it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:536
|
||
msgid ""
|
||
"**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to "
|
||
"post the vendor bill if the document number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:543
|
||
msgid "How to use it in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:544
|
||
msgid ""
|
||
"This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button "
|
||
"located next to the AFIP Authorization code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:550
|
||
msgid ""
|
||
"In case it’s not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be "
|
||
"displayed and the details of the validation will be added to the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:558
|
||
msgid "Special Use cases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:560
|
||
msgid "Untaxed Concepts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:561
|
||
msgid ""
|
||
"There are some transactions that include items that are not part of the VAT "
|
||
"base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:564
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of"
|
||
" the Exempt concept:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:571
|
||
msgid "Perception Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:572
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount, the perception tax can be added in any of the "
|
||
"product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for "
|
||
"the perception, the perception default value is always 1.00."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:580
|
||
msgid ""
|
||
"You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit "
|
||
"it and set the correct amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:586
|
||
msgid "After this is done the invoice can be validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:590
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Звіти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:592
|
||
msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:598
|
||
msgid "VAT Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:601
|
||
msgid "Libro de IVA Ventas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:607
|
||
msgid "Libro de IVA Compras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:613
|
||
msgid "Resumen de IVA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:619
|
||
msgid "IIBB - Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:622
|
||
msgid "IIBB - Ventas por Jurisdicción"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/argentina.rst:628
|
||
msgid "IIBB - Compras por Jurisdicción"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:3
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Колумбія"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the"
|
||
" next modules:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Електронне виставлення рахунків для Колумбії можна отримати з Odoo 12 і "
|
||
"вимагає наступних модулів:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains "
|
||
"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification "
|
||
"document types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required"
|
||
" for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, "
|
||
"based on the DIAN legal requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co_edi**: Цей модуль включає у себе всі додаткові поля, необхідні для"
|
||
" інтеграції з T&S Carvajal, і генерування електронного рахунку-фактури на "
|
||
"основі правових вимог DIAN."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:20
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Робочий процес"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:30
|
||
msgid "Install the Colombian localization modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the "
|
||
"first two modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цього перейдіть у Додатки та знайдіть Колумбію. Потім натисніть кнопку "
|
||
"Встановити для перших двох модулів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:40
|
||
msgid "Configure credentials for Carvajal T&S web service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the modules are installed, in order to be able to connect with "
|
||
"Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and "
|
||
"credentials, this information will be provided by Carvajal T&S."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як модулі встановлені, для того, щоб мати можливість "
|
||
"з'єднуватися з веб-службою Carvajal T&S, необхідно налаштувати користувача "
|
||
"та облікові дані, цю інформацію буде надано Carvajal T&S."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:46
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look "
|
||
"for the *Colombian Electronic Invoice* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Налаштування` та"
|
||
" знайдіть розділ *Колумбійські електронні рахунки*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal T&S testing"
|
||
" environment. This allows users to test the complete workflow and "
|
||
"integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: "
|
||
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуючи режим тестування, можна підключитися до середовища тестування"
|
||
" Carvisal T&S. Це дозволяє користувачам перевіряти повний робочий процес та "
|
||
"інтеграцію з порталом CEN Financiero, доступним тут: "
|
||
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production"
|
||
" the testing environment can be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як Odoo та Carvajal T&S повністю налаштовані та готові до "
|
||
"виробництва, середовище тестування може бути вимкнено."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:62
|
||
msgid "Configure your report data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can "
|
||
"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як частина налаштованої інформації, що надсилається в XML, можна визначити "
|
||
"дані для фіскального розділу та банківську інформацію в PDF-файлі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:76
|
||
msgid "Configure data required in the XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:82
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Ідентифікація"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Colombian Localization, the document types defined by the "
|
||
"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have "
|
||
"their identification number and document type set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як частина колумбійської локалізації, типи документів, визначені DIAN, тепер"
|
||
" доступні у формі Партнера. Колумбійські партнери повинні мати свій "
|
||
"ідентифікаційний номер і тип документа:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"When the document type is RUT the identification number needs to be "
|
||
"configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this "
|
||
"number when the data to the third party vendor is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли тип документа RUT, ідентифікаційний номер повинен бути налаштований в "
|
||
"Odoo, включаючи перевірочну цифру, Odoo буде розділяти цей номер, коли "
|
||
"передаються дані третій стороні."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:98
|
||
msgid "Fiscal structure (RUT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are "
|
||
"included as part of the electronic invoice module given that is part of the "
|
||
"information required by the DIAN ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коди відповідальності партнера (розділ 53 документа RUT) включені як частина"
|
||
" модуля електронного рахунку, який є частиною інформації, що вимагається "
|
||
"DIAN."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase "
|
||
"Tab --> Fiscal Information`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці поля можна знайти в :menuselection:`Партнер --> Продажі & Вкладка купівлі"
|
||
" --> Фіскальна інформація`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal "
|
||
"regimen of the partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додатково було додано два булевих поля для визначення фіскального режиму "
|
||
"партнера."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If your sales transactions include products with taxes, it's important to "
|
||
"consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. "
|
||
"This option is located in the Advanced Options tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваші операції з продажу включають товари з податками, важливо "
|
||
"враховувати, що додаткове поле *Тип значення* має бути налаштовано на "
|
||
"податок. Цей параметр знаходиться на вкладці Додаткові параметри."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to "
|
||
"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly "
|
||
"display taxes in the invoice PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Типи податку на утримання (ICA, IVA, Fuente) також включені до опцій "
|
||
"налаштування податків. Ця конфігурація використовується для коректного "
|
||
"відображення податків у форматі PDF."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the "
|
||
"electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice "
|
||
"documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using "
|
||
"the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`: "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Configuration Setting --> "
|
||
"Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should "
|
||
"be configured and synchronized with the CEN Financiero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як послідовність відкрита, поля Префікс і Наступний номер "
|
||
"повинні бути налаштовані і синхронізовані з CEN Financiero."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:152
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the "
|
||
"job position of the salesperson, so these fields should be configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон за замовчуванням, який використовується Odoo на рахунку-фактурі PDF, "
|
||
"включає позицію продавця, тому ці поля повинні бути налаштовані:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"When all your master data and credentials has been configured, it's possible"
|
||
" to start testing the electronic invoice workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після налаштування всіх основних даних і облікових даних можна почати "
|
||
"тестування робочого процесу електронного рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:173
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:30
|
||
msgid "Invoice creation"
|
||
msgstr "Створення рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"The functional workflow that takes place before an invoice validation "
|
||
"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic "
|
||
"invoice are the next fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Функціональний робочий процес, який відбувається перед перевіркою рахунка-"
|
||
"фактури, не змінюється. Основними змінами, що вводяться в електронний "
|
||
"рахунок, є наступні поля:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:182
|
||
msgid "There are three types of documents:"
|
||
msgstr "Є три типи документів:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its "
|
||
"applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura Electronica**: Цей документ є звичайним типом і застосовується до "
|
||
"рахунків-фактур, сторно і дебетове повернення."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Importación**: This should be selected for importation "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de Importación**: Цей параметр слід вибирати для операцій "
|
||
"імпортування."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de contingencia**: This is an exceptional type that is used as a "
|
||
"manual backup in case that the company is not able to use the ERP and it's "
|
||
"necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to "
|
||
"the ERP, this invoice type should be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de contingencia**: Це винятковий тип, який використовується як "
|
||
"ручне резервне копіювання у випадку, якщо компанія не може використовувати "
|
||
"ERP, і необхідно генерувати рахунок вручну, коли цей рахунок додано до ERP, "
|
||
"цей тип рахунку-фактури слід вибрати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:196
|
||
msgid "Invoice validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically"
|
||
" to Carvajal, this file is displayed in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після підтвердження рахунку XML-файл створюється і автоматично надсилається "
|
||
"до Carvajal, цей файл відображається в чаті."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"An extra field is now displayed in \"Other Info\" tab with the name of the "
|
||
"XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with "
|
||
"the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаткове поле тепер відображається на вкладці \"Інша інформація\" з назвою "
|
||
"файлу XML. Крім того, є друге додаткове поле, яке відображається зі статусом"
|
||
" електронного рахунку, з початковим значенням \"In progress\":"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:214
|
||
msgid "Reception of legal XML and PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate"
|
||
" the structure and the information in it, if everything is correct the "
|
||
"invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal "
|
||
"Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a "
|
||
"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF"
|
||
" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Постачальник електронного рахунку отримує XML-файл і продовжує перевірку "
|
||
"структури та інформації в ньому, якщо все правильно, зміна статусу рахунка-"
|
||
"фактури на \"Перевірено\" після використання кнопки \"Перевірити стан "
|
||
"Carvajal\" у спадному меню Дія. Потім вони починають генерувати правовий "
|
||
"XML, який включає цифровий підпис і унікальний код (CUFE), а також "
|
||
"генерується фактура PDF, яка включає QR-код і CUFE."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:224
|
||
msgid "After this:"
|
||
msgstr "Після цього:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in "
|
||
"the invoice chatter:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ZIP, що містить XML документів, і PDF-файл завантажується і відображається у"
|
||
" чаті рахунка-фактури:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:233
|
||
msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\""
|
||
msgstr "Стан електронного рахунку змінюється на \"Прийнято\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:237
|
||
msgid "Common errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"During the XML validation the most common errors are usually related to "
|
||
"missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter "
|
||
"after updating the electronic invoice status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час перевірки XML найпоширеніші помилки, як правило, пов'язані з "
|
||
"відсутністю основних даних. У таких випадках повідомлення про помилку "
|
||
"відображаються в чаті після оновлення статусу електронного рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
|
||
"the new data and send the updated version, using the following button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після виправлення основних даних можна повторно обробити XML з новими даними"
|
||
" і надіслати оновлену версію за допомогою наступної кнопки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:258
|
||
msgid "Additional use cases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, "
|
||
"the functional workflow remains the same as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процес отримання кредитових та дебетових повернень точно такий же, як і "
|
||
"рахунок-фактура, функціональний робочий процес також залишається незмінним."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:3
|
||
msgid "Colombia (ES)"
|
||
msgstr "Колумбія (ES)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:6
|
||
msgid "Introducción"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
|
||
"requiere los siguientes Módulos:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de "
|
||
"contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes "
|
||
"puntos:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:15
|
||
msgid "Plan Contable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:16
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:124
|
||
msgid "Impuestos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:17
|
||
msgid "Retenciones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:18
|
||
msgid "Tipos de Documentos de Identificación"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son "
|
||
"requeridos para la Integración entre Carvajal T&S y la generación de la "
|
||
"Factura Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:26
|
||
msgid "Flujo General"
|
||
msgstr "Flujo General"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:33
|
||
msgid "Configuración"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:36
|
||
msgid "Instalación de los módulos de Localización Colombiana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en "
|
||
"Instalar a los primeros dos módulos:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en "
|
||
"Instalar a los primeros dos módulos:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:46
|
||
msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal T&S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el "
|
||
"Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las "
|
||
"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el "
|
||
"Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las "
|
||
"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y "
|
||
"busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el "
|
||
"ambiente piloto de Carvajal T&S, esto permite a los usuarios probar el flujo"
|
||
" completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a"
|
||
" través de la siguiente liga: `Cenfinanciero "
|
||
"<https://cenfinancierolab.cen.biz>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal T&S "
|
||
"el ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la "
|
||
"información al ambiente de producción de Carvajal, para el cual es utilizada"
|
||
" la siguiente URL: `Cenfinanciero <https://cenfinancierolab.cen.biz>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:69
|
||
msgid "Configuración de Información para PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
|
||
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
|
||
"Bancaria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
|
||
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
|
||
"Bancaria."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la "
|
||
"sección **Facturación Electrónica Colombiana**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:82
|
||
msgid "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:85
|
||
msgid "Contacto (Tercero)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:88
|
||
msgid "Identificación"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos "
|
||
"por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo "
|
||
"cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo "
|
||
"de documento correspondiente."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos "
|
||
"por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo "
|
||
"cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo "
|
||
"de documento correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser "
|
||
"ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este "
|
||
"número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser "
|
||
"ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este "
|
||
"número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:105
|
||
msgid "Estructura Fiscal (RUT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en "
|
||
"el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación "
|
||
"Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en "
|
||
"el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación "
|
||
"Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de "
|
||
"Ventas y Compras --> Información Fiscal`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el "
|
||
"régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura "
|
||
"electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes "
|
||
"Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos "
|
||
"opciones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el "
|
||
"régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura "
|
||
"electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes "
|
||
"Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos "
|
||
"opciones."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es "
|
||
"importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* "
|
||
"necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad "
|
||
"--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos "
|
||
"en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es "
|
||
"considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación "
|
||
"gráfica de la Factura. (PDF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos "
|
||
"en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es "
|
||
"considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación "
|
||
"gráfica de la Factura. (PDF)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:144
|
||
msgid "Diarios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la "
|
||
"resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados"
|
||
" con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la "
|
||
"resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados"
|
||
" con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente "
|
||
"ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de"
|
||
" Secuencia`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente "
|
||
"Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente "
|
||
"Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:166
|
||
msgid "Usuarios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica "
|
||
"incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica "
|
||
"incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:177
|
||
msgid "Uso y Pruebas"
|
||
msgstr "Uso y Pruebas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:180
|
||
msgid "Facturas"
|
||
msgstr "Facturas"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido "
|
||
"configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación "
|
||
"Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido "
|
||
"configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación "
|
||
"Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:188
|
||
msgid "Invoice Creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una "
|
||
"factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, "
|
||
"independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado "
|
||
"manualmente."
|
||
msgstr ""
|
||
"El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una "
|
||
"factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, "
|
||
"independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica "
|
||
"son los siguientes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica "
|
||
"son los siguientes:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:198
|
||
msgid "Hay tres tipos de documentos"
|
||
msgstr "Hay tres tipos de documentos"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas,"
|
||
" Notas de Crédito y Notas de Débito."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de "
|
||
"importación."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como"
|
||
" un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay "
|
||
"necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el "
|
||
"ERP, se debe seleccionar este tipo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:216
|
||
msgid "Invoice Validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado "
|
||
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
|
||
"desplegado en el historial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado "
|
||
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
|
||
"desplegado en el historial."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” "
|
||
"con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional"
|
||
" que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor "
|
||
"inicial **En Proceso**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” "
|
||
"con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional"
|
||
" que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor "
|
||
"inicial **En Proceso**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:235
|
||
msgid "Recepción del XML y PDF Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a "
|
||
"validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el "
|
||
"estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se "
|
||
"generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único "
|
||
"(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el "
|
||
"CUFE."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a "
|
||
"validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el "
|
||
"estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se "
|
||
"generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único "
|
||
"(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el "
|
||
"CUFE."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que "
|
||
"el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas "
|
||
"automáticamente:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el "
|
||
"historial de la Factura."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:253
|
||
msgid "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”."
|
||
msgstr "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible "
|
||
"mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:267
|
||
msgid "Errores Frecuentes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están "
|
||
"relacionados con información principal faltante. En estos casos, los "
|
||
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
|
||
"desplegados en el historial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están "
|
||
"relacionados con información principal faltante. En estos casos, los "
|
||
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
|
||
"desplegados en el historial."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con "
|
||
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
|
||
"botón:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con "
|
||
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
|
||
"botón:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:289
|
||
msgid "Casos de Uso adicionales"
|
||
msgstr "Casos de Uso adicionales"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/colombia_ES.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente "
|
||
"el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene "
|
||
"igual."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente "
|
||
"el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene "
|
||
"igual."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:3
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Франція"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:6
|
||
msgid "FEC"
|
||
msgstr "FEC"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will be able to download "
|
||
"the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France"
|
||
" --> FEC`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановили французький бухгалтерський облік, ви зможете завантажити "
|
||
"FEC. Для цього перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> "
|
||
"Франція --> FEC`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the "
|
||
"module called **France-FEC** and verify if it is well installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не бачите підменю **FEC**, перейдіть до **Додатки** і знайдіть "
|
||
"модуль **Франція-FEC** та перевірте, чи він добре встановлений."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:16
|
||
msgid "French Accounting Reports"
|
||
msgstr "Французька бухгалтерська звітність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
|
||
"accounting reports specific to France:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановили французький бухгалтерський облік, ви матимете доступ до "
|
||
"деяких бухгалтерських звітів, характерних для Франції:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:20
|
||
msgid "Bilan comptable"
|
||
msgstr "Bilan comptable"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:21
|
||
msgid "Compte de résultats"
|
||
msgstr "Compte de résultats"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:22
|
||
msgid "Plan de Taxes France"
|
||
msgstr "Plan de Taxes France"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:25
|
||
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримайте сертифікат про боротьбу із шахрайством на додану вартість з Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
|
||
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
|
||
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
|
||
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
|
||
"through a module and a certificate of conformity to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Станом на 1 січня 2018 року у Франції та DOM-TOM введено нове законодавство "
|
||
"щодо боротьби із шахрайством. Це нове законодавство встановлює певні "
|
||
"критерії щодо незмінності, безпеки, зберігання та архівування даних про "
|
||
"продаж. Ці юридичні вимоги впроваджені в 9 версії Odoo через модуль та "
|
||
"сертифікат відповідності для завантаження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:34
|
||
msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи моя компанія зобов'язана використовувати програмне забезпечення проти "
|
||
"шахрайства?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
|
||
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваша компанія повинна використовувати програмне забезпечення для боротьби із"
|
||
" шахрайством касових апаратів, таких як Odoo (CGI Art. 286, I. 3 ° bis), "
|
||
"якщо:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:39
|
||
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви є оподатковуваними (не звільнені від податку на додану вартість) у "
|
||
"Франції або будь-якому DOM-TOM,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:40
|
||
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
|
||
msgstr "Деякі з ваших клієнтів - приватні особи (B2C)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
|
||
"VAT and therefore are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це правило застосовується до компанії будь-якого розміру. Автострахувальники"
|
||
" звільняються від сплати ПДВ, тому вони їх це не стосується."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:46
|
||
msgid "Get certified with Odoo"
|
||
msgstr "Отримайте сертифікат з Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:48
|
||
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
|
||
msgstr "Приєднатися до Odoo дуже просто."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
|
||
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
|
||
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
|
||
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. If you "
|
||
"use Odoo Community, you should `upgrade to Odoo Enterprise "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>`_ or contact"
|
||
" your Odoo service provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:58
|
||
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
|
||
msgstr ""
|
||
"У разі невідповідності ваша компанія ризикує отримати штраф у розмірі 7500 "
|
||
"євро."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:60
|
||
msgid "To get the certification just follow the following steps:"
|
||
msgstr "Щоб отримати сертифікат, виконайте наступні кроки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Install the anti-fraud module fitting your Odoo environment from the *Apps* "
|
||
"menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть модуль боротьби із шахрайством, що відповідає вашій версії Odoo, "
|
||
"з меню *Додатки*:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"if you use Odoo Point of Sale: *l10n_fr_pos_cert*: France - VAT Anti-Fraud "
|
||
"Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
msgstr ""
|
||
"якщо ви використовуєте точку продажів Odoo: *l10n_fr_pos_cert*: Франція - "
|
||
"Сертифікація щодо боротьби із шахрайством на додану вартість для точки "
|
||
"продажу (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"in any other case: *l10n_fr_certification*: France - VAT Anti-Fraud "
|
||
"Certification (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
msgstr ""
|
||
"у будь-якому іншому випадку: * l10n_fr_certification *: Франція - "
|
||
"Сертифікація боротьби із шахрайством на ПДВ (CGI 286 I-3 bis)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be "
|
||
"encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
|
||
"country from the list; Do not create a new country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що у вашій компанії встановлено країну, інакше ваші записи не"
|
||
" будуть зашифровані для перевірки незмінності. Щоб змінити дані вашої "
|
||
"компанії, перейдіть до меню :menuselection:`налаштування -> Користувачі та "
|
||
"компанії -> Компанії`. Виберіть країну зі списку; Не створюйте нову країну."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажте обов'язковий сертифікат відповідності, наданий Odoo SA `тут "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
|
||
"should update the modules list. To do so, activate the :doc:`Developer mode "
|
||
"<../../general/developer_mode/activate>`. Then go to the *Apps* menu and "
|
||
"press *Update Modules List* in the top-menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
|
||
"restart your server beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви запускаєте Odoo on-premise, вам потрібно оновити вашу інсталяцію та "
|
||
"заздалегідь перезавантажити сервер."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
|
||
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
|
||
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
|
||
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
|
||
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
|
||
" installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановили початкову версію модуля боротьби із шахрайством (до 18 "
|
||
"грудня 2017 року), вам потрібно оновити його. Назва модуля була *Франція - "
|
||
"Бухгалтерський облік - Сертифікований CGI 286 I-3 bis*. Після оновлення "
|
||
"списку модулів знайдіть оновлений модуль в *Програми*, виберіть його та "
|
||
"натисніть *Оновити*. Нарешті, переконайтеся, що встановлено наступний модуль"
|
||
" *l10n_fr_sale_closing*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:90
|
||
msgid "Anti-fraud features"
|
||
msgstr "Особливості боротьби із шахрайством"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:92
|
||
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
|
||
msgstr "Модуль боротьби із шахрайством впроваджує такі функції:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
|
||
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Незмінність**: дезактивація всіх способів скасування або зміни ключових "
|
||
"даних замовлень точки продажу, рахунків-фактур та записів журналу;"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:96
|
||
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
|
||
msgstr "**Безпека**: мережевий алгоритм для перевірки незмінності;"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
|
||
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Зберігання**: автоматичне закриття торгів з обчисленням як періоду, так і "
|
||
"сукупних підсумків (щодня, щомісяця, щорічно)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:101
|
||
msgid "Inalterability"
|
||
msgstr "Незмінність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
|
||
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
|
||
"located in France or in any DOM-TOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі можливі способи скасування та зміни ключових даних замовлень точки "
|
||
"продажу, підтверджених рахунків-фактур та записів журналу деактивуються, "
|
||
"якщо компанія розташована у Франції або в будь-якому DOM-TOM."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
|
||
"companies are impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви керуєте середовищем декількох компаній, це впливає лише на документи"
|
||
" таких компаній."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:111
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безпека"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure the inalterability, every order or journal entry is encrypted upon"
|
||
" validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
|
||
"document as well as from the hash of the precedent documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб забезпечити незмінність, кожне замовлення чи запис журналу "
|
||
"зашифровується після перевірки. Цей номер (або хеш) обчислюється з ключових "
|
||
"даних документа, а також від хешу попередніх документів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
|
||
"information is modified on a document after its validation, the test will "
|
||
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
|
||
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
|
||
"document recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль вводить інтерфейс для перевірки незмінності даних. Якщо будь-яка "
|
||
"інформація змінена на документі після її перевірки, тест буде невдалим. "
|
||
"Алгоритм перекомпонулює всі хеші та порівнює їх з вихідними. У випадку "
|
||
"аварії система вказує на перший пошкоджений документ, записаний у системі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
|
||
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
|
||
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувачі з правами доступу *Менеджер* можуть запускати перевірку "
|
||
"незмінності. Для замовлень точки продажу, перейдіть до :menuselection:`Точка"
|
||
" продажу --> Звітність --> Французькі виписки`. Для рахунків-фактур або "
|
||
"записів журналу, перейдіть на сторінку :menuselection:`Рахунки/Бухоблік --> "
|
||
"Звітність --> Французькі виписки`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:131
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Зберігання"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
|
||
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
|
||
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
|
||
"recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система також автоматично обробляє закриття товарів щоденно, щомісячно та "
|
||
"щорічно. Такі закриття чітко обчислюють загальний обсяг періоду продажу, а "
|
||
"також сукупні великі підсумки з перших продажів, записаних у системі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
|
||
"Invoicing and Accounting apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Закриття можна знайти в меню *Французькі виписки* точки продажу, рахунків-"
|
||
"фактур та обліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
|
||
"Type = Sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завершення обчислюють підсумки для журнальних записів журналів продажів (Тип"
|
||
" журналу = Продажі)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
|
||
msgstr "Для середовищ кількох компаній такі закриття виконуються компанією."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
|
||
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
|
||
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
|
||
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замовлення точки продажу розміщуються як записи журналу під час закриття "
|
||
"сесії точки продажу. Закриття сесії POS можна зробити будь-коли. Щоби "
|
||
"спонукати користувачів робити це щодня, модуль перешкоджає відновленню "
|
||
"сеансу, відкритому більше 24 годин тому. Такий сеанс повинен бути закритий "
|
||
"перед продажем знову."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"A period’s total is computed from all the journal entries posted after the "
|
||
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
|
||
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
|
||
"counted in the very next closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загальний обсяг періоду обчислюється з усіх журнальних записів, "
|
||
"опублікованих після попереднього закриття того ж типу, незалежно від дати їх"
|
||
" публікації. Якщо ви записали нову транзакцію з продажу протягом закритого "
|
||
"періоду, вона буде зарахована до самого наступного закриття."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
|
||
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`. Then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled "
|
||
"Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:164
|
||
msgid "Responsibilities"
|
||
msgstr "Обов'язки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
|
||
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не видаляйте модуль! Якщо ви так зробили, хеш буде скинуто, і жоден із ваших"
|
||
" минулих даних більше не буде гарантований як незмінний."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
|
||
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
|
||
"the inalterability of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувачі залишаються відповідальними за встановлення Odoo і повинні "
|
||
"використовувати її з належною обачливістю. Не дозволяється змінювати "
|
||
"вихідний код, який гарантує незмінність даних."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
|
||
" module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo звільняє себе від усіх та будь-якої відповідальності у разі зміни "
|
||
"функцій модуля, викликаних сторонніми додатками, не сертифікованими Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:178
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Більше інформації"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"You will find more information about this legislation in the official "
|
||
"documents:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви знайдете додаткову інформацію про це законодавство в офіційних "
|
||
"документах:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"`Frequently Asked Questions "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"`Official Statement "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/france.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:3
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Німеччина"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:6
|
||
msgid "German Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Німецький план рахунків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
|
||
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"План рахунків SKR03 та SKR04 підтримуються в Odoo. Ви можете вибрати той, "
|
||
"який ви хочете, перейшовши до :menuselection: `Бухоблік --> Налаштування`, "
|
||
"потім виберіть потрібний пакет у розділі Фіскальна локалізація."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:12
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
|
||
"not created any accounting entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будьте обережні, ви можете змінити бухгалтерський пакет лише тоді, коли ви "
|
||
"не створили запис бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви створюєте нову базу даних SaaS, SKR03 встановлюється за "
|
||
"замовчуванням."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:19
|
||
msgid "German Accounting Reports"
|
||
msgstr "Німецька бухгалтерська звітність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижче наведено список спеціальних звітів для Німеччини, доступних на Odoo "
|
||
"Enterprise:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:23
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:27
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:30
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Звіт балансу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:24
|
||
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:19
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:17
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Доходи та витрати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:25
|
||
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
msgstr "Податковий звіт (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:26
|
||
msgid "Partner VAT Intra"
|
||
msgstr "Партнер ПДВ Intra"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:29
|
||
msgid "Export from Odoo to Datev"
|
||
msgstr "Експорт з Odoo в Datev"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
|
||
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
|
||
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
|
||
"the **Export Datev (csv)** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете експортувати записи бухобліку з Odoo в Datev. Щоб мати можливість "
|
||
"використовувати цю функцію, локалізація німецької бухгалтерії повинна бути "
|
||
"встановлена у вашій базі даних Odoo Enterprise. Тоді ти можеш увійти до "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Загальний журнал` потім натисніть"
|
||
" кнопку **Export Datev (csv)**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:3
|
||
msgid "Italy (IT)"
|
||
msgstr "Італія (IT)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come"
|
||
" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. "
|
||
"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non "
|
||
"inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà "
|
||
"l’interscambio di informazioni."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come"
|
||
" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. "
|
||
"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non "
|
||
"inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà "
|
||
"l’interscambio di informazioni."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:13
|
||
msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
|
||
msgstr "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al "
|
||
"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata"
|
||
" dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere "
|
||
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
|
||
" configurare la fatturazione elettronica."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al "
|
||
"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata"
|
||
" dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere "
|
||
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
|
||
" configurare la fatturazione elettronica."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
|
||
"elettronica sono i seguenti:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
|
||
"elettronica sono i seguenti:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Server PEC. Le informazioni sul server utilizzato dal tuo indirizzo di posta"
|
||
" elettronica certificata sono fornite dal tuo fornitore o dal Ministero. Lo "
|
||
"stesso server deve essere configurato come server che gestisce tutta la "
|
||
"corrispondenza mail in Odoo, per saperne di più si puo’ consultare la "
|
||
"relativa :doc:`guida <../../discuss/email_servers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Indirizzo PEC dell’ Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato"
|
||
" presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione "
|
||
"elettronica."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo PEC dell’ Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato"
|
||
" presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione "
|
||
"elettronica."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento "
|
||
"della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda "
|
||
"che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
|
||
"previa comunicazione."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento "
|
||
"della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda "
|
||
"che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
|
||
"previa comunicazione."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Partita IVA e Codice Fiscale. Per far si che la Fatturazione Elettronica "
|
||
"funzioni correttamente, questi cambi devono essere compilati correttamente."
|
||
msgstr ""
|
||
"Partita IVA e Codice Fiscale. Per far si che la Fatturazione Elettronica "
|
||
"funzioni correttamente, questi cambi devono essere compilati correttamente."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta l’Azienda deve essere "
|
||
"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al "
|
||
"commercialista qual’è il corretto regime fiscale!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta l’Azienda deve essere "
|
||
"selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al "
|
||
"commercialista qual’è il corretto regime fiscale!"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:47
|
||
msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
|
||
msgstr "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:54
|
||
msgid "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
|
||
"Commercio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
|
||
"Commercio."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di "
|
||
"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia "
|
||
"rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se "
|
||
"l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di "
|
||
"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia "
|
||
"rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se "
|
||
"l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:70
|
||
msgid "Configurare il profilo dei clienti"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e "
|
||
"fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le "
|
||
"necessarie informazioni legali."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e "
|
||
"fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le "
|
||
"necessarie informazioni legali."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano"
|
||
" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale"
|
||
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e "
|
||
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano"
|
||
" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale"
|
||
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e "
|
||
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:87
|
||
msgid "Il processo di fatturazione"
|
||
msgstr "Il processo di fatturazione"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni "
|
||
"dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è"
|
||
" il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene "
|
||
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente "
|
||
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni "
|
||
"dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è"
|
||
" il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene "
|
||
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente "
|
||
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:102
|
||
msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
|
||
msgstr "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:104
|
||
msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
|
||
msgstr "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:106
|
||
msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
|
||
msgstr "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche "
|
||
"dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
|
||
" dall’applicazione contabilità."
|
||
msgstr ""
|
||
"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche "
|
||
"dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
|
||
" dall’applicazione contabilità."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:115
|
||
msgid "*Icona Rossa*: Invio fallito"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:117
|
||
msgid "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:119
|
||
msgid "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/italy_IT.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
|
||
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
|
||
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:3
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Мексика"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is written assuming that you follow and know the official"
|
||
" documentation regarding Invoicing, Sales and Accounting and that you have "
|
||
"experience working with odoo on such areas, we are not intended to put here "
|
||
"procedures that are already explained on those documents, just the "
|
||
"information necessary to allow you use odoo in a Company with the country "
|
||
"\"Mexico\" set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця документація написана з урахуванням того, що ви дотримуєтесь офіційних "
|
||
"документів щодо рахунків-фактур, продажів і бухгалтерського обліку та "
|
||
"знаєте, що у вас є досвід роботи з odoo у таких сферах, ми не маємо наміру "
|
||
"поставити тут процедури, яка вже пояснюєьься на цих документах, просто "
|
||
"інформацію щоб дозволити вам використовувати Odoo в компанії з країною "
|
||
"\"Мексика\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:17
|
||
msgid "The mexican localization is a group of 3 modules:"
|
||
msgstr "Мексиканська локалізація - це група з 3 модулів:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_mx:** All basic data to manage the accounting, taxes and the chart of"
|
||
" account, this proposed chart of account installed is a intended copy of the"
|
||
" list of group codes offered by the `SAT`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_mx:** Усі основні дані для управління бухгалтерським обліком, "
|
||
"податками та планом рахунків, цей запропонований встановлений план рахунків "
|
||
"- призначена копія списку кодів групи, які пропонує `SAT`_."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_mx_edi**: All regarding to electronic transactions, CFDI 3.2 and 3.3,"
|
||
" payment complement, invoice addendum."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_mx_edi**: все, що стосується електронних транзакцій, CFDI 3.2 та 3.3,"
|
||
" додаток до оплати, додавання рахунків-фактур."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_mx_reports**: All mandatory electronic reports for electronic "
|
||
"accounting are here (Accounting app required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_mx_reports**: всі обов'язкові електронні звіти для електронного "
|
||
"бухгалтерського обліку тут (необхідний бухгалтерський додаток)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"With the Mexican localization in Odoo you will be able not just to comply "
|
||
"with the required features by law in México but to use it as your accounting"
|
||
" and invoicing system due to all the set of normal requirements for this "
|
||
"market, becoming your Odoo in the perfect solution to administer your "
|
||
"company in Mexico."
|
||
msgstr ""
|
||
"З мексиканською локалізацією в Odoo ви зможете не просто дотримуватися "
|
||
"необхідних функцій за законом в Мексиці, але використовувати його як систему"
|
||
" бухгалтерського обліку та рахунків-фактур завдяки цілому набору нормальних "
|
||
"вимог для цього ринку, стаючи вашим Odoo в ідеальному рішенні керувати вашою"
|
||
" компанією в Мексиці."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After the configuration we will give you the process to test everything, try"
|
||
" to follow step by step in order to allow you to avoid expend time on fix "
|
||
"debugging problems. In any step you can recall the step and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після налаштування ми надамо вам процес для перевірки всього, спробуйте "
|
||
"виконати крок за кроком, щоб дозволити вам не витрачати час на виправлення "
|
||
"помилок. На будь-якому кроці ви можете нагадати крок і повторити спробу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:44
|
||
msgid "Install the Mexican Accounting Localization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:46
|
||
msgid "For this, go in Apps and search for Mexico. Then click on *Install*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цього перейдіть у додатки та шукайте Мексику. Потім натисніть "
|
||
"*Встановити*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a database from www.odoo.com, if you choose Mexico as country "
|
||
"when creating your account, the mexican localization will be automatically "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створюючи базу даних з www.odoo.com, якщо під час створення бухобліку ви "
|
||
"виберете Мексику як країну локалізації, вона буде автоматично встановлена."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:58
|
||
msgid "Electronic Invoices (CDFI 3.2 and 3.3 format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this requirement in Mexico go to configuration in accounting Go in"
|
||
" :menuselection:`Accounting --> Settings` and enable the option on the image"
|
||
" with this you will be able to generate the signed invoice (CFDI 3.2 and "
|
||
"3.3) and generate the payment complement signed as well (3.3 only) all fully"
|
||
" integrate with the normal invoicing flow in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб включити цю вимогу в Мексиці, перейдіть до налаштувань в бухобліку "
|
||
":menuselection:`Бухобліку --> Налаштування` і ввімкніть опцію на зображенні "
|
||
"за допомогою цього, ви зможете створити підписаний рахунок-фактуру (CFDI 3.2"
|
||
" та 3.3) і створити підписаний платіж (також 3.3) повністю інтегрується зі "
|
||
"звичайним потоком рахунків-фактур в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:73
|
||
msgid "Set you legal information in the company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure that your company is configured with the correct data. Go "
|
||
"in :menuselection:`Settings --> Users --> Companies` and enter a valid "
|
||
"address and VAT for your company. Don’t forget to define a mexican fiscal "
|
||
"position on your company’s contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку переконайтеся, що ваша компанія налаштована з правильними даними. "
|
||
"Перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Користувачі --> Компанії` і "
|
||
"введіть дійсну адресу та ПДВ для вашої компанії. Не забудьте визначити "
|
||
"мексиканську схему оподаткування у контакті з вашою компанією."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If you want use the Mexican localization on test mode, you can put any known"
|
||
" address inside Mexico with all fields for the company address and set the "
|
||
"vat to **TCM970625MB1**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете використовувати мексиканську локалізацію в тестовому режимі, "
|
||
"ви можете помістити будь-яку відому адресу в Мексиці з усіма полями для "
|
||
"адреси компанії та встановити пдв **TCM970625MB1**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Set the proper \"Fiscal Position\" on the partner that represent the company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Go In the same form where you are editing the company save the record in "
|
||
"order to set this form as a readonly and on readonly view click on the "
|
||
"partner link, then edit it and set in the *Invoicing* tab the proper Fiscal "
|
||
"Information (for the **Test Environment** this must be *601 - General de Ley"
|
||
" Personas Morales*, just search it as a normal Odoo field if you can't see "
|
||
"the option)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть у тій самій формі, де ви редагуєте компанію, збережіть запис, щоб "
|
||
"встановити цю форму тільки для прочитання, і просто перегляньте текст, "
|
||
"натисніть посилання партнера, потім відредагуйте його та встановіть на "
|
||
"вкладці *Рахунки* відповідну фіскальну інформацію (для **Область "
|
||
"тестування** це повинно бути *601 - General de Ley Personas Morales*, просто"
|
||
" знайдіть його як звичайне поле Odoo, якщо ви не бачите варіант)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:101
|
||
msgid "Enabling CFDI Version 3.3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"This steps are only necessary when you will enable the CFDI 3.3 (only "
|
||
"available for V11.0 and above) if you do not have Version 11.0 or above on "
|
||
"your SaaS instance please ask for an upgrade by submitting a ticket to "
|
||
"support in https://www.odoo.com/help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Go and look the following technical parameter, on :menuselection:`Settings "
|
||
"--> Technical --> Parameters --> System Parameters` and set the parameter "
|
||
"called *l10n_mx_edi_cfdi_version* to 3.3 (Create it if the entry with this "
|
||
"name does not exist)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть та перегляньте наступний технічний параметр в "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Параметри --> Параметри "
|
||
"системи` і встановіть параметр з назвою *l10n_mx_edi_cfdi_version* до 3.3 "
|
||
"(Створіть його, якщо запис із цією назвою не існує)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The CFDI 3.2 will be legally possible until November 30th 2017 enable the "
|
||
"3.3 version will be a mandatory step to comply with the new `SAT "
|
||
"resolution`_ in any new database created since v11.0 released CFDI 3.3 is "
|
||
"the default behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"CFDI 3.2 буде юридично можливим до 30 листопада 2017 р., Включення версії "
|
||
"3.3 стане обов'язковим кроком для виконання нової `SAT resolution`_ в будь-"
|
||
"якій новій базі даних, створеній після виходу випуску v11.0 CFDI 3.3 є "
|
||
"поведінкою за умовчанням."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:127
|
||
msgid "Important considerations when yo enable the CFDI 3.3"
|
||
msgstr "Важливі міркування, коли ви увімкнете CFDI 3.3"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:129
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:680
|
||
msgid ""
|
||
"Your tax which represent the VAT 16% and 0% must have the \"Factor Type\" "
|
||
"field set to \"Tasa\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш податок, який представляє ПДВ 16% та 0%, повинен мати поле \"Тип "
|
||
"фактора\", встановлене для \"Таsа\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"You must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it"
|
||
" is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should"
|
||
" set 601, it will look like the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні перейти до налаштування схеми оподаткування та встановити "
|
||
"правильний код (це перші 3 номери в назві), наприклад, для тесту, який слід "
|
||
"встановити на 601, він буде виглядати як зображення."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"All products must have for CFDI 3.3 the \"SAT code\" and the field "
|
||
"\"Reference\" properly set, you can export them and re import them to do it "
|
||
"faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі товари повинні мати для CFDI 3.3 \"SAT-код\" і поле \"Референс\" "
|
||
"правильно встановити, ви можете їх експортувати та імпортувати, щоб зробити "
|
||
"це швидше."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:152
|
||
msgid "Configure the PAC in order to sign properly the invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the EDI with the **PACs**, you can go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Electronic Invoicing (MX)`. You "
|
||
"can choose a PAC within the **List of supported PACs** on the *PAC field* "
|
||
"and then enter your PAC username and PAC password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати EDI за допомогою **PAC**, ви можете зайти в меню "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Електронне виставлення "
|
||
"рахунків (MX)`. Ви можете вибрати PAC у списку **підтримуваних PAC** у полі "
|
||
"*PAC*, а потім введіть ім'я користувача PAC та пароль PAC."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Remember you must sign up in the refereed PAC before hand, that process can "
|
||
"be done with the PAC itself on this case we will have two (2) availables "
|
||
"`Finkok`_ and `Solución Factible`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пам'ятайте, що ви повинні зареєструватися в рецензованому PAC перед ручним, "
|
||
"цей процес можна зробити з самого PAC, у цьому випадку у нас буде два (2) "
|
||
"наявності `Finkok`_ і` Solución Factible`_."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before "
|
||
"follow this steps, if you do not have such information please try all the "
|
||
"\"Steps for Test\" and come back to this process when you finish the process"
|
||
" proposed for the SAT in order to set this information for your production "
|
||
"environment with real transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні обробити свій **Особовий ключ (CSD)** із установою SAT, перш ніж "
|
||
"виконувати ці кроки, якщо у вас немає такої інформації, будь ласка, "
|
||
"спробуйте всі \"кроки для тестування\" і поверніться до цього процесу, коли "
|
||
"ви завершите запропонований процес для SAT, щоб встановити цю інформацію для"
|
||
" вашого виробничого середовища за допомогою реальних транзакцій."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"If you ticked the box *MX PAC test environment* there is no need to enter a "
|
||
"PAC username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви позначили поле *MX PAC тест середовища*, вам не потрібно вводити "
|
||
"ім'я користувача або пароль PAC."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a SAT certificate you can use if you want to use the *Test "
|
||
"Environment* for the Mexican Accounting Localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ось сертифікат SAT, який ви можете використовувати, якщо ви хочете "
|
||
"використовувати *Тестування середовища* для мексиканської локалізації "
|
||
"бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:184
|
||
msgid "`Certificate`_"
|
||
msgstr "`Certificate`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:185
|
||
msgid "`Certificate Key`_"
|
||
msgstr "`Certificate Key`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:186
|
||
msgid "**Password:** 12345678a"
|
||
msgstr "**Пароль:** 12345678a"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:190
|
||
msgid "Configure the tag in sales taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"This tag is used to set the tax type code, transferred or withhold, "
|
||
"applicable to the concept in the CFDI. So, if the tax is a sale tax the "
|
||
"\"Tag\" field should be \"IVA\", \"ISR\" or \"IEPS\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей тег використовується для встановлення коду типу податку, переданого чи "
|
||
"призупинення, що застосовується до концепції CFDI. Отже, якщо податок є "
|
||
"податком на продаж, поле \"Тег\" повинно бути \"IVA\", \"ISR\" або \"IEPS\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the default taxes already has a tag assigned, but when you create "
|
||
"a new tax you should choose a tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу, що для податків за замовчуванням тег уже призначений, але "
|
||
"при створенні нового податку слід вибрати тег."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:207
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Виставлення рахунків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"To use the mexican invoicing you just need to do a normal invoice following "
|
||
"the normal Odoo's behaviour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб скористатися мексиканським рахунком-фактурою, вам просто потрібно "
|
||
"зробити звичайний рахунок-фактуру, слідуючи звичайній поведінці Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look "
|
||
"like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після перевірки першого рахунку правильно підписаний рахунок-фактура повинен"
|
||
" виглядати так:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"You can generate the PDF just clicking on the Print button on the invoice or"
|
||
" sending it by email following the normal process on odoo to send your "
|
||
"invoice by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете генерувати PDF-файл, просто натиснувши кнопку \"Друк\" у рахунку-"
|
||
"фактурі або відправивши його по електронній пошті після звичайного процесу, "
|
||
"щоб надсилати рахунок-фактуру електронною поштою."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"Once you send the electronic invoice by email this is the way it should "
|
||
"looks like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як тільки ви надішлете електронний рахунок-фактуру електронною поштою, це "
|
||
"так, як виглядає."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:234
|
||
msgid "Cancelling invoices"
|
||
msgstr "Скасування рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"The cancellation process is completely linked to the normal cancellation in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процес скасування повністю пов'язаний з нормальним скасуванням в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:238
|
||
msgid "If the invoice is not paid."
|
||
msgstr "Якщо рахунок-фактура не сплачується."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:240
|
||
msgid "Go to to the customer invoice journal where the invoice belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:246
|
||
msgid "Check the \"Allow cancelling entries\" field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:250
|
||
msgid "Go back to your invoice and click on the button \"Cancel Invoice\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons it is recommendable return the check on the to allow "
|
||
"cancelling to false again, then go to the journal and un check such field."
|
||
msgstr ""
|
||
"З міркувань безпеки рекомендується повернути перевірку на те, щоб ще раз "
|
||
"скасувати помилку, а потім перейти до журналу та перевірити це поле."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:257
|
||
msgid "**Legal considerations**"
|
||
msgstr "**Юридичні міркування**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:259
|
||
msgid "A cancelled invoice will automatically cancelled on the SAT."
|
||
msgstr "Скасований рахунок-фактура буде автоматично скасований на SAT."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"If you retry to use the same invoice after cancelled, you will have as much "
|
||
"cancelled CFDI as you tried, then all those xml are important to maintain a "
|
||
"good control of the cancellation reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви спробуєте використати той самий рахунок-фактуру після скасування, у "
|
||
"вас буде стільки ж скасованих CFDI, скільки ви спробували, тоді всі ці xml є"
|
||
" важливими, щоб забезпечити хороший контроль за причинами скасування."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"You must unlink all related payment done to an invoice on odoo before cancel"
|
||
" such document, this payments must be cancelled to following the same "
|
||
"approach but setting the \"Allow Cancel Entries\" in the payment itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні від'єднати всі пов'язані платежі до рахунку-фактури на odoo перед"
|
||
" тим, як скасувати такий документ, ці платежі потрібно скасувати, "
|
||
"дотримуючись того самого підходу, але встановлюючи параметр «Дозволити "
|
||
"записи відмов» у самому платежі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:269
|
||
msgid "Payments (Just available for CFDI 3.3)"
|
||
msgstr "Платежі (доступно лише для CFDI 3.3)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"To generate the payment complement you only need to follow the normal "
|
||
"payment process in Odoo, this considerations to understand the behavior are "
|
||
"important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити платіжний додаток, вам потрібно лише дотримуватися звичайного "
|
||
"платіжного процесу в Odoo, ці умови, щоб зрозуміти поведінку, важливі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"To generate payment complement the payment term in the invoice must be PPD, "
|
||
"because It is the expected behavior legally required for \"Cash payment\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення доповнення платежу терміном платежу в рахунку-фактурі повинен "
|
||
"бути PPD, оскільки це очікувана поведінка, яка законодавчо вимагається для "
|
||
"\"Готівкових платежів\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:278
|
||
msgid "**1.1. How can I generate an invoice with payment term `PUE`?**"
|
||
msgstr "**1.1. Як я можу створити рахунок з терміном оплати `PUE`?**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"`According to the SAT documentation`_ a payment is classified as ``PUE`` if "
|
||
"the invoice was agreed to be fully payed before the 17th of the next "
|
||
"calendar month (the next month of the CFDI date), any other condition will "
|
||
"generate a ``PPD`` invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Відповідно до документації SAT`_ платіж класифікується як ``PUE``, якщо "
|
||
"рахунок-фактура був погоджений на повну оплату до 17 числа наступного "
|
||
"календарного місяця (наступного місяця дати CFDI), будь-яка інша умова "
|
||
"створить рахунок-фактуру PPD."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:285
|
||
msgid "**1.2. How can I get this with Odoo?**"
|
||
msgstr "**1.2. Як я можу отримати це з Odoo?**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"In order to set the appropriate CFDI payment term (PPD or PUE), you can "
|
||
"easily set it by using the ``Payment Terms`` defined in the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоби встановити відповідний термін платежу CFDI (PPD або PUE), ви "
|
||
"можете легко встановити його, використовуючи ``Умови оплати ``, визначені у "
|
||
"рахунку-фактурі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"If an invoice is generated without ``Payment Term`` the attribute "
|
||
"``MetodoPago`` will be ``PUE``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо рахунок-фактура генерується без ``Терміну оплати``, атрибут "
|
||
"``MetodoPago`` буде ``PUE``."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Today, if is the first day of the month and is generated an invoice with "
|
||
"``Payment Term`` ``30 Net Days`` the ``Due Date`` calculated is going to be "
|
||
"the first day of the following month, this means its before the 17th of the "
|
||
"next month, then the attribute ``MetodoPago`` will be ``PUE``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сьогодні, якщо це перший день місяця і рахунок-фактура складається з "
|
||
"``Терміну платежу`` ``30 чистих днів``, то розрахункова ``Дата платежу`` "
|
||
"буде першим днем наступного місяця, це означає до 17 числа наступного "
|
||
"місяця, тоді атрибут ``MetodoPago`` буде ``PUE``."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"Today, if an invoice is generated with ``Payment Term`` ``30 Net Days`` and "
|
||
"the ``Due Date`` is higher than the day 17 of the next month the "
|
||
"``MetodoPago`` will be ``PPD``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сьогодні, якщо рахунок-фактуру буде створено зі ``Терміном оплати`` ``30 "
|
||
"чистих днів``, а термін платежу вищий, ніж 17-те число наступного місяця, "
|
||
"``MetodoPago`` стане``PPD``."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"If having a ``Payment Term`` with 2 lines or more, for example ``30% Advance"
|
||
" End of Following Month``, this is an installments term, then the attribute "
|
||
"``MetodoPago`` will be ``PPD``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є ``Термін оплати`` з 2 або більше рядками, наприклад, ``30% "
|
||
"авансового закінчення наступного місяця``, це термін розстрочки, атрибут "
|
||
"``MetodoPago`` буде``PPD`` ."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"To test a normal signed payment just create an invoice with payment term "
|
||
"``30% Advance End of Following Month`` and then register a payment to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби перевірити звичайний підписаний платіж, просто створіть рахунок-фактуру"
|
||
" із терміном платежу ``30% дострокового закінчення наступного місяця``, а "
|
||
"потім зареєструйте платіж на ньому."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:308
|
||
msgid "You must print the payment in order to retrieve the PDF properly."
|
||
msgstr "Ви повинні надрукувати платіж, щоб правильно завантажити PDF-файл."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Regarding the \"Payments in Advance\" you must create a proper invoice with "
|
||
"the payment in advance itself as a product line setting the proper SAT code "
|
||
"following the procedure on the official documentation `given by the SAT`_ in"
|
||
" the section **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el "
|
||
"caso de anticipos recibidos**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Що стосується \"Оплати авансів\", ви повинні створити правильний рахунок-"
|
||
"фактуру з виплатою заздалегідь самостійно, як рядок товару, яка встановлює "
|
||
"правильний код SAT, відповідно до процедури офіційної документації, наданої "
|
||
"SAT`_ у розділі **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el"
|
||
" caso de anticipos recibidos**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"Related to topic 4 it is blocked the possibility to create a Customer "
|
||
"Payment without a proper invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Що стосується теми 4, то заблокована можливість створення платежів клієнта "
|
||
"без належного рахунку-фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:320
|
||
msgid "The accounting for Mexico in odoo is composed by 3 reports:"
|
||
msgstr "Бухоблік Мексики в odoo складається з трьох повідомлень:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:322
|
||
msgid "Chart of Account (Called and shown as COA)."
|
||
msgstr "План рахунку (Викликається та відображається як COA)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:323
|
||
msgid "Electronic Trial Balance."
|
||
msgstr "Електронний пробний баланс."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:324
|
||
msgid "DIOT report."
|
||
msgstr "Звіт DIOT."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"1. and 2. are considered as the electronic accounting, and the DIOT is a "
|
||
"report only available on the context of the accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all those reports in the original report menu on Accounting "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете знайти всі ці звіти в оригінальному меню звіту в додатку "
|
||
"Бухгалтерський облік."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:336
|
||
msgid "Electronic Accounting (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Електронний облік (вимагає застосування бухгалтерського обліку)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:339
|
||
msgid "Electronic Chart of account CoA"
|
||
msgstr "Електронний графік обліку CoA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic accounting never has been easier, just go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> COA` and click on "
|
||
"the button **Export for SAT (XML)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Електронний облік ніколи не було простіше, просто перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Мексика --> COA` і натисніть "
|
||
"кнопку **Експорт для SAT (XML)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:349
|
||
msgid "How to add new accounts ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an account with the coding convention NNN.YY.ZZ where NNN.YY is a"
|
||
" SAT coding group then your account will be automatically configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви додаєте облік із конвенцією кодування NNN.YY.ZZ, де NNN.YY є групою "
|
||
"кодування SAT, то ваш облік буде автоматично налаштований."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Example to add an Account for a new Bank account go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then "
|
||
"create a new account on the button \"Create\" and try to create an account "
|
||
"with the number 102.01.99 once you change to set the name you will see a tag"
|
||
" automatically set, the tags set are the one picked to be used in the COA on"
|
||
" xml."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приклад, щоб додати облік для нового банківського рахунку, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> План рахунків` а потім "
|
||
"створіть новий облік на кнопці \"Створити\" та спробувати створити обліковий"
|
||
" запис із номером 102.01.99, коли ви зміните, щоб встановити ім'я, яке ви "
|
||
"побачите, тег, який буде автоматично встановлено, встановлені теги будуть "
|
||
"вибрані для використання в COA на XML."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:365
|
||
msgid "What is the meaning of the tag ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"To know all possible tags you can read the `Anexo 24`_ in the SAT website on"
|
||
" the section called **Código agrupador de cuentas del SAT**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дізнатись усі можливі теги, ви можете ознайомитись з `Anexo 24`_ на "
|
||
"веб-сайті SAT у розділі під назвою **Código agrupador de cuentas del SAT**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"When you install the module l10n_mx and yous Chart of Account rely on it "
|
||
"(this happen automatically when you install setting Mexico as country on "
|
||
"your database) then you will have the more common tags if the tag you need "
|
||
"is not created you can create one on the fly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви встановлюєте модуль l10n_mx, і ви скористаєтеся планом рахунку (це "
|
||
"відбувається автоматично, коли ви встановлюєте параметр Мексика як країну у "
|
||
"вашій базі даних), тоді у вас буде більше загальних тегів, якщо потрібний "
|
||
"тег не створений, ви можете створити його на льоту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:378
|
||
msgid "Electronic Trial Balance"
|
||
msgstr "Електронний пробний баланс"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly as the COA but with Initial balance debit and credit, once you have "
|
||
"your coa properly set you can go to :menuselection:`Accounting --> Reports "
|
||
"--> Mexico --> Trial Balance` this is automatically generated, and can be "
|
||
"exported to XML using the button in the top **Export for SAT (XML)** with "
|
||
"the previous selection of the period you want to export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точно так само, як сертифікат автентичності, але з дебетуванням та кредитною"
|
||
" карткою початкового балансу, після того, як ви правильно налаштували coa, "
|
||
"ви можете перейти на :menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Мексика --> "
|
||
"Пробний баланс` це автоматично створюється і може бути експортовано в XML за"
|
||
" допомогою кнопки у верхній частині **Експорт для SAT (XML)** з попереднім "
|
||
"вибором періоду, який ви хочете експортувати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"All the normal auditory and analysis features are available here also as any"
|
||
" regular Odoo Report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі звичайні функції аудиту та аналізу доступні тут також як і будь-який "
|
||
"звичайний звіт Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:394
|
||
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Звіт DIOT (вимагає застосування бухгалтерського обліку)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:397
|
||
msgid "What is the DIOT and the importance of presenting it SAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"When it comes to procedures with the SAT Administration Service we know that"
|
||
" we should not neglect what we present. So that things should not happen in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли мова йде про процедури з послугою адміністрування SAT, ми знаємо, що ми"
|
||
" не повинні нехтувати тим, що ми представляємо. Отже, що не повинно бути в "
|
||
"Оdoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:402
|
||
msgid ""
|
||
"The DIOT is the Informational Statement of Operations with Third Parties "
|
||
"(DIOT), which is an an additional obligation with the VAT, where we must "
|
||
"give the status of our operations to third parties, or what is considered "
|
||
"the same, with our providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"DIOT - це інформаційне повідомлення про операції з третіми сторонами (DIOT),"
|
||
" яке є додатковим зобов'язанням з ПДВ, де ми повинні надавати статус наших "
|
||
"операцій третім сторонам або те, що вважається таким же, з нашими "
|
||
"постачальниками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"This applies both to individuals and to the moral as well, so if we have VAT"
|
||
" for submitting to the SAT and also dealing with suppliers it is necessary "
|
||
"to. submit the DIOT:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це стосується як окремих осіб, так і моралі, тому, якщо ми маємо ПДВ для "
|
||
"подання до SAT, а також стосується постачальників, це необхідно. надішліть "
|
||
"DIOT:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:412
|
||
msgid "When to file the DIOT and in what format ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"It is simple to present the DIOT, since like all format this you can obtain "
|
||
"it in the page of the SAT, it is the electronic format A-29 that you can "
|
||
"find in the SAT website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Просто представляти DIOT, оскільки, як і весь формат, ви можете отримати "
|
||
"його на сторінці SAT, це електронний формат A-29, який ви можете знайти на "
|
||
"веб-сайті SAT."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:418
|
||
msgid ""
|
||
"Every month if you have operations with third parties it is necessary to "
|
||
"present the DIOT, just as we do with VAT, so that if in January we have "
|
||
"deals with suppliers, by February we must present the information pertinent "
|
||
"to said data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щомісяця, якщо у вас є операції з третіми сторонами, необхідно представити "
|
||
"DIOT, так само, як ми робимо з ПДВ, так що якщо у січні ми маємо угоди з "
|
||
"постачальниками, то до лютого ми повинні представити інформацію, що "
|
||
"стосується вказаних даних."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:424
|
||
msgid "Where the DIOT is presented ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will "
|
||
"choose and which will be more comfortable for you than you will present "
|
||
"every month or every time you have dealings with suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете представити DIOT по-різному, залежно від того, який ви виберете, і"
|
||
" який буде вам більш зручним, ніж ви будете представляти щомісяця або "
|
||
"кожного разу, коли ви маєте справу з постачальниками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"The A-29 format is electronic so you can present it on the SAT page, but "
|
||
"this after having made up to 500 records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат A-29 є електронним, так що ви можете його представити на сторінці "
|
||
"SAT, але це після того, як складете до 500 записів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"Once these 500 records are entered in the SAT, you must present them to the "
|
||
"Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to your "
|
||
"tax address, these records can be presented in a digital storage medium such"
|
||
" as a CD or USB, which once validated you will be returned, so do not doubt "
|
||
"that you will still have these records and of course, your CD or USB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ці 500 записів буде внесено до SAT, ви повинні подати їх до "
|
||
"Адміністрації Служб місцевих податківців платників податків (ALSC) "
|
||
"відповідно до вашої податкової адреси, ці записи можуть бути представлені на"
|
||
" цифровому носії інформації, такі як компакт-диск або USB, який після "
|
||
"перевірки ви будете повернуті, так що не сумнівайтеся в тому, що у вас "
|
||
"залишиться ці записи і, звичайно, ваш компакт-диск або USB."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:440
|
||
msgid "One more fact to know: the Batch load ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:442
|
||
msgid ""
|
||
"When reviewing the official SAT documents on DIOT, you will find the Batch "
|
||
"load, and of course the first thing we think is what is that ?, and "
|
||
"according to the SAT site is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переглядаючи офіційні документи SAT на DIOT, ви знайдете пакетне "
|
||
"завантаження, і, звичайно, перше, що ми думаємо, що це таке?, І відповідно "
|
||
"до сайту SAT:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:446
|
||
msgid ""
|
||
"The \"batch upload\" is the conversion of records databases of transactions "
|
||
"with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These files have the "
|
||
"necessary structure for their application and importation into the system of"
|
||
" the Informative Declaration of Operations with third parties, avoiding the "
|
||
"direct capture and consequently, optimizing the time invested in its "
|
||
"integration for the presentation in time and form to the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Пакетне завантаження\" - це конвертація баз даних записів про транзакції з"
|
||
" постачальниками, здійснені платниками податків у текстових файлах (.txt). "
|
||
"Ці файли мають необхідну структуру для їх застосування та імпорту в систему "
|
||
"інформаційної декларації операцій з третіми сторонами, уникаючи прямого "
|
||
"захоплення, а отже, оптимізації часу, вкладеного в його інтеграцію, для "
|
||
"презентації у часі та формі для SAT."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will make "
|
||
"this operation easier for you, so that it does not exist to avoid being in "
|
||
"line with the SAT in regard to the Information Statement of Operations with "
|
||
"Third Parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете використовувати його для представлення DIOT, оскільки це "
|
||
"допускається, що полегшить вам цю операцію, щоб її не було, щоб не "
|
||
"відповідати SAT у зв'язку з інформацією про операції з третіми сторонами."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:458
|
||
msgid "You can find the `official information here`_."
|
||
msgstr "Ви можете знайти `офіційну інформацію тут`_."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:461
|
||
msgid "How Generate this report in Odoo ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions "
|
||
"with third partied (DIOT)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:467
|
||
msgid ""
|
||
"A report view is shown, select last month to report the immediate before "
|
||
"month you are or left the current month if it suits to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли з'явиться вікно звіту, виберіть минулий місяць, щоби повідомити "
|
||
"безпосередньо до місяця, який ви перебуваєте, або залиште поточний місяць, "
|
||
"якщо це вам підходить."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:472
|
||
msgid "Click on \"Export (TXT)."
|
||
msgstr "Натисніть \"Експорт (TXT)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"Save in a secure place the downloaded file and go to SAT website and follow "
|
||
"the necessary steps to declare it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зберігайте в безпечному місці завантажений файл і перейдіть на веб-сайт SAT "
|
||
"і дотримуйтесь необхідних інструкцій, щоб оголосити його."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"Important considerations on your Supplier and Invoice data for the DIOT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:483
|
||
msgid ""
|
||
"All suppliers must have set the fields on the accounting tab called \"DIOT "
|
||
"Information\", the *L10N Mx Nationality* field is filled with just select "
|
||
"the proper country in the address, you do not need to do anything else "
|
||
"there, but the *L10N Mx Type Of Operation* must be filled by you in all your"
|
||
" suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всі постачальники повинні встановити поля на вкладці обліку під назвою "
|
||
"\"Інформація DIOT\", поле *L10N Mx Nationality* заповнюється, просто "
|
||
"виберіть відповідну країну в адресі, вам не потрібно робити нічого іншого, "
|
||
"але *L10N Mx Тип операції* повинен бути заповнений вами у всіх ваших "
|
||
"постачальників."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:490
|
||
msgid ""
|
||
"There are 3 options of VAT for this report, 16%, 0% and exempt, an invoice "
|
||
"line in odoo is considered exempt if no tax on it, the other 2 taxes are "
|
||
"properly configured already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Існує 3 варіанти ПДВ для цього звіту, 16%, 0% та звільнення від "
|
||
"оподаткування, рядок рахунку в odoo вважається звільненим від оподаткування,"
|
||
" якщо податок не нараховується, а інші 2 податки вже належним чином "
|
||
"налаштовані."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pay an invoice which represent a payment in advance you must ask"
|
||
" for the invoice first and then pay it and reconcile properly the payment "
|
||
"following standard odoo procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забудьте заплатити рахунок-фактуру, який відображає оплату заздалегідь, "
|
||
"потрібно спочатку попросити рахунок-фактуру, а потім сплатити його та "
|
||
"правильно узгодити платіж за стандартною процедурою odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need all you data on partners filled to try to generate the "
|
||
"supplier invoice, you can fix this information when you generate the report "
|
||
"itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам не потрібні всі дані про партнерів, заповнені, щоб спробувати створити "
|
||
"рахунок-фактуру постачальника, ви можете виправити цю інформацію під час "
|
||
"створення звіту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
"Remember this report only shows the Supplier Invoices that were actually "
|
||
"paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пам'ятайте, що у цьому звіті відображаються лише фактичні рахунки "
|
||
"постачальників."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:501
|
||
msgid ""
|
||
"If some of this considerations are not taken into account a message like "
|
||
"this will appear when generate the DIOT on TXT with all the partners you "
|
||
"need to check on this particular report, this is the reason we recommend use"
|
||
" this report not just to export your legal obligation but to generate it "
|
||
"before the end of the month and use it as your auditory process to see all "
|
||
"your partners are correctly set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо деякі з цих міркувань не враховуються, таке повідомлення з'являється "
|
||
"при створенні протоколу DIOT по протоколу TXT з усіма партнерами, для яких "
|
||
"потрібно перевірити цей окремий звіт, тому ми рекомендуємо використовувати "
|
||
"цей звіт не лише для експортування вашої юридичної зобов'язання, але "
|
||
"створити його до кінця місяця та використовувати його як свій аудиторський "
|
||
"процес, щоб правильно встановити всіх ваших партнерів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:513
|
||
msgid "Extra Recommended features"
|
||
msgstr "Додаткові рекомендовані функції"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:516
|
||
msgid "Contact Module (Free)"
|
||
msgstr "Контактний модуль (безкоштовно)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:518
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to administer properly your customers, suppliers and addresses "
|
||
"this module even if it is not a technical need, it is highly recommended to "
|
||
"install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете належним чином керувати своїми клієнтами, постачальниками та "
|
||
"адресами цього модуля, навіть якщо це не є технічною потребою, рекомендуємо "
|
||
"його встановити."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:524
|
||
msgid "Multi currency (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Мультивалютність (вимагає застосування бухгалтерського обліку)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:526
|
||
msgid ""
|
||
"In Mexico almost all companies send and receive payments in different "
|
||
"currencies if you want to manage such capability you should enable the multi"
|
||
" currency feature and you should enable the synchronization with "
|
||
"**Banxico**, such feature allow you retrieve the proper exchange rate "
|
||
"automatically retrieved from SAT and not being worried of put such "
|
||
"information daily in the system manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"У Мексиці майже всі компанії надсилають та отримують платежі в різних "
|
||
"валютах, якщо ви хочете керувати такою можливостю, то вам слід ввімкнути "
|
||
"функцію мультивалют, і ви повинні включити синхронізацію з **Banxico**, така"
|
||
" функція дозволяє отримати правильний обмінний курс, автоматично "
|
||
"завантажений від SAT і не турбуючись про те, щоб цю інформацію вручну "
|
||
"вводити щодня в систему."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:533
|
||
msgid "Go to settings and enable the multi currency feature."
|
||
msgstr "Перейдіть до налаштувань і ввімкніть функцію мультивалютності."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI "
|
||
"3.3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнення явних помилок на CFDI за допомогою локального валідатора XSD "
|
||
"(CFDI 3.3)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set "
|
||
"on the xml, those errors are better informed to the user if the check is "
|
||
"enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the"
|
||
" :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:547
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічний --> Дії --> Дії "
|
||
"сервера`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:548
|
||
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
|
||
msgstr "Шукайте дію під назвою \"Завантажити файли XSD до CFDI\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:549
|
||
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
|
||
msgstr "Натисніть кнопку \"Створити контекстну дію\""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:550
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
|
||
"Companies`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до форми компанії :menuselection:`Налаштування --> Користувачі та "
|
||
"компанії --> Компанії`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:551
|
||
msgid "Open any company you have."
|
||
msgstr "Відкрийте будь-яку вашу компанію."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:552
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:575
|
||
msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"."
|
||
msgstr "Натисніть \"Дія\", а потім \"Завантажити файл XSD в CFDI\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:557
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can make an invoice with any error (for example a product without "
|
||
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
|
||
"generic one with no explanation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете створити рахунок-фактуру з будь-якою помилкою (наприклад, "
|
||
"товар без коду, який є досить поширеним явищем), а замість загальної не "
|
||
"вказано явну помилку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:562
|
||
msgid "If you see an error like this:"
|
||
msgstr "Якщо ви бачите помилку, подібну до цієї:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:564
|
||
msgid "The cfdi generated is not valid"
|
||
msgstr "Сгенерований cfd недійсний"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:566
|
||
msgid ""
|
||
"attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
|
||
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36"
|
||
msgstr ""
|
||
"атрибут decl 'TipoRelacion', атрибут 'type': значення QName "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' не "
|
||
"вирішується до визначення (n) простого типу., рядок 36"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:570
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused by a database backup restored in anothe server, or when "
|
||
"the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above "
|
||
"but:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:574
|
||
msgid "Go to the company in which the error occurs."
|
||
msgstr "Перейдіть до компанії, в якій виникає помилка."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:581
|
||
msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:583
|
||
msgid ""
|
||
"9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the "
|
||
"allowed minimum length of '1'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern '[^|]{1,100}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:592
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the "
|
||
"product, please go to the product form and set your internal reference "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:596
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:636
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:667
|
||
msgid "**Error messages**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:598
|
||
msgid ""
|
||
"6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is "
|
||
"required but missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:602
|
||
msgid ""
|
||
"5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is "
|
||
"required but missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:605
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You forget to set the proper \"Fiscal Position\" on the "
|
||
"partner of the company, go to customers, remove the customer filter and look"
|
||
" for the partner called as your company and set the proper fiscal position "
|
||
"which is the kind of business you company does related to SAT list of "
|
||
"possible values, antoher option can be that you forgot follow the "
|
||
"considerations about fiscal positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:613
|
||
msgid ""
|
||
"Yo must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it "
|
||
"is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should "
|
||
"set 601, it will look like the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні перейти до налаштування схеми оподаткування та встановити "
|
||
"правильний код (це перші 3 номери в назві), наприклад, для тесту, який слід "
|
||
"встановити на 601, він буде виглядати як зображення."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:620
|
||
msgid ""
|
||
"For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley "
|
||
"Personas Morales`` which is the one required for the demo VAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:623
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:654
|
||
msgid "**Error message**:"
|
||
msgstr "**Повідомлення про помилку**:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:625
|
||
msgid ""
|
||
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet "
|
||
"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', "
|
||
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
|
||
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:631
|
||
msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:638
|
||
msgid ""
|
||
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': "
|
||
"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:641
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:656
|
||
msgid ""
|
||
"2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
|
||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:644
|
||
msgid ""
|
||
"5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
|
||
"missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:647
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You must set the address on your company properly, this is a "
|
||
"mandatory group of fields, you can go to your company configuration on "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill all "
|
||
"the required fields for your address following the step :ref:`mx-legal-"
|
||
"info`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:661
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: The postal code on your company address is not a valid one for"
|
||
" Mexico, fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:669
|
||
msgid ""
|
||
"18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:672
|
||
msgid ""
|
||
"34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing.\", '')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:676
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: Set the mexican name for the tax 0% and 16% in your system and"
|
||
" used on the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:2
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Нідерланди"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:5
|
||
msgid "XAF Export"
|
||
msgstr "Експорт XAF "
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
|
||
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
|
||
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
|
||
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після встановлення голландської локалізації бухобліку ви зможете "
|
||
"експортувати всі записи бухгалтерії у форматі XAF. Для цього треба перейти "
|
||
"до: :menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Загальний журнал`, ви "
|
||
"визначаєте записи, які ви хочете експортувати за допомогою фільтрів (період,"
|
||
" журнали, ...), а потім натисніть на кнопку **ЕКСПОРТ (XAF)**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:14
|
||
msgid "Dutch Accounting Reports"
|
||
msgstr "Голландська бухгалтерська звітність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
|
||
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви встановите голландську локалізацію бухгалтерського обліку, ви "
|
||
"матимете доступ до деяких звітів, специфічних для Нідерландів, таких як:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:21
|
||
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
msgstr "Податковий звіт (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/netherlands.rst:23
|
||
msgid "Intrastat Report (ICP)"
|
||
msgstr "Звіт Intrastat (ICP)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:3
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Іспанія"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:6
|
||
msgid "Spanish Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Іспанський план рахунків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by "
|
||
"default:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo існує кілька іспанських планів рахунків, доступних за замовчуванням:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:10
|
||
msgid "PGCE PYMEs 2008"
|
||
msgstr "PGCE PYMEs 2008"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:11
|
||
msgid "PGCE Completo 2008"
|
||
msgstr "PGCE Completo 2008"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:12
|
||
msgid "PGCE Entitades"
|
||
msgstr "PGCE Entitades"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal "
|
||
"Localization** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вибрати той, який ви хочете, перейшовши в меню: "
|
||
":menuselection:`Бухблік --> Налаштування`, потім виберіть потрібний пакет у "
|
||
"розділі **Фінансова локалізація**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви створюєте нову базу даних SaaS, PGCE PYMEs 2008 встановлюється за "
|
||
"замовчуванням."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:23
|
||
msgid "Spanish Accounting Reports"
|
||
msgstr "Іспанська бухгалтерська звітність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to"
|
||
" accounting reports specific to Spain:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо іспанська локалізація бухобліку встановлена, ви матимете доступ до "
|
||
"бухгалтерських звітів, специфічних для Іспанії:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:28
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
|
||
msgstr "Податковий звіт (Modelo 111)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:29
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
|
||
msgstr "Податковий звіт (Modelo 115)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:30
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
|
||
msgstr "Податковий звіт (Modelo 303)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:3
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Швейцарія"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:6
|
||
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||
msgstr "ISR (платіж із платіжною карткою з референтним номером)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
|
||
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
|
||
"ISR*."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISR - платіжні доручення, що використовуються у Швейцарії. Ви можете "
|
||
"надрукувати їх безпосередньо з Odoo. На рахунках клієнта є нова кнопка під "
|
||
"назвою *Друк ISR*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
|
||
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
|
||
"010391391 as CHF ISR reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"На дисплеї з'явиться кнопка *Друк ISR*. У рахунку-фактурі вказано правильний"
|
||
" банківський рахунок. Ви можете використовувати CH6309000000250097798 як "
|
||
"номер банківського рахунку та 010391391 як посилання CHF ISR."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:23
|
||
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
|
||
msgstr "Потім ви відкриваєте PDF з ISR."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
|
||
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
|
||
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
|
||
"Reports` and tick this box :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Існує два макети для ISR: один з, і один без банківських координат. Щоб "
|
||
"вибрати, який з них використовувати, є можливість друкувати банківську "
|
||
"інформацію на ISR. Щоб його активувати, зайдіть в :menuselection:`Бухоблік "
|
||
"--> Налаштування --> Налаштування --> Бухгалтерські звіти` і позначте це :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:38
|
||
msgid "Currency Rate Live Update"
|
||
msgstr "Оновлення валюти онлайн"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
|
||
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
|
||
"you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете автоматично оновлювати свої валюти на основі Федеральної "
|
||
"податкової адміністрації зі Швейцарії. Для цього зайдіть на "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування`, активізувати налаштування "
|
||
"мультивалютності і вибрати потрібну послугу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:49
|
||
msgid "Updated VAT for January 2018"
|
||
msgstr "Оновлене ПДВ до січня 2018"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
|
||
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
|
||
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
|
||
msgstr ""
|
||
"З 1 січня 2018 року в Швейцарії будуть застосовуватися нові знижені ставки "
|
||
"ПДВ. Нормальна ставка на рівні 8,0% перейде на 7,7%, а спеціальна ставка для"
|
||
" готельного сектору зміниться з 3,8% до 3,7%."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:56
|
||
msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?"
|
||
msgstr "Як оновити свої податки в Odoo Enterprise (SaaS або On Premise)?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
|
||
"have to do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є версія V11.1, вся робота вже виконана, вам не потрібно нічого "
|
||
"робити."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
|
||
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
|
||
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
|
||
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
|
||
"\"upgrade\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви почали працювати на більш ранній версії, спочатку потрібно оновити "
|
||
"модуль \"Швейцарія - Звіти про бухгалтерський облік\". Для цього перейдіть "
|
||
"до :menuselection:`Додатки --> видаліть фільтр \"Додатки\" --> знайдіть "
|
||
"\"Швейцарія - Звіти про бухгалтерський облік\" --> відкрийте модуль --> "
|
||
"натисніть \"оновити\"`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
|
||
"rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як тільки це буде зроблено, ви можете працювати над створенням нових "
|
||
"податків для оновлених ставок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
|
||
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
|
||
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Не пригнічуйте чи змінюйте існуючі податки** (8.0% та 3.8%). Ви хочете "
|
||
"зберегти їх, оскільки вам доведеться скористатись обома ставками на короткий"
|
||
" період часу. Замість цього не забудьте архівувати їх, коли ви закодуєте всі"
|
||
" ваші транзакції 2017."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:77
|
||
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
|
||
msgstr "Створення таких податків має здійснюватися наступним чином:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
|
||
"rate and tax group (effective from v10 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Податки на купівлю**: скопіюйте початковий податок, змініть його назву, "
|
||
"мітку в рахунку-фактурі, ставку та податкову групу (застосовується лише з "
|
||
"v10)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
|
||
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
|
||
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Податки на продаж**: скопіюйте початковий податок, змініть його назву, "
|
||
"мітку в рахунку-фактурі, ставку та податкову групу (застосовується лише з "
|
||
"v10). Оскільки звіт пдв тепер показує подробиці старих та нових ставок, ви "
|
||
"також повинні встановити відповідні теги"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для податків 7,7%: Швейцарська форма ПДВ: сітка 302 бази, Швейцарія ПДВ "
|
||
"Форма: сітка 302 податок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для податків 3,7%: Швейцарська форма ПДВ: сітка 342 база, Швейцарія ПДВ "
|
||
"Форма: сітка 342 податок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
|
||
"included in Odoo by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижче наведено, як приклади, правильну конфігурацію для всіх податків, "
|
||
"включених в Odoo за умовчанням"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Tax Name**"
|
||
msgstr "**Назва податку**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Rate**"
|
||
msgstr "**Ставка**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Label on Invoice**"
|
||
msgstr "**Мітка в рахунку-фактурі**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
|
||
msgstr "**Податкова група (діє з V10)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Tax Scope**"
|
||
msgstr "**Податкова сфера**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid "**Tag**"
|
||
msgstr "**Тег**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
msgid "7.7%"
|
||
msgstr "7.7%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
msgid "7.7% achat"
|
||
msgstr "7.7% achat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
msgid "TVA 7.7%"
|
||
msgstr "TVA 7.7%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Купівлі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:99
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
|
||
msgstr "Форма швейцарського ПДВ: сітка 400"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:101
|
||
msgid "7.7% achat Incl."
|
||
msgstr "7.7% achat Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
msgid "7.7% invest."
|
||
msgstr "7.7% invest."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:103
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
|
||
msgstr "Форма швейцарського ПДВ: сітка 405"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:105
|
||
msgid "7.7% invest. Incl."
|
||
msgstr "7.7% invest. Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
msgid "3.7%"
|
||
msgstr "3.7%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
msgid "3.7% achat"
|
||
msgstr "3.7% achat"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:107
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
msgid "TVA 3.7%"
|
||
msgstr "TVA 3.7%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:109
|
||
msgid "3.7% achat Incl."
|
||
msgstr "3.7% achat Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:111
|
||
msgid "3.7% invest"
|
||
msgstr "3.7% invest"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:113
|
||
msgid "3.7% invest Incl."
|
||
msgstr "3.7% invest Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
|
||
msgstr "TVA due a 7.7% (TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Продажі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:115
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Форма ПДВ Швейцарія: сітка 302 база, Швейцарія Форма ПДВ: сітка 302 пдв"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:117
|
||
msgid "7.7% Incl."
|
||
msgstr "7.7% Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
msgstr "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:119
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Форма ПДВ Швейцарія: сітка 342 база, Швейцарія Форма ПДВ: сітка 342 пдв"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
|
||
msgid "3.7% Incl."
|
||
msgstr "3.7% Incl."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
|
||
"odoo.com/help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є запитання чи зауваження, зв'яжіться з нашою підтримкою за "
|
||
"допомогою odoo.com/help."
|
||
|
||
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
|
||
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
|
||
"your fiscal positions accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забувайте оновлювати свою схему оподаткування. Якщо у вас є версія 11.1 "
|
||
"(або вище), нічого не робіть. В іншому випадку вам також доведеться "
|
||
"відповідно оновити свою схему оподаткування."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others.rst:3
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Інші"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser.rst:3
|
||
msgid "Adviser"
|
||
msgstr "Консультант"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:3
|
||
msgid "How to manage a financial budget?"
|
||
msgstr "Як управляти фінансовим бюджетом?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
|
||
"people become more intentional with the way money is spent and direct people"
|
||
" to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows "
|
||
"you to plan your desired financial outcome and then measure your actual "
|
||
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and "
|
||
"Analytic Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управління бюджетами - важлива частина ведення бізнесу. Бюджети допомагають "
|
||
"людям ставати більш навмисними з приводу того, як витрачаються гроші, і "
|
||
"спрямовують людей на організацію та визначення пріоритетності їх роботи для "
|
||
"досягнення фінансових цілей. Вони дозволяють спланувати бажаний фінансовий "
|
||
"результат, а потім оцінити фактичну ефективність роботи за планом. Odoo "
|
||
"управляє бюджетами, використовуючи як загальні, так і аналітичні рахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"We will use the following example to illustrate. We just started a project "
|
||
"with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that "
|
||
"project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more "
|
||
"than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми будемо використовувати наступний приклад для ілюстрації. Ми тільки "
|
||
"розпочали проект зі Smith & Co, і хотіли би бюджетувати доходи і витрати "
|
||
"цього проекту. Ми плануємо мати дохід від 1000, і не хочемо витрачати більше"
|
||
" 700."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module"
|
||
" is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting "
|
||
"and Finance** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку потрібно встановити відповідні додатки для використання бюджету. "
|
||
"Основним модулем є Бухоблік. Перейдіть у модуль додатків та встановіть "
|
||
"додаток **Бухоблік та фінанси**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting"
|
||
" module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**"
|
||
" feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаткове налаштування також потрібне. Перейдіть до модуля "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування` та увімкніть "
|
||
"функцію **Керування бюджетом**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:38
|
||
msgid "Budgetary Positions"
|
||
msgstr "Бюджетні позиції"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
|
||
" (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can"
|
||
" know it which accounts he needs to go get the budget information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бюджетні позиції - це списки рахунків, на яких потрібно вести бюджети (як "
|
||
"правило, рахунки витрат або доходів). Їх потрібно визначити, щоб Odoo змогла"
|
||
" знати, які рахунки йому потрібно отримати, щоб отримати інформацію про "
|
||
"бюджет."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded"
|
||
" in the 'practical amount' column in a budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бюджетні позиції виступають типом обмеження щодо того, що може бути записано"
|
||
" у графі \"практична сума\" у бюджеті."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Each budgetary position can have any number of accounts from the general "
|
||
"ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at "
|
||
"least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожна бюджетна позиція може мати будь-яку кількість рахунків із загальної "
|
||
"бухгалтерської книги (основного плану рахунків), присвоєної їй, хоча вона "
|
||
"повинна мати хоча б одну."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that"
|
||
" *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is "
|
||
"not* included in the budgetary position for that same budget line, it will "
|
||
"not appear within the 'practical amount' column of that budget line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви записуєте транзакцію, в якій присвоєно аналітичний рахунок, який "
|
||
"*включено до бюджетного рядка, але один із загальних облікових записів* не "
|
||
"включений у бюджетну позицію для цього самого бюджетного рядка, він не "
|
||
"відображатиметься в межах колонки \"практична сума\" цього бюджетного рядка."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Some budgetary positions might be already installed with your chart of "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі бюджетні позиції можуть бути вже встановлені у вашому плані рахунків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> "
|
||
"Configuration --> Budgetary Positions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб визначити позиції, введіть :menuselection:`Модуль бухобліку --> "
|
||
"Налаштування --> Бюджетні позиції`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"For our example we need to define what accounts relates to our project's "
|
||
"expenses. Create a position and add items to select the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для нашого прикладу нам потрібно визначити, які рахунки стосуються витрат "
|
||
"нашого проекту. Створіть позицію та додайте елементи, щоби вибрати рахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book"
|
||
" our expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому випадку ми вибираємо три відповідні рахунки, в яких ми будемо "
|
||
"замовляти наші витрати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:74
|
||
msgid "Click on *Select*."
|
||
msgstr "Натисніть на *Обрати*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:79
|
||
msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position."
|
||
msgstr "Збережіть зміни, щоби підтвердити свою позицію бюджету."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case "
|
||
"select the relevant income accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторіть ці кроки, щоб створити позицію бюджету. Тільки в цьому випадку "
|
||
"виберіть відповідні рахунки на прибуток."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:85
|
||
msgid "Analytical account"
|
||
msgstr "Аналітичний рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
|
||
"budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined "
|
||
"analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting "
|
||
"module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open "
|
||
"Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related"
|
||
" partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo повинен знати, які витрати мають відношення до певного бюджету. Для "
|
||
"цього нам потрібно пов'язати наші рахунки-фактури та витрати з певним "
|
||
"аналітичним рахунком. Створіть аналітичний рахунок, введіть модуль "
|
||
"бухгалтерського обліку та натисніть :menuselection:`Консультант --> "
|
||
"Аналітичний рахунок --> Відкрити таблиці`. Створіть новий рахунок під назвою"
|
||
" проект Smith&Co і виберіть пов'язаного партнера."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:98
|
||
msgid "Set a budget"
|
||
msgstr "Встановіть бюджет"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to "
|
||
"gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
"Давайте тепер встановимо наші цілі для нашого бюджету. Ми зазначили, що ми "
|
||
"плануємо отримати 1000 з цього проекту, і ми не хочемо витрачати більше 700."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To set those targets, enter the accounting app, select "
|
||
":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб встановити ці цілі, введіть додаток бухобліку, виберіть "
|
||
":menuselection:`Консультанти --> Бюджети` та створіть новий бюджет"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith "
|
||
"Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add"
|
||
" an item to specify your targets in the Budget Line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми маємо назвати бюджет. У цьому випадку ми називаємо це \"Проект Сміта\". "
|
||
"Виберіть період, в якому буде застосовуватися бюджет. Далі додайте елемент, "
|
||
"щоби вказати цілі в рядку бюджету."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, "
|
||
"select the position that points to the accounts you want to budget. In this "
|
||
"case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" "
|
||
"Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a "
|
||
"cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the "
|
||
"corresponding analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть позицію бюджету, пов'язану з бюджетним рядком. Іншими словами, "
|
||
"виберіть позицію, яка вказує на рахунки, які ви хочете запланувати. У цьому "
|
||
"випадку ми почнемо з нашого максимального рівня 700 . Виберіть позицію "
|
||
"бюджету \"Вартість\" та вкажіть планову суму. Оскільки ми записуємо "
|
||
"вартість, нам потрібно вказати **негативну суму**. Нарешті, виберіть "
|
||
"відповідний аналітичний рахунок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position "
|
||
"is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку **Зберегти та новий**, щоб ввести бюджет доходу. Позиція "
|
||
"бюджету - дохід, а запланована сума - 1000. Збережіть та закрийте."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:127
|
||
msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget."
|
||
msgstr "Вам потрібно буде **підтвердити** та **затвердити** бюджет."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:130
|
||
msgid "Check your budget"
|
||
msgstr "Перевірте свій бюджет"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some"
|
||
" Invoices and Vendors Bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете перевірити свій бюджет у будь-який час. Щоб побачити еволюцію, "
|
||
"давайте складемо кілька рахунків-фактур та рахунків постачальників."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"If you use analytical accounts remember that you need to specify the account"
|
||
" in the invoice and/or purchase line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about booking invoices and purchase orders see "
|
||
":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:143
|
||
msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project."
|
||
msgstr "Поверніться до списку бюджетів та знайдіть проект Smith."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase "
|
||
"lines booked in the accounts and will display them in the **Practical "
|
||
"Amount** column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Через аналітичний рахунок, Odoo може враховувати рядки рахунків-фактур та "
|
||
"рядки покупки, заброньовані в рахунках, і відображатиме їх у стовпчику "
|
||
"**Фактична сума**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The theoretical amount represents the amount of money you theoretically "
|
||
"could have spend / should have received in function of the date. When your "
|
||
"budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of "
|
||
"january, the theoretical amount will be 1000, since this is the actual "
|
||
"amount that could have been realised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теоретична сума являє собою суму грошей, які ви теоретично могли "
|
||
"витратити/повинні були отримати відповідно до дат. Якщо ваш бюджет становить"
|
||
" 1200 протягом 12 місяців (з січня по грудень), а сьогодні - 31 січня, "
|
||
"теоретична сума становитиме 1000, оскільки це реальна сума, яку можна було б"
|
||
" реалізувати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:3
|
||
msgid "Reverse an accounting entry automatically"
|
||
msgstr "Автоматичне сторнування бухгалтерського запису"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to automatically reverse an accounting entry at a specific "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можливо, вам потрібне автоматичне сторнування бухгалтерського запису на "
|
||
"певну дату."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is, for example, used when you make a provision (e.g. provision for bad"
|
||
" debt). When making the accounting entry for the provision, the amount you "
|
||
"entered is only an estimated amount. You will only be sure of the amount at "
|
||
"the end of the fiscal year. That's why, at that point, you want the "
|
||
"accounting entry to be reversed to be able to enter the real loss that "
|
||
"occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це, наприклад, використовується, коли ви робите реєстрацію (наприклад, "
|
||
"реєструєте ненадійного боржника). При внесенні запису реєстрації, сума, яку "
|
||
"ви вводили, є лише приблизною. Ви будете впевнені у сумі лише наприкінці "
|
||
"звітного періоду. Ось чому на той момент ви хочете, щоби бухгалтерський "
|
||
"запис сторнувався, аби мати можливість вводити реальні витрати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/adviser/reverse_entry.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"For this, you just have to tick the box \"Reverse Automatically\" on the "
|
||
"journal entry and to define a reversal date. The accounting entry will be "
|
||
"reversed at that date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цього потрібно просто позначити \"Автоматичне сторнування\" на записі "
|
||
"журналу і визначити дату сторнування. Бухгалтерський запис буде сторновано "
|
||
"на цю дату."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic.rst:3
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Аналітика"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3
|
||
msgid "How to track costs of purchases, expenses, subcontracting?"
|
||
msgstr "Як відстежувати витрати, співробітників та субпідряд?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses "
|
||
"and subcontracting in the accounting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завдяки аналітичному бухобліку ми можемо відстежувати вартість закупівлі, "
|
||
"витрати та субпідряд в модулі бухгалтерського обліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"We'll take the following example. We sold a consulting package for a "
|
||
"customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. "
|
||
"We would however like to follow which cost were attached to this transaction"
|
||
" as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related"
|
||
" to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми наведемо наступний приклад. Ми продали пакет консультацій для клієнта. "
|
||
"Пакет, де все включено, означає, що додаткових витрат додати не можна. Проте"
|
||
" ми хочемо визначити, які витрати були прив'язані до цієї транзакції, "
|
||
"оскільки нам потрібно оплатити покупки, витрати та витрати на субпідряд, "
|
||
"пов'язані з проектом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app "
|
||
"module and install the following apps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для відстеження вартості потрібно встановити наступні модулі. Введіть модуль"
|
||
" додатків та встановіть такі програми:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the applications provided by these apps only allows us to "
|
||
"**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those "
|
||
"costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install"
|
||
" the Sales management app as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніть увагу, що ці додатки дозволяють **відстежувати** витрати. Ми не "
|
||
"зможемо автоматично перерахувати ці витрати нашим клієнтам. Щоби "
|
||
"відстежувати витрати на **виставлення рахунків** і перерахувати їх, потрібно"
|
||
" також встановити додаток для керування продажами."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37
|
||
msgid "Enable Analytical accounting"
|
||
msgstr "Увімкніть аналітичний облік"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, "
|
||
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic "
|
||
"accounting box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступним кроком є активація аналітичного бухобліку. У додатку бухобліку "
|
||
"оберіть :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` та розгорніть розділ"
|
||
" Аналітичний бухоблік."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, прокрутіть вниз і позначте пункт **Аналітичний бухоблік для "
|
||
"купівель**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52
|
||
msgid "Don't forget to save your changes."
|
||
msgstr "Не забудьте зберегти зміни."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55
|
||
msgid "Create an Analytical account."
|
||
msgstr "Створіть Аналітичний бухоблік"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"First of all you should create an Analytical account on which you can point "
|
||
"all your expenses. Enter the accounting app, select "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In "
|
||
"this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш за все ви повинні створити аналітичний бухоблік, на якому ви зможете "
|
||
"вказати всі свої витрати. Введіть додаток бухобліку, "
|
||
"виберіть:menuselection:`Налаштування --> Аналітичний облік`. Створіть новий."
|
||
" У цьому випадку ми називаємо це \"пакет консультацій\" для нашого клієнта "
|
||
"Smith&Co."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65
|
||
msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми будемо вказувати всі наші витрати на цей облік, щоб стежити за ними."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68
|
||
msgid "Record an expense"
|
||
msgstr "Запишіть витрати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go "
|
||
"see our customer. He paid for his ticket himself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почнемо з реєстрації витрат. Наш ІТ-спеціаліст повинен був поїхати поїздом, "
|
||
"щоби побачити нашого клієнта. Він сам заплатив за свій квиток."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75
|
||
msgid "Create an expense product"
|
||
msgstr "Створіть витратний товар"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, "
|
||
"Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new "
|
||
"product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure"
|
||
" the **Can be expensed** box is ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку потрібно створити витратний товар. Введіть модуль **Витрати**, "
|
||
"натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Витратні товари`. Створіть "
|
||
"новий товар під назвою квиток на потяг і встановіть собівартість до 15,50 "
|
||
"євро. Переконайтеся, що позначено рядок **Може бути витрачений**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86
|
||
msgid "Book the expense"
|
||
msgstr "Зареєструйте витрати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. "
|
||
"Select the Train ticket product and link it to the analytical account "
|
||
"discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть модуль Витрати, натисніть :menuselection:`Мої витрати --> Створити`."
|
||
" Виберіть товар Квиток на потяг і пов'яжіть його з аналітичним бухобліком, "
|
||
"описаним вище."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надішліть менеджеру та зачекайте, поки менеджер затвердить та опублікує "
|
||
"записи журналу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99
|
||
msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account"
|
||
msgstr "Створіть замовлення на купівлю, пов'язане з аналітичним бухобліком"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102
|
||
msgid "Purchase Product"
|
||
msgstr "Купівлі товару"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create"
|
||
" a purchase order for the software product. Within the line we can link the "
|
||
"product's cost with the analytical account. Specify the order line and "
|
||
"select the correct analytical account. Confirm the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми також повинні придбати програмне забезпечення для наших клієнтів. У "
|
||
"модулі купівлі створіть замовлення на купівлю товару програмного "
|
||
"забезпечення. У межах рядка ми можемо пов'язати вартість товару з "
|
||
"аналітичним рахунком. Вкажіть рядок замовлення та виберіть правильний "
|
||
"аналітичний рахунок. Підтвердіть продаж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the "
|
||
"cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прийміть доставку та введіть рахунок-фактуру. Після введення рахунка-фактури"
|
||
" собівартість (поле **Ціна постачальника**) буде зарахована на аналітичний "
|
||
"бухоблік."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117
|
||
msgid "Subcontracting"
|
||
msgstr "Субпідряд"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle"
|
||
" subcontracting. if we purchase a service from another company we can re "
|
||
"invoice this cost by linking the purchase order line to the correct "
|
||
"analytical account. We simply need to create the correct vendors product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль купівлі може використовуватися таким же чином, як і раніше, для "
|
||
"обробки субпідрядних контрактів. Якщо ми купуємо послугу з іншої компанії, "
|
||
"ми можемо перерахувати цю вартість, пов'язавши рядок замовлення на "
|
||
"правильний аналітичний бухоблік. Нам просто потрібно створити правильний "
|
||
"товар постачальника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:126
|
||
msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете відстежувати вартість з табелем, дивіться: :doc:`timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129
|
||
msgid "Track costs in accounting"
|
||
msgstr "Відстежуйте витрати в бухобліку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply "
|
||
"open it to check the costs related to that account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер все, що реєструється, вказує на аналітичний бухоблік. Просто відкрийте"
|
||
" його, щоби перевірити витрати, пов'язані з цим рахунком."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic "
|
||
"Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть модуль бухгалтерського обліку, натисніть кнопку "
|
||
":menuselection:`Консультант --> Аналітичний бухоблік --> Відкрити плани "
|
||
"рахунків`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button "
|
||
"to have an overview of all cost linked to the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть \"пакет консультацій - Smith\" і натисніть кнопку Вартість і дохід,"
|
||
" щоби переглянути всі витрати, пов'язані з обліком."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to have the revenue as well you should invoice the "
|
||
"Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same "
|
||
"analytical account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете отримувати прибуток, ви повинні нарахувати консалтинговий "
|
||
"пакет в меню \"Рахунок-фактура\" та зв'язати рядок рахунку з цим аналітичним"
|
||
" обліковим записом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:3
|
||
msgid "How to track costs of human resources with timesheets?"
|
||
msgstr "Як відстежувати витрати на людські ресурси з розкладом?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a "
|
||
"particular contract costs the company in term of human power in relation to "
|
||
"the invoiced amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Людський ресурс звичайно має вартість. Цікаво подивитися, наскільки "
|
||
"конкретний договір стоїть перед компанією в термінах людської сили у "
|
||
"відношенні суми, що підлягають оплати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and "
|
||
"**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer "
|
||
"**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We "
|
||
"would like to track their timesheet costs within the accounting app, and "
|
||
"compare them with the revenue of the consultancy service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми розглянемо такий приклад: наші два співробітники **Гаррі Поттер** та "
|
||
"**Седрік Дігорі** працюють на **консультаційному пакеті** для нашого клієнта"
|
||
" **Smith&Co**. Гаррі отримує 18 € за годину, а зарплата Седріка становить 12"
|
||
" € за годину. Ми хотіли би відслідковувати витрати в додатку бухобліку та "
|
||
"порівнювати їх з доходами консультаційної послуги."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"First, install the three applications necessary to use this functionality, "
|
||
"namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module "
|
||
"name and install them."
|
||
msgstr ""
|
||
"По-перше, встановіть три програми, необхідні для використання цієї функції, "
|
||
"а саме **Бухоблік**, **Продажі** та **Табелі**. Введіть назву модулів та "
|
||
"встановіть їх."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the "
|
||
"**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and "
|
||
"tick the **Analytic accounting** option (see picture below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Далі вам потрібно буде включити аналітичний бухоблік. Для цього введіть "
|
||
"додаток **Бухобліку**. Виберіть :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування` та позначте опцію **Аналітичний бухоблік** (див. зображення "
|
||
"нижче)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:38
|
||
msgid "Apply your changes."
|
||
msgstr "Застосуйте зміни."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:41
|
||
msgid "Create an employee"
|
||
msgstr "Створіть співробітника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create"
|
||
" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a "
|
||
"new employee, fill in the name and the basic information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб перевірити дохід працівника, потрібно мати його. Щоб створити "
|
||
"співробітника, введіть додаток **Співробітник**. Виберіть **Співробітники** "
|
||
"та створіть нового співробітника, введіть ім'я та основну інформацію."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to "
|
||
"specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a "
|
||
"cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"На листку співробітника введіть вкладку **Параметри персоналу**. Тут ви "
|
||
"можете вказати **Вартість табелю** свого співробітника. У цьому випадку "
|
||
"Гаррі має вартість 18 євро/годину. Таким чином, ми заповнимо 18 в цьому "
|
||
"полі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be "
|
||
"related to a User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете, щоби працівник міг вводити розклад, він повинен бути "
|
||
"пов'язаний з користувачем."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to "
|
||
"specify its related user and **Timesheet Costs**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторіть операцію, щоб створити працівника Седрик Дігорі. Не забудьте "
|
||
"вказати пов'язані з ним користувачі та **Вартість табелю**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:62
|
||
msgid "Issue a Sales Order"
|
||
msgstr "Оформіть замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the "
|
||
"**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our "
|
||
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми створили двох співробітників під назвою Гарі Поттер та Седрік Дігорі в "
|
||
"додатку **Співробітники**. Обидва вони працюватимуть на консультаційному "
|
||
"контракті з нашим клієнтом Smith&Co, де вони вказують свої години у "
|
||
"розкладі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced"
|
||
" **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as "
|
||
"unit of measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отже, нам потрібно створити **замовлення на продаж** із товаром **послуга**,"
|
||
" на який виставлено рахунок **заснований на часі та матеріалі**, і "
|
||
"відстежується табелем з **годинами** як одиниця вимірювань."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on how to create a sales order based on time and "
|
||
"material please see :doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An "
|
||
"analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** "
|
||
"is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case"
|
||
" **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture"
|
||
" below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми заощаджуємо замовлення на продаж за допомогою сервісного товару "
|
||
"**Зовнішній консалтинг**. Аналітичний бухоблік буде автоматично створено "
|
||
"після підтвердження **замовлення на продаж**. Наші співробітники повинні "
|
||
"вказати на цей рахунок (у цьому випадку **SO002-Smith&Co**), щоб мати "
|
||
"можливість виставляти рахунки за години (див. зображення нижче)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:88
|
||
msgid "Fill in timesheet"
|
||
msgstr "Заповніть табель"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and "
|
||
"specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter "
|
||
"the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical"
|
||
" Account** discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як працівник, пов'язаний із користувачем, Гаррі може ввійти в додаток "
|
||
"**Табель** та вказати його табель для контракту. Увійшовши на облік Гаррі, "
|
||
"ми заходимо в додаток **Табель** і вводимо детальний рядок, який вказує на "
|
||
"**аналітичний бухоблік**, описаний вище."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:95
|
||
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
|
||
msgstr "Гаррі працював три години на SWOT-аналізі для Smith&Co."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 "
|
||
"hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on"
|
||
" the **Analytic Account**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тим часом, Седрік обговорив потреби бізнесу із замовником за 1 годину і "
|
||
"вказав її також у своєму особистому табелі, вказуючи також в **Аналітичному "
|
||
"бухобліку**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is "
|
||
"automatically computed (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"У **Замовленні на продаж** ми помічаємо, що кількість доставлених годин "
|
||
"автоматично обчислюється (див. зображення нижче)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:111
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr "Аналітичний бухоблік"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and "
|
||
"revenues. All the revenues and cost of this transactions have been "
|
||
"registered in the **SO002-Smith&Co** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завдяки аналітичним рахункам ми можемо мати огляд витрат та доходів "
|
||
"персоналу. Усі доходи та вартість цих операцій зареєстровані на рахунку "
|
||
"**SO002-Smith&Co**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:117
|
||
msgid "We can use two methods to analyze this situation."
|
||
msgstr "Ми можемо використовувати два способи аналізу цієї ситуації."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:120
|
||
msgid "Without filters"
|
||
msgstr "Без фільтрів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct "
|
||
"analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to "
|
||
"this analytical account. Enter the *Accounting* app, select "
|
||
":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ми вказали всі наші витрати та доходи проекту на правильний аналітичний"
|
||
" рахунок, ми зможемо легко отримати кошти та доходи, пов'язані з цим "
|
||
"аналітичним рахунком. Введіть модуль *Бухоблік*, виберіть "
|
||
":menuselection:`Консультант --> Аналітичні рахунки --> Відкрити плани "
|
||
"рахунків`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the "
|
||
"current situation you should keep the fields empty. We can already note the "
|
||
"credit and debit balance of the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка: ви можете вказати період для **Аналізу**. Якщо ви хочете відкрити "
|
||
"поточну ситуацію, ви повинні залишити поля порожніми. Ми вже можемо "
|
||
"відзначити кредитний та дебетовий баланс рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If we click on the account a special button is provided to have the details "
|
||
"of cost and revenues (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ми натиснемо на рахунок, буде надана спеціальна кнопка, яка містить "
|
||
"інформацію про вартість та доходи (див. зображення нижче)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues "
|
||
"with the corresponding description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку **Вартість/дохід**, щоб мати огляд вартості та доходів з "
|
||
"відповідним описом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:144
|
||
msgid "With filters"
|
||
msgstr "З фільтрами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:146
|
||
msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таким чином, ми можемо фільтрувати цю інформацію з **Аналітичних записів**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> "
|
||
"Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human"
|
||
" resource cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть модуль **Бухоблік** та натисніть кнопку :menuselection:`Консультант "
|
||
"--> Аналітичні записи`. У цьому меню ми маємо кілька варіантів аналізу "
|
||
"вартості людських ресурсів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of"
|
||
" the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** "
|
||
"contains the **Sales Order** number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми фільтруємо **Аналітичний бухоблік**, щоб ми могли бачити вартість та "
|
||
"доходи проекту. Додайте індивідуальний **Фільтр**, де **Аналітичний "
|
||
"рахунок** містить номер **Замовлення на продаж**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the "
|
||
"corresponding costs and revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"У результаті ми бачимо, що дії табелів та рядки рахунків є з відповідними "
|
||
"витратами та доходами."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"We can group the different analytical accounts together and check their "
|
||
"respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the "
|
||
"**Graph view** to have a clear overview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми можемо разом групувати різні аналітичні рахунки та перевіряти їхні "
|
||
"відповідні доходи. Просто групуйте за **Аналітичним рахунком** і виберіть "
|
||
"**Перегляд графіку**, щоби мати чіткий огляд."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:3
|
||
msgid "Analytic account use cases"
|
||
msgstr "Використання аналітичного рахунку у різних випадках"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:5
|
||
msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:"
|
||
msgstr "Аналітичний бухоблік можна використовувати для кількох цілей:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:7
|
||
msgid "analyse costs of a company"
|
||
msgstr "проаналізуйте витрати компанії"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:9
|
||
msgid "reinvoice time to a customer"
|
||
msgstr "повторно виставте час в рахунку клієнту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:11
|
||
msgid "analyse performance of a service or a project"
|
||
msgstr "проаналізуйте ефективність послуги або проекту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To manage analytic accounting, you have to activate it in "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб керувати аналітичним бухобліком, ви повинні активувати його в "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, "
|
||
"each in one of three different types of company:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб чітко проілюструвати аналітичні рахунки, ви будете стежити за трьома "
|
||
"випадками використання, кожен з яких складається з трьох різних типів "
|
||
"компаній:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:22
|
||
msgid "Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Промислова компанія: аналіз витрат"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:24
|
||
msgid "Law Firm: reinvoice spent hours"
|
||
msgstr "Юридична фірма: повторне виставлення в рахунку витрачених годин"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:26
|
||
msgid "IT/Services Company: performance analysis"
|
||
msgstr "IT/Компанія з надання послуг: аналіз продуктивності"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:29
|
||
msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Випадок 1: Промислова компанія: аналіз витрат"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into"
|
||
" departments and products the company itself is built on."
|
||
msgstr ""
|
||
"У промисловості ви часто знайдете аналітичні плани рахунків, структуровані у"
|
||
" відділах та товарах, на яких побудована сама компанія."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The objective is to examine the costs, sales and margins by "
|
||
"department/resources and by product. The first level of the structure "
|
||
"comprises the different departments, and the lower levels represent the "
|
||
"product ranges the company makes and sells."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мета полягає у вивченні витрат, обсягу продажів та маржі за "
|
||
"відділами/ресурсами та за товарами. Перший рівень структури складається з "
|
||
"різних підрозділів, а нижчі - продукція, яку компанія виробляє та продає."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:"
|
||
msgstr "**Аналітичний план рахунків для промислової компанії:**:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:41
|
||
msgid "Marketing Department"
|
||
msgstr "Відділ маркетингу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:43
|
||
msgid "Commercial Department"
|
||
msgstr "Комерційний відділ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:45
|
||
msgid "Administration Department"
|
||
msgstr "Адміністративний відділ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:47
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||
msgid "Production Range 1"
|
||
msgstr "Виробничий асортимент 1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:49
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||
msgid "Production Range 2"
|
||
msgstr "Виробничий асортимент 2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase "
|
||
"invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the "
|
||
"entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For "
|
||
"each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry "
|
||
"that allocates costs to the department which incurred them."
|
||
msgstr ""
|
||
"При щоденному використанні корисно позначити аналітичний рахунок на кожному "
|
||
"рахунку-фактурі купівлі. Коли рахунок-фактуру буде схвалено, він автоматично"
|
||
" генерує записи як для загальних, так і для відповідних аналітичних "
|
||
"рахунків. Для кожного запису в загальних рахунках є щонайменше один "
|
||
"аналітичний запис, який розподіляє витрати на відділ, що їх поніс."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the "
|
||
"example above, allocated to various analytic accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижче наведено можливе розбиття деяких загальних бухгалтерських записів для "
|
||
"наведеного вище прикладу, розподілених на різні аналітичні рахунки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||
msgid "**General accounts**"
|
||
msgstr "**Загальні рахунки**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
|
||
msgid "**Analytic accounts**"
|
||
msgstr "**Аналітичні рахунки**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Title**"
|
||
msgstr "**Заголовок**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Account**"
|
||
msgstr "**Рахунок**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
|
||
msgid "**Value**"
|
||
msgstr "**Значення**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "Purchase of Raw Material"
|
||
msgstr "Закупівля сировини"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "2122"
|
||
msgstr "2122"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "1500"
|
||
msgstr "1500"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
|
||
msgid "-1 500"
|
||
msgstr "-1 500"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
msgid "Subcontractors"
|
||
msgstr "Субпідряники"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "450"
|
||
msgstr "450"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
msgid "-450"
|
||
msgstr "-450"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
msgid "Credit Note for defective materials"
|
||
msgstr "Повернення дефектних матеріалів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
|
||
msgid "200"
|
||
msgstr "200"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
|
||
msgid "Transport charges"
|
||
msgstr "Транспортні збори"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "Staff costs"
|
||
msgstr "Витрати на персонал"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "2121"
|
||
msgstr "2121"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
msgid "10000"
|
||
msgstr "10000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Маркетинг"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82
|
||
msgid "-2 000"
|
||
msgstr "-2 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||
msgid "Commercial"
|
||
msgstr "Комерційний"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
|
||
msgid "-3 000"
|
||
msgstr "-3 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "Administrative"
|
||
msgstr "Адміністративний"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
|
||
msgid "-1 000"
|
||
msgstr "-1 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "PR"
|
||
msgstr "PR"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
|
||
msgid "-400"
|
||
msgstr "-400"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The analytic representation by department enables you to investigate the "
|
||
"costs allocated to each department in the company. The analytic chart of "
|
||
"accounts shows the distribution of the company's costs using the example "
|
||
"above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аналітичний відділ дає змогу дослідити витрати, які виділяються кожному "
|
||
"відділу компанії. Аналітичний план рахунків показує розподіл витрат компанії"
|
||
" за наведеним вище прикладом:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not "
|
||
"only the costs of each product range, but also the costs of the whole "
|
||
"production. A report that relates both general accounts and analytic "
|
||
"accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому прикладі ієрархічної структури в Odoo ви можете проаналізувати не "
|
||
"тільки витрати на кожний асортимент, але й вартість всього виробництва. "
|
||
"Звіт, який стосується як загальних рахунків, так і аналітичних, дає змогу "
|
||
"отримати розбиття витрат у межах певного відділу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. "
|
||
"Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the "
|
||
"profitability (sales - costs) of different departments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведені вище приклади базуються на розподілі витрат компанії. Аналітичні "
|
||
"розподіли можуть бути настільки ж ефективними для продажів. Це дає вам "
|
||
"рентабельність (продажі - витрати) різних відділів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"This analytic representation by department is generally used by trading "
|
||
"companies and industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аналітичний відділ, як правило, використовується торговими компаніями та "
|
||
"галузями."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing "
|
||
"departments, but to assign each cost to its corresponding product range. "
|
||
"This will give you an analysis of the profitability of each product range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такий варіант полягає не в тому, щоби збити його відділами збуту та "
|
||
"маркетингу, а призначати кожну вартість для свого відповідного асортименту. "
|
||
"Це дасть вам аналіз рентабельності кожного асортименту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing one over the other depends on how you look at your marketing "
|
||
"effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each "
|
||
"product range responsible for its own marketing costs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибір одного над іншим залежить від того, як ви дивитесь на ваші "
|
||
"маркетингові зусилля. Чи глобальна вартість виділяється в деякому загальному"
|
||
" порядку, чи кожен товар відповідає за власні маркетингові витрати?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:120
|
||
msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?"
|
||
msgstr "Випадок 2: Юридична фірма: Витрати на людські ресурси?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Law firms generally adopt management by case, where each case represents a "
|
||
"current client file. All of the expenses and products are then attached to a"
|
||
" given file/analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Юридичні фірми зазвичай приймають керування, коли кожен випадок представляє "
|
||
"поточний файл клієнта. Всі витрати та товари потім додаються до даного "
|
||
"файлу/аналітичного рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and"
|
||
" the profitability by case and by employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основним занепокоєнням юридичних фірм є виставлення рахунків робочими "
|
||
"годинами та прибутковість за кожним випадком і працівником."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in "
|
||
"timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are "
|
||
"integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the "
|
||
"cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's "
|
||
"cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Механізми, що використовують для кодування робочих годин, будуть детально "
|
||
"розглянуті у документації до розкладу. Як і більшість системних процесів, "
|
||
"робочі години інтегровані в аналітичний облік. У формі працівника вкажіть "
|
||
"вартість працівника. Погодинна оплата залежить від вартості працівника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the "
|
||
"management of the time that employees work on the different customer cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тому юридична фірма буде вибирати аналітичне представлення, яке відображає "
|
||
"управління часом роботи працівників у різних справах клієнтів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any"
|
||
" entry in the general account nor do they come from purchase or sales "
|
||
"invoices. They are represented by the various analytic operations and do not"
|
||
" have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the"
|
||
" basis of the hourly cost per employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Платіж за різні випадки є дещо незвичним. Ці справи не відповідають жодному "
|
||
"запису у загальному рахунку, а також не надходять із рахунків-фактур купівлі"
|
||
" чи продажу. Вони представлені різними аналітичними операціями і не мають "
|
||
"точних аналогів у загальних рахунках. Вони розраховуються на основі годинної"
|
||
" вартості одного працівника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate "
|
||
"them into the general accounts but not in the analytic accounts, because "
|
||
"they have already been accounted for in billing each account. A report that "
|
||
"relates data from the analytic and general accounts then lets you compare "
|
||
"the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee "
|
||
"depending on the time actually worked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприкінці місяця, коли ви сплачуєте заробітну плату та пільги, ви "
|
||
"інтегруєте їх у загальні рахунки, але не в аналітичні, оскільки вони вже "
|
||
"були враховані при виставленні рахунків на кожен з них. Звіт, який пов'язує "
|
||
"дані з аналітичних та загальних рахунків, дає змогу порівняти підсумки, тому"
|
||
" ви можете змінити свою вартість за годину на одного співробітника в "
|
||
"залежності від фактично відпрацьованого часу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The following table shows an example of different analytic entries that you "
|
||
"can find for your analytic account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наведеній нижче таблиці показано приклад різних аналітичних записів, які "
|
||
"ви можете знайти у своєму аналітичному рахунку:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**Amount**"
|
||
msgstr "**Сума**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
|
||
msgid "**General Account**"
|
||
msgstr "**Загальна сума**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
msgid "Study the file (1 h)"
|
||
msgstr "Вивчення файлу (1 год)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "Case 1.1"
|
||
msgstr "Випадок 1.1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
|
||
msgid "-15"
|
||
msgstr "-15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
msgid "Search for information (3 h)"
|
||
msgstr "Пошук інформації (3 год)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
|
||
msgid "-45"
|
||
msgstr "-45"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "Consultation (4 h)"
|
||
msgstr "Консультація (4 год)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "Case 2.1"
|
||
msgstr "Випадок 2.1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
|
||
msgid "-60"
|
||
msgstr "-60"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "Service charges"
|
||
msgstr "Оплата послуг"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "280"
|
||
msgstr "280"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
|
||
msgid "705 – Billing services"
|
||
msgstr "705 - Виставлення послуг у рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "Stationery purchase"
|
||
msgstr "Канцелярські закупівлі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "-42"
|
||
msgstr "-42"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "601 – Furniture purchase"
|
||
msgstr "601 - Купівля меблів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
|
||
msgid "42"
|
||
msgstr "42"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "Fuel Cost -Client trip"
|
||
msgstr "Вартість палива - клієнтська поїздка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "-35"
|
||
msgstr "-35"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "613 – Transports"
|
||
msgstr "613 - Транспорт"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
|
||
msgid "35"
|
||
msgstr "35"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "Staff salaries"
|
||
msgstr "Оклади персоналу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "6201 – Salaries"
|
||
msgstr "6201 - Зарплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
|
||
msgid "3 000"
|
||
msgstr "3 000"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of"
|
||
" various transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така структура дозволяє детально вивчити прибутковість різних транзакцій."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"For more details about profitablity, please read the following document: "
|
||
":doc:`timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дізнатись більше про рентабельність, прочитайте наступну документацію: "
|
||
":doc:`timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the "
|
||
"profitability of different customer. The same data can be used for automatic"
|
||
" recharging of the services to the customer at the end of the month. To "
|
||
"invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell "
|
||
"products that manage timesheet or expenses ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Але аналітичний бухоблік не обмежується простим аналізом рентабельності "
|
||
"різних клієнтів. Ці дані можуть бути використані для автоматичного "
|
||
"повторного стягнення за послуги клієнту наприкінці місяця. Щоби виставляти "
|
||
"рахунок-фактуру клієнтам, просто пов'яжіть аналітичний рахунок із "
|
||
"замовленням на продаж та продавайте товари, які керують табелями або "
|
||
"витратами."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187
|
||
msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis"
|
||
msgstr "Випадок 3: IT-послуги компанії: аналіз ефективності"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189
|
||
msgid "Most IT service companies face the following problems:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Більшість компаній, які надають ІТ-послуги, стикаються з такими проблемами:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191
|
||
msgid "project planning,"
|
||
msgstr "планування проекту,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:193
|
||
msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects,"
|
||
msgstr ""
|
||
"виставлення рахунків, рентабельність та фінансовий контроль за проектами,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:195
|
||
msgid "managing support contracts."
|
||
msgstr "управління контрактами на підтримку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts "
|
||
"structured by project and by sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для вирішення цих проблем ви повинні використовувати аналітичну план "
|
||
"рахунків, структурований за проектом та замовленням на продаж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"The management of services, expenditures and sales is similar to that "
|
||
"presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are "
|
||
"also similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управління послугами, витратами та продажами аналогічне тому, що "
|
||
"представлено вище для юристів. Виставлення рахунків та вивчення "
|
||
"рентабельності теж схожі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a "
|
||
"prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows "
|
||
"the remaining hours of support. To manage support contracts, you would "
|
||
"create a product configured to invoice on order and link the sale order to "
|
||
"an analytic account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Але тепер подивіться на контракти на підтримку. Ці контракти, як правило, "
|
||
"обмежуються заздалегідь оплаченою кількістю годин. Кожна служба, розміщена "
|
||
"на аналітичних рахунках, показує залишкові години підтримки. Щоби керувати "
|
||
"контрактами на підтримку, ви повинні створити товар, налаштований на оплату "
|
||
"рахунків-фактур за замовленням, і пов'язати замовлення на продаж з "
|
||
"аналітичним рахунком."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well "
|
||
"as what you would usually find there – the amount in currency units (USD or "
|
||
"GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold "
|
||
"and used on each sale order to determine whether any hours of the support "
|
||
"contract remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo кожен аналітичний рядок перераховує кількість проданих чи "
|
||
"використаних одиниць, а також те, що ви зазвичай знаходите там - сума в "
|
||
"одиницях валюти (у доларах США, фунтах стерлінгів або будь-якій іншій "
|
||
"валюті). Таким чином, ви можете підсумувати продану та використану в кожному"
|
||
" продажі кількість, щоби визначити, чи залишаються години контракту на "
|
||
"підтримку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Висновок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use"
|
||
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
|
||
"production performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аналітичний бухоблік допомагає вам аналізувати витрати та доходи незалежно "
|
||
"від випадку використання. Ви можете продавати або купувати послуги, "
|
||
"відстежувати час або аналізувати продуктивність виробництва."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo "
|
||
"applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аналітичний бухоблік є гнучким і простим у використанні за допомогою всіх "
|
||
"додатків Odoo (продаж, купівля, табель, виробництво, рахунок-фактура ...)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory.rst:3
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Склад"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3
|
||
msgid "Impact on the average price valuation when returning goods"
|
||
msgstr "Вплив на середню ціну при поверненні товару в Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As stated in the `*inventory valuation page* "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, one of "
|
||
"the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the"
|
||
" average cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як зазначено в документації *оцінки інвентаризації* "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, один із "
|
||
"можливих методів визначення ціни, який ви можете використовувати для "
|
||
"безперервної оцінки, - це середня ціна."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This document answers to one recurrent question for companies using that "
|
||
"method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its "
|
||
"supplier impact the average cost and the accounting entries? This document "
|
||
"is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed "
|
||
"to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to "
|
||
"standard of FIFO)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця документація відповідає на одне повторюване запитання для компаній, які "
|
||
"використовують цей метод для оцінки їхньої вартості: як відвантаження "
|
||
"повернене своєму постачальнику, впливає на середню вартість та записи "
|
||
"бухгалтерського обліку? Цей документ призначений лише для конкретного "
|
||
"випадку використання безперервної оцінки (на відміну від періодичної) та "
|
||
"методу середнього ціноутворення (на відміну від стандарту FIFO)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18
|
||
msgid "Definition of average cost"
|
||
msgstr "Визначення середньої ціни"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of "
|
||
"goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод визначення середньої ціни обчислює вартість на кінець інвентаризації "
|
||
"та вартість товарів, що продаються, на основі середньозваженої вартості "
|
||
"одиниці інвентаризації."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The weighted average cost per unit is calculated using the following "
|
||
"formula:"
|
||
msgstr "Середньозважена вартість одиниці обчислюється за такою формулою:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed "
|
||
"as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли нові товари потрапляють до складу, нові середні витрати перераховуються"
|
||
" як:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When products leave the warehouse: the average cost **does not** change"
|
||
msgstr "Коли товари виходять зі складу: середня вартість **не** змінюється"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36
|
||
msgid "Defining the purchase price"
|
||
msgstr "Визначення ціни покупки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase price is estimated at the reception of the products (you might "
|
||
"not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of "
|
||
"the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the "
|
||
"products, but it may also includes additional costs, like landed costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ціна придбання оцінюється при отриманні товарів (можливо, ви ще не отримали "
|
||
"рахунок постачальника) і переоцінили на отримання рахунка постачальника. "
|
||
"Ціна придбання включає вартість, яку ви сплачуєте за товари, але може також "
|
||
"включати додаткові витрати, як-от розмір витрат."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45
|
||
msgid "Average cost example"
|
||
msgstr "Приклад середньої вартості"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Операція"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
msgid "Delta Value"
|
||
msgstr "Значення дельти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Складська оцінка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Qty On Hand"
|
||
msgstr "Кількість в наявності"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Avg Cost"
|
||
msgstr "Середня вартість"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$0"
|
||
msgstr "$0"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "Receive 8 Products at $10"
|
||
msgstr "Отримати 8 товарів на 10 доларів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
msgid "+8\\*$10"
|
||
msgstr "+8\\*$10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$80"
|
||
msgstr "$80"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$10"
|
||
msgstr "$10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "Receive 4 Products at $16"
|
||
msgstr "Отримати 4 товари на 16 доларів "
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
msgid "+4\\*$16"
|
||
msgstr "+4\\*$16"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "$144"
|
||
msgstr "$144"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$12"
|
||
msgstr "$12"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "Deliver 10 Products"
|
||
msgstr "Доставити 10 товарів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
msgid "-10\\*$12"
|
||
msgstr "-10\\*$12"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "$24"
|
||
msgstr "$24"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the"
|
||
" inventory. When the first reception is made, the average cost becomes "
|
||
"logically the purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку середню вартість встановлено на 0, тому що на складі немає товару. "
|
||
"Коли здійснюється перший прийом, середня вартість логічно стає закупівельною"
|
||
" ціною."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"At the second reception, the average cost is updated because the total "
|
||
"inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, "
|
||
"the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"На другий прийому середня вартість оновлюється, оскільки загальна вартість "
|
||
"інвентаризації зараз становить``$80 + 4*$16 = $144``. Оскільки в нас 12 "
|
||
"одиниць в наявності, середня ціна за одиницю становить ``$144 / 12 = $12``."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost."
|
||
" Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of"
|
||
" each ``$24 / 2 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"За визначенням, доставка 10 товарів не змінює середню вартість. Дійсно, "
|
||
"вартість інвентаризації зараз становить 24 долари, тому що у нас залишилося "
|
||
"всього 2 одиниці, що залишилися від кожних ``$24 / 2 = $12``."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73
|
||
msgid "Purchase return use case"
|
||
msgstr "Випадок повернення купівлі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory"
|
||
" value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price "
|
||
"of these products!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо товар повертається постачальнику після отримання, вартість "
|
||
"інвентаризації зменшується з використанням середніх формул витрат (не за "
|
||
"початковою ціною цих товарів!)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79
|
||
msgid "Which means that the above table will be updated as follow:"
|
||
msgstr "Це означає, що наведена вище таблиця буде оновлена таким чином:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "Return of 1 Product initially bought at $10"
|
||
msgstr "Повернення 1 товару, купленого спочатку за $10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "-1\\*$12"
|
||
msgstr "-1\\*$12"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90
|
||
msgid "Explanation: counter example"
|
||
msgstr "Пояснення: зустрічний приклад"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update "
|
||
"the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule,"
|
||
" you may lead to inconsistencies in your inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запам'ятайте визначення **Середня ціна**, зазначивши, що ми не оновлюємо "
|
||
"середню вартість товару, що залишаєсклад. Якщо ви порушите це правило, ви "
|
||
"можете привести до невідповідності на вашому складі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the "
|
||
"customer and return the other one to your supplier (at the cost you "
|
||
"purchased it). Here is the operation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як приклад, ось сценарій, коли ви доставляєте один товар клієнту та "
|
||
"повертаєте інший постачальнику (за ціною, яку ви купили). Ось операція:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121
|
||
msgid "Customer Shipping 1 product"
|
||
msgstr "Відправлення клієнту 1 товару"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
msgid "-1\\*$10"
|
||
msgstr "-1\\*$10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$2**"
|
||
msgstr "**$2**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**0**"
|
||
msgstr "**0**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation "
|
||
"of $2 for 0 pieces in the warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як ви можете бачити в цьому прикладі, це не правильно: складська оцінка 2 "
|
||
"доларів за 0 одиниць на складі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The correct scenario should be to return the goods at the current average "
|
||
"cost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правильним сценарієм має бути повернення товару за поточною середньою ціною:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**$0**"
|
||
msgstr "**$0**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, using the average cost to value the return ensure a "
|
||
"correct inventory value at all times."
|
||
msgstr ""
|
||
"З іншого боку, використання середньої ціни для значення повернення гарантує "
|
||
"правильну складську оцінку у будь-який час."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130
|
||
msgid "Further thoughts on anglo saxon mode"
|
||
msgstr "Концепція в англо-саксонському режимі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is "
|
||
"another concept to take into account: the stock input account of the "
|
||
"product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to "
|
||
"receive. So the stock input account will increase on reception of incoming "
|
||
"shipments and will decrease when receiving the related vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для людей, які використовують принципи **англо-саксонського бухобліку**, "
|
||
"існує інша концепція, яка враховує: рахунок прийняття товару, який має намір"
|
||
" у будь-який час зберігати вартість отримуваних рахунків постачальника. "
|
||
"Таким чином, рахунок на прийняття товару збільшуватиметься при отриманні "
|
||
"вхідних відправлень і зменшуватиметься при отриманні відповідних рахунків "
|
||
"постачальника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Back to our example, we see that when the return is valued at the average "
|
||
"price, the amount booked in the stock input account is the original purchase"
|
||
" price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повертаючись до нашого прикладу, ми бачимо, що коли прибуток оцінюється за "
|
||
"середньою ціною, сума, заброньована на рахунку вхідного складу, є початковою"
|
||
" ціною покупки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "stock input"
|
||
msgstr "отримання товару"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "price diff"
|
||
msgstr "різниця цін"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "($80)"
|
||
msgstr "($80)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "Receive vendor bill $80"
|
||
msgstr "Отримати рахунок постачальника на $80"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "($64)"
|
||
msgstr "($64)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "Receive vendor bill $64"
|
||
msgstr "Отримати рахунок постачальника на $64"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$10**"
|
||
msgstr "**$10**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$12**"
|
||
msgstr "**$12**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "Receive vendor refund $10"
|
||
msgstr "Отримати відшкодування постачальника на $10"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$2"
|
||
msgstr "$2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is because the vendor refund will be made using the original purchase "
|
||
"price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last "
|
||
"operation, we need to reuse the original price. The price difference account"
|
||
" located on the product category is used to book the difference between the "
|
||
"average cost and the original purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це відбувається тому, що відшкодування постачальника здійснюватиметься за "
|
||
"допомогою першої ціни закупки, тому для того, щоби знизити ефект від "
|
||
"повернення у вхідній продукції останньої операції, ми повинні знову "
|
||
"використовувати першочергову ціну. Знижка ціни, розташована у категорії "
|
||
"товару, використовується для резервування різниці між середньою ціною та "
|
||
"початковою ціною закупки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies.rst:3
|
||
msgid "Multicurrency"
|
||
msgstr "Мультивалютність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3
|
||
msgid "Record exchange rates at payments"
|
||
msgstr "Облік курсових різниць під час оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Any company doing international trade faces the case where the payments are "
|
||
"in a different currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь-яка компанія, що здійснює міжнародну торгівлю, має справу, коли платежі"
|
||
" здійснюються в іншій валюті."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving their payments, you have the option to convert the amount "
|
||
"into your company currency. Multi currency payment implies rates "
|
||
"fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після отримання платежів у вас є можливість конвертувати суму згідно з вашою"
|
||
" компанією. Мультивалютний платіж означає курсову різницю. Курсова різниця "
|
||
"автоматично фіксується в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19
|
||
msgid "Enable multi-currencies"
|
||
msgstr "Увімкніть мультивалютність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"В модулі бухгалтерського обліку перейдіть до :menuselection:`Налаштування "
|
||
"--> Налаштування` та позначте пункт **Дозволити мультивалютність**, а потім "
|
||
"натисніть **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштуйте курси валют у :menuselection:`Налаштування --> Валюти`. Запишіть"
|
||
" курс і переконайтеся, що валюта є активною."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments "
|
||
"in **Dollars**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому документі базова валюта є **євро**, і ми будемо фіксувати платежі в "
|
||
"**доларах**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can automatically fetch the currency rates from the **European Central "
|
||
"Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете автоматично отримувати курси валют з Нацбанку. Будь ласка, "
|
||
"прочитайте документацію: : :doc:`how_it_works`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31
|
||
msgid "Configure your journal"
|
||
msgstr "Налаштуйте свій журнал"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to **remove the "
|
||
"currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, "
|
||
"Click on **More** on the journal and **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зареєструвати платежі в інших валютах, потрібно **видалити валютне "
|
||
"обмеження** в журналі. Перейдіть до модуля бухобліку, натисніть кнопку "
|
||
"**Більше** у журналі та **Налаштування**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which"
|
||
" you will register the payments. If a currency is filled in, it means that "
|
||
"you can register payments only in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте, чи поле **валюта** є порожнім або в іноземній валюті, в якій ви "
|
||
"реєструєте платежі. Якщо валюта заповнена, це означає, що ви можете "
|
||
"зареєструвати платежі лише в цій валюті."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62
|
||
msgid "Record a payment in a different currency"
|
||
msgstr "Запишіть платіж в іншій валюті"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign"
|
||
" currency. Then click on **confirm**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі **Бухоблік** перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Платежі`. "
|
||
"Зареєструйте платіж і вкажіть, що це було зроблено в іноземній валюті. Потім"
|
||
" натисніть на **підтвердити**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83
|
||
msgid "The journal entry has been posted but not allocated."
|
||
msgstr "Запис журналу, розміщений, але не виділений."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and "
|
||
"click on **Add** to allocate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поверніться до свого рахунку-фактури (:menuselection:`Продажі --> Рахунки "
|
||
"клієнтів`) та натисніть **Додати**, щоби розподілити платіж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80
|
||
msgid "Record a bank statement in a different currency"
|
||
msgstr "Запишіть банківську виписку в іншій валюті"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Create or import the bank statement of your payment. The **Amount** is in "
|
||
"the company currency. There are two complementary fields, the **Amount "
|
||
"currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** "
|
||
"in which it was paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть або імпортуйте банківську виписку вашої платіжки. **Сума** у валюті"
|
||
" компанії. Існує два взаємодоповнювані поля, **валюта суми**, яка є фактично"
|
||
" сплаченою сумою та **валюта**, в якій вона була виплачена."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приєднавши це, Odoo безпосередньо узгоджує платіж із правильним **рахунком-"
|
||
"фактурою**. Ви отримаєте ціну рахунка-фактури у валюті рахунку та суму у "
|
||
"валюті вашої компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97
|
||
msgid "Check the exchange rate differences"
|
||
msgstr "Перевірте різницю курсу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
|
||
"**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences "
|
||
"are recorded in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Консультант --> Записи журналу` та знайдіть "
|
||
"**Журнал курсових різниць**. У ньому фіксуються всі курсові різниці."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнал курсових різниць може бути змінений у ваших налаштуваннях бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:109
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
|
||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/configure`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/configure`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:110
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:100
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:131
|
||
msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:110
|
||
msgid "How is Odoo's multi-currency working?"
|
||
msgstr "Як діє мультивалютність в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing to use the multi-currency option in Odoo will allow you to send "
|
||
"sales invoices, quotes and purchase orders or receive bills and payments in "
|
||
"currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up "
|
||
"bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency "
|
||
"activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибір мультивалютності в Odoo дозволить вам надсилати рахунки-фактури, "
|
||
"комерційні пропозиції та замовлення на купівлю або отримувати рахунки та "
|
||
"платежі в інших валютах. За допомогою мультивалютності ви також можете "
|
||
"налаштувати банківські рахунки в інших валютах та створювати звіти про свою "
|
||
"діяльність в іноземній валюті."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18
|
||
msgid "Turn on multi-currency"
|
||
msgstr "Увімкніть мультивалютність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||
"and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі бухобліку перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування` та позначте **Дозволити мультивалютність**, після чого "
|
||
"натисніть кнопку **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:159
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109
|
||
msgid "Exchange Rate Journal"
|
||
msgstr "Журнал курсових різниць"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The **Rate Difference Journal** records the differences between the payment "
|
||
"registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 "
|
||
"month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. "
|
||
"The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Журнал курсових різниць** записує відмінності між реєстрацією платежу та "
|
||
"очікуваною сумою. Наприклад, якщо оплата сплачується через 1 місяць після "
|
||
"виставлення рахунку-фактури, курсова різниця, ймовірно, зміниться. "
|
||
"Флуктуація означає деякі втрати або прибуток, які зафіксовані в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35
|
||
msgid "You can change it in the settings:"
|
||
msgstr "Ви можете змінити її в налаштуваннях:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41
|
||
msgid "View or edit rate being used"
|
||
msgstr "Перегляньте або змініть курс"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually configure the currency rates in "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want "
|
||
"to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вручну налаштувати курси валют у :menuselection:`Налаштування -->"
|
||
" Валюти`. Відкрийте валюту, яку хочете використовувати в Odoo, і "
|
||
"відредагуйте її. Переконайтеся, що валюта активна."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50
|
||
msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :"
|
||
msgstr "Натисніть **Переглянути курс** для редагування та перегляду історії:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on"
|
||
" **Save** when you are done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку **Створити**, щоб додати курс. Введіть дату та курс. "
|
||
"Натисніть кнопку **Зберегти** після завершення."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62
|
||
msgid "Live Currency Rate"
|
||
msgstr "Реальний курс валют"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the currencies need to be updated manually. But you can "
|
||
"synchronize it with `Yahoo <https://finance.yahoo.com/currency-"
|
||
"converter/>`__ or the `European Central Bank <http://www.ecb.europa.eu>`__. "
|
||
"In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency "
|
||
"Rate** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Валюти за замовчуванням потрібно оновити вручну. Але ви можете "
|
||
"синхронізувати їх з Нацбанком. У розділі :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Налаштування`, перейдіть до розділу **Курс валют**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always "
|
||
"force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you"
|
||
" are set !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть інтервал: вручну, щоденно, щотижня або щомісяця. Ви завжди можете "
|
||
"запустити оновлення, натиснувши кнопку **Оновити зараз**. Виберіть "
|
||
"постачальника і ви все встановили!"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:77
|
||
msgid "Only the **active** currencies are updated"
|
||
msgstr "Оновлюються лише **активні** валюти."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:80
|
||
msgid "Configure your charts of account"
|
||
msgstr "Налаштуйте ваш план рахунків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of "
|
||
"Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves "
|
||
"for this account to have the account currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"У бухгалтерському додатку зверніться до :menuselection:`Консультанта --> "
|
||
"План рахунків`. На кожному рахунку можна встановити валюту. Це запустить всі"
|
||
" кроки для цього рахунку, щоби мати валюту рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are "
|
||
"Active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви залишите це порожнім, це означає, що він може обробляти всі валюти, "
|
||
"які є активними."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:93
|
||
msgid "Configure your journals"
|
||
msgstr "Налаштуйте ваші журнали"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
|
||
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click "
|
||
"on **More** on the journal and **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зареєструвати платежі в інших валютах, потрібно видалити валютне "
|
||
"обмеження в журналі. Перейдіть до модуля бухоблік, натисніть кнопку "
|
||
"**Більше** у журналі та **Налаштування**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:102
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you"
|
||
" will register the payments. If a currency is filled in, it means that you "
|
||
"can register payments only in this currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте, чи поле валюти порожнє, або в іноземній валюті, в якій ви "
|
||
"реєструєте платежі. Якщо валюта заповнена, це означає, що ви можете "
|
||
"зареєструвати платежі лише в цій валюті."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:112
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable "
|
||
"items will be linked to a currency, domestic or foreign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер, коли ви працюєте в мультивалютному середовищі, всі підзвітні елементи"
|
||
" будуть пов'язані з валютою, внутрішньою або іноземною."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:116
|
||
msgid "Sales Orders and Invoices"
|
||
msgstr "Замовлення на продаж та рахунки-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:118
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
|
||
"sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете встановити іншу валюту в компанії, яка належить до замовлень"
|
||
" на продаж та ваших рахунків-фактур. Валюта встановлюється для всього "
|
||
"документа."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:126
|
||
msgid "Purchases orders and Vendor Bills"
|
||
msgstr "Замовлення на купівлю та рахунки постачальників"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:128
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You are now able to set a different currency than the company one on your "
|
||
"purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете встановити іншу валюту в компанії, яка має свої замовлення "
|
||
"на купівлю та рахунки постачальників. Валюта встановлюється для всього "
|
||
"документа."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:136
|
||
msgid "Payment Registrations"
|
||
msgstr "Оплата реєстрів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
|
||
"Register the payment and set the currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:147
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company "
|
||
"currency. But there are now two complementary fields, the amount that was "
|
||
"actually paid and the currency in which it was paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"При створенні чи імпорті банківських виписок сума перебуває у валюті "
|
||
"компанії. Але зараз існує два додаткових поля: фактично сплачена сума та "
|
||
"валюта, в якій вона була сплачена."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приєднавши це, Odoo безпосередньо узгоджує платіж з правильним рахунком-"
|
||
"фактурою. Ви отримаєте ціну рахунка-фактури у валюті рахунку та суму у "
|
||
"валюті вашої компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange"
|
||
" difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded"
|
||
" in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Консультант --> Журнальні записи` та шукайте "
|
||
"записи журналу курсових різниці в журналі. У ньому фіксуються всі курсові "
|
||
"різниці."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:168
|
||
msgid ":doc:`invoices_payments`"
|
||
msgstr ":doc:`invoices_payments`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:169
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:119
|
||
msgid ":doc:`exchange`"
|
||
msgstr ":doc:`exchange`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3
|
||
msgid "How to manage invoices & payment in multiple currencies?"
|
||
msgstr "Як керувати рахунками та оплатою в мультивалютності Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss "
|
||
"entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's "
|
||
"life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo надає мультивалютну підтримку з автоматичною корекцією валютних витрат "
|
||
"чи доходів. Є кілька речей, які Odoo має, щоби полегшити життя користувача."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"All the account transactions will be done using the company currency. "
|
||
"However you can see two extra fields with the journal entry where secondary "
|
||
"currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of "
|
||
"force a specific currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі операції з рахунком будуть здійснюватися за допомогою валюти компанії. "
|
||
"Тим не менш, ви можете побачити два додаткових поля з записом журналу, де "
|
||
"буде відображатися додаткова валюта та сума. Ви можете створювати "
|
||
"мультивалютні журнали конкретної валюти."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however "
|
||
"Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all"
|
||
" the amounts automatically using that currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"При створенні рахунку-фактури валюту можна легко змінити; проте Odoo приймає"
|
||
" валюту компанії як замовлення за замовчуванням. Система конвертує всі суми "
|
||
"автоматично за допомогою цієї валюти."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25
|
||
msgid "Enable Multi-Currency"
|
||
msgstr "Увімкніть мультивалютність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"For information about enabling Multi-Currency, please read the document: "
|
||
":doc:`how_it_works`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дізнатись про активацію мультивалютності, будь-ласка, прочитайте "
|
||
"документ: :doc:`how_it_works`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register payments in other currencies, you have to remove the "
|
||
"currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the"
|
||
" journal, click on :menuselection:`More --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зареєструвати платежі в інших валютах, потрібно видалити валюте "
|
||
"обмеження в журналі. Перейдіть до програми бухобліку, в журналі натисніть "
|
||
":menuselection:`Більше --> Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48
|
||
msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills"
|
||
msgstr "Мультивалютні рахунки-фактури та рахунки постачальників"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Рахунки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74
|
||
msgid "Multi-currency Payments"
|
||
msgstr "Мультивалютні платежі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. "
|
||
"Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. "
|
||
"Then click on **Confirm**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У додатку бухобліку перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Платежі`. "
|
||
"Зареєструйте платіж і вкажіть, що це було зроблено в іноземній валюті. Потім"
|
||
" натисніть кнопку **Підтвердити**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92
|
||
msgid "Multi- Currency Bank Statements"
|
||
msgstr "Мультивалютні банківські виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right "
|
||
"invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the "
|
||
"amount in your company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приєднавши це, Odoo безпосередньо узгоджує платіж з правильним рахунком-"
|
||
"фактурою. Ви отримаєте ціну рахунка-фактури у валюті рахунку та суму у "
|
||
"валюті вашої компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the "
|
||
"**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences "
|
||
"are recorded in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Консультант --> Записи журналу` та знайдіть "
|
||
"**Журнал курсових різниць**. У ньому фіксуються всі курсові різниці."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:118
|
||
msgid ":doc:`how_it_works`"
|
||
msgstr ":doc:`how_it_works`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Звітність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:3
|
||
msgid "How to create a customized reports with your own formulas?"
|
||
msgstr "Як створити персоналізовані звіти за допомогою власних формул?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo 13 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating "
|
||
"new reports (such as a tax report or a balance sheet or income statement "
|
||
"with specific groupings and layout ) to suit your needs is now easier than "
|
||
"ever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 13 оснащена потужною та зручною системою звітування. Створювати нові "
|
||
"звіти (наприклад, податковий звіт, або баланс, або звіт про прибутки та "
|
||
"прибутки з певними угрупованнями та компонуванням), щоби відповідати вашим "
|
||
"потребам, тепер простіше, ніж будь-коли."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:14
|
||
msgid "Activate the developer mode"
|
||
msgstr "Активуйте режим розробника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to have access to the financial report creation interface, the "
|
||
":doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` needs to be"
|
||
" activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:20
|
||
msgid "Create your financial report"
|
||
msgstr "Створіть свій фінансовий звіт"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"First, you need to create your financial report. To do that, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
"По-перше, вам потрібно створити свій фінансовий звіт. Для цього перейдіть до"
|
||
" :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Фінансові звіти`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once the name is entered, there are two other parameters that need to be "
|
||
"configured:"
|
||
msgstr "Після введення назви необхідно встановити ще два параметри:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:31
|
||
msgid "**Show Credit and Debit Columns**"
|
||
msgstr "**Показати кредитні та дебетові стовпці**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:33
|
||
msgid "**Analysis Period** :"
|
||
msgstr "**Аналіз періоду** :"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:35
|
||
msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)"
|
||
msgstr "На основі діапазонів дат (напр. Доходи та Витрати)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:37
|
||
msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)"
|
||
msgstr "На основі однієї дати (напр. Звіт балансу)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months "
|
||
"(e.g. Aged Partner Balances)"
|
||
msgstr ""
|
||
"На основі діапазонів дат зі стовпцями \"старі\" та \"загальні\" та останніми"
|
||
" 3 місяцями (наприклад, Звіт розрахунків з партнерами)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:42
|
||
msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)"
|
||
msgstr ""
|
||
"На основі діапазонів дат та нарахування касовим методом (наприклад, Звіт про"
|
||
" рух грошових коштів)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:46
|
||
msgid "Add lines in your custom reports"
|
||
msgstr "Додайте рядки у власні звіти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"After you've created the report, you need to fill it with lines. They all "
|
||
"need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a "
|
||
"**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після створення звіту потрібно заповнити його рядками. Всім їм потрібна "
|
||
"**назва**, **код** (який використовується для позначення рядків), "
|
||
"**порядковий номер** і рівень (використовується для рендерингу рядка)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value"
|
||
" to the balance column (and debit and credit column if applicable – "
|
||
"separated by ;)"
|
||
msgstr ""
|
||
"У полі **формул** ви можете додати одну чи кілька формул, щоби призначити "
|
||
"значення для колонки балансу (а дебетовий та кредитний стовпчик, якщо "
|
||
"потрібно, розділений;)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:59
|
||
msgid "You have several objects available in the formula :"
|
||
msgstr "У формулі є декілька об'єктів:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a "
|
||
"date range)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``Nднів`` : кількість днів у вибраному періоді (для звітів з діапазоном "
|
||
"дат)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance "
|
||
"value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Інший звіт, на який посилається його код. Використовуйте ``.balance`` для "
|
||
"отримання значення балансу (також доступні ``.credit``, ``.debit`` та "
|
||
"``.amount_residual``)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"A line can also be based on the sum of account move lines on a selected "
|
||
"domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain "
|
||
"on the account move line object. Then an extra object is available in the "
|
||
"formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the "
|
||
"domain. You can also use the group by field to group the account move lines "
|
||
"by one of their columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок також може базуватися на сумі рядків переміщення рахунку у вибраному "
|
||
"домені. У цьому випадку вам потрібно заповнити поле домену доменом Odoo в "
|
||
"об'єкті переміщення профілю. Тоді в полі формул доступний додатковий об'єкт,"
|
||
" а саме ``sum``, сума рядків переміщення рахунку в домені. Ви також можете "
|
||
"використовувати групу за полями для групування рядків переміщення рахунку за"
|
||
" одним зі стовпців."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:75
|
||
msgid "Other useful fields :"
|
||
msgstr "Інші корисні поля:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:77
|
||
msgid "**Type** : Type of the result of the formula."
|
||
msgstr "**Тип** : тип результату формули."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison "
|
||
"column. Check if growth is good (displayed in green) or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Чи добре зростання чи погане**: використовується при обчисленні стовпчика "
|
||
"порівняння. Перевірте, чи є зростання хорошим (відображається зеленим "
|
||
"кольором) чи ні."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the"
|
||
" same dates as the rest of the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Спеціальна зміна дат**: якщо певний рядок у звіті не повинен "
|
||
"використовувати ті самі дати, що й решта частина звіту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable "
|
||
"(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always "
|
||
"displayed) or ``never`` (never shown)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Показати домен**: як відображається домен рядка. Можна згортати (``за "
|
||
"замовчуванням``, приховано на початку, але може бути розгорнуто), ``завжди``"
|
||
" (завжди відображається) або ``ніколи`` (ніколи не відображається)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:90
|
||
msgid ":doc:`main_reports`"
|
||
msgstr ":doc:`main_reports`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:3
|
||
msgid "What are the main reports available?"
|
||
msgstr "Які основні звіти доступні в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Besides the reports created specifically in each localisation module, a few "
|
||
"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all "
|
||
"countries :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Окрім звітів, створених спеціально в кожному локальному модулі, доступні "
|
||
"кілька дуже корисних **загальних** та **динамічних звітів** для всіх країн:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:9
|
||
msgid "**Balance Sheet**"
|
||
msgstr "**Бухгалтерський звіт**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:10
|
||
msgid "**Profit and Loss**"
|
||
msgstr "**Доходи та витрати**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:11
|
||
msgid "**Chart of Account**"
|
||
msgstr "**План рахунку**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:12
|
||
msgid "**Executive Summary**"
|
||
msgstr "**Управлінський звіт**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:13
|
||
msgid "**General Ledger**"
|
||
msgstr "**Загальна бухгалтерська книга**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:14
|
||
msgid "**Aged Payable**"
|
||
msgstr "**Розрахунки з кредиторами**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:15
|
||
msgid "**Aged Receivable**"
|
||
msgstr "**Розрахунки з дебіторами**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:16
|
||
msgid "**Cash Flow Statement**"
|
||
msgstr "**Звіт про рух грошових коштів**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:17
|
||
msgid "**Tax Report**"
|
||
msgstr "**Податковий звіт**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:18
|
||
msgid "**Bank Reconciliation**"
|
||
msgstr "**Узгодження банківських виписок**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can annotate every reports to print them and report to your adviser. "
|
||
"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see "
|
||
"more details (payments, invoices, journal items, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете коментувати всі звіти, щоб надрукувати їх і повідомити свого "
|
||
"радника. Експортувати в xls для керування додатковим аналізом. Перегляньте "
|
||
"докладніші відомості (платежі, рахунки-фактури, публікації журналів тощо) у "
|
||
"розділі звітів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can also compare values with another period. Choose how many periods you"
|
||
" want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 "
|
||
"periods back from the date of the report if you don't want to use the "
|
||
"default **Previous 1 Period** option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете порівняти значення з іншим періодом. Виберіть, скільки "
|
||
"періодів ви хочете порівняти з вибраним періодом часу. Ви можете обрати до "
|
||
"12 періодів з дати опублікування звіту, якщо ви не бажаєте використовувати "
|
||
"параметр **Попередній 1 Період**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity"
|
||
" of your organisation as at a particular date."
|
||
msgstr ""
|
||
"У **Бухгалтерському балансі** показано знімок активів, зобов'язань та "
|
||
"власного капіталу вашої організації за певною датою."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:39
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "Доходи і витрати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
|
||
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
|
||
" period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звіт про **Доходи та витрати** (або **Звіт про прибутки**) відображає чистий"
|
||
" дохід вашої організації, вираховуючи витрати з доходу за звітний період."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:49
|
||
msgid "Chart of account"
|
||
msgstr "План рахунків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:51
|
||
msgid "A listing of all your accounts grouped by class."
|
||
msgstr "Список всіх ваших рахунків, згрупованих за класом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:57
|
||
msgid "Executive Summary"
|
||
msgstr "Управлінський звіт"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important "
|
||
"figures you need to run your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Управлінський звіт** дозволяє швидко переглянути всі важливі дані, "
|
||
"необхідні для керування вашою компанією."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"In very basic terms, this is what each of the items in this section is "
|
||
"reporting :"
|
||
msgstr ""
|
||
"У дуже простих термінах, це те, про що повідомляє кожен з пунктів цього "
|
||
"розділу:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
|
||
msgid "**Performance:**"
|
||
msgstr "**Продуктивність:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:68
|
||
msgid "**Gross profit margin:**"
|
||
msgstr "**Валовий прибуток:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внесок кожного окремого продажу, здійсненого вашим бізнесом, за вирахуванням"
|
||
" будь-яких прямих витрат, необхідних для здійснення цих продажів (таких, як "
|
||
"робоча сировина, матеріали тощо)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:74
|
||
msgid "**Net profit margin:**"
|
||
msgstr "**Чистий прибуток:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your "
|
||
"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a "
|
||
"result of those sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внесок кожного окремого продажу, здійсненого вашим бізнесом, за вирахуванням"
|
||
" будь-яких прямих витрат, необхідних для здійснення цих продажів, а також "
|
||
"будь-яких фіксованих накладних витрат вашої компанії (такі, як орендна "
|
||
"плата, електроенергія, податки, які потрібно оплатити в результаті цих "
|
||
"продажів)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
|
||
msgid "**Return on investment (p.a.):**"
|
||
msgstr "**Повернення інвестицій (прибуток/активи):**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to "
|
||
"make those profits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відношення чистого прибутку до суми активів, які компанія використовувала "
|
||
"для отримання цього прибутку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97
|
||
msgid "**Position:**"
|
||
msgstr "**Позиція:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81
|
||
msgid "**Average debtor days:**"
|
||
msgstr "**Середній час закриття дебіторської заборгованості:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), "
|
||
"across all your customer invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Середня кількість днів, протягом яких ваші клієнти платять вам (повністю) по"
|
||
" всім рахункам клієнтів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84
|
||
msgid "**Average creditor days:**"
|
||
msgstr "**Середній час закриття кредиторської заборгованості:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across"
|
||
" all your bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Середня кількість днів, протягом яких ви платите своїм постачальникам "
|
||
"(повністю) по всім вашим рахункам."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:89
|
||
msgid "**Short term cash forecast:**"
|
||
msgstr "**Короткостроковий готівковий прогноз:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"How much cash is expected in or out of your organisation in the next month "
|
||
"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of "
|
||
"your **Purchases account** for the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скільки очікується грошового обігу у вашій компанії протягом наступного "
|
||
"місяця, тобто баланс вашого **рахунку продажу** протягом місяця, за "
|
||
"вирахуванням залишку **рахунку закупівель** за місяць."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:97
|
||
msgid "**Current assets to liabilities:**"
|
||
msgstr "**Відношення активів до зобов'язань:**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets "
|
||
"(assets that could be turned into cash within a year) to the current "
|
||
"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is "
|
||
"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Також називається **поточним співвідношенням**, це співвідношення поточних "
|
||
"активів (активів, які можуть бути перетворені на грошові кошти протягом "
|
||
"року) до поточних зобов'язань (зобов'язання, які будуть сплачуватись у "
|
||
"наступному році). Як правило, це використовується як показник здатності "
|
||
"компанії обслуговувати свої борги."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:103
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Загальна бухгалтерська книга"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a"
|
||
" chosen date range. The initial summary report shows the totals for each "
|
||
"account and from there you can view a detailed transaction report or any "
|
||
"exceptions. This report is useful for checking every transaction that "
|
||
"occurred during a certain period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Звіт загальної бухгалтерської книги** відображає всі транзакції з усіх "
|
||
"рахунків за вибраний діапазон дат. У початковому зведеному звіті "
|
||
"відображаються підсумки для кожного рахунку, а звідти можна переглянути "
|
||
"детальний звіт про транзакцію або будь-які винятки. Цей звіт корисний для "
|
||
"перевірки кожної транзакції, яка відбулася протягом певного періоду часу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:115
|
||
msgid "Aged Payable"
|
||
msgstr "Протермінована оплата"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual"
|
||
" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have "
|
||
"gone unpaid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустіть **звіт розрахунків з кредиторами**, щоби відобразити інформацію "
|
||
"про окремі рахунки, повернення та переплати за вами, а також про те, скільки"
|
||
" часу вони не сплачені."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:125
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Протермінована дебіторська заборгованість"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting "
|
||
"payment during a selected month and several months prior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звіт про **розрахунки з дебіторами** відображає рахунки-фактури продажу, які"
|
||
" очікували на оплату протягом вибраного місяця та за кілька місяців до "
|
||
"цього."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:134
|
||
msgid "Cash Flow Statement"
|
||
msgstr "Звіт про рух грошових коштів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and "
|
||
"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to "
|
||
"operating, investing and financing activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звіт про **рух грошових коштів** показує, як зміни у звіту балансу рахунків "
|
||
"та доходів впливають на грошові кошти та їх еквіваленти, а також порушує "
|
||
"аналіз до операційної, інвестиційної та фінансової діяльності."
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:144
|
||
msgid "Tax Report"
|
||
msgstr "Податковий звіт"
|
||
|
||
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
|
||
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей звіт дозволяє переглянути суми **чистих** та **податкових сум** за всі "
|
||
"податки, згруповані за типом (продаж/купівля)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Розпочніть"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "План рахунків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to "
|
||
"record financial transactions in the general ledger of an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial "
|
||
"reports. Most of the time, they are listed as follows :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:11
|
||
msgid "Balance Sheet accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Капітал"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:19
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Дохід"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:20
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number,"
|
||
" in the left column, and also group them by Account Type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:30
|
||
msgid "Configuration of an Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The country you select at the creation of your database (or additional "
|
||
"company on your database) determines which **Fiscal Localization Package** "
|
||
"is installed by default. This package includes a standard Chart of Accounts "
|
||
"already configured according to the country's regulations. You can use it "
|
||
"directly or set it according to your company's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a"
|
||
" Journal Entry has been posted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:45
|
||
msgid "Code and Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also "
|
||
"indicates the account's purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple"
|
||
" purposes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:54
|
||
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:55
|
||
msgid "Generate country-specific legal and financial reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:56
|
||
msgid "Set the rules to close a fiscal year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:57
|
||
msgid "Generate opening entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector "
|
||
"and select the right type among the following list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Дебітор"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:67
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Банк і готівка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:69
|
||
msgid "Current Assets"
|
||
msgstr "Оборотні активи"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:71
|
||
msgid "Non-current Assets"
|
||
msgstr "Необоротні активи"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:73
|
||
msgid "Prepayments"
|
||
msgstr "Аванси"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:75
|
||
msgid "Fixed Assets"
|
||
msgstr "Основні засоби"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Кредитор"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81
|
||
msgid "Current Liabilities"
|
||
msgstr "Короткострокові зобов’язання"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:83
|
||
msgid "Non-current Liabilities"
|
||
msgstr "Довгострокові зобов'язання"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:87
|
||
msgid "Current Year Earnings"
|
||
msgstr "Прибуток поточного періоду"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:91
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "Інший дохід"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:95
|
||
msgid "Depreciation"
|
||
msgstr "Амортизація"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97
|
||
msgid "Cost of Revenue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99
|
||
msgid "Off-Balance Sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103
|
||
msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Some Account Types display a new field **to automate** the creation of "
|
||
":ref:`Assets <assets-automation>` entries, :ref:`Deferred Expenses "
|
||
"<deferred-expenses-automation>` entries, and :ref:`Deferred Revenues "
|
||
"<deferred-revenues-automation>` entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:109
|
||
msgid "You have three choices for the **Automation** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:111
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177
|
||
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft entry is created, but not validated. You must first fill out the "
|
||
"corresponding form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Model. Whenever a "
|
||
"transaction is posted on the account, an entry is created and immediately "
|
||
"validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:118
|
||
msgid "Please refer to the related documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen "
|
||
"for a product sale or purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts."
|
||
" By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow "
|
||
"Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133
|
||
msgid "Account Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"**Account Groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of"
|
||
" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial "
|
||
"Balance**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new Account Group, open the account you want to configure as "
|
||
"sub-account, click on the *Group* drop-down selector, select *Create and "
|
||
"Edit...*, fill out the form, and save. Next, set all the sub-accounts with "
|
||
"the right Account Group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"To display your **Trial Balance** report with your Account Groups, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the "
|
||
"*Options* menu and select **Hierarchy and Subtotals**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment"
|
||
" method, can be used for the reconciliation of journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an invoice paid with a credit card can be *marked as paid* if "
|
||
"reconciled with the payment. Therefore, the account used to record credit "
|
||
"card payments needs to be configured as *allowing reconciliation*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:160
|
||
msgid "To do so, check the **Allow Reconciliation** box and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded"
|
||
" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:168
|
||
msgid "To do so, check the **Deprecated** box and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:171
|
||
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:172
|
||
msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:173
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3
|
||
msgid "How to setup Odoo Accounting?"
|
||
msgstr "Як встановити бухоблік Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Accounting application has an implementation guide that you should "
|
||
"follow to configure it. It's a step-by-step wizard with links to the "
|
||
"different screens you will need."
|
||
msgstr ""
|
||
"У програмі Бухоблік Odoo є помічник із впровадження, якого слід "
|
||
"дотримуватися, щоб налаштувати додаток. Це покроковий помічник із різними "
|
||
"посиланнями, які вам знадобляться."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have `installed the Accounting application "
|
||
"<https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/>`__, you "
|
||
"should click on the top-right progressbar to get access to the "
|
||
"implementation guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви встановили модуль бухгалтерського обліку, "
|
||
"<https://www.odoo.com/apps/modules/online/account_accountant/>`__, потрібно "
|
||
"натиснути на верхню праву панель процесу, щоб отримати доступ до посібника "
|
||
"із впровадження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:17
|
||
msgid "The implementation guide will help you through the following steps:"
|
||
msgstr "Помічник із впровадження допоможе вам виконати наступні кроки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:19
|
||
msgid "Completing your company settings"
|
||
msgstr "Заповнення налаштувань вашої компанії"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:20
|
||
msgid "Entering in your bank accounts"
|
||
msgstr "Записи у свої банківські рахунки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:21
|
||
msgid "Selecting your chart of accounts"
|
||
msgstr "Вибір плану рахунків "
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:22
|
||
msgid "Confirming your usual tax rates"
|
||
msgstr "Підтвердження звичайних податкових ставок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:23
|
||
msgid "Setting up any foreign currencies"
|
||
msgstr "Встановлення будь-якої іноземної валюти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:24
|
||
msgid "Importing your customers"
|
||
msgstr "Імпорт ваших клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:25
|
||
msgid "Importing your suppliers"
|
||
msgstr "Імпорт ваших постачальників"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:26
|
||
msgid "Importing your products"
|
||
msgstr "Імпорт ваших товарів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:27
|
||
msgid "Importing your outstanding transactions"
|
||
msgstr "Імпорт ваших неузгоджених транзакцій"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:28
|
||
msgid "Importing your starting balances"
|
||
msgstr "Імпорт початкових балансів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:29
|
||
msgid "Define the users for accounting"
|
||
msgstr "Визначення користувачів бухобліку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Once a step is done, you can click on the \"Mark as Done\" button, in the "
|
||
"bottom of the screen. That way, you can track the progress of your overall "
|
||
"configuration of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після завершення цих кроків ви можете натиснути кнопку \"Позначити як "
|
||
"виконаний\" у нижній частині екрану. Таким чином, ви можете відстежувати "
|
||
"прогрес загальних налаштувань Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts.rst:3
|
||
msgid "Main Concepts"
|
||
msgstr "Основні поняття"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:3
|
||
msgid "The Accounting behind Odoo"
|
||
msgstr "Бухгалетрія в Odoo"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This page summarises the way Odoo deals with typical accounts and "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця сторінка підсумовує, як Odoo робить ставку на типові рахунки та "
|
||
"транзакції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9
|
||
msgid "Double-entry bookkeeping"
|
||
msgstr "Дворівнева бухгалтерська система"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for "
|
||
"each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale "
|
||
"order, expenses, inventory moves, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo автоматично створює всі записи журналу за кожною з ваших бухгалтерських"
|
||
" транзакцій: рахунки клієнтів, замовлення на продаж, витрати, рух запасу "
|
||
"тощо."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries "
|
||
"are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo використовує правила дворівневої бухгалтерської системи: всі записи "
|
||
"журналу автоматично збалансовані (сума дебету = сума кредитів)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"`Understand Odoo's accounting transactions per document "
|
||
"<https://odoo.com/documentation/functional/accounting.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:23
|
||
msgid "Accrual and Cash Basis Methods"
|
||
msgstr "Нарахування та методика нарахування коштів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to "
|
||
"report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual "
|
||
"basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo підтримує як нарахування, так і касові звіти. Це дає змогу звітувати "
|
||
"про доходи/витрати на час здійснення транзакцій (наприклад, на основі "
|
||
"принципу нарахування) або коли здійснюється або отримується оплата "
|
||
"(наприклад, на основі касового методу)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30
|
||
msgid "Multi-companies"
|
||
msgstr "Мульти-компанії"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each "
|
||
"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation "
|
||
"reports following your consolidation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo дозволяє керувати кількома компаніями в межах однієї бази даних. Кожна "
|
||
"компанія має власний план рахунків та правил. Ви можете отримувати зведені "
|
||
"звіти відповідно до правил консолідації."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Users can access several companies but always work in one company at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувачі можуть отримати доступ до декількох компаній, але завжди "
|
||
"працюватимуть в одній компанії за раз."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:40
|
||
msgid "Multi-currencies"
|
||
msgstr "Мультивалютність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Every transaction is recorded in the default currency of the company. For "
|
||
"transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in "
|
||
"the currency of the company and the value in the currency of the "
|
||
"transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the "
|
||
"reconciliation of the journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожна операція записується у валюті за замовчуванням компанії. Для операцій,"
|
||
" що відбуваються в іншій валюті, Odoo зберігає як вартість у валюті "
|
||
"компанії, так і вартість у валюті операції. Odoo може генерувати валютні "
|
||
"прибутки та збитки після узгодження журнальних статей."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Валютні курси оновлюються один раз на день за допомогою веб-сервісу НБУ."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:52
|
||
msgid "International Standards"
|
||
msgstr "Міжнародні стандарти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting "
|
||
"implements accounting standards that are common to all countries. Specific "
|
||
"modules exist per country for the specificities of the country like the "
|
||
"chart of accounts, taxes, or bank interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бухоблік Odoo підтримує більше 50 країн. Основний бухгалтерський облік Odoo "
|
||
"реалізує стандарти бухгалтерського обліку, які є загальними для всіх країн. "
|
||
"Специфічні модулі існують для кожної країни за специфікою країни, як-от план"
|
||
" рахунків, податків або банківських інтерфейсів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60
|
||
msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:"
|
||
msgstr "Зокрема, основний бухгалтерський двигун Odoo підтримує:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries "
|
||
"including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good "
|
||
"sold are reported when products are sold/delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Англо-саксонський бухгалтерський облік (США, Великобританія, та інші "
|
||
"англомовні країни, включаючи Ірландію, Канаду, Австралію та Нову Зеландію), "
|
||
"де продаються/доставляються товари."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:66
|
||
msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill."
|
||
msgstr "Європейський облік, де витрати враховуються на рахунку постачальника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:69
|
||
msgid "Odoo also have modules to comply with IFRS rules."
|
||
msgstr "Odoo також має модулі, що відповідають правилам МСФЗ."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:72
|
||
msgid "Accounts Receivable & Payable"
|
||
msgstr "Дебіторська та кредиторська заборгованість"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries "
|
||
"and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts "
|
||
"per customers/suppliers, but you don't need to."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням Odoo використовує єдиний обліковий запис для всіх записів "
|
||
"дебіторської заборгованості та один для всіх записів, що підлягають оплаті. "
|
||
"Ви можете створювати окремі облікові записи для клієнтів/постачальників, але"
|
||
" вам це не потрібно."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to"
|
||
" perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, "
|
||
"revenues per customers, aged receivable/payables, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оскільки транзакції пов'язані з клієнтами чи постачальниками, ви отримуєте "
|
||
"звіти для проведення аналізу на одного клієнта/постачальника, такі як "
|
||
"виписки клієнта, доходи на одного клієнта, старі дебіторську/кредиторську "
|
||
"заборгованість ..."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:84
|
||
msgid "Wide range of financial reports"
|
||
msgstr "Широкий спектр фінансових звітів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports "
|
||
"range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's "
|
||
"reports include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo ви можете створювати фінансові звіти в режимі реального часу. Звіти "
|
||
"Odoo варіюються від основних звітів бухгалтерського обліку до розширених "
|
||
"управлінських звітів. Звіти Odoo включають у себе:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:90
|
||
msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Звіти про ефективність (наприклад, \"Прибуток та збитки\", \"Вартість "
|
||
"бюджету\")"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиційні звіти (такі як баланс, погашені кредиторські та дебіторські "
|
||
"заборгованості)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:93
|
||
msgid "Cash reports (such as Bank Summary)"
|
||
msgstr "Готівкові звіти (наприклад, балансовий звіт)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:94
|
||
msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Детальні звіти (наприклад, Судовий баланс і Загальна бухгалтерська книга)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:95
|
||
msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)"
|
||
msgstr "Управлінські звіти (наприклад, бюджети, резюме)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your "
|
||
"own formulae."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процес звітів Odoo дозволяє вам налаштувати власний звіт на основі власних "
|
||
"формул."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:101
|
||
msgid "Import bank feeds automatically"
|
||
msgstr "Автоматичний імпорт банківських комісій"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as "
|
||
"supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger."
|
||
" Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement "
|
||
"lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can "
|
||
"have a daily view of your cashflow without having to log into your online "
|
||
"banking or wait for your paper bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Узгодження банківської виписки - це процес, який відповідає рядкам "
|
||
"банківських виписок, наданих банком, для ваших бухгалтерських операцій у "
|
||
"головній книзі. Odoo робить спрощення узгодження банківської виписки, часто "
|
||
"їх імпортуючи з вашого банку безпосередньо на ваш рахунок Odoo. Це означає, "
|
||
"що ви можете мати щоденний огляд свого грошового потоку без необхідності "
|
||
"входити в онлайн-банкінг або чекати банківські виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank "
|
||
"statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how "
|
||
"you've treated other bank statement lines and provides suggested general "
|
||
"ledger transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo прискорює узгодження банківських виписок, підбираючи більшість "
|
||
"імпортованих виписок до ваших бухгалтерських транзакцій. Odoo також "
|
||
"пам'ятає, як ви обробляли інші банківські виписки та надавали запропоновані "
|
||
"транзакції у головну бухгалтерську книгу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:117
|
||
msgid "Calculate the tax you owe your tax authority"
|
||
msgstr "Обчислення податку для податкової"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses "
|
||
"these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales"
|
||
" tax by running Odoo's Tax Report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo підраховує всі ваші облікові операції за податковий період і "
|
||
"використовує ці підсумки для розрахунку вашого податкового зобов'язання. "
|
||
"Потім ви можете перевірити свій податок з продажу, запустивши податковий "
|
||
"звіт Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:124
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Оцінка запасу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory "
|
||
"valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO "
|
||
"(for countries allowing it) and FIFO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo підтримує як періодичні (ручні), так і постійні (автоматичні) оцінки "
|
||
"запасів. Доступними методами є стандартна ціна, середня ціна, LIFO (для "
|
||
"країн, що дозволяють це) та FIFO."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"`View impact of the valuation method on your transactions "
|
||
"<https://odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:135
|
||
msgid "Easy retained earnings"
|
||
msgstr "Збережений прибуток"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo "
|
||
"automatically calculates your current year earnings in real time so no year-"
|
||
"end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the "
|
||
"profit and loss balance to your balance sheet report automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Збережений прибуток - це частина доходу, що зберігається вашим бізнесом. "
|
||
"Odoo автоматично обчислює ваш поточний прибуток у реальному часі, тому "
|
||
"обов'язковим є журнал звітного періоду або перекидання. Це обчислюється "
|
||
"шляхом автоматичного звітування про баланс прибутку та збитку у звіті про "
|
||
"баланс."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:5
|
||
msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)"
|
||
msgstr "Бухгалтерська пам'ятка для підприємців (US GAAP)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company "
|
||
"over a specific period (usually the current year)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звіт про **Прибутки та збитки ** (P&L) показує ефективність компанії за "
|
||
"певний період (зазвичай поточний рік)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
|
||
"sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Валовий прибуток** дорівнює доходам від продажів мінус витрати на продані "
|
||
"товари."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Operating Expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D salaries"
|
||
" as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything "
|
||
"beyond the costs of products sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Операційні витрати** (ОPEX) включають адміністративні, продажні та "
|
||
"розробки, а також орендну плату та комунальні послуги, різноманітні витрати,"
|
||
" страхування, ... щось більше, ніж витрати на продані товари."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
|
||
"date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Звіт балансу** являє собою знімок фінансів компанії на певну дату (на "
|
||
"відміну від прибутку та витрат, який є аналізом протягом періоду)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"**Assets** represent the company's wealth, things it owns. Fixed assets "
|
||
"includes building and offices, current assets include bank accounts and "
|
||
"cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Активи** - це активи компанії, речі, якими вона володіє. Основні засоби "
|
||
"включають будівлі та офіси, поточні активи включають банківські рахунки та "
|
||
"готівку. Клієнт, який має гроші, є активом. Працівник не є активом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
|
||
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Зобов'язання** - зобов'язання за минулими подіями, які компанії доведеться"
|
||
" платити в майбутньому (рахунки за комунальні послуги, борги, несплачені "
|
||
"постачальники)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or"
|
||
" shareholders) plus previously retained earnings (or losses)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Власний капітал** - сума коштів, наданих власниками (засновниками або "
|
||
"акціонерами) плюс раніше збережений прибуток (або збитки)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:48
|
||
msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щорічний чистий прибуток (або збитки) відображається як збережений прибуток."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
|
||
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Те, що належить (актив), було профінансовано за рахунок боргів для "
|
||
"відшкодування (зобов'язання) або капіталу (прибуток, капітал)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"A difference is made between buying an assets (e.g. a building) and expenses"
|
||
" (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses "
|
||
"having value in them being consumed for the company to \"work\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Різниця між придбанням активів (наприклад, будівлі) та витратами (наприклад,"
|
||
" паливом). Активи мають внутрішню вартість у часі, порівняно з витратами, "
|
||
"які мають значення в них, які споживаються для того, щоб компанія "
|
||
"\"працювала\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:64
|
||
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
|
||
msgstr "Активи = зобов'язання + власний капітал"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The **chart of accounts** lists all the accounts, whether they are balance "
|
||
"sheet accounts or P&L accounts. Every financial transaction (e.g. a payment,"
|
||
" an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to "
|
||
"an other account (debit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**План рахунків** перераховує всі рахунки, незалежно від того, чи є вони "
|
||
"звітом балансу рахунків або обліком доходів та витрат. Кожна фінансова "
|
||
"операція (наприклад, платіж, рахунок-фактура) впливає на рахунки шляхом "
|
||
"переміщення вартості з одного обліку (кредиту) на інший (дебет)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:76
|
||
msgid "Balance = Debit - Credit"
|
||
msgstr "Баланс = Дебет - Кредит"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Записи в журналі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Every financial document of the company (e.g. an invoice, a bank statement, "
|
||
"a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
|
||
"impacting several accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожен фінансовий документ компанії (наприклад, рахунок-фактура, банківська "
|
||
"виписка, платіж, контракт на збільшення капіталу) записується як запис в "
|
||
"журналі, що впливає на кілька рахунків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be "
|
||
"equal to the sum of all its credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоб запис журналу був *збалансований*, сума всіх його дебетів "
|
||
"повинна бути рівною сумі всіх його кредитів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95
|
||
msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:"
|
||
msgstr "приклади бухгалтерських записів для різних транзакцій. Приклад:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97
|
||
msgid "Example 1: Customer Invoice:"
|
||
msgstr "Приклад 1: Рахунок:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117
|
||
msgid "Explanation:"
|
||
msgstr "Пояснення:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101
|
||
msgid "You generate a revenue of $1,000"
|
||
msgstr "Ви отримуєте дохід у розмірі 1000 доларів США"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102
|
||
msgid "You have a tax to pay of $90"
|
||
msgstr "Ви повинні сплатити податок у розмірі 90 доларів США"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103
|
||
msgid "The customer owes $1,090"
|
||
msgstr "Замовник має $1,090"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Налаштування:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107
|
||
msgid "Income: defined on the product, or the product category"
|
||
msgstr "Дохід: визначається на товарі або категорії товару"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:108
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:125
|
||
msgid "Account Receivable: defined on the customer"
|
||
msgstr "Дебіторська заборгованість: визначена клієнтом"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109
|
||
msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line"
|
||
msgstr "Податок: визначається податком, встановленим на рядку рахунка-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the "
|
||
"Income Account or the tax defined on the product by another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке "
|
||
"замінює рахунок доходу або податок, визначений на товарі іншим."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115
|
||
msgid "Example 2: Customer Payment:"
|
||
msgstr "Приклад 2: Оплата клієнта:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119
|
||
msgid "Your customer owes $1,090 less"
|
||
msgstr "Ваш клієнт повинен $1,090 менше"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:120
|
||
msgid "Your receive $1,090 on your bank account"
|
||
msgstr "Ви отримуєте $1,090 на ваш банківський рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124
|
||
msgid "Bank Account: defined on the related bank journal"
|
||
msgstr "Банківський рахунок: визначено у відповідному банківському журналі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:130
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Узгодження"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Reconciliation is the process of linking journal items of a specific "
|
||
"account, matching credits and debits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Узгодження - це процес об'єднання елементів журналу конкретного рахунку, "
|
||
"відповідних кредитів та дебетів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices in order "
|
||
"to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is "
|
||
"done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Його основна мета полягає в тому, щоби пов'язати платежі з відповідними "
|
||
"рахунками-фактурами для того, щоб відмітити рахунки-фактури, які "
|
||
"виплачуються, і очистити виписку клієнта. Це робиться шляхом узгодження на "
|
||
"рахунку *Дебіторська заборгованість*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are "
|
||
"reconciled with the related payment journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура позначається як оплачений, коли його журнали рахунків "
|
||
"дебіторської заборгованості узгоджуються з пов'язаними елементами журналу "
|
||
"платежів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:142
|
||
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
|
||
msgstr "Система узгодження виконується автоматично, коли:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:144
|
||
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
|
||
msgstr "оплата реєструється безпосередньо на рахунку-фактурі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
|
||
"matching process"
|
||
msgstr ""
|
||
"зв'язки між платежами та рахунками-фактурами виявляються в процесі "
|
||
"узгодження банків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0
|
||
msgid "Customer Statement Example"
|
||
msgstr "Приклад виписки клієнта"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "Дебіторська заборгованість"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:140
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Дебет"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:140
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Кредит"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
|
||
msgid "Invoice 1"
|
||
msgstr "Рахунок 1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
|
||
msgid "Payment 1.1"
|
||
msgstr "Платіж 1.1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160
|
||
msgid "70"
|
||
msgstr "70"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
|
||
msgid "Invoice 2"
|
||
msgstr "Рахунок 2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
|
||
msgid "65"
|
||
msgstr "65"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
|
||
msgid "Payment 1.2"
|
||
msgstr "Платіж 1.2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166
|
||
msgid "Payment 2"
|
||
msgstr "Платіж 2"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
|
||
msgid "Invoice 3"
|
||
msgstr "Рахунок 3"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172
|
||
msgid "Total To Pay"
|
||
msgstr "Всього до оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
|
||
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
|
||
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Узгодження банківських виписок - це узгодження банківських виписок (наданих "
|
||
"вашим банком) із внутрішньою операцією (платежі постачальникам або "
|
||
"клієнтам). Для кожного рядка в банківській виписці це може бути:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
|
||
msgid "matched with a previously recorded payment:"
|
||
msgstr "що відповідає раніше записаному платежу:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"a payment is registered when a check is received from a customer, then "
|
||
"matched when checking the bank statement"
|
||
msgstr ""
|
||
"платіж реєструється, коли чек одержується від клієнта, а потім під час "
|
||
"перевірки банківської виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:188
|
||
msgid "recorded as a new payment:"
|
||
msgstr "записано як новий платіж:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"the payment's journal entry is created and :ref:`reconciled "
|
||
"<accounting/reconciliation>` with the related invoice when processing the "
|
||
"bank statement"
|
||
msgstr ""
|
||
"запис журналу платежу створюється і :ref:`reconciled "
|
||
"<accounting/reconciliation>` з відповідним рахунком-фактурою при обробці "
|
||
"банківської виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
|
||
msgid "recorded as another transaction:"
|
||
msgstr "записана як інша транзакція:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191
|
||
msgid "bank transfer, direct charge, etc."
|
||
msgstr "банківський переказ, прямий платіж тощо."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo should automatically reconcile most transactions, only a few of them "
|
||
"should need manual review. When the bank reconciliation process is finished,"
|
||
" the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система Odoo повинна автоматично узгодити більшість транзакцій, лише деякі з"
|
||
" них потребують перегляду вручну. Після завершення процесу узгодження "
|
||
"банківських виписок залишок на банківському рахунку в Odoo має відповідати "
|
||
"балансу банківської виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:201
|
||
msgid "Checks Handling"
|
||
msgstr "Перевірки обробки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:203
|
||
msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Є два підходи для управління чеками та внутрішнім банківським переказом:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:205
|
||
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
|
||
msgstr "Два записи журналу та узгодження"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:206
|
||
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
|
||
msgstr "Один запис журналу і банківське узгодження"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
|
||
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перший запис журналу створюється шляхом реєстрації платежу в рахунку-"
|
||
"фактурі. Другий створюється при реєстрації банківської виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:140
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:142
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Розрахунок з дебіторами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244
|
||
msgid "Invoice ABC"
|
||
msgstr "Рахунок ABC"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
|
||
msgid "Undeposited funds"
|
||
msgstr "Незареєстровані кошти "
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228
|
||
msgid "Check 0123"
|
||
msgstr "Чек 0123"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:144
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Банк"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
|
||
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
|
||
" journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запис журналу створюється шляхом реєстрації платежу в рахунку-фактурі. При "
|
||
"узгодженні виписки з банку рядка звіту пов'язаного з існуючим журналом."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Банківська виписка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246
|
||
msgid "Statement XYZ"
|
||
msgstr "Виписка XYZ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3
|
||
msgid "Process overview"
|
||
msgstr "Огляд процесу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3
|
||
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
|
||
msgstr "Від рахунку-фактури клієнта до збору платежів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose "
|
||
"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept "
|
||
"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning "
|
||
"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so "
|
||
"efficiently and accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo підтримує кілька робочих процесів із виставлення рахунків та оплати, "
|
||
"тому ви можете вибрати та використовувати ті, що відповідають вашим потребам"
|
||
" у бізнесі. Незалежно від того, чи хочете ви прийняти єдиний платіж за один "
|
||
"рахунок-фактуру або обробити платіж, який охоплює кілька рахунків-фактур, і "
|
||
"приймаєте знижки на дострокові платежі, ви можете зробити це ефективно та "
|
||
"точно."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12
|
||
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
|
||
msgstr "Від чорновика рахунку до доходів та витрат"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the "
|
||
"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; "
|
||
"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; "
|
||
"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the "
|
||
"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ми підберемо наприкінці типового сценарію \"замовлення на готівку\", "
|
||
"після того як товар буде відправлений, ви: видаєте рахунок-фактуру; "
|
||
"отримуєте плату; депоновуєте цей платіж у банку; переконуєтеся, що рахунок-"
|
||
"фактура замовника закрита; нагадуєте, якщо клієнти спізнюються; і, нарешті, "
|
||
"представляєте свій дохід у звіті про доходи та збитки та показуєте зменшення"
|
||
" активів у звіті про баланс."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If "
|
||
"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can"
|
||
" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms "
|
||
"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is "
|
||
"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo "
|
||
"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура в більшості країн створюється, коли виконується договірне "
|
||
"зобов'язання. Якщо ви доставляєте коробку клієнту, ви виконали умови "
|
||
"договору та можете оплатити їх. Якщо ваш постачальник надсилає вам вантаж, "
|
||
"він відповідає умовам цього контракту та може сплатити рахунок. Тому умови "
|
||
"договору виконуються, коли коробка переміщується до вантажівки або з неї. На"
|
||
" цьому етапі, Odoo підтримує створення так званого чорновика рахунку-фактури"
|
||
" при отриманні товару."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales "
|
||
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
|
||
"directly if you would like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чернетка рахунка-фактури може бути згенерована вручну з інших документів, "
|
||
"таких як замовлення на продаж, замовлення на купівлю тощо. Хоча ви можете й "
|
||
"самі створити чернетку рахунка, якщо хочете."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice must be provided to the customer with the necessary information "
|
||
"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. "
|
||
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
|
||
" and precise manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактуру потрібно надати з правильною інформацією для того, аби "
|
||
"клієнт міг заплатити у замовленні за поставлені товари та послуги. Він "
|
||
"повинен також включати іншу інформацію, необхідну для своєчасної та точної "
|
||
"оплати рахунка-фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:42
|
||
msgid "Draft invoices"
|
||
msgstr "Чорновик рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
|
||
"While these invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Система створює рахунок-фактуру спочатку у стані чернетки. Поки ці рахунки-"
|
||
"фактури "
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There "
|
||
"is nothing to stop users from creating their own draft invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"залишаються недійсними, вони не мають впливу на бухоблік у системі. Ніщо не "
|
||
"перешкоджає користувачам створювати власну черенетку рахунків-фактур."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50
|
||
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
|
||
msgstr "Створимо рахунок-фактуру клієнта з наступною інформацією:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52
|
||
msgid "Customer: Agrolait"
|
||
msgstr "Замовник: Агролайт"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:53
|
||
msgid "Product: iMac"
|
||
msgstr "Товар: iMac"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:54
|
||
msgid "Quantity: 1"
|
||
msgstr "Кількість: 1"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:55
|
||
msgid "Unit Price: 100"
|
||
msgstr "Ціна одиниці: 100"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:56
|
||
msgid "Taxes: Tax 15%"
|
||
msgstr "Податки: податок 15%"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:64
|
||
msgid "The document is composed of three parts:"
|
||
msgstr "Документ складається з трьох частин:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:66
|
||
msgid "the top of the invoice, with customer information,"
|
||
msgstr "верхня частина рахунка-фактури, інформація про клієнтів,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:67
|
||
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
|
||
msgstr "основна частина рахунка-фактури з докладними рядками рахунків-фактур,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68
|
||
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
|
||
msgstr "внизу сторінки, детальна інформація про податки та підсумкові дані."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71
|
||
msgid "Open or Pro-forma invoices"
|
||
msgstr "Відкриті рахунки або про-форма рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or "
|
||
"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any"
|
||
" tax information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок, як правило, включає кількість та ціну товарів та/або послуг, дату, "
|
||
"будь-які залучені сторони, унікальний номер рахунку та будь-яку податкову "
|
||
"інформацію."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
|
||
"moves from the Draft state to the Open state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть \"Підтвердити\" рахунок-фактуру, коли ви готові схвалити його. "
|
||
"Після цього рахунок-фактура переходить з Чернетки до статусу Відкрито."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a "
|
||
"defined, and modifiable, sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви підтвердили рахунок-фактуру, Odoo надає йому унікальний номер із "
|
||
"певної та модифікованої послідовності."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated"
|
||
" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the "
|
||
"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бухгалтерські записи, що відповідають цьому рахунку-фактурі, автоматично "
|
||
"генеруються, коли ви перевіряєте рахунок-фактуру. Ви можете переглянути "
|
||
"деталі, натиснувши на запис у полі Журналу на вкладці Інша інформація."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:95
|
||
msgid "Send the invoice to customer"
|
||
msgstr "Відправте рахунок-фактуру замовнику"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
|
||
"customer via the 'Send by email' functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після перевірки рахунка-фактури ви можете безпосередньо надіслати його "
|
||
"клієнту за допомогою функції 'Надіслати на електронну пошту'."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
|
||
" follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типовий запис журналу, створений з підтвердженого рахунку, буде виглядати "
|
||
"наступним чином:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Partner**"
|
||
msgstr "**Партнер**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
|
||
msgid "**Due date**"
|
||
msgstr "**Установлений термін**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "Agrolait"
|
||
msgstr "Агролайт"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
msgid "01/07/2015"
|
||
msgstr "01/07/2015"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132
|
||
msgid "115"
|
||
msgstr "115"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:117
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Оплата"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting "
|
||
"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a "
|
||
"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have "
|
||
"entered the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo рахунок-фактура вважається оплаченим, коли пов'язаний бухгалтерський "
|
||
"запис був узгоджений з записами платежу. Якщо не було узгодження, рахунок-"
|
||
"фактура залишатиметься у відкритому стані, доки ви не внесете платіж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типовий запис журналу, створений із платежу, буде виглядати наступним чином:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136
|
||
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
|
||
msgstr "Отримайте часткову оплату через банківську виписку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them "
|
||
"in from a csv file or from several other predefined formats according to "
|
||
"your accounting localisation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вручну вводити банківські виписки в Odoo, або ви можете "
|
||
"імпортувати їх з файлу CSV або з декількох інших попередньо визначених "
|
||
"форматів відповідно до вашої облікової локалізації."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related "
|
||
"journal and enter an amount of $100 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть банківську виписку з інформаційної панелі обліку з відповідним "
|
||
"журналом і введіть суму 100 доларів США."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Узгодьте"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151
|
||
msgid "Now let's reconcile!"
|
||
msgstr "Тепер давайте узгодимо!"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass "
|
||
"reconcile with instructions at the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете пройти через кожну транзакцію та узгодити її, або ж можна "
|
||
"узгодити з інструкціями нижче."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now "
|
||
"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile"
|
||
" them to pay this invoice. \""
|
||
msgstr ""
|
||
"Після узгодження елементів на листку, відповідний рахунок тепер "
|
||
"відображатиме: \"Ви маєте непогашені платежі для цього клієнта. Ви можете "
|
||
"узгодити їх, щоб оплатити цей рахунок-фактуру\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the"
|
||
" invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Застосуйте платіж. Нижче ви можете побачити, що платіж додається до рахунка-"
|
||
"фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:175
|
||
msgid "Payment Followup"
|
||
msgstr "Нагадування платежу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"There's a growing trend of customers paying bills later and later. "
|
||
"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it"
|
||
" faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тенденція зростає, коли клієнти сплачують рахунки все пізніше та пізніше. "
|
||
"Тому колектори повинні докласти всіх зусиль, щоби збирати гроші та збирати "
|
||
"їх швидше."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to "
|
||
"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending "
|
||
"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into "
|
||
"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has "
|
||
"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the"
|
||
" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo допоможе вам визначити стратегію подальшої роботи. Щоб нагадати "
|
||
"клієнтам про оплату невиплачених рахунків-фактур, можна визначити різні дії "
|
||
"залежно від того, наскільки сильно протерміновано оплату. Ці дії "
|
||
"накладаються на наступні рівні, які спрацьовують, коли термін дії рахунка-"
|
||
"фактури минув певну кількість днів. Якщо є інші протерміновані рахунки для "
|
||
"одного й того ж клієнта, дія найпростішого рахунка-фактури буде виконана."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
|
||
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейшовши до запису про клієнтів і в \"Протерміновані платежі\", ви "
|
||
"побачите наступне повідомлення та всі протерміновані рахунки-фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:199
|
||
msgid "Customer aging report:"
|
||
msgstr "Звіт про старіння клієнта:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
|
||
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звіт про старіння клієнта стане додатковим ключовим інструментом для "
|
||
"колектора для розуміння проблем клієнтів-кредиторів та визначення "
|
||
"пріоритетів їх роботи."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
|
||
" collection efforts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте звіт про старіння, щоб визначити, які клієнти є "
|
||
"протермінованими, і почати роботу збору платежів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212
|
||
msgid "Profit and loss"
|
||
msgstr "Доходи та витрати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
|
||
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
|
||
"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues"
|
||
" and Expenses.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Звіт про доходи і витрати відображає їх дані. Зрештою, це дає вам чітке "
|
||
"уявлення про чистий дохід та витрати. Його іноді називають \"Звіт про "
|
||
"доходи\" або \"Звіт про доходи та витрати\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223
|
||
msgid "Balance sheet"
|
||
msgstr "Звіт балансу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
|
||
"at a specific moment in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Баланс підсумовує зобов’язання, активи та власний капітал вашої компанії на "
|
||
"конкретний момент часу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
|
||
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
|
||
"material has been shipped to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, якщо ви керуєте своїм товаром за допомогою безперервного методу "
|
||
"оцінки запасів, слід очікувати зменшення значення на рахунку \"Поточні "
|
||
"активи\" після того, як товар був відправлений клієнту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:3
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:15
|
||
msgid "From Vendor Bill to Payment"
|
||
msgstr "Від рахунка постачальника до оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the"
|
||
" correct amount and at the right time (not too late, not too early; "
|
||
"depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your "
|
||
"aged payable balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли реквізити постачальника зареєстровані в Odoo, ви можете легко заплатити"
|
||
" постачальникам правильну суму та в потрібний час (не пізно, не надто рано, "
|
||
"залежно від вашої політики постачальників). Odoo також пропонує звіти для "
|
||
"відстеження вашої часової заборгованості."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use "
|
||
"the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete "
|
||
"them automatically based on past purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете контролювати рахунки від постачальників, ви можете "
|
||
"скористатись модулем Купівлі в Odoo, який дозволяє контролювати та "
|
||
"попередньо заповнювати їх на основі попередніх замовлень на купівлю."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18
|
||
msgid "Record a new vendor bill"
|
||
msgstr "Запишіть новий рахунок постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When a vendor bill is received, you can record it from "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. "
|
||
"As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"При отриманні рахунка постачальника ви можете записати його з "
|
||
":menuselection:`Купівлі --> Рахунки постачальників` Як найкоротший шлях, ви "
|
||
"також можете використовувати функцію **Новий рахунок** на інформаційній "
|
||
"панелі бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting "
|
||
"their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product "
|
||
"lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зареєструвати новий рахунок постачальника, спочатку виберіть "
|
||
"постачальника та введіть свій рахунок-фактуру як **Референс постачальника**,"
|
||
" потім додайте та підтвердіть рядки товарів, переконавшись у тому, що вони "
|
||
"мають потрібні товари, податки та ціни."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the "
|
||
"screen. You will most likely need to configure the prices of your products "
|
||
"without taxes as Odoo will compute the tax for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Збережіть рахунок-фактуру, щоб оновити суми попереднього оподаткування та "
|
||
"податку в нижній частині екрану. Вам, швидше за все, доведеться налаштувати "
|
||
"ціни на ваші товари без податків, оскільки Odoo буде обчислювати податок для"
|
||
" вас."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the "
|
||
"vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round "
|
||
"the totals (round per line, or round globally). The default rounding method "
|
||
"in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different "
|
||
"taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has "
|
||
"a different tax amount on their bill, you can change the amount in the "
|
||
"bottom left table to adjust and match."
|
||
msgstr ""
|
||
"У нижньому лівому куті Odoo показує зведену таблицю всіх податків на рахунок"
|
||
" постачальника. У кількох країнах приймаються різні методи, щоб обійти "
|
||
"підсумкові дані (округлення рядка чи глобальне округлення). Метод округлення"
|
||
" за замовчуванням в Odoo - це округлення кінцевих цін на рядок (у вас можуть"
|
||
" бути різні податки на товар, наприклад, алкоголь та цигарки). Однак, якщо "
|
||
"ваш постачальник має іншу суму податку на своєму рахунку, ви можете змінити "
|
||
"суму в нижній лівій таблиці, щоб налаштувати та зіставити суму."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:48
|
||
msgid "Validate The Vendor Bill"
|
||
msgstr "Підтвердіть рахунок постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based "
|
||
"on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending"
|
||
" on the the accounting package you choose to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після підтвердження рахунка постачальника запис журналу буде згенерований на"
|
||
" основі налаштувань рахунка-фактури. Цей запис журналу може відрізнятися "
|
||
"залежно від пакета бухгалтерського обліку, який ви обрали для використання."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"For most European countries, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для більшості європейських країн журнал буде використовувати наступні "
|
||
"рахунки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:57
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:66
|
||
msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form"
|
||
msgstr "**Кредиторська заборгованість:** визначена у формі постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:59
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:68
|
||
msgid "**Taxes:** defined on the products and per line"
|
||
msgstr "**Податки:** визначаються на товари та на рядок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:61
|
||
msgid "**Expenses:** defined on the line item product used"
|
||
msgstr "**Витрати:** визначено на використаному елементі рядка товару"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для англосаксонського бухобліку (США) запис журналу використовуватиме такі "
|
||
"облікові записи:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:70
|
||
msgid "**Goods Received:** defined on the product form"
|
||
msgstr "**Надіслані товари:** визначені у формі товару"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having "
|
||
"validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете перевірити звіти про доходи та витрати або баланс після перевірки "
|
||
"кількох рахунків постачальників, щоби побачити вплив на вашу загальну "
|
||
"бухгалтерську книгу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:77
|
||
msgid "Pay a bill"
|
||
msgstr "Оплатіть рахунок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on "
|
||
"**Register a Payment** at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити платіж безпосередньо на відкритому рахунку постачальника, ви "
|
||
"можете натиснути кнопку **Зареєструвати платіж** у верхній частині форми"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit "
|
||
"card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will "
|
||
"propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo "
|
||
"field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo "
|
||
"will auto fill this field from the from the vendor bill if set it "
|
||
"correctly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звідти ви виберете спосіб оплати (наприклад, Перевірка рахунку, кредитна "
|
||
"картка, чек тощо) та суму, яку ви платите. За замовчуванням Odoo запропонує "
|
||
"весь залишок на рахунку для оплати. У полі замітки ми рекомендуємо "
|
||
"встановити номер рахунка-фактури постачальника як референс (Odoo буде "
|
||
"автоматично заповнювати це поле з поля рахунка постачальника, якщо він "
|
||
"правильно встановлений)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"You can also register a payment to a vendor directly without applying it to "
|
||
"a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, "
|
||
"from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with "
|
||
"directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете зареєструвати платіж постачальнику безпосередньо, не "
|
||
"застосовуючи його до рахунка постачальника. Для цього натисніть:`Купівлі -->"
|
||
" Платежі`. Тоді, з рахунка постачальника ви зможете безпосередньо узгодити "
|
||
"цей платіж. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:99
|
||
msgid "Printing vendor Checks"
|
||
msgstr "Надрукуйте чеки постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do "
|
||
"so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a "
|
||
"daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in "
|
||
"checks in batches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви вирішите сплатити рахунки своїх постачальників за допомогою чеків, "
|
||
"Odoo пропонує спосіб, щоби зробити це безпосередньо з платежів "
|
||
"постачальників в Odoo. Незалежно від того, чи ви робите це щоденно, або "
|
||
"наприкінці тижня, ви можете друкувати чеки групою."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do "
|
||
"list and reminds you of how many checks you have left to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є чек для друку, панель приладів бухобліку Odoo діє як список "
|
||
"справ і нагадує вам про те, скільки чеків ви залишили для друку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a "
|
||
"list of all payments that are ready to be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вибравши кількість чеків для друку, ви можете піти прямо в список усіх "
|
||
"платежів, які готові до обробки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select "
|
||
"them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set "
|
||
"the next check number in the sequence and will then print all the checks at "
|
||
"once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть усі чеки, які ви хочете роздрукувати (використовуйте перший "
|
||
"прапорець, щоби вибрати їх усі) та встановіть дію на **Друк чеків**. Odoo "
|
||
"попросить вас встановити наступний номер чеку у послідовності, а потім "
|
||
"надрукувати всі чеки одночасно."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:127
|
||
msgid "Aged payable balance"
|
||
msgstr "Звіт розрахунків з кредиторами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you"
|
||
" can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a"
|
||
" visual of all of your outstanding bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб отримати список відкритих рахунків постачальників та пов'язаних з ними "
|
||
"термінів, ви можете скористатися звітом **Розрахунки з кредиторами**, в меню"
|
||
" звітів (у меню :menuselection:`Звітність --> Банківська виписка --> "
|
||
"Розрахунки з кредиторами`), щоб отримати візуальну інформацію про всі "
|
||
"виплачені рахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"From here, you can click directly on a vendors name to open up the details "
|
||
"of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line "
|
||
"for managements information. At any point in time while you're looking "
|
||
"through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly "
|
||
"what you see on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звідси ви можете клікнути безпосередньо на назві постачальників, щоби "
|
||
"відкрити подробиці всіх непогашених рахунків та сум, що підлягають оплаті, "
|
||
"або ви можете занотувати будь-який рядок для інформації керування. У будь-"
|
||
"який момент часу, коли ви переглядаєте звіт, ви можете надрукувати "
|
||
"безпосередньо в Excel або PDF і отримати саме те, що ви бачите на екрані."
|
||
|
||
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144
|
||
msgid ":doc:`customer_invoice`"
|
||
msgstr ":doc:`customer_invoice`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables.rst:3
|
||
msgid "Account Payables"
|
||
msgstr "Облікові платежі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:3
|
||
msgid "How to keep track of employee expenses?"
|
||
msgstr "Як стежити за витратами працівників?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Employee expenses are charges incurred on behalf of the company. The company"
|
||
" then reimburses these expenses to the employee. The receipts encountered "
|
||
"most frequently are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Витрати працівників - це витрати від імені компанії. Потім компанія "
|
||
"відшкодовує ці витрати працівнику. Отримані квитанції на витрати найчастіше,"
|
||
" такі:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:9
|
||
msgid "car travel, reimbursed per unit of distance (mile or kilometer),"
|
||
msgstr "подорож авто, відшкодована на одиницю відстані (миля або кілометр),"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:11
|
||
msgid "subsistence expenses, reimbursed based on the bill,"
|
||
msgstr "суми витрат, відшкодованих на підставі рахунку,"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"other purchases, such as stationery and books, destined for the company but "
|
||
"carried out by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"інші покупки, такі як канцелярські товари та книги, призначені для компанії,"
|
||
" але виконані працівником."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To manage expenses, you need to install the **Expense Tracker** application "
|
||
"from the Apps module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб керувати витратами, потрібно встановити додаток **Відстеження витрат** "
|
||
"із модуля додатків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You will also need to install the **Sales Management** module in order to "
|
||
"re-invoice your expenses to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам також потрібно буде встановити модуль **Управління продажами**, щоби "
|
||
"пересилати ваші витрати клієнтам."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once these applications are installed you can configure the different "
|
||
"products that represent the types of expenses. To create the firsts "
|
||
"products, go to the menu :menuselection:`Configuration --> Expenses "
|
||
"Products` in the **Expenses** application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після встановлення цих модулей ви можете налаштувати різні товари, що "
|
||
"відображають типи витрат. Щоб створити перші товари, перейдіть до меню "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Витратні товари` у модулі **Витрати**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:30
|
||
msgid "Some examples of products can be:"
|
||
msgstr "Деякими прикладами товарів можуть бути:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:32
|
||
msgid "**Travel (car)**"
|
||
msgstr "**Подорож (машина)**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:34
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:50
|
||
msgid "Product Type: Service"
|
||
msgstr "Тип товару: Послуга"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:36
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:52
|
||
msgid "Invoicing Policy: Invoice based on time and material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Політика щодо виставлення рахунків: рахунки залежать від часу та матеріалу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:38
|
||
msgid "Expense Invoice Policy: At sales price"
|
||
msgstr "Політика рахунків витрат: за цінами продажу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:40
|
||
msgid "Sale Price: 0.32"
|
||
msgstr "Ціна продажу: 0,32"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Unit of Measure: Km or mile (you will need to enable the **Multiple Unit of "
|
||
"Measures** option from :menuselection:`Sales module --> Configuration`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одиниця вимірювання: км або миля (вам потрібно буде ввімкнути опцію "
|
||
"**Кілька одиниць вимірювань** у меню :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Налаштування`)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:48
|
||
msgid "**Hotel**"
|
||
msgstr "**Готель**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:54
|
||
msgid "Expense Invoice Policy: At cost"
|
||
msgstr "Політика рахунків-фактур: за ціною"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:56
|
||
msgid "Unit of Measure: Unit"
|
||
msgstr "Одиниця вимірювання: одиниця"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"In these examples, the first product will be an expense we reimburse to the "
|
||
"employee based on the number of km he did with his own car (e.g. to visit a "
|
||
"customer): 0.32€ / km. The hotel is reimbursed based on the real cost of the"
|
||
" hotel."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цих прикладах перший товар буде витратним, який ми компенсуємо працівнику "
|
||
"на основі кількості км, які він зробив з власною машиною (наприклад, для "
|
||
"відвідування замовника): 0,32€ / км. Готель відшкодовується на основі "
|
||
"реальної вартості готелю."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure that all these products have the checkbox **Can be expensed** "
|
||
"checked and the invoicing policy set to **Invoice Based on time and "
|
||
"material**. This invoicing policy means that, if the expense is related to a"
|
||
" customer project/sale order, Odoo will re-invoice this expense to the "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що всі ці товари позначені на **Можна витратити**, а політика"
|
||
" виставлення рахунків встановлюється на **Рахунок-фактуру на основі часу та "
|
||
"матеріалів**. Ця політика щодо виставлення рахунків означає, що, якщо "
|
||
"витрати пов'язані із проектом клієнта/замовленням на продаж, Odoo буде "
|
||
"перерахувати ці витрати клієнту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:69
|
||
msgid "Odoo support two types of expenses:"
|
||
msgstr "Odoo підтримує два види витрат:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:71
|
||
msgid "expenses paid by employee with their own money"
|
||
msgstr "витрати, оплачені працівником за свої кошти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:73
|
||
msgid "expenses paid with a company credit card"
|
||
msgstr "витрати, оплачені компанією за допомогою кредитної картки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:76
|
||
msgid "The expenses workflow"
|
||
msgstr "Витрати робочого процесу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:79
|
||
msgid "Record a new expense"
|
||
msgstr "Запишіть нові витрати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Every employee of the company can register their expenses from "
|
||
":menuselection:`Expenses application --> My Expenses`. The workflow for "
|
||
"personal expenses work that way:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожен співробітник компанії може зареєструвати свої витрати із "
|
||
":menuselection:`Призначення витрат --> Мої витрати`. Робочий процес для "
|
||
"особистих витрат працює таким чином:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:85
|
||
msgid "an employee record his expense, and submit it to the manager"
|
||
msgstr "працівник записує його витрати і подає його менеджеру"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:87
|
||
msgid "the manager approve or refuse the expense"
|
||
msgstr "менеджер затверджує або відмовляє в оплаті"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:89
|
||
msgid "the accountant post journal entries"
|
||
msgstr "запис у журналі бухгалтера"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"the company reimburse the employee expense (the employee is like a vendor, "
|
||
"with a payable account)"
|
||
msgstr ""
|
||
"компанія відшкодовує витрати працівника (працівник, як постачальник, має "
|
||
"платіжний рахунок)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"if the expense is linked to an analytic account, the company can reinvoice "
|
||
"the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"якщо витрати пов'язані з аналітичним рахунком, компанія може ревізувати "
|
||
"клієнта"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:97
|
||
msgid "For every expense, the employee should record at least:"
|
||
msgstr "Для кожної витрати працівник повинен записати щонайменше:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:99
|
||
msgid "a description: that should include the reference of the ticket / bill"
|
||
msgstr "опис: він повинен містити референс заявки/рахунка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:101
|
||
msgid "a product: the expense type"
|
||
msgstr "товар: вид витрат"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"a price (e.g. hotel) or a quantity (e.g. reimburse km if travel with his own"
|
||
" car)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ціна (наприклад, готель) або кількість (наприклад, відшкодування за км, якщо"
|
||
" подорожувати власною машиною)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Depending of the policy of the company, he might have to attach a scan or a "
|
||
"photo of the expense. To do that, just a write a message in the bottom of "
|
||
"the expense with the scan of the bill/ticket in attachment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від політики компанії, йому, можливо, доведеться прикріпити скан чи "
|
||
"фотографію витрат. Для цього просто напишіть повідомлення у нижній частині "
|
||
"витрати зі скануванням рахунка/квитка у вкладці."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense is linked to a customer project, you should not forget to set"
|
||
" an analytic account, related to the customer project or sale order (you "
|
||
"might have to activate analytic accounts in the accounting settings to get "
|
||
"this feature)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо витрати пов'язані з проектом клієнта, не забувайте встановлювати "
|
||
"аналітичний рахунок, пов'язаний із проектом клієнта або замовленням на "
|
||
"продаж (можливо, вам доведеться активувати аналітичні рахунки в "
|
||
"налаштуваннях бухобліку, щоб отримати цю функцію)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Once the expense is fully recorded, the employee has to click the button "
|
||
"**Submit to Manager**. In some companies, employees should submit their "
|
||
"expenses grouped at the end of the month, or at the end of a business trip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ціна буде повністю зафіксована, працівник повинен натиснути "
|
||
"кнопку **Надіслати менеджеру**. У деяких компаніях працівники повинні подати"
|
||
" свої витрати, згруповані в кінці місяця або наприкінці ділової поїздки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"An employee can submit all his expenses in batch, using the Submit Expenses "
|
||
"action from the list view of expenses, or the small icons in the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Працівник може подати всі свої витрати в пакетному режимі, скориставшись "
|
||
"діями Відправити витрати зі списку витрат або невеликих значків у вигляді "
|
||
"списку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:128
|
||
msgid "Validation by the manager"
|
||
msgstr "Перевірка менеджером"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Managers should receive an email for every expense to be approved (the "
|
||
"manager of an employee is defined on the employee form). They can use the "
|
||
"menu **To Approve** to check all expenses that are waiting for validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Менеджери повинні отримувати електронний лист за кожними затвердженими "
|
||
"витратами (менеджер працівника визначається у формі працівника). Вони можуть"
|
||
" скористатись меню **Підтвердити**, щоб перевірити всі витрати, які очікують"
|
||
" перевірки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:135
|
||
msgid "The manager can:"
|
||
msgstr "Менеджер може:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"discuss on an expense to ask for more information (e.g., if a scan of the "
|
||
"bill is missing);"
|
||
msgstr ""
|
||
"обговорити рахунок, щоби попросити додаткову інформацію (наприклад, якщо "
|
||
"сканування рахунку відсутнє);"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:140
|
||
msgid "reject an expense;"
|
||
msgstr "відхилити витрати;"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:142
|
||
msgid "approve an expense."
|
||
msgstr "затвердити витрати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:145
|
||
msgid "Control by the accountant"
|
||
msgstr "Контроль бухгалтера"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Then, all expenses that have been validated by the manager should be posted "
|
||
"by the accountant. When an expense is posted, the related journal entry is "
|
||
"created and posted in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім усі витрати, які було підтверджено менеджером, повинні бути "
|
||
"опубліковані бухгалтером. Коли виставляється рахунок, відповідний запис "
|
||
"журналу створюється та публікується у вашому рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"If the accountant wants to create only one journal entry for a batch of "
|
||
"expenses, he can post expenses in batch from the list view of all expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо бухгалтер хоче створити лише один запис журналу для партії витрат, він "
|
||
"може розміщувати витрати в пакетному режимі зі списку всіх витрат."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:156
|
||
msgid "Reinvoice expenses to customers"
|
||
msgstr "Розрахунки з клієнтами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense was linked to an analytic account related to a sale order, "
|
||
"the sale order has a new line related to the expense. This line is not "
|
||
"invoiced to the customer yet and will be included in the next invoice that "
|
||
"will be send to the customer (charge travel and accommodations on a customer"
|
||
" project)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо витрати були пов'язані з аналітичним рахунком, пов'язаним із "
|
||
"замовленням на продаж, який містить новий рядок, пов'язаний з витратами. Цей"
|
||
" рядок ще не виставлений клієнту, і він буде включений до наступного "
|
||
"рахунка-фактури, який буде відправлений клієнту (оплата поїздки та "
|
||
"розміщення на проект клієнта)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice the customer, just click on the invoice button on his sale order."
|
||
" (or it will be done automatically at the end of the week/month if you "
|
||
"invoice all your orders in batch)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби виставити рахунок-фактуру клієнту, просто натисніть на кнопку рахунка-"
|
||
"фактури у своєму замовленні на продаж (або це буде зроблено автоматично "
|
||
"наприкінці тижня/місяця, якщо ви будете оплачувати всі ваші замовлення в "
|
||
"пакетному режимі)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:170
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/expense`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:173
|
||
msgid "Reimburse the employee"
|
||
msgstr "Відшкодування працівнику"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense was paid with the employee's own money, the company should "
|
||
"reimburse the employee. In such a case, the employee will appear in the aged"
|
||
" payable balance until the company reimburse him his expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо витрати були оплачені за власні кошти працівника, компанія повинна "
|
||
"відшкодувати їх. У такому випадку працівник з'явиться у звіті розрахунків з "
|
||
"кредиторами, поки компанія не відшкодує йому свої витрати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"All you have to do is to create a payment to this employee for the amount "
|
||
"due."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все, що вам потрібно - це створити платіж цьому працівнику за суму, що йому "
|
||
"належить."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187
|
||
msgid "Expenses that are not reinvoiced to customers"
|
||
msgstr "Витрати, які не компенсуються клієнтам"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"If some expenses should not be reinvoiced to customers, you have two "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо деякі витрати не потрібно повторно отримувати клієнтам, у вас є два "
|
||
"варіанти:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"if the decision to invoice or not is related to the product, change the "
|
||
"invoicing policy on the product:"
|
||
msgstr ""
|
||
"якщо є рішення виставляти рахунок чи ні стосується товару, змініть політику "
|
||
"виставлення рахунку на товар:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:195
|
||
msgid "**based on time and material**: reinvoice the customer"
|
||
msgstr "**на основі часу та матеріалу**: компенсується клієнту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:197
|
||
msgid "**based on sale orders**: do not reinvoice the customer"
|
||
msgstr "**на основі замовлень на продаж**: не компенсується клієнту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"if you have to make an exception for one invoice that should not be "
|
||
"reinvoiced to the customer, do not set the related analytic account for this"
|
||
" invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"якщо ви повинні зробити виключення для одного рахунка-фактури, про який не "
|
||
"потрібно повторно повідомляти клієнту, не встановлюйте відповідний "
|
||
"аналітичний рахунок для цього рахунка-фактури."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:204
|
||
msgid ":doc:`forecast`"
|
||
msgstr ":doc:`forecast`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3
|
||
msgid "How to forecast future bills to pay?"
|
||
msgstr "Як прогнозувати майбутні рахунки в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you get hundreds of vendor bills per month with each of them having "
|
||
"different payment terms, it could be complex to follow what you have to pay "
|
||
"and when. Paying your vendors too early can decrease your cash "
|
||
"availabilities and paying too late can lead to extra charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви отримуєте сотні рахунків постачальників у місяць, кожен з них має "
|
||
"різні умови оплати, може бути складно дотримуватися того, що ви платите і "
|
||
"коли. Занадто рання виплата вашим постачальникам може зменшити наявність "
|
||
"коштів, а занадто пізня оплата може призвести до додаткових витрат."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to "
|
||
"vendors efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"На щастя, Odoo надає вам належні інструменти для ефективного управління "
|
||
"платіжними дорученнями постачальників."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:14
|
||
msgid "Configuration: payment terms"
|
||
msgstr "Налаштування: умови оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track the vendor conditions, we use payment terms in Odoo. "
|
||
"Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date "
|
||
"on an invoice. As an example, a payment term can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для відстеження умов постачальників ми використовуємо умови оплати в Odoo. "
|
||
"Умови оплати дозволяють відстежувати умови для обчислення строку платежу по "
|
||
"рахунку-фактурі. Наприклад, термін оплати може бути:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:20
|
||
msgid "50% within 30 days"
|
||
msgstr "50% протягом 30 днів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:22
|
||
msgid "50% within 45 days"
|
||
msgstr "50% протягом 45 днів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To create your most common payment terms, use the menu: "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` in the "
|
||
"**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%"
|
||
" directly and the balance after 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити найпоширеніші умови оплати, скористайтеся меню: "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Управління --> Умови оплати` в модулі "
|
||
"**Бухоблік**. Наступний приклад показує строк платежу 30% безпосередньо та "
|
||
"залишок через 30 днів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once payment terms are defined, you can assign them to your vendor by "
|
||
"default. Set the Vendor Payment Term field on the Accounting tab of a vendor"
|
||
" form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will "
|
||
"propose you automatically the right payment term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як тільки умови оплати будуть визначені, ви можете призначити їх своїм "
|
||
"постачальникам за умовчанням. Введіть поле \"Умови платежу постачальника\" "
|
||
"на вкладці форми постачальника у Бухобліку. Таким чином, кожного разу, коли "
|
||
"ви купуєте щось у цього постачальника, Odoo запропонує вам автоматично "
|
||
"правильну платіжну умову."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be "
|
||
"able to set a specific payment term on the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не встановили конкретну умову оплати постачальнику, ви все одно "
|
||
"зможете встановити конкретну умову оплати на рахунку постачальника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:46
|
||
msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report"
|
||
msgstr "Прогнозовані рахунки для оплати зі звітом розрахунків з кредиторами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track amounts to be paid to the vendors, use the Aged Payable "
|
||
"report. You can get it from the Reports menu of the Accounting application. "
|
||
"This report gives you a summary per vendor of the amounts to pay, compared "
|
||
"to their due date (the due date being computed on each bill using the "
|
||
"payment term)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб відстежувати суми, що виплачуються постачальникам, скористайтеся звітом "
|
||
"розрахунків з кредиторами. Ви можете отримати його в меню Звіти у програмі "
|
||
"Бухобліку. У цьому звіті наведено короткий опис кожного постачальника суми, "
|
||
"що сплачуються, у порівнянні з терміном виконання (термін сплати за кожним "
|
||
"рахунком терміну оплати)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"This reports tells you how much you will have to pay within the next months."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цих звітах повідомляється, скільки вам доведеться платити протягом "
|
||
"наступних місяців."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61
|
||
msgid "Select bills to pay"
|
||
msgstr "Виберіть рахунки для оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Using the menu :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`, you can get a "
|
||
"list of vendor bills. Using the advanced filters, you can list all the bills"
|
||
" that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the "
|
||
"payment)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуючи меню :menuselection:`Купівлі --> Рахунки постачальників`, ви "
|
||
"можете отримати список рахунків постачальника. Використовуючи розширені "
|
||
"фільтри, ви можете вказати всі рахунки, які ви повинні сплатити, або "
|
||
"протерміновані рахунки (ви затримуєте платіж)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"From this screen, you can also switch to the pivot table or the graph view "
|
||
"to get statistics on the amount due over the next month, using the group by "
|
||
"\"Due Date\" feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"З цього екрану ви також можете перейти до зведеної таблиці або перегляду "
|
||
"графіка, щоб отримувати статистику про суму наступного місяця, за допомогою "
|
||
"групи функції \"Термін виконання\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay.rst:3
|
||
msgid "Vendor Payments"
|
||
msgstr "Платежі постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3
|
||
msgid "Pay by Checks"
|
||
msgstr "Оплачуйте чеками"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. "
|
||
"Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. "
|
||
"Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to "
|
||
"suppliers with actual bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як тільки ви вирішите заплатити рахунок постачальника, ви можете вибрати "
|
||
"оплату чеком. Потім, наприкінці дня, менеджер може друкувати всі чеки "
|
||
"партією. Нарешті, процес узгодження банківської виписки буде відповідати "
|
||
"чекам, які ви надіслали постачальникам із фактичними банківськими виписками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:14
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:29
|
||
msgid "Install the required module"
|
||
msgstr "Встановіть потрібний модуль"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To record supplier payments by checks, you must install the **Check "
|
||
"Writing** module. This module handle the process of recording checks in "
|
||
"Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the "
|
||
"country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to "
|
||
"print U.S. checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб записати платежі постачальників чеками, потрібно встановити модуль "
|
||
"**Запис чеку**. Цей модуль обробляє процес реєстрації чеків в Odoo. Інші "
|
||
"модулі необхідні для друку чеків, залежно від країни. Наприклад, модуль "
|
||
"**Друк чеків США** потрібен для друку чеків США."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"According to your country and the chart of account you use, those modules "
|
||
"may be installed by default. (example: United States users have nothing to "
|
||
"install, it's configured by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"За вашою країною та планом рахунків, який ви використовуєте, ці модулі "
|
||
"можуть бути встановлені за замовчуванням. (приклад: користувачам Сполучених "
|
||
"Штатів не потрібно встановлювати, вони налаштовані замовчуванням)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:28
|
||
msgid "Activate checks payment methods"
|
||
msgstr "Активізуйте методи оплати чеками"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow payments by checks, you must activate the payment method "
|
||
"on related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
|
||
"when you enter the accounting application), click on your bank account on "
|
||
":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, "
|
||
"set **Check**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дозволити платежі чеками, необхідно активувати метод платежу в "
|
||
"пов'язаних банківських журналах. На інформаційній панелі бухобліку (екран, "
|
||
"який ви отримуєте, коли ви вводите додаток бухобліку), натисніть на свій "
|
||
"банківський рахунок :menuselection:`Більше --> Налаштуання`. На полі **Метод"
|
||
" оплати** встановіть **Чек**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:40
|
||
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
|
||
msgstr "Сумісний прилад для друку чеків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:43
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "США"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:45
|
||
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
|
||
msgstr "Для США Odoo за замовчуванням підтримує формати перевірки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:47
|
||
msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom"
|
||
msgstr "**Quickbooks & Quicken**: чек зверху, корінець в середині та внизу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:48
|
||
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom"
|
||
msgstr "**Peachtree**: чек в середині, корінець зверху та знизу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:49
|
||
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
|
||
msgstr "**ADP **: чек внизу, і заголовки зверху."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to customize your own check format through "
|
||
"customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Також можна налаштувати свій власний формат чеку за допомогою налаштувань."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:54
|
||
msgid "Pay a supplier bill with a check"
|
||
msgstr "Оплата рахунку постачальника чеком"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:56
|
||
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
|
||
msgstr "Оплата постачальника чеком здійснюється в три етапи:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:58
|
||
msgid "registering a payment you'd like to do on the bill"
|
||
msgstr "зареєструйте платіж, який ви хочете зробити на рахунку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:59
|
||
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
|
||
msgstr "друк чеків пакетом для всіх зареєстрованих платежів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:60
|
||
msgid "reconcile bank statements"
|
||
msgstr "узгодьте банківські виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:63
|
||
msgid "Register a payment by check"
|
||
msgstr "Зареєструйте платіж чеком"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To register a payment on a bill, open any supplier bill from the menu "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
|
||
"validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to "
|
||
"**Check** and validate the payment dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зареєструвати платіж на рахунку, відкрийте будь-який рахунок "
|
||
"постачальника в меню:menuselection:`Купівлі --> Рахунок постачальника`. "
|
||
"Після підтвердження рахунку постачальника ви можете зареєструвати платіж. "
|
||
"Встановіть **Метод оплати** на **Чек** та підтвердіть діалогове вікно "
|
||
"платежу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:74
|
||
msgid "Print checks"
|
||
msgstr "Друк чеків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting dashboard, on your bank account, you should see a link "
|
||
"\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all "
|
||
"checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks "
|
||
"in batch or review them one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"На інформаційній панелі обліку на своєму банківському рахунку слід побачити "
|
||
"посилання \"X чеків для друку\". Натисніть на це посилання, і ви отримаєте "
|
||
"список всіх чеків, які ще не надруковано. З цього екрану ви можете друкувати"
|
||
" всі чеки партіями або переглядати їх по черзі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to review every payment one by one before printing the check, "
|
||
"open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog "
|
||
"will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next"
|
||
" number, but you can change it if it does not match your next check number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете переглянути кожен платіж один за одним перед друком чеків, "
|
||
"відкрийте його та натисніть **Друк чеку**, якщо ви його приймете. Діалогове "
|
||
"вікно запитає вас номер чеку. Він автоматично пропонує вам наступний номер, "
|
||
"але ви можете змінити його, якщо він не відповідає вашому наступному "
|
||
"чековому номеру."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
|
||
"Print Check from the top \"print\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб друкувати всі чеки партіями, виберіть усі платежі зі списку та "
|
||
"надрукуйте чек у верхньому меню \"Друк\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:94
|
||
msgid "Reconcile bank statements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Once you process your bank statement, when the check is credited from your "
|
||
"bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the "
|
||
"payment. This will mark the payment as **Reconciled**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після обробки банківської виписки, коли чек нараховується з вашого "
|
||
"банківського рахунку, Odoo запропонує вам автоматично підігнати його до "
|
||
"платежу. Це позначатиме платіж як **Узгоджений**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"To review checks that have not been credited, open the list of payments and "
|
||
"filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2"
|
||
" weeks ago."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:106
|
||
msgid "Pay anything with a check"
|
||
msgstr "Оплачуйте будь-що чеком"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
|
||
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
|
||
"payment and select a payment method by check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете зареєструвати платіж, який не пов'язаний з рахунком постачальника."
|
||
" Для цього використовуйте головне меню :menuselection:`Купівлі --> Платежі`."
|
||
" Зареєструйте свій платіж і виберіть спосіб оплати чеком."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
|
||
"**Memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви сплачуєте конкретний рахунок постачальника, поставте посилання на "
|
||
"рахунок у полі **Нагадування**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. "
|
||
"Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding"
|
||
" flow to print checks in batch:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ваш платіж чеком зареєстровано, не забудьте **Підтвердити** "
|
||
"його. Після підтвердження ви можете використовувати **Друк чеку** "
|
||
"безпосередньо або дотримуватися попереднього потоку для друку чеків у "
|
||
"пакетному режимі:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:122
|
||
msgid "`Print checks`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:123
|
||
msgid "`Reconcile bank statements`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3
|
||
msgid "How to pay several bills at once?"
|
||
msgstr "Як за один раз оплатити кілька рахунків в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a simple and effective way to handle several bills at once, "
|
||
"with various quick or complex options. With one single process, anyone is "
|
||
"able to handle bills and payment in just a few clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo забезпечує простий і ефективний спосіб обробки кількох рахунків "
|
||
"одночасно, з різними швидкими або складними варіантами. За допомогою одного "
|
||
"процесу, кожен зможе обробляти рахунки та оплату всього за кілька кліків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:10
|
||
msgid "Pay multiple bills with one payment"
|
||
msgstr "Оплатіть декілька рахунків за один платіж"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:13
|
||
msgid "Record several payments"
|
||
msgstr "Запишіть кілька платежів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, we will generate some bills. You can control the "
|
||
"whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you "
|
||
"open the accounting application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному прикладі ми створимо кілька рахунків. Ви можете контролювати "
|
||
"весь процес з інформаційної панелі бухобліку (перший екран, який ви "
|
||
"отримуєте, коли ви відкриваєте обліковий додаток)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In "
|
||
"the Vendor Bills window, click on **Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити рахунок, відкрийте меню Інформаційної панелі та натисніть "
|
||
"**Рахунок постачальника**. У вікні рахунка постачальника натисніть кнопку "
|
||
"**Створити**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the vendor from which you wish to purchase the product, and click on "
|
||
"Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then "
|
||
"**Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть постачальника, у якого ви хочете придбати товар, і натисніть Додати"
|
||
" елемент, щоб додати один (або більше) товарів. Натисніть **Зберегти**, а "
|
||
"потім **Перевірити**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:33
|
||
msgid "Pay supplier bills, one after the other"
|
||
msgstr "Оплата рахунків постачальника, один за одним"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"We will now record a payment for one bill only. Open the bill, then click on"
|
||
" **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click"
|
||
" on **Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ми будемо записувати платіж лише за один рахунок. Відкрийте рахунок, "
|
||
"потім натисніть **Зареєструвати оплату**. Вставте спосіб оплати, дату, суму "
|
||
"та натисніть **Підтвердити**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have validated the payment, the system will automatically reconcile"
|
||
" the payment with the bill, and set the bill as **Paid**. The system will "
|
||
"also generate a move from the payment account and reconcile it with the "
|
||
"expense transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви підтвердили платіж, система автоматично узгоджує платіж з "
|
||
"рахунком і встановлює рахунок як **Оплачений**. Система також створить "
|
||
"перехід із платіжного рахунку та узгодить його з транзакцією витрат."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:51
|
||
msgid "Pay several bills altogether"
|
||
msgstr "Оплатіть декілька рахунків вцілому"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In order to illustrate the process thoroughly, create at least 2 more bills "
|
||
"following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same"
|
||
" vendor.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб ретельно проілюструвати процес, створіть принаймні ще 2 рахунки, які "
|
||
"слідують за наведеним вище прикладом. **Переконайтеся, що всі рахунки "
|
||
"надійшли від одного постачальника.**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In the Vendors Bills, select the new bills you have just created by checking"
|
||
" the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of "
|
||
"the page, click on **Register Payment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У рахунках постачальників виберіть нові рахунки, які ви щойно створили, "
|
||
"встановивши прапорець біля кожного з них. У меню Дія, розташованому в "
|
||
"середині сторінки, натисніть **Зареєструвати платіж**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the details of the payment. The system calculated the total amount "
|
||
"for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть деталі платежу. Система розрахувала загальну суму для обох рахунків,"
|
||
" але ви можете вільно змінювати її. Натисніть **Підтвердити**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71
|
||
msgid "Record the payment, reconcile afterwards"
|
||
msgstr "Запишіть платіж, узгодьте пізніше"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can also reconcile a payment with bills after the payment has been "
|
||
"recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете узгодити платіж із рахунками після того, як платіж буде "
|
||
"записано."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:76
|
||
msgid "First, we need to create a payment"
|
||
msgstr "По-перше, нам потрібно створити платіж"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More "
|
||
"Option --> Send Money`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це виконується в :menuselection:`Панелі інструментів --> Банківський журнал "
|
||
"--> Більше варіантів --> Надіслати гроші` "
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Creating payment order with check payment method. Selecting related Vendor "
|
||
"and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm "
|
||
"the payment order which will generate payment transaction with the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створення платіжного доручення із перевіреним способом оплати. Вибір "
|
||
"пов'язаного продавця та суми, яка залишається оплачуваною. Після заповнення "
|
||
"всіх деталей ми підтвердимо платіжне доручення, яке створить платіжну "
|
||
"транзакцію з системою."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, bill payment status show what is posted and what is "
|
||
"remaining to reconcile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як ви можете бачити, статус оплати рахунку показує, що розміщено та що "
|
||
"залишається для узгодження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving bank statement from the bank with payment detail, you can "
|
||
"reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the "
|
||
"transaction amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після отримання банківської виписки із деталізацією платежу ви можете "
|
||
"узгодити транзакцію з інформаційної панелі. Він буде автоматично відображати"
|
||
" суму транзакції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:103
|
||
msgid "Partial payments of several supplier bills"
|
||
msgstr "Часткові виплати декількох рахунків постачальників"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106
|
||
msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як сплатити кілька рахунків постачальників, які мають готівкові знижки "
|
||
"одночасно?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You already learned how to pay bills in various way but what about partial "
|
||
"payment? We are taking another example where we will do partial payment for "
|
||
"various bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви вже дізналися про те, як сплачувати рахунки у різних варіантах, а як щодо"
|
||
" часткової оплати? Ми розглянемо ще один приклад, де будемо робити часткову "
|
||
"оплату за різні рахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"We are creating multiple bills and partially pay them through bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми створюємо кілька рахунків і частково оплачуємо їх через банківські "
|
||
"виписки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor "
|
||
"offer us early payment discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми додаємо умови платежу, які дозволяють отримати певну готівкову знижку, "
|
||
"коли постачальник пропонує нам знижку дострокового платежу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"We are creating the following bills with the assignment of the above payment"
|
||
" term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми створюємо наступні рахунки з призначенням зазначеного терміну платежу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:127
|
||
msgid "We have created the following bills:"
|
||
msgstr "Ми створили наступні рахунки:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the"
|
||
" cash discount our vendor provided under payment terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми будемо сплачувати рахунки, створивши виписку в банку, де ми будемо "
|
||
"коригувати готівкову знижку, надану нашим продавцем за умовами оплати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Before reconciling this bank statement, we need to create one statement "
|
||
"model for cash discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж узгодити цю банківську виписку, нам потрібно створити одну модель "
|
||
"заявки для готівкової знижки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:144
|
||
msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ми повертаємося до виписки з банківського рахунку та відкриваємо "
|
||
"узгоджений перегляд."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:65
|
||
msgid "Pay with SEPA"
|
||
msgstr "Оплачуйте із SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA, єдина зона платежу в євро, є ініціативою Європейського союзу з "
|
||
"платіжної інтеграції для спрощення банківських переказів, виражених у євро. "
|
||
"SEPA дозволяє відправляти замовлення на оплату у ваш банк для автоматизації "
|
||
"банківського переказу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as "
|
||
"Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA підтримується банками 28 країн-членів ЄС, а також Ісландією, Норвегією,"
|
||
" Швейцарією, Андоррою, Монако та Сан-Марино."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, once you decide to pay a vendor, you can select to pay the bill "
|
||
"with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA "
|
||
"file containing all bank wire transfers and send it to the bank. The file "
|
||
"follows the SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03' specifications. This is a"
|
||
" well-defined standard that makes consensus among banks."
|
||
msgstr ""
|
||
"З Odoo, коли ви вирішите заплатити продавцю, ви можете вибрати оплату "
|
||
"рахунку через SEPA. Потім, наприкінці дня, менеджер може створити файл SEPA,"
|
||
" що містить усі банківські перекази та відправити його в банк. Файл "
|
||
"відповідає специфікаціям SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03'. Це чітко "
|
||
"визначений стандарт, який робить консенсус між банками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
|
||
"account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will "
|
||
"seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щойно платежі обробляються вашим банком, ви можете безпосередньо імпортувати"
|
||
" виписку з рахунку в Odoo. Процес узгодження банківської виписки незмінно "
|
||
"відповідатиме замовленням SEPA, які ви надіслали у ваш банк із фактичними "
|
||
"банківськими виписками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** "
|
||
"module. This module handle the process of generating SEPA files based on "
|
||
"Odoo payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб оплатити постачальникам SEPA, потрібно встановити модуль **SEPA Credit "
|
||
"Transfer**. Цей модуль обробляє процес створення файлів SEPA на основі "
|
||
"платежів Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"According to your country and the chart of account you use, this module may "
|
||
"be installed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"За вашою країною та планом рахунків, який ви використовуєте, цей модуль може"
|
||
" бути встановлений за замовчуванням."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:40
|
||
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
|
||
msgstr "Активізуйте методи оплати SEPA у банках"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow payments by SEPA, you must activate the payment method on "
|
||
"related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get "
|
||
"when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank "
|
||
"account and select the \"Settings\" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дозволити платежі SEPA, необхідно активувати метод платежу в пов'язаних "
|
||
"банківських журналах. На інформаційній панелі обліку (екран, який ви "
|
||
"отримуєте, коли ви вводите обліковий додаток), натисніть на кнопку "
|
||
"\"Додатково\" на своєму банківському рахунку та виберіть параметр "
|
||
"\"Налаштування\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment "
|
||
"Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit"
|
||
" Transfer**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати SEPA, натисніть вкладку **Розширені налаштування** та в "
|
||
"розділі **Способи оплати** розділу **Різне** позначте **Sepa Credit "
|
||
"Transfer**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't "
|
||
"work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обов'язково вкажіть номер рахунку IBAN (внутрішній номер рахунку не буде "
|
||
"працювати з SEPA) та BIC (код ідентифікатора банку) у вашому банківському "
|
||
"журналі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the payments you send using SEPA will use your company name as "
|
||
"initiating party name. This is what appears on the recipient's bank "
|
||
"statement in the **payment from** field. You can customize it in your "
|
||
"company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням, платежі, які ви надсилаєте за допомогою SEPA, "
|
||
"використовуватимуть назву вашої компанії як ініціюючу частину назви. Це те, "
|
||
"що відображається у банківській виписці одержувача у полі **платіж з**. Ви "
|
||
"можете налаштувати його в налаштуваннях вашої компанії, на вкладці "
|
||
"**Налаштування**, в розділі ** SEPA **."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:68
|
||
msgid "Register your payments"
|
||
msgstr "Зареєструйте ваш платіж"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so,"
|
||
" use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your "
|
||
"payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете зареєструвати платіж, який не пов'язаний з рахунком постачальника."
|
||
" Для цього використовуйте головне меню :menuselection:`Купівлі --> Оплати`. "
|
||
"Зареєструйте свій платіж і виберіть спосіб оплати за допомогою Sepa Credit "
|
||
"Transfer."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the "
|
||
"Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC "
|
||
"(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви сплачуєте цьому постачальнику вперше, вам доведеться заповнити поле "
|
||
"банківського рахунку одержувача принаймні з назвою банку, IBAN та BIC "
|
||
"(банківський ідентифікаційний код). Odoo автоматично перевірить формат IBAN."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the "
|
||
"bank accounts but you will be able to select another one or create a new "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для майбутніх платежів до цього постачальника Odoo запропонує вам "
|
||
"автоматично банківські рахунки, але ви зможете вибрати інший або створити "
|
||
"новий."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the "
|
||
"**memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви сплачуєте конкретний рахунок постачальника, поставте посилання на "
|
||
"рахунок у полі **нагадування**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment is registered, don't forget to Confirm it. You can also "
|
||
"pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on"
|
||
" top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly "
|
||
"linked to the bill and will be automatically reconciled to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того як ваш платіж зареєстровано, не забудьте підтвердити його. Ви "
|
||
"також можете оплатити рахунки постачальника з рахунку безпосередньо за "
|
||
"допомогою кнопки Реєстрація Платежу поряд із рахунком продавця. Форма "
|
||
"однакова, але оплата безпосередньо пов'язана з рахунком і буде автоматично "
|
||
"узгоджена до нього."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:94
|
||
msgid "Generate SEPA files"
|
||
msgstr "Створення файлів SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to "
|
||
"generate for every bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"З вашої панелі приладів бухобліку ви повинні побачити, чи існують файли SEPA"
|
||
" для створення кожного банківського рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the link to check all the payments that are ready to transfer via "
|
||
"SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box "
|
||
"to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> "
|
||
"Download SEPA Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть на посилання, щоби перевірити всі платежі, які готові передати "
|
||
"через SEPA. Потім виберіть усі платежі, які ви хочете відправити (або "
|
||
"перевірте верхнє вікно, щоби вибрати весь платіж одночасно) і натисніть "
|
||
"кнопку :menuselection:`Більше --> Завантажити платежі SEPA`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:114
|
||
msgid "The bank refuses my SEPA file"
|
||
msgstr "Банк відмовляється від мого файлу SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Ask your bank if they support **PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers**. If "
|
||
"they don't, or cannot provide relevant informations, please forward the "
|
||
"error message to your Odoo partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попросіть свій банк, якщо він підтримує **PAIN.001.001.03 Кредитні перекази "
|
||
"SEPA**. Якщо вони не надають або не можуть надати відповідну інформацію, "
|
||
"надішліть повідомлення про помилку своєму партнеру Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:121
|
||
msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає банківського ідентифікаційного коду, зареєстрованого для банківського "
|
||
"рахунку ..."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid"
|
||
" IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account "
|
||
"for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоб відправити оплату SEPA, одержувач повинен бути ідентифікувати "
|
||
"дійсний IBAN та BIC. Якщо з'явиться це повідомлення, ви, імовірно, кодували "
|
||
"облік IBAN для партнера, якому ви платите, але забули заповнити поле BIC."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:129
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:166
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:126
|
||
msgid ":doc:`check`"
|
||
msgstr ":doc:`check`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:130
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:64
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:121
|
||
msgid ":doc:`../../bank/setup/create_bank_account`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/setup/create_bank_account`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3
|
||
msgid "Non-current Assets and Fixed Assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments "
|
||
"that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather"
|
||
" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on"
|
||
" their nature, they may undergo **depreciation**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties"
|
||
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
|
||
"equipment, land, and software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it "
|
||
"over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the "
|
||
"linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each "
|
||
"year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated "
|
||
"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving"
|
||
" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries "
|
||
"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21
|
||
msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Лінійно"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24
|
||
msgid "Degressive"
|
||
msgstr "Коефіцієнт"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25
|
||
msgid "Accelerated Degressive"
|
||
msgstr "Прискорена дегресивність"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
|
||
"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Передумови"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the"
|
||
" default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38
|
||
msgid "Configure an Assets Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click "
|
||
"on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48
|
||
msgid "Post an expense to the right account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51
|
||
msgid "Select the account on a draft bill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61
|
||
msgid "Choose a different Expense Account for specific products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Expense Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries <assets-"
|
||
"automation>` for these products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74
|
||
msgid "Change the account of a posted journal item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, "
|
||
"click on the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92
|
||
msgid "Assets entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
|
||
msgid "Create a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft "
|
||
"mode*. They are then posted one by one at the right time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Assets`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board"
|
||
" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113
|
||
msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed "
|
||
"based on the time left between the *Prorata Date* and the *First "
|
||
"Depreciation Date* rather than the default amount of time between "
|
||
"depreciations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an"
|
||
" amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is "
|
||
"also lower and has an amount of $ 3758.90."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134
|
||
msgid "What are the different Depreciation Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The **Linear Depreciation Method** divides the initial Depreciable Value by "
|
||
"the number of depreciations planned. All depreciation entries have the same "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The **Degressive Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by "
|
||
"the **Degressive Factor** for each entry. Each depreciation entry has a "
|
||
"lower amount than the previous entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"The **Accelerated Degressive Depreciation Method** uses the Degressive "
|
||
"Method, but with a minimum Depreciation equal to the Linear Method. This "
|
||
"method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a constant "
|
||
"one afterward."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:147
|
||
msgid "Assets from the Purchases Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: "
|
||
":ref:`journal-assets-account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the "
|
||
"same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:163
|
||
msgid "Modification of an Asset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the values of an asset to increase or decrease its value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify "
|
||
"Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and "
|
||
"click on *Modify*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**"
|
||
" and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the "
|
||
"Depreciation Board."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"An **increase in value** requires you to fill out additional fields related "
|
||
"to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value "
|
||
"Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart "
|
||
"Button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:182
|
||
msgid "Disposal of Fixed Assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed "
|
||
"from the Balance Sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*,"
|
||
" and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose "
|
||
"of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the "
|
||
"difference between the asset's book value at the time of the sale and the "
|
||
"amount it is sold for."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"To record the sale of an asset, you must first post the related Customer "
|
||
"Invoice so you can link the sale of the asset with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:201
|
||
msgid "Assets Models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is "
|
||
"particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you "
|
||
"would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it "
|
||
"from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by "
|
||
"clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:215
|
||
msgid "Apply an Asset Model to a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** "
|
||
"with the right asset account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:220
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"New buttons with all the models linked to that account appear at the top of "
|
||
"the form. Clicking on a model button fills out the form according to that "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:230
|
||
msgid "Automate the Assets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Non-current "
|
||
"Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the "
|
||
"expenses that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:236
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out "
|
||
"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets "
|
||
"Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets "
|
||
"entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-"
|
||
"account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:254
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194
|
||
msgid ":doc:`../../overview/getting_started/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:3
|
||
msgid "When should I use supplier bills or purchase receipts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли варто застосовувати рахунки постачальників чи квитанції закупівлі в "
|
||
"Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase receipts are different than vendor bills. Vendor bills are requests"
|
||
" for payment. If I issue a Purchase Order my vendor will in most business "
|
||
"cases send me a Vendor Bill. Depending on his invoice policy I then have a "
|
||
"defined amount of time to pay the Bill. A Purchase receipts are "
|
||
"confirmations of received payments. They are my day-to-day ticket receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Квитанції закупівлі відрізняються від рахунків постачальника. Рахунки "
|
||
"постачальника - це запити на оплату. Якщо ви видаєте замовлення на купівлю, "
|
||
"у більшості випадків ваш постачальник надсилатиме рахунок постачальника. "
|
||
"Залежно від політики щодо рахунків-фактур у вас є певний час для оплати "
|
||
"рахунку. Квитанції закупівлі є підтвердженнями отриманих платежів. Це ваші "
|
||
"повсякденні квитанції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"From an accounting point of view this makes a difference as a Vendor Bill "
|
||
"will first credit a debt account before reconciling with the bank account. "
|
||
"On the other hand we usually immediately pay the purchase receipts, which "
|
||
"means no debt account is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"З точки зору бухгалтерського обліку це має значення, оскільки рахунок "
|
||
"постачальника спочатку кредитує борговий рахунок, перш ніж узгодити з "
|
||
"банківським рахунком. З іншого боку, ми зазвичай негайно сплачуємо квитанції"
|
||
" закупівлі, що означає, що дебетовий рахунок не потрібний."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover purchase receipts can have a different tax amount per product line,"
|
||
" as vendors bills apply one tax amount over the entire bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, квитанції закупівлі можуть мати різну суму податку на товарний "
|
||
"рядок, оскільки рахунки постачальників застосовують одну суму податку на "
|
||
"весь рахунок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If my company's bank account is used to pay for goods where only a purchase "
|
||
"receipt are issued I should use the purchase receipts function in Odoo to "
|
||
"handle them in accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо банківський рахунок вашої компанії використовується для оплати товарів,"
|
||
" у яких видається лише квитанція про придбання, я повинен використовувати "
|
||
"функцію квитанцій закупівлі в Odoo для їх обробки в бухгалтерському "
|
||
"бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Let's take the following example: we need to buy tea for our customers from "
|
||
"a local tea store that doesn't issue bills. We go every week buy 50 euros "
|
||
"worth of tea and a teapot worth 20 euros. We pay with the company's bank "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Давайте розглянемо такий приклад: ми повинні купувати чай для наших клієнтів"
|
||
" із місцевого магазину чаю, який не видає рахунки. Ми кожного тижня віддаємо"
|
||
" 50 євро за чай та чайник вартістю 20 євро. Ми платимо за допомогою "
|
||
"банківського рахунку компанії."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To handle purchase receipts in Odoo one module and one app has to be "
|
||
"installed. Go into the app module and install the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обробки квитанцій закупівлі в модулі Odoo потрібно встановити один "
|
||
"додаток. Перейдіть у меню додатків та встановіть модуль Бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go in the search bar, delete the default module search, and search for"
|
||
" \"purchase\". Install the **Sale & Purchase Vouchers** module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім перейдіть на панель пошуку, видаліть пошук по модулю за замовчуванням "
|
||
"та шукайте \"Закупівлі\". Встановіть модуль **Продажу та Ваучери купівлі**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:45
|
||
msgid "Register a receipt"
|
||
msgstr "Зареєструйте квитанцію"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"By installing the **Sale & Purchase Vouchers** I've made the new **Purchase "
|
||
"Receipts** drop down menu visible in the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановивши **Продаж та Ваучери купівлі**, ви відкриваєте спадне меню нового"
|
||
" додатку **Квитанції закупівлі**, який відображається в бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To import our 50 euros worth of tea purchase receipt, enter the accounting "
|
||
"app, select :menuselection:`Purchases --> Purchase Receipts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб імпортувати квитанцію закупівлі чаю на суму 50 євро, введіть додаток "
|
||
"бухобліку, виберіть :menuselection:`Купівлі --> Квитанції купівлі`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new Purchase Receipt and fill in all the necessary information. "
|
||
"Note that you have the choice in the Payment field between **Pay Later** or "
|
||
"**Pay Now**. It's a significant difference as Pay Later will generate a debt"
|
||
" accounting entry whereas Pay Now will immediately credit the Bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть нову квитанцію купівлі та заповніть всю необхідну інформацію. "
|
||
"Зверніть увагу, що у полі Платіж є вибір **Заплатити пізніше** або "
|
||
"**Заплатити зараз**. Це суттєва відмінність, оскільки функція Заплатити "
|
||
"пізніше створить обліковий запис боргу, тоді як Заплатити зараз зараховує "
|
||
"банківський рахунок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases you immediately pay, we will thus select the Pay Directly "
|
||
"option. Add the products, the related account and the appropriate taxe. For "
|
||
"the example we suppose the tea is a 12% taxe and the Tea Pott 21%."
|
||
msgstr ""
|
||
"У більшості випадків ви сплачуєте зараз, таким чином, обираєте опцію "
|
||
"Оплатити напряму. Додайте товари, відповідний рахунок та відповідний "
|
||
"податок. Наприклад, ви вважаєте, що чай - 12% податку, а чайник - 21%."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Validate the Purchase Receipt to post it. Don't forget you need to "
|
||
":doc:`reconcile payments <../../bank/reconciliation/use_cases>` in order to "
|
||
"completely close the transaction in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте квитанцію закупівлі, щоб опублікувати його. Не забувайте, що вам "
|
||
"потрібно узгодити платежі <../../bank/reconciliation/use_cases>` щоб "
|
||
"повністю завершити транзакцію у вашому бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3
|
||
msgid "Deferred Expenses and Prepayments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid "
|
||
"expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed "
|
||
"products or services yet to receive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such costs are **assets** for the company that pays them since it already "
|
||
"paid for products and services still to receive or that are yet to be used. "
|
||
"The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**,"
|
||
" or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in "
|
||
"the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We "
|
||
"already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we "
|
||
"post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it "
|
||
"on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be "
|
||
"recognized as an expense."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them "
|
||
"in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then "
|
||
"posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather "
|
||
"than on the default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35
|
||
msgid "Configure a Deferred Expense Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45
|
||
msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the products of which the "
|
||
"expenses must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of expense entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86
|
||
msgid "Deferred Expenses entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in "
|
||
"*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the expense is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Expenses** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board "
|
||
"shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of"
|
||
" $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower "
|
||
"and has an amount of $ 29.03."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126
|
||
msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the "
|
||
"account of a posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the "
|
||
"form the same way you would do to `create a new entry`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142
|
||
msgid "Deferred Expense Models"
|
||
msgstr "Моделі витрат майбутніх періодів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Expense Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Expenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that "
|
||
"are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expenses`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:"
|
||
" `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different "
|
||
"Expense Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3
|
||
msgid "How to manage vendor Bills?"
|
||
msgstr "Як управляти рахунками постачальників?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
|
||
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаток **Закупівлі** дозволяє вам керувати замовленнями на покупку, "
|
||
"вхідними товарами та рахунками постачальників у єдиному місці."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you "
|
||
"need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased"
|
||
" and received is the first step towards understanding your purchase "
|
||
"management processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете налаштувати процес контролю над рахунками постачальника, "
|
||
"перше, що вам потрібно зробити - це мати дані про купівлю в Odoo. Знання "
|
||
"того, що було придбано та отримано, є першим кроком до розуміння процесів "
|
||
"управління купівлею."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13
|
||
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
|
||
msgstr "Ось стандартний робочий процес в Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
|
||
"vendor(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви починаєте із **Запиту на комерційну пропозицію (ЗНКП)**, щоб надіслати її"
|
||
" вашим продавцям."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
|
||
"Order (PO)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як постачальник прийняв ЗНКП, підтвердіть ЗНКП в **Замовленні на"
|
||
" купівлю (ЗНК)**. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
|
||
"stockable products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтвердження ЗНК створює **Вхідну відправку**, якщо ви придбали будь-які "
|
||
"запаковані товари."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
|
||
"products received in the previous step to ensure accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримавши **Рахунок постачальника**, підтвердіть рахунок за допомогою "
|
||
"товарів, отриманих на попередньому кроці, щоб забезпечити точність. "
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"This process may be done by three different people within the company, or "
|
||
"only one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей процес може виконуватися трьома різними людьми всередині компанії або "
|
||
"лише однією особою."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34
|
||
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
|
||
msgstr "Встановлення додатків Купівлі та Складу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and "
|
||
"install it. Due to certain dependencies, installing Purchase will "
|
||
"automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"З модуля **Додатки**, знайдіть модуль **Купівлі** та встановіть його. Через "
|
||
"певні залежності, встановлення Купівлі автоматично встановить модулі "
|
||
"**Склад** та **Бухоблік**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41
|
||
msgid "Creating products"
|
||
msgstr "Створення товарів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing "
|
||
"within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase and "
|
||
"click create."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створення товарів в Odoo має важливе значення для швидкої та ефективної "
|
||
"купівлі в Odoo. Просто перейдіть до підменю Товари в розділі Купівлі та "
|
||
"натисніть Створити."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the product, pay attention to the **Product Type** field, "
|
||
"since it is important:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час створення товару, зверніть увагу на поле **Тип товару**, оскільки це"
|
||
" важливо:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Products that are set as **Stockable or Consumable** will allow you to keep "
|
||
"track of their inventory levels. These options imply stock management and "
|
||
"will allow for receiving these kinds of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Товари, які встановлюються як **Зберігаються на складі або Витратні**, "
|
||
"дозволять вам стежити за рівнями їх запасу. Ці параметри передбачають "
|
||
"управління запасами та дозволять отримувати такі види продукції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Conversely, products that are set as a **Service or Digital Product** will "
|
||
"not imply stock management, simply due to the fact that there is no "
|
||
"inventory to manage. You will not be able to receive products under either "
|
||
"of these designations."
|
||
msgstr ""
|
||
"І навпаки, товари, які встановлюються як **Послуга або Цифровий товар**, не "
|
||
"будуть означати управління складом, просто через відсутність складу для "
|
||
"управління. Ви не зможете отримувати товари під будь-яким із цих позначень."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all "
|
||
"purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or "
|
||
"management. If you create such a product, it is recommended to set the "
|
||
"product type to **Service**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендується створити товар **Різне** для всіх купівель, які відбуваються "
|
||
"нечасто і не потребують оцінки запасів або управління. Якщо ви створюєте "
|
||
"такий товар, рекомендується встановити тип товару **Послуга**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:69
|
||
msgid "Managing your Vendor Bills"
|
||
msgstr "Управління рахунками постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:72
|
||
msgid "Purchasing products or services"
|
||
msgstr "Закупівля товарів або послуг"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"From the purchase application, you can create a purchase order with as many "
|
||
"products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation "
|
||
"for an order, you may record the order reference number in the **Vendor "
|
||
"Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the "
|
||
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
|
||
"Reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"З програми покупки ви можете створювати замовлення на купівлю з такою "
|
||
"кількістю товарів, якою вам потрібно. Якщо постачальник надсилає вам "
|
||
"підтвердження або комерційну пропозицію для замовлення, ви можете записати "
|
||
"номер посиланням на замовлення у полі **Референс постачальника**. Це "
|
||
"дозволить вам легко узгодити замовлення з рахунком постачальника пізніше "
|
||
"(оскільки рахунок постачальника, ймовірно, включатиме посилання "
|
||
"постачальника)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Validate the purchase order and receive the products from the Inventory "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтвердіть замовлення на придбання та отримання товарів у додатку Склад."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:88
|
||
msgid "Receiving Products"
|
||
msgstr "Прийом товару"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, "
|
||
"you will need to receive the products from the Inventory application after "
|
||
"you confirm a purchase order. From the **Inventory dashboard**, you should "
|
||
"see a button linking you directly to the transfer of products. This button "
|
||
"is outlined in red below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви придбали будь-які товари, що зберігаються, якими ви керуєте на "
|
||
"складі, вам потрібно буде отримати товари з модуля Склад після підтвердження"
|
||
" замовлення на купівлю. На **Панелі приладів Складу** ви побачите кнопку, що"
|
||
" безпосередньо посилає вас на переміщення товарів. Ця кнопка окреслена "
|
||
"червоним кольором внизу:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Navigating this route will take you to a list of all orders waiting to be "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Навігація цього маршруту переведе вас до списку всіх замовлень, які "
|
||
"необхідно отримати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in"
|
||
" the upper right. With this search bar, you may filter based on the vendor "
|
||
"(partner), the product, or the source document (also known as the reference "
|
||
"of your purchase order). You can also group the orders by different criteria"
|
||
" under **Group By**. Selecting an item from this list will open the "
|
||
"following screen where you then will receive the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є багато очікуваних замовлень, застосуйте фільтр за допомогою "
|
||
"панелі пошуку вгорі праворуч. За допомогою цієї панелі пошуку ви можете "
|
||
"фільтрувати на основі постачальника (партнера), товару або вихідного "
|
||
"документа (також відомого як референс вашого замовлення на купівлю). Ви "
|
||
"також можете групувати замовлення за різними критеріями в розділі "
|
||
"**Групувати за**. Вибравши елемент із цього списку, відкриється наступний "
|
||
"екран, де ви отримаєте товари."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:116
|
||
msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order."
|
||
msgstr "Закупівля послуги як товару не запускають замовлення на доставку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:119
|
||
msgid "Managing Vendor Bills"
|
||
msgstr "Управління рахунками постачальників"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"When you receive a vendor bill for a previous purchase, be sure to record it"
|
||
" in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create"
|
||
" a new vendor bill even if you already registered a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви отримуєте рахунок постачальника на попередню купівлю, переконайтеся "
|
||
"у цьому записі в модулі Купівлі під **Меню Контролю**. Вам необхідно "
|
||
"створити новий рахунок постачальника, навіть, якщо ви вже зареєстрували "
|
||
"замовлення на купівлю."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you will need to do upon creating a vendor bill is to select"
|
||
" the appropriate vendor, since doing so will also pull up any associated "
|
||
"accounting or pricelist information. From there, you can choose to specify "
|
||
"one or multiple Purchase Orders to populate the Vendor Bill with. When you "
|
||
"select a Purchase Order from the list, Odoo will pull any uninvoiced "
|
||
"products associated to that Purchase Order and automatically populate that "
|
||
"information below. If you are having a hard time finding the appropriate "
|
||
"vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor "
|
||
"reference number or your internal purchase order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перше, що вам потрібно буде зробити при створенні рахунка постачальника - це"
|
||
" вибрати відповідного постачальника, оскільки це також дозволить отримати "
|
||
"будь-яку пов’язану інформацію з бухгалтерського обліку чи прайс-листа. "
|
||
"Звідти ви можете вказати одне або кілька замовлень на купівлю, щоби "
|
||
"заповнити рахунок постачальника. Коли ви вибираєте зі списку Замовлення на "
|
||
"купівлю, Odoo витягає будь-які не виставлені в рахунку товари, пов’язані з "
|
||
"цим Замовленням, та автоматично заповнить цю інформацію нижче. Якщо вам "
|
||
"важко знайти відповідний рахунок постачальника, ви можете здійснити пошук у "
|
||
"списку, ввівши довідковий номер постачальника або внутрішній номер "
|
||
"замовлення на купівлю."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"While the invoice is in a draft state, you can make any modifications you "
|
||
"need (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change "
|
||
"prices)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поки рахунок-фактура знаходиться у стані чернетки, ви можете вносити будь-"
|
||
"які необхідні зміни (тобто видаляти або додавати рядки товару, змінювати "
|
||
"кількість та змінювати ціни)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:148
|
||
msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш постачальник може надіслати вам кілька рахунків за те саме замовлення на"
|
||
" купівлю, якщо:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш постачальник знаходиться у зворотному порядку і надсилає вам рахунки-"
|
||
"фактури, коли вони відправляють товари."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:151
|
||
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
|
||
msgstr "Ваш постачальник надсилає вам частковий рахунок або запит на депозит."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate "
|
||
"the product quantities based on what has been received from the vendor. If "
|
||
"this value is showing a zero, this means that you have not yet received this"
|
||
" product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and"
|
||
" you may need to inquire further into this. At any point in time, before you"
|
||
" validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоразу, коли ви записуєте новий рахунок постачальника, Odoo буде автоматично"
|
||
" заповнювати кількість товару на основі того, що було отримано від "
|
||
"постачальника. Якщо це значення показує нуль, це означає, що ви ще не "
|
||
"отримали цей товар, і просто слугує нагадуванням, що товар не знаходиться "
|
||
"\"на руках\", і вам, можливо, доведеться додатково розбиратися в цьому. У "
|
||
"будь-який момент часу, перш ніж перевіряти рахунок постачальника, ви можете "
|
||
"перевизначити цю нульову кількість."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:162
|
||
msgid "Vendor Bill Matching"
|
||
msgstr "Відповідність рахунка постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:165
|
||
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
|
||
msgstr ""
|
||
"Що робити, якщо рахунок вашого постачальника не відповідає тому, що ви "
|
||
"отримали"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the bill you receive from the vendor has quantities that do not match the"
|
||
" quantities automatically populated by Odoo, this could be due to several "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо рахунок, який ви отримуєте від постачальника, містить кількість, що не "
|
||
"відповідає кількості, автоматично заповненій Odoo, це може бути пов’язано з "
|
||
"кількома причинами:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you"
|
||
" have not ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Постачальник неправильно вказує товари та/або послуги, які ви не замовляли."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor is billing you for products that you might not have received yet,"
|
||
" as the invoicing control may be based on ordered or received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Постачальник виставляє рахунки за товари, які ви, можливо, ще не отримали, "
|
||
"оскільки контроль за рахунками-фактурами може базуватися на замовлених або "
|
||
"отриманих кількостях."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:178
|
||
msgid "The vendor did not bill you for previously purchased products."
|
||
msgstr "Постачальник не виставляв вам рахунки за раніше придбані товари."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any "
|
||
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
|
||
"understand what you have ordered and what you have already received."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цих випадках рекомендується перевірити, чи є рахунок та будь-яке пов'язане"
|
||
" замовлення на купівлю з постачальником правильним, і ви розумієте, що ви "
|
||
"замовили та що ви вже отримали."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
|
||
"could be due to one of a few reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не можете знайти замовлення на купівлю, пов'язане з рахунком "
|
||
"постачальника, це може бути пов'язано з однією з кількох причин."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor has already invoiced you for this purchase order; therefore it is"
|
||
" not going to appear anywhere in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Постачальник уже виставляв рахунок за це замовлення на купівлю; тому він не "
|
||
"з’явиться у виборі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хтось у компанії забув записати замовлення на купівлю для цього "
|
||
"постачальника."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:193
|
||
msgid "The vendor is charging you for something you did not order."
|
||
msgstr "Постачальник стягує плату з вас за те, що ви не замовляли."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:198
|
||
msgid "How product quantities are managed"
|
||
msgstr "Яким чином регулюється кількість товару"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
|
||
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням послуги керуються на основі замовлених кількостей, а запаси"
|
||
" та витратні матеріали управляються на основі отриманих кількостей."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to manage products based on ordered quantities over received "
|
||
"quantities, you will need to belong to the group **Purchase Manager**. Ask "
|
||
"your system administrator to enable these access on :menuselection:`Settings"
|
||
" --> Users --> Users --> Access Rights`. Once you belong to the correct "
|
||
"group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new "
|
||
"field appear, labeled **Control Purchase Bills**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо вам потрібно керувати товарами на основі замовлених кількостей та "
|
||
"отриманими кількостями, вам потрібно буде належати до групи **Менеджер "
|
||
"купівлі**. Попросіть системного адміністратора увімкнути цей доступ у "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Користувачі --> Користувачі --> Права "
|
||
"доступу`. Коли ви належатимете до правильної групи, виберіть товар, який ви "
|
||
"хочете змінити, і ви побачите нове поле, яке відображатиметься під назвою "
|
||
"**Контроль рахунків закупівлі**."
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"You can then change the default management method for the selected product "
|
||
"to be based on either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете змінити метод керування за замовчуванням для вибраного "
|
||
"товару на основі:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:216
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "Замовлені кількості"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218
|
||
msgid "or Received quantities"
|
||
msgstr "або отримані величини"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:221
|
||
msgid "Batch Billing"
|
||
msgstr "Групова оплата"
|
||
|
||
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, "
|
||
"you may continue to select additional purchase orders. Odoo will add the "
|
||
"additional line items from the purchase orders you select. If you have not "
|
||
"deleted the previous line items from the first purchase order, the bill will"
|
||
" be linked to all the appropriate purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створюючи рахунок постачальника та вибираючи відповідне замовлення на "
|
||
"купівлю, ви можете продовжувати вибирати додаткові замовлення на купівлю. "
|
||
"Odoo додасть додаткові елементи рядка з вибраних замовлень на купівлю. Якщо "
|
||
"ви не видалили попередні елементи з першого замовлення на купівлю, рахунок "
|
||
"буде пов’язаний з усіма відповідними замовленнями на купівлю."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables.rst:3
|
||
msgid "Account Receivables"
|
||
msgstr "Розрахунок з дебіторами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:77
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Рахунки клієнта"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
|
||
msgid "Offer cash discounts"
|
||
msgstr "Грошові знижки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cash discounts are incentives you can offer to customers to motivate them to"
|
||
" pay within a specific time frame. For instance, you offer a 2% discount if "
|
||
"the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due"
|
||
" in 30 days. This approach can greatly improve your average collection "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грошові знижки - це стимули, які ви можете запропонувати клієнтам, щоб "
|
||
"мотивувати їх платити протягом певного часу. Наприклад, ви надаєте знижку у "
|
||
"розмірі 2%, якщо клієнт платить вам протягом перших 5 днів з моменту "
|
||
"виставлення рахунка-фактури. Цей підхід може значно покращити ваш середній "
|
||
"період збору оплат."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12
|
||
msgid "Set up a cash discount"
|
||
msgstr "Встановіть грошову знижку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a cash discount, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Management --> Payment Terms` and click on *Create*. Add a"
|
||
" *Percent* type of term with a corresponding value (e.g. 98% of the total "
|
||
"price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is "
|
||
"valid. You can also change the default balance term if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати грошову знижку, перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> "
|
||
"Налаштування --> Управління --> Умови оплати` та натисніть кнопку "
|
||
"*Створити*. Додайте тип умови *Відсоток* з відповідним значенням (наприклад,"
|
||
" 98% від загальної ціни за знижку 2%) і кількість днів, протягом яких "
|
||
"пропозиція дійсна. Можна також змінити термін балансу за замовчуванням, якщо"
|
||
" потрібно."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25
|
||
msgid "Start offering the cash discount"
|
||
msgstr "Почніть пропонувати грошову знижку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can create a customer invoice and select the cash discount payment "
|
||
"term you added. Once the invoice is validated, Odoo will automatically split"
|
||
" the account receivables part of the journal entry into two installments "
|
||
"having different due dates. Since the discounted price is already "
|
||
"calculated, your payment controls will be simplified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер ви можете створити рахунок-фактуру клієнта та вибрати доданий термін "
|
||
"оплати готівкою. Після перевірки рахунка-фактури, Odoo автоматично розділить"
|
||
" частину дебіторської заборгованості запису журналу на дві частини, що мають"
|
||
" різні терміни. Оскільки знижена ціна вже розрахована, ваші елементи "
|
||
"контролю оплати будуть спрощені."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37
|
||
msgid "Grant the cash discount"
|
||
msgstr "Надайте готівкову знижку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The customer fulfilled the payment terms and therefore benefits from the "
|
||
"cash discount. When you process the bank statement, match the payment with "
|
||
"the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and "
|
||
"click on *Create Write-off* to reconcile it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клієнт виконав умови оплати і, таким чином, скористається грошовою знижкою. "
|
||
"Коли ви обробляєте виписку з банку, зрівняйте платіж із відповідним записом "
|
||
"журналу. Потім виберіть залишок грошової знижки та натисніть кнопку "
|
||
"*Створити списання*, щоб узгодити її."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a dedicated reconciliation model to make the process "
|
||
"easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes "
|
||
"applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, "
|
||
"you need to create several reconciliation models. Note that depending on "
|
||
"your localisation, you might already have a Cash Discount model available by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можна також створити спеціальну модель узгодження, щоби полегшити процес. У "
|
||
"цьому випадку слід додати податок до моделі на основі податків, що "
|
||
"застосовуються до ваших рахунків-фактур. Це означає, що якщо ви обробляєте "
|
||
"кілька ставок податків, вам потрібно створити кілька моделей узгодження. "
|
||
"Зауважте, що залежно від вашої локалізації, за замовчуванням у вас вже є "
|
||
"наявна модель знижок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
|
||
msgid "Register the full payment"
|
||
msgstr "Зареєструйте повну оплату"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the customer has not fulfilled the payment term and cannot "
|
||
"benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match "
|
||
"the payment with the two related journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому випадку клієнт не вклався у термін оплати і не може скористатися "
|
||
"грошовою знижкою. Коли ви обробляєте виписку з банку, зрівняйте платіж із "
|
||
"двома відповідними записами журналу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67
|
||
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
|
||
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
|
||
msgid "Cash Rounding"
|
||
msgstr "Заокруглення готівки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
|
||
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
|
||
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
|
||
"made in cash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
|
||
"*Cash Rounding*, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and "
|
||
"click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:26
|
||
msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
|
||
" to define which account records the cash roundings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31
|
||
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34
|
||
msgid "Apply roundings"
|
||
msgstr "Застосуйте округлення"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the "
|
||
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3
|
||
msgid "Credit Notes and Refunds"
|
||
msgstr "Сторно та відшкодування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer "
|
||
"that notifies them that they have been credited a certain amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Сторно** - це документ, виданий замовнику, який повідомляє їх, що їм було "
|
||
"зараховано певну суму."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
|
||
msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:"
|
||
msgstr "Є кілька причин, які можуть призвести до сторно, такі як:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9
|
||
msgid "a mistake in the invoice"
|
||
msgstr "помилка у рахунку-фактурі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10
|
||
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
|
||
msgstr "повернення товарів, або відхилення послуг"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11
|
||
msgid "the goods delivered are damaged"
|
||
msgstr "доставлені товари пошкоджені"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a "
|
||
"validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you "
|
||
"need to send money back to your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Видача сторно - це єдиний законний спосіб скасувати, повернути або змінити "
|
||
"затверджений рахунок-фактуру. Не забудьте згодом *зареєструвати платіж*, "
|
||
"якщо вам потрібно повернути гроші клієнту."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20
|
||
msgid "Issue a Credit Note"
|
||
msgstr "Створення сторно"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking "
|
||
"on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the "
|
||
"Invoice’s form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете швидко створити сторно, перейшовши в :menuselection:`Бухоблік --> "
|
||
"Клієнти --> Сторно`, та натиснувши *Стоврити*. Заповнення форми сторно "
|
||
"працює так само, як і форма рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"However, most of the time, credit notes are generated directly from the "
|
||
"invoices they are related to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Однак зазвичай сторно створюються безпосередньо з рахунків-фактур, з якими "
|
||
"вони пов'язані."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:29
|
||
msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зробити це, відкрийте *Рахунок клієнта*, та натисніть *Додати сторно*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
|
||
msgid "You can choose between three options:"
|
||
msgstr "Ви можете обрати з трьох опцій:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44
|
||
msgid "Partial Refund"
|
||
msgstr "Повернення частинами"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55
|
||
msgid "Full Refund"
|
||
msgstr "Повне повернення"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66
|
||
msgid "Full refund and new draft invoice"
|
||
msgstr "Повне повернення та нова чернетка рахунка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the "
|
||
"document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Номери сторно починаються з “R” та слідують за номером документу, з яким "
|
||
"вони пов'язані (напр., RINV/2019/0004)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary "
|
||
"information from the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo створює чернетку сторно, яка вже повністю заповнена з усією необхідною "
|
||
"інформацією з оригінального рахунка."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to "
|
||
"modify any detail on the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це опція для часткового повернення, або, якщо ви хочете змінити будь-яку "
|
||
"деталь на сторно."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"This is the only option available for invoices that are already marked as "
|
||
"*Paid*."
|
||
msgstr "Ця опція доступна лише для рахунків, які позначені, як *Оплачено*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the "
|
||
"original invoice with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo створює сторно, автоматично підтверджує його, та узгоджує його з "
|
||
"оригінальним рахунком."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це опція для повного повернення або скасування підтвердженого рахунка."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the "
|
||
"original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the "
|
||
"same details from the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo створює сторно, автоматично підтверджує його, узгоджує його з "
|
||
"оригінальним рахунком, та відкриває нову чернетку рахунка, попередньо "
|
||
"заповнену з тими ж деталями, що й в оригінальному рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to modify the content of a validated invoice."
|
||
msgstr "Це опція для зміни вмісту підтвердженого рахунку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74
|
||
msgid "Record a Vendor Refund"
|
||
msgstr "Запис повернення постачальника"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ "
|
||
"credit notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Повернення постачальника** записуються так само, як ви повинні робити зі "
|
||
"сторно рахунків:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"You can either create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on "
|
||
"*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add "
|
||
"Credit Note*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете також створити сторно перейшовши в :menuselection:`Бухоблік --> "
|
||
"Постачальники --> Повернення`, та натиснувши *Створити*, або відкривші "
|
||
"підтверджений *Рахунок постачальника*, та натиснувши *Додати сторно*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that "
|
||
"zeroes out the journal items generated by the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створення сторно з рахунку створює **зворотній запис**, який онулює елементи"
|
||
" журналу, створені оригінальним рахунком."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:87
|
||
msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:"
|
||
msgstr "Ось приклад запис журналу рахунка:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the "
|
||
"original invoice above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"І тут запис журналу сторно створюється, щоби повернути початковий рахунок-"
|
||
"фактуру вище:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
|
||
msgid "Deferred Revenues"
|
||
msgstr "Доходи майбутніх періодів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance"
|
||
" by customers for products yet to deliver or services yet to render."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such payments are a **liability** for the company that receives them since "
|
||
"it still owes its customers these products or services. The company cannot "
|
||
"report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income "
|
||
"Statement*, since the payments will be effectively earned in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We "
|
||
"already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post "
|
||
"this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on "
|
||
"a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as "
|
||
"revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple "
|
||
"entries that are automatically created in *draft mode* and then posted "
|
||
"periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather "
|
||
"than on the default income account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
|
||
msgid "Configure a Deferred Revenue Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current "
|
||
"Liabilities*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47
|
||
msgid "Post an income to the right account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50
|
||
msgid "Select the account on a draft invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft invoice, select the right account for all the products of which "
|
||
"the incomes must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60
|
||
msgid "Choose a different Income Account for specific products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Income Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of revenue entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on"
|
||
" the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85
|
||
msgid "Deferred Revenues entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in"
|
||
" *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the income is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Sales** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)"
|
||
" to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you "
|
||
"all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of"
|
||
" $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and "
|
||
"has an amount of $ 65.78."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125
|
||
msgid "Deferred Entry from the Sales Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales"
|
||
" Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make "
|
||
"sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a "
|
||
"posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142
|
||
msgid "Deferred Revenue Models"
|
||
msgstr "Моделі доходів майбутніх періодів"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Revenue Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Revenues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the"
|
||
" revenues that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:"
|
||
" `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Income Account** "
|
||
"of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income "
|
||
"Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
|
||
msgid "Add EPC QR Codes to invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"European Payments Council Quick Response Code, or **EPC QR Code**, are two-"
|
||
"dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking "
|
||
"applications** to initiate a **SEPA Credit Transfer (SCT)**, and pay their "
|
||
"invoices instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing "
|
||
"errors that would potentially make for payment issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only available in several European countries such as "
|
||
"Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"activate the **SEPA QR Code** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28
|
||
msgid "Configure your Bank Account’s journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your *Bank Account* is correctly configured on Odoo with your"
|
||
" IBAN and BIC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open your *bank journal*, then fill out the *Bank Account* and *Bank* under "
|
||
"the *Bank Account* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40
|
||
msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"EPC QR Codes are added automatically to your invoices, as long as you issue "
|
||
"them to customers that are located in a country where this feature is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
|
||
"new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out "
|
||
"the *Bank Account* field with your IBAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive "
|
||
"your customer’s payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to issue an invoice without an EPC QR Code, remove the IBAN "
|
||
"indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3
|
||
msgid "Overview of the invoicing process"
|
||
msgstr "Огляд процесу виставлення рахунків"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business and the application you use, there are different "
|
||
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
|
||
"invoices are created by the system (with information coming from other "
|
||
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
|
||
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
|
||
"email)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від вашого бізнесу та програми, яку ви використовуєте, існують різні"
|
||
" способи автоматизувати створення рахунків-фактур у Odoo. Зазвичай проекти "
|
||
"рахунків-фактур створюються системою (з інформацією, що надходить з інших "
|
||
"документів, наприклад із замовлення на продаж або контрактів), і бухгалтер "
|
||
"повинен просто перевірити чергові рахунки-фактури та надсилати рахунки в "
|
||
"пакетному режимі (звичайною поштою чи електронною поштою)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
|
||
"create draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від вашого бізнесу, ви можете вибрати один зі способів створення "
|
||
"чергових рахунків:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19
|
||
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Замовлення на продаж ‣ Рахунок-фактура"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
|
||
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
|
||
" order. You have different options like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У більшості компаній продавці створюють комерційні пропозиції, які стають "
|
||
"замовленням на продаж після їх перевірки. Потім проекти рахунків-фактур "
|
||
"створюються на основі замовлення на продаж. У вас є різні варіанти, такі як:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
|
||
"invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура вручну: використовуйте кнопку в замовленні на продаж, щоб "
|
||
"запустити чернетку рахунка-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
|
||
"delivery order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок перед доставкою: виписуйте повне замовлення перед тим, як запустити "
|
||
"замовлення на доставку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31
|
||
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура на основі замовлення на доставку: дивіться наступний розділ"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
|
||
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура перед доставкою зазвичай використовується додатком "
|
||
"eCommerce, коли клієнт платить за замовленням, і ми доставляємо його після "
|
||
"цього. (передплата)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
|
||
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
|
||
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
|
||
"fixed advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для більшості інших випадків використання рекомендується вручну зараховувати"
|
||
" рахунок. Це дозволяє продавцеві ініціювати рахунок-фактуру за вимогою за "
|
||
"допомогою варіантів: рахунок-фактура на все замовлення, рахунок-фактура на "
|
||
"відсоток (аванс), рахунок-фактура на кілька рядків, рахунок-фактура "
|
||
"фіксованого авансу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42
|
||
msgid "This process is good for both services and physical products."
|
||
msgstr "Цей процес корисний як для надання послуг, так і для продажу товарів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/proforma`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48
|
||
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Замовлення на продаж ‣ Замовлення на доставку ‣ Рахунок-фактура"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
|
||
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
|
||
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
|
||
" actual Kg)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Роздрібна торгівля та електронна комерція, як правило, виставляють рахунок-"
|
||
"фактуру на основі замовлень на доставку, а не замовлення на продаж. Цей "
|
||
"метод підходить для підприємств, де кількість, яку ви доставляєте, може "
|
||
"відрізнятись від замовлених кількостей: продукти харчування (рахунок-фактура"
|
||
" на основі фактичних кг)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
|
||
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
|
||
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таким чином, якщо ви доставляєте часткове замовлення, ви сплачуєте лише те, "
|
||
"що ви дійсно доставили. Якщо ви повертаєте замовлення (частково доставте, а "
|
||
"решта пізніше), клієнт отримає два рахунки-фактури, по одному для кожного "
|
||
"замовлення на доставку."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/invoicing_policy`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64
|
||
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Замовлення в електронній комерції ‣ Рахунок-фактура"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
|
||
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
|
||
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замовлення в електронній комерції також призводить до створення замовлення "
|
||
"на продаж, коли воно повністю оплачене. Якщо ви дозволяєте здійснювати "
|
||
"замовлення за допомогою чеків або банківських переказів, Odoo створює лише "
|
||
"замовлення, а рахунок-фактура буде активовано після отримання платежу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Контракти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75
|
||
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Звичайні контракти ‣ Рахунки-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
|
||
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
|
||
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте контракти, ви можете запускати рахунок-фактуру на "
|
||
"основі часу та витрачених матеріалів, витрат або фіксованих рядків "
|
||
"послуг/товарів. Щомісяця продавець запускає рахунок-фактуру, виходячи з дій "
|
||
"на контракті."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81
|
||
msgid "Activities can be:"
|
||
msgstr "Дії можуть бути такі:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
|
||
msgstr ""
|
||
"фіксовані товари/послуги, що надходять від замовлення продажу, пов'язаного з"
|
||
" цим контрактом"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84
|
||
msgid "materials purchased (that you will re-invoice)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
|
||
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
|
||
msgstr "час і матеріали на основі табелю або купівлі (субпідряд)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
|
||
msgstr "витрати, такі як подорожі та проживання, які ви переказуєте клієнту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
|
||
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
|
||
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
|
||
"use a regular sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете нарахувати рахунок у кінці контракту або запустити проміжні "
|
||
"рахунки-фактури. Такий підхід використовується компаніями-постачальниками "
|
||
"послуг, які надають рахунок-фактуру в основному за часом та матеріалом. Для "
|
||
"послуг компанії, які виставляють рахунки-фактури за встановлену ціну, вони "
|
||
"використовують звичайний замовлення на продаж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/milestone`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99
|
||
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Повторювані контракти ‣ Рахунки-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
|
||
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
|
||
" the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для підписок рахунок-фактура виставляється періодично та автоматично. "
|
||
"Частота виставлення рахунків та послуг/товарів, на які виставлено рахунок, "
|
||
"визначаються на контракті."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/subscriptions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112
|
||
msgid "Creating an invoice manually"
|
||
msgstr "Створення рахунка-фактури вручну"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
|
||
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
|
||
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувачі також можуть створювати рахунки-фактури вручну, не "
|
||
"використовуючи контракти чи замовлення на продаж. Це рекомендований підхід, "
|
||
"якщо вам не потрібно керувати процесом продажу (комерційні пропозиції) або "
|
||
"доставкою товарів або послуг."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
|
||
"invoices manually in exceptional use cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Навіть якщо ви створите рахунок-фактуру із замовлення на продаж, вам може "
|
||
"знадобитися створення рахунку-фактури вручну у виняткових випадках "
|
||
"використання:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122
|
||
msgid "if you need to create a refund"
|
||
msgstr "якщо вам потрібно створити відшкодування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124
|
||
msgid "If you need to give a discount"
|
||
msgstr "якщо вам потрібно надати знижку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126
|
||
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
"якщо вам потрібно змінити рахунок-фактуру, створений за замовленням на "
|
||
"продаж"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128
|
||
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
|
||
msgstr "якщо вам потрібно нарахувати щось не пов'язане з основним бізнесом"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131
|
||
msgid "Specific modules"
|
||
msgstr "Спеціальні модулі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133
|
||
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі спеціальні модулі також можуть створювати проекти рахунків-фактур:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135
|
||
msgid "**membership**: invoice your members every year"
|
||
msgstr "**членство**: виставляйте рахунки своїх членів щорічно"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137
|
||
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
|
||
msgstr ""
|
||
"**налагодження**: виставляйте рахунки на послуги післяпродажного "
|
||
"обслуговування"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3
|
||
msgid "Payment Terms and Installment Plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Payment Terms** regroup all the conditions under which a sale is completed"
|
||
" and paid. They can be applied to sales orders, customer invoices, and "
|
||
"supplier bills, mostly to ensure that they will be correctly paid, and on "
|
||
"time. These conditions cover:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:9
|
||
msgid "The due date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:10
|
||
msgid "Some discounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11
|
||
msgid "Any other condition on the payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Defining Payment Terms automates the computation of payments due dates, both"
|
||
" for invoices and bills. This is particularly helpful in managing "
|
||
"installment plans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
|
||
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:19
|
||
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Immediate Payment**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**21 MFI**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
|
||
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
|
||
"following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Payment terms are not to be confused with payment in several parts. If, for "
|
||
"a specific order, you invoice the customer in two parts, that is nor a "
|
||
"payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
|
||
"click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The **Description on the Invoice** is the displayed text on a sale order, "
|
||
"invoice, or bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, that we call *terms*, "
|
||
"to define what needs to be paid, and by which due date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
|
||
"*Due Date Computation*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49
|
||
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50
|
||
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, 30% of the invoice is due on the day of issuance "
|
||
"of the invoice, and the balance is due at the end of the following month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60
|
||
msgid "Using Payment Terms"
|
||
msgstr "Використання умов оплати"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62
|
||
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Contacts**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
|
||
"and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, "
|
||
"under the *Sales & Purchase* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Quotations**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
|
||
" quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Customer Invoices**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Vendor Bills**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
|
||
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
|
||
"*Due Date* is enough."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
|
||
"with one *Journal Item* for each different *Due Date* computed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
|
||
"each due date into account, rather than just the balance due date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, an invoice of $1000 has been issued with the "
|
||
"following payment terms: 30% of the invoice is due on the day of issuance of"
|
||
" the invoice, and the balance is due at the end of the following month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
|
||
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Установлений термін"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
|
||
msgid "February 21"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
|
||
msgid "March 31"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100
|
||
msgid "700"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
|
||
msgid "Product Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102
|
||
msgid "1000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"This allows for easier reconciliation and to accurately follow up late "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:108
|
||
msgid ":doc:`cash_discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Learn: Terms and Conditions (T&C) and Payment Terms "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/fpv>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3
|
||
msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Direct mail is a great way to capture individuals’ attention at a time where"
|
||
" inboxes are always full. Odoo allows you to send invoices and follow-up "
|
||
"reports by post, worldwide, directly from your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:10
|
||
msgid "Set up Snailmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Snailmail` and activate "
|
||
"the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like this option to be a default feature, enable *Send by Post*"
|
||
" under *Default Sending Options*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:21
|
||
msgid "Send your invoices by post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Open your Invoice, click on the *Send & Print* button and select *Send by "
|
||
"Post*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to have your customer’s address set correctly, and that it "
|
||
"includes a country, before sending the letter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"*Snailmail* is an *In-App Purchase (IAP)* service which requires prepaid "
|
||
"stamps (=credits) to work. Sending one document consumes one stamp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Snailmail` and click on *Buy credits*, or go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View my Services*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click `here <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ to know about our "
|
||
"*Privacy Policy*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3
|
||
msgid "Customer Payments"
|
||
msgstr "Платежі клієнта"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3
|
||
msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
|
||
msgstr "Групові платежі: Прямий дебет SEPA (SDD)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in EURO."
|
||
" With **SEPA Direct Debit**, your customers can sign a **mandate** that "
|
||
"authorizes you to collect future payments from their bank accounts "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA, єдина область євро-платежів, є платіжно-інтеграційною ініціативою "
|
||
"Європейського Союзу щодо спрощення банківських переказів, виражених у євро. "
|
||
"За допомогою **Прямого дебету SEPA** ваші клієнти можуть підписати "
|
||
"**мандат**, який дає вам змогу автоматично збирати майбутні платежі зі своїх"
|
||
" банківських рахунків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can record your customer mandates in Odoo, and generate XML files "
|
||
"containing pending payments made with an SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете записати ваші клієнтські мандати в Odoo та створити XML-файли, які"
|
||
" вміщують платежі в очікуванні, зроблені з мандатом SDD."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 28 member states "
|
||
"of the European Union as well as additional countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"SDD підтримується всіма країнами SEPA, що включає 28 країн-членів "
|
||
"Європейського Союзу, а також додаткові країни."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"`List of all SEPA countries <https://www.europeanpaymentscouncil.eu"
|
||
"/document-library/other/epc-list-sepa-scheme-countries>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` nd activate"
|
||
" the **SEPA Direct Debit (SDD)** feature. Enter the **Creditor Identifier** "
|
||
"of your company. This number is provided by your bank, or the authority "
|
||
"responsible for delivering them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть в :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування` та "
|
||
"активуйте функцію **Прямого дебету SEPA (SDD)**. Введіть **Ідентифікатор "
|
||
"кредитора** вашої компанії. Цей номер надається вашим банком або органом, "
|
||
"відповідальним за їх постачання."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:28
|
||
msgid "SEPA Direct Debit Mandates"
|
||
msgstr "Мандати прямого дебету SEPA"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:30
|
||
msgid "Create a mandate"
|
||
msgstr "Створіть"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to "
|
||
"authorize you to collect money directly from their bank accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мандат прямого дебету SEPA - це документ, який підписують ваші клієнти для "
|
||
"авторизації вас для отримання грошей прямо з їхніх банківських рахунків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new one, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the new mandate’s "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити новий, перейдіть в :menuselection:`Бухоблік --> Клієнти --> "
|
||
"Мндати прямого дебету`, натисніть на *Створити*, та заповніть нову форму "
|
||
"мандату."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"First, export the PDF file by clicking on *Print*. It is then up to your "
|
||
"customer to sign this document. Once done, upload the signed file in the "
|
||
"**Original Document** field, and click on *Validate* to start running the "
|
||
"mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спершу, експортуйте PDF-файл, натиснувши *Друк*. Потім ваш клієнт повинен "
|
||
"підписати цей документ. Після завершення завантажте підписаний файл у поле "
|
||
"**Оригінальний документ** та натисніть *Перевірити*, щоби розпочати "
|
||
"виконання мандату."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure, that the **IBAN bank accounts details** are correctly "
|
||
"recorded on the debtor’s contact form, under the *Accounting* tab, and in "
|
||
"your own *Bank Account* settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спершу переконайтеся, що **Деталі банківських рахунків IBAN** вірно записані"
|
||
" на формі контакту дебітора, під вкладкою *Бухоблік*, та у ваших власних "
|
||
"налаштуваннях *Банківського рахунку*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:52
|
||
msgid "Close or revoke a mandate"
|
||
msgstr "Закрийте чи скасуйте мандат"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Direct Debit mandates are closed automatically after their *End Date*. If "
|
||
"this field is left blank, then the mandate keeps being *Active* until it is "
|
||
"*Closed* or *Revoked*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мандати прямого дебету закриваються автоматично після їхньої *Дати "
|
||
"закінчення*. Якщо це поле залишити порожнім, мандат продовжує бути "
|
||
"*Активним*, поки не буде *Закрито* або *Скасовано*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on **Close** updates the mandate’s end day to the current day. This"
|
||
" means that invoices made after the present day won’t be processed "
|
||
"automatically with an SDD payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо натиснути **Закрити**, оновляється кінцевий день мандату до поточного "
|
||
"дня. Це означає, що рахунки-фактури, зроблені після цього дня, не "
|
||
"обробляться автоматично за допомогою SDD-платежу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on **Revoke** disables the mandate immediately. No SDD payment can "
|
||
"be registered anymore, regardless of the invoice’s date. However, payments "
|
||
"that have already been registered will still be included to the next SDD XML"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натиснувши на **Відкликати**, негайно відключається мандат. Платіж SDD "
|
||
"більше не може бути зареєстрований, незалежно від дати рахунка-фактури. "
|
||
"Однак платежі, які вже були зареєстровані, все одно будуть включені до "
|
||
"наступного XML-файлу SDD."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated. If "
|
||
"a customer requires to pay with SDD payments again, you will have to create "
|
||
"a new mandate from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як мандат буде *закрито* або *відкликано*, його не можна буде "
|
||
"реактивувати. Якщо клієнт знову вимагатиме оплати за допомогою SDD, вам "
|
||
"доведеться створити новий мандат з нуля."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:75
|
||
msgid "Get paid with SDD Batch Payments"
|
||
msgstr "Отримуйте платежі з Груповими платежами SDD"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"All new posted invoice issued to customers with an active mandate will "
|
||
"automatically register payment and have their status marked as *Paid*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі нові опубліковані рахунки, видані клієнтам з активним мандатом, будуть "
|
||
"автоматично реєструвати платіж та позначати їхній статус як *Оплачено*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If you have unpaid invoices that could be paid with a new mandate, it is "
|
||
"still possible to do it. Go on the invoice, click on *Register Payment* and "
|
||
"choose *SEPA Direct Debit* as payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас є неоплачені рахунки, які могли бути оплачені з новим мандатом, "
|
||
"це все ще можливо зробити. Перейдіть в рахунок, натисніть *Зареєструвати "
|
||
"платіж* та оберіть *Прямий дебет SEPA* як метод платежу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:87
|
||
msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments"
|
||
msgstr "Створіть XML-файли Прямого дебету SEPA, щоб надати платежі"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To submit your SDD payments to your bank, you will first generate an **XML "
|
||
"file** that can be uploaded directly to your bank interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб надати ваші платежі SDD вашому банку, вам спершу потрібно створити "
|
||
"**XML-файл**, який можна завантажити прямо у вашому банківському інтерфейсі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**"
|
||
" specifications as required by the SEPA customer-to-bank Implementation "
|
||
"Guidelines, which ensures compatibility with the banks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файли, створені Odoo, слідують за специфікаціями Прямого дебету SEPA "
|
||
"**PAIN.008.001.02**, що вимагаються Керівництвом щодо впровадження клієнта "
|
||
"до банку SEPA, що забезпечує сумісність з банками."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"To generate your XML file for the pending SDD payments, go to the related "
|
||
"*bank journal* on your *Accounting dashboard*, then click on *Direct Debit "
|
||
"Payments to Collect*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити XML-файл для очікуваних платежів SDD, перейдіть на пов'язаний "
|
||
"*банківський журнал* на вашій *панелі приладів Бухобліку*, потім натисніть "
|
||
"на *Платежі прямого дебету для отримання*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Select all the payments in the list that you want to include in your SDD XML"
|
||
" file, then click on *Action* and select *Create Batch Payment*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть всі платежі у списку, які ви хочете включити у ваш XML-файл SDD, а "
|
||
"потім натисніть *Дія* та оберіть *Створити груповий платіж*."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo then takes you to your *Batch Payment*’s form. Click on *Validate* and "
|
||
"then download the SDD XML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім Odoo направить вас на форму вашого *Групового платежу*. Натисніть на "
|
||
"*Підтвердити* та завантажте XML-файл SDD."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:114
|
||
msgid "Finally, upload this file to your bank to process the payments."
|
||
msgstr "І нарешті завантажте цей файл у ваш банк для обробки платежів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"You can retrieve all the generated SDD XML files by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch "
|
||
"Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете отримати усі створені XML-файли SDD, перейшовши у "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Клієнти --> Групові платежі`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/Zxs>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Академія Odoo: Мандати прямого дебету SEPA (SDD) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/Zxs>`_"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3
|
||
msgid "How to register customer payments by checks?"
|
||
msgstr "Як зареєструвати клієнтські оплати чеком?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both "
|
||
"approaches so that you can use the one that better fits your habits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Є два способи обробки платежів, оплачених чеками. Odoo підтримує обидва "
|
||
"підходи, щоб ви могли використовувати той, який краще відповідає вашим "
|
||
"звичкам."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by "
|
||
"check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited "
|
||
"Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money "
|
||
"from Undeposited Funds to your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Незараховані кошти:** як тільки ви отримаєте чек, ви зараховуєте платіж "
|
||
"чеком на рахунок-фактуру. (використовуючи журнал Чек та розміщуючи на "
|
||
"рахунку незараховані кошти). Після того, як чек надійде на ваш банківський "
|
||
"рахунок, перемістіть гроші з незарахованих коштів на свій банківський "
|
||
"рахунок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**One journal entry only:** once your receive the check, you record a "
|
||
"payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited"
|
||
" Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with "
|
||
"your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Одноразовий запис журналу:** після того, як ви отримаєте чек, ви заносите "
|
||
"платіж у ваш банк, сплачуючи чеком, не проходячи через **незараховані "
|
||
"кошти**. Щойно ви обробляєте виписку з банку, ви виконуєте узгодження за "
|
||
"допомогою банківського каналу та чекового платежу, не створюючи спеціального"
|
||
" журнального запису."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
|
||
"balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed "
|
||
"yet). Both approaches require the same effort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми рекомендуємо перший підхід, оскільки він є більш точним (баланс вашого "
|
||
"банківського рахунку точний, беручи до уваги чеки, які ще не були "
|
||
"нараховані). Обидва підходи потребують однакових зусиль."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
|
||
"because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Навіть якщо перший спосіб є більш зрозумілим, Odoo підтримує другий підхід, "
|
||
"оскільки його використовують деякі бухгалтери (користувачі QuickBooks і "
|
||
"Peachtree)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several "
|
||
"checks to your bank accounts in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можливо, ви подивитеся на *Функцію депозитного квитка*, якщо ви внесете "
|
||
"кілька групових перевірок на свої банківські рахунки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:37
|
||
msgid "Option 1: Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Варіант 1: незараховані кошти"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41
|
||
msgid "Create a journal **Checks**"
|
||
msgstr "Створіть журнал **Чеки**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43
|
||
msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть **Незараховані чеки** як дебет рахункового/дебетового рахунку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть банківський рахунок, пов'язаний із цим журналом, як **Дозволити "
|
||
"узгодження**"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109
|
||
msgid "From check payments to bank statements"
|
||
msgstr "Від перевірки платежів до банківських виписок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks "
|
||
"become a payment method in itself and you will record two transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перший спосіб обробляти чеки - це створити чековий журнал. Таким чином, чек "
|
||
"стає способом оплати сам по собі, і ви будете записувати дві транзакції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on "
|
||
"**Register Payment**. Fill in the information about the payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримавши перевірку клієнта, перейдіть до відповідного рахунку-фактури та "
|
||
"натисніть **Зареєструвати платіж**. Заповніть інформацію про платіж:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit"
|
||
" default accounts as **Undeposited Funds**)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спосіб оплати: перевірте журнал (який ви налаштовували за допомогою "
|
||
"дебетових і кредитних дебіторських рахунків як **Незараховані кошти**)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60
|
||
msgid "Memo: write the Check number"
|
||
msgstr "Призначення: напишіть номер чеку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:74
|
||
msgid "This operation will produce the following journal entry:"
|
||
msgstr "Ця операція видасть наступний запис журналу:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:77
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:91
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:140
|
||
msgid "Statement Match"
|
||
msgstr "Узгодження виписки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:79
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:95
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:142
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:144
|
||
msgid "100.00"
|
||
msgstr "100.00"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
msgid "Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Незареєстровані кошти "
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121
|
||
msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки ви записуєте чек."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
|
||
"the check that is in Undeposited Funds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім, як тільки ви отримаєте банківські виписки, ви узгоджуєте це "
|
||
"твердження за допомогою чеків, які знаходяться в незарахованих коштах."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:142
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
|
||
"checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account "
|
||
"(accessible, for example, from the general ledger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими чеками, ви "
|
||
"отримуєте перелік чеків, які не були зараховані в на рахунок **Незарахованих"
|
||
" коштів** (доступні, наприклад, з головної бухгалтерської книги)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
|
||
" process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is "
|
||
"cleaner because those checks have not been reported yet on your bank "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обидва методи дадуть ті самі дані у вашому обліку в кінці процесу. Але якщо "
|
||
"у вас є чеки, які не були виплачені готівкою, це є чистіше, оскільки на цих "
|
||
"банківських рахунках ще не повідомлялося про ці чеки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:109
|
||
msgid "Option 2: One journal entry only"
|
||
msgstr "Варіант 2: лише один журнал"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці налаштування неможливі, якщо ви плануєте керувати вашими чеками за "
|
||
"допомогою цього методу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114
|
||
msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit"
|
||
msgstr "**Спосіб оплати**: банк, який буде використовуватися для депозиту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116
|
||
msgid "Memo: write the check number"
|
||
msgstr "Призначення: напишіть номер чеку"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the"
|
||
" statement and this actual payment. (technically: point this payment and "
|
||
"relate it to the statement line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ви отримаєте банківські виписки, ви зробите узгодження "
|
||
"виписки та цим фактичним платежем. (технічно: вкажіть цей платіж і пов'яжіть"
|
||
" його з рядком виписки)"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"With this approach, you will get the following journal entry in your books:"
|
||
msgstr "За допомогою цього підходу ви отримаєте наступний запис журналу:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"You may also record the payment directly without going on the customer "
|
||
"invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may"
|
||
" be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you"
|
||
" will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете зареєструвати платіж безпосередньо, не переходячи до "
|
||
"рахунку-фактури клієнта, скориставшись меню :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Платежі`. Цей метод може бути більш зручним, якщо у вас багато чеків для "
|
||
"групового запису, але вам доведеться узгодити записи пізніше (відповідні "
|
||
"платежі з рахунками-фактурами)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you can use the report "
|
||
"**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or "
|
||
"paid by the bank. (this report is available from the **More** option from "
|
||
"the Accounting dashboard on the related bank account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими чеками, ви можете"
|
||
" використовувати **Звіт узгодження банківської виписки**, щоби перевірити, "
|
||
"які банки отримали чи сплатили чеки. (цей звіт доступний у розділі "
|
||
"**Додатково** на інформаційній панелі бухобліку на відповідному банківському"
|
||
" рахунку)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3
|
||
msgid "How to register credit card payments on invoices?"
|
||
msgstr "Як зареєструвати оплати кредитною карткою в рахунках-фактурах?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to handle payments received by credit cards. Odoo support"
|
||
" both approaches so that you can use the one that better fits your habits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Є два способи обробки платежів, оплачених кредитними картками. Odoo "
|
||
"підтримує обидва підходи, щоб ви могли використовувати той, який краще "
|
||
"відповідає вашим звичкам."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Undeposited Funds** (mostly used in european countries): once you receive "
|
||
"the credit card payment authorization, you record a payment by credit card "
|
||
"on the invoice (using a Credit card journal and posted on the Undeposited "
|
||
"Fund account). Then, once the credit card payments arrives in your bank "
|
||
"account, move money from Undeposited Funds to your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Незараховані кошти** (найчастіше використовуються в європейських країнах):"
|
||
" після одержання дозволу на оплату кредитною карткою ви зараховуєте платіж "
|
||
"за допомогою кредитної картки в рахунку-фактурі (використовуючи журнал "
|
||
"кредитної картки та розміщуючи на рахунку незараховані кошти). Потім, коли "
|
||
"платежі кредитної картки надходять на ваш банківський рахунок, перемістіть "
|
||
"гроші з незарахованих коштів на свій банківський рахунок."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**One journal entry only** (mostly used in the U.S.): once your receive the "
|
||
"credit card payment, you record a payment on your bank, paid by credit card,"
|
||
" without going through the Undeposited Funds. Once you process your bank "
|
||
"statement, you do the matching with your bank feed and the credit card "
|
||
"payment, without creating a dedicated journal entry ."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Лише один запис журналу** (найчастіше використовується в США): після того,"
|
||
" як ви отримаєте оплату за допомогою кредитної картки, ви зараховуєте платіж"
|
||
" у ваш банк, сплачуючи кредитною карткою, не переходячи на незараховані "
|
||
"кошти. Щойно ви обробляєте виписку з банківського рахунку, ви виконуєте "
|
||
"відповідність за допомогою банківського каналу та платежу за допомогою "
|
||
"кредитної картки, не створюючи спеціальну публікацію журналу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
|
||
"balance is accurate, taking into accounts credit cards that have not been "
|
||
"cashed yet). Both approaches require the same effort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми рекомендуємо перший підхід, оскільки він є більш точним (баланс вашого "
|
||
"банківського рахунку точний, беручи до уваги кредитні картки, які ще не були"
|
||
" нараховані). Обидва підходи потребують однакових зусиль."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you use eCommerce and an automated payment gateway, you will only need to"
|
||
" take care of the bank reconciliation part as paid invoice will be "
|
||
"automatically recorded in the right journal. You will use the second "
|
||
"approach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви користуєтеся електронною комерцією та автоматизованим шлюзом "
|
||
"платежів, вам потрібно буде лише взяти під контроль частину узгодження "
|
||
"банківських виписок, оскільки оплачений рахунок-фактура буде автоматично "
|
||
"записано в правильний журнал. Тоді ви будете використовувати другий підхід."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
|
||
"because some accountants are used to it (*QuickBooks* and *Peachtree* "
|
||
"users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Навіть якщо перший спосіб є більш зрозумілим, Odoo підтримує другий підхід, "
|
||
"оскільки його використовують деякі бухгалтери (користувачі *QuickBooks* і "
|
||
"*Peachtree*)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"On the Accounting module, go to :menuselection:`Configuration --> Journals "
|
||
"--> Create`"
|
||
msgstr ""
|
||
"В модулі Бухоблік перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Журнали --> "
|
||
"Створити`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Create a Journal called 'Credit card payments' with the following data:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть журнал під назвою \"Платежі за кредитною карткою\" з такими даними:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:46
|
||
msgid "**Journal Name**: Credit card"
|
||
msgstr "**Назва журналу**: кредитна картка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:47
|
||
msgid "**Default debit account**: Credit cards"
|
||
msgstr "**Дебетовий рахунок за замовчуванням**: кредитні картки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:48
|
||
msgid "**Default credit account**: Credit cards"
|
||
msgstr "**Кредитний рахунок за замовчуванням**: кредитні картки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The account type should be \"Credit Card\". Once it's done, don't forget to "
|
||
"set the \"Credit cards\" account as \"Allow Reconciliation\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип рахунку має бути \"Кредитна картка\". Після цього не забувайте "
|
||
"встановлювати рахунок \"Кредитні картки\" як \"Дозволити узгодження\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:57
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:118
|
||
msgid "From credit card payments to bank statements"
|
||
msgstr "Від платежів кредитної картки до банківських виписок"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The first way to handle credit cards is to create a credit card journal. "
|
||
"Thus, credit cards become a payment method in itself and you will record two"
|
||
" transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Першим способом обробки кредитних карток є створення журналу кредитних "
|
||
"карток. Таким чином, кредитні картки стають самостійним способом оплати, а "
|
||
"ви будете записувати дві транзакції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:63
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Once you receive a customer credit card payment, go to the related invoice "
|
||
"and click on Register Payment. Fill in the information about the payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримавши платіж за допомогою кредитної картки клієнта, перейдіть на "
|
||
"відповідний рахунок-фактуру та натисніть \"Реєстрація платежу\". Заповніть "
|
||
"інформацію про платіж:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:67
|
||
msgid "**Payment method**: Credit card"
|
||
msgstr "**Спосіб оплати**: кредитна картка"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:69
|
||
msgid "**Memo**: write the invoice reference"
|
||
msgstr "**Призначення**: напишіть референс рахунка-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:81
|
||
msgid "Credit Cards"
|
||
msgstr "Кредитні картки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is marked as paid as soon as you record the credit card payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки ви записуєте платіж за "
|
||
"допомогою кредитної картки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
|
||
"the credit card that is in the 'Credit card' account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім, як тільки ви отримаєте банківські виписки, ви узгоджуєте цю виписку "
|
||
"за допомогою кредитної картки, яка знаходиться на рахунку \"Кредитна "
|
||
"картка\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:93
|
||
msgid "Credit cards"
|
||
msgstr "Кредитні картки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage credit cards payments, you get the list "
|
||
"of credit cards payments that have not been cashed in the \"Credit card\" "
|
||
"account (accessible, for example, from the general ledger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування платежами за кредитними "
|
||
"картками, ви отримуєте перелік платежів за кредитними картками, які не були "
|
||
"зараховані в рахунку \"Кредитна картка\" (доступні, наприклад, з головної "
|
||
"книги)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
|
||
" process. But, if you have credit cards that have not been cashed, this one "
|
||
"is cleaner because those credit cards have not been reported yet on your "
|
||
"bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обидва методи дадуть ті самі дані у вашому бухобліку в кінці процесу. Але "
|
||
"якщо у вас є кредитні картки, які не були виплачені готівкою, це буде "
|
||
"прозоріше, тому що на цих банківських рахунках ще не повідомляється про ці "
|
||
"кредитні картки."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"There is nothing to configure if you plan to manage your credit cards using "
|
||
"this method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає нічого для налаштування, якщо ви плануєте керувати своїми кредитними "
|
||
"картками за допомогою цього методу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:124
|
||
msgid "**Payment method**: the bank that will be used for the deposit"
|
||
msgstr "**Спосіб оплати**: банк, який буде використовуватися для депозиту"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:126
|
||
msgid "**Memo**: write the credit card transaction number"
|
||
msgstr "**Призначення**: напишіть номер транзакції кредитної картки"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is marked as paid as soon as the credit card payment has been "
|
||
"recorded. Once you receive the bank statements, you will do the matching "
|
||
"with the statement and this actual payment (technically: point this payment "
|
||
"and relate it to the statement line)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки буде здійснено платіж "
|
||
"за допомогою кредитної картки. Щойно ви отримаєте банківські виписки, ви "
|
||
"зробите узгодження із випискою та цим фактичним платежем (технічно: вкажіть "
|
||
"цей платіж і пов'яжіть його з рядком виписки)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"You may also record the payment directly without going on the customer "
|
||
"invoice, using the top menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method"
|
||
" may be more convenient if you have a lot of credit cards to record in a "
|
||
"batch but you will have to reconcile entries afterwards (matching payments "
|
||
"with invoices)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете безпосередньо зареєструвати платіж без рахунку-фактури "
|
||
"клієнта, скориставшись головним меню :menuselection:`Продажі --> Платежі`. "
|
||
"Цей метод може бути більш зручним, якщо у вас є багато кредитних карток для "
|
||
"групового запису, але вам доведеться узгодити записи пізніше (відповідні "
|
||
"платежі з рахунками-фактурами)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received credit cards, you can use the "
|
||
"report \"Bank Reconciliation Report\" to verify which credit cards have been"
|
||
" received or paid by the bank (this report is available from the \"More\" "
|
||
"option from the Accounting dashboard on the related bank account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими кредитними "
|
||
"картками, ви можете використовувати звіт \"Звіт про узгодження банківських "
|
||
"виписок\", щоб перевірити, які кредитні картки були отримані або сплачені "
|
||
"банком (цей звіт доступний з опції \"Додатково\" на панелі інструментів "
|
||
"бухобліку на відповідний банківський рахунок)."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:164
|
||
msgid ":doc:`recording`"
|
||
msgstr ":doc:`recording`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:165
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:125
|
||
msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
|
||
msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:167
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127
|
||
msgid ":doc:`followup`"
|
||
msgstr ":doc:`followup`"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
|
||
msgid "Follow-up on invoices and get paid faster"
|
||
msgstr "Нагадуйте про рахунки та отримуйте оплату швидше"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"It is essential for your business to collect payments when they are overdue."
|
||
" Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to "
|
||
"send the appropriate reminders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Важливо, щоби ваша компанія отримувала платежі, коли вони протерміновані. "
|
||
"Odoo допоможе вам визначити платежі, які затримуються, і дозволить вам "
|
||
"надсилати відповідні нагадування."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10
|
||
msgid "Manage your follow-ups"
|
||
msgstr "Керування вашими нагадуваннями"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you reconcile your bank statements before launching your "
|
||
"follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a"
|
||
" customer that has already paid you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ми рекомендуємо узгодити виписки з банку перед запуском процесу подальших "
|
||
"дій. Це дозволить уникнути труднощів при надсиланні виписки клієнту, який "
|
||
"вже заплатив вам."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The overdue invoices you need to follow-up on are available by default in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Sales --> Follow-up Reports`. There, you can "
|
||
"easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click"
|
||
" on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Протерміновані рахунки-фактури, які потрібно оплатити, доступні за "
|
||
"замовчуванням у :menuselection:`Бухобліку --> Продажі --> Звіти про "
|
||
"нагадування`. Там ви можете легко надіслати нагадування електронною поштою "
|
||
"або роздрукувати його як лист. Після цього можна натиснути кнопку *Готово*, "
|
||
"щоби переглянути нагадування, які потребують вашої уваги."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, if now is not the time for a reminder, click on *Remind me "
|
||
"later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* "
|
||
"set on the statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо зараз не час для нагадування, натисніть кнопку *Нагадати пізніше*. Ви "
|
||
"отримаєте наступний звіт згідно з *Наступною датою нагадування*, "
|
||
"встановленою на виписці."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid sending too many reminders in a short period of time, change the "
|
||
"number of days calculated between each report by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment "
|
||
"Follow-up`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб уникнути частих надсилань нагадувань за короткий проміжок часу, змініть "
|
||
"кількість днів, обчислених між кожним звітом, перейшовши до меню "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування --> Платіжне "
|
||
"нагадування`."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, "
|
||
"normal or good debtors on the follow-up reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете встановити рівень довіри для ваших клієнтів, позначивши їх "
|
||
"як поганих, нормальних або добрих боржників у звітах про нагадування."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40
|
||
msgid "Send reminders in batch"
|
||
msgstr "Надсилання групових нагадувань"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To get your follow-up process easier, you can send reminder emails in batch "
|
||
"from your follow-up reports page. Select all the reports you would like to "
|
||
"process, click on *Action* and then on *Process Follow-ups*. A pdf document "
|
||
"containing all of the follow-up letters for you to print will also be "
|
||
"automatically generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби полегшити процес відстеження, ви можете надіслати електронні листи з "
|
||
"нагадуванням групою зі сторінки звітів про нагадування. Виберіть усі звіти, "
|
||
"які потрібно обробити, натисніть *Дія*, а потім *Виконати нагадування*. "
|
||
"Також буде автоматично створено PDF-документ, що містить всі листи, які ви "
|
||
"можете надрукувати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52
|
||
msgid "Plan a follow-up process"
|
||
msgstr "Планування нагадувань"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To plan a follow-up process, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and activate the *Follow-up Levels* feature "
|
||
"under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up "
|
||
"Levels* button that has appeared on your settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби спланувати нагадування, перейдіть до меню :menuselection:`Бухоблік --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Рівні нагадувань* в "
|
||
"розділі *Платежі клієнтів*. Потім натисніть кнопку *Рівні нагадувань*, яка "
|
||
"з'явилася на сторінці налаштувань."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"A follow-up plan with several actions is available by default in Odoo, but "
|
||
"you can customize it any way you want. Depending on a specific number of "
|
||
"overdue days, plan to send an email, a letter or to undertake a manual "
|
||
"action. You can also edit the template used for the statement according to "
|
||
"the stage of the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням в Odoo доступний план нагадувань з кількома діями, але ви "
|
||
"можете налаштувати його так, як хочете. Залежно від певної кількості "
|
||
"протермінованих днів плануємо надіслати електронний лист, лист або здійснити"
|
||
" ручну дію. Ви також можете редагувати шаблон, який використовується для "
|
||
"виписки відповідно до етапу процесу."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to get a reminder before the actual due date, set a "
|
||
"negative number of due days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви бажаєте отримати нагадування перед фактичною датою, встановіть "
|
||
"від'ємне число днів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3
|
||
msgid "What are the different ways to record a payment?"
|
||
msgstr "Які є способи запису оплати?"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand"
|
||
" alone record for use on a later date:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo платіж може бути або безпосередньо пов'язаний з рахунком-фактурою, "
|
||
"або самостійним реєстром для використання на пізніший термін:"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the "
|
||
"invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо платіж пов'язаний із рахунком-фактурою, тоді зменшується суму рахунка-"
|
||
"фактури. Ви можете мати кілька платежів, пов'язаних з одним рахунком-"
|
||
"фактурою."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is not linked to an invoice, the customer has an outstanding "
|
||
"credit with your company, or your company as an outstanding balance with a "
|
||
"vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо платіж не пов'язаний з рахунком-фактурою, клієнт має вичерпний кредит з"
|
||
" вашою компанією або вашою компанією як непогашену кінцеву оплату з "
|
||
"постачальником. Ви можете використовувати цей непогашений кредит/дебет для "
|
||
"оплати майбутніх рахунків."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18
|
||
msgid "Paying an invoice"
|
||
msgstr "Оплата рахунка-фактури"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If you register a payment on a customer invoice or a vendor bill, the "
|
||
"payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount "
|
||
"due."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви зареєструєте платіж на рахунку-фактурі або рахунку постачальника, "
|
||
"платіж автоматично узгоджується з рахунком-фактурою, що зменшує суму сплати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The green icon near the payment line will display more information about the"
|
||
" payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile "
|
||
"the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зелена іконка біля рядка платежу відображатиме додаткову інформацію про "
|
||
"платіж. Звідти ви можете вибрати, аби відкрити запис журналу або узгодити "
|
||
"платіж."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile a payment, it is still registered in your books but not "
|
||
"linked to the specific invoice any longer. If you unreconcile a payment in a"
|
||
" different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the "
|
||
"Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви не схвалюєте платіж, він все ще зареєстрований у ваших журналах, але"
|
||
" більше не пов'язаний з конкретним рахунком-фактурою. Якщо ви не схвалюєте "
|
||
"платіж в іншій валюті, Odoo створить журнал, щоб змінити втрату/здобуток "
|
||
"валютної біржі, розміщену під час узгодження."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38
|
||
msgid "Payments not tied to an invoice"
|
||
msgstr "Платежі, не пов'язані з рахунком-фактурою"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:41
|
||
msgid "Registering a payment"
|
||
msgstr "Реєстрація платежу"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In the Accounting application, you can create a new payment from the Sales "
|
||
"menu (register a customer payment) or the Purchases menu (pay a vendor). If "
|
||
"you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily"
|
||
" be reconciled on an invoice later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"У модулі Бухоблік ви можете створити новий платіж в меню Продажі "
|
||
"(зареєструвати платіж клієнта) або в меню Купівля (оплатити постачальнику). "
|
||
"Якщо ви користуєтеся цими меню, платіж не пов'язаний з рахунком-фактурою, "
|
||
"але його можна легко узгодити з рахунком-фактурою пізніше."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When registering a new payment, you must select a customer or vendor, the "
|
||
"payment method, and the amount of the payment. The currency of the "
|
||
"transaction is defined by the payment method. If the payment refers to a "
|
||
"document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this "
|
||
"document in the memo field."
|
||
msgstr ""
|
||
"При реєстрації нового платежу потрібно вибрати клієнта або постачальника, "
|
||
"спосіб оплати та суму платежу. Валюта угоди визначається методом оплати. "
|
||
"Якщо платіж стосується документа (замовлення на продаж, замовлення на "
|
||
"купівлю чи рахунок-фактуру), встановіть посилання на цей документ у полі "
|
||
"призначення."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction "
|
||
"just made in the accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щойно буде підтвердження, буде надруковано запис журналу, що відображає "
|
||
"транзакцію, яка була щойно зроблена в бухгалтерському модулі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:61
|
||
msgid "Reconciling invoice payments"
|
||
msgstr "Узгодження платежів рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the "
|
||
"invoice directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найпростіший спосіб узгодити оплату з рахунком-фактурою - це узгодження "
|
||
"безпосередньо на рахунок-фактуру."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When validating a new invoice, Odoo will warn you that an outstanding "
|
||
"payment for this customer or vendor is available. In this case, you can "
|
||
"reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under "
|
||
"\"Outstanding Payments\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтверджуючи новий рахунок-фактуру, Odoo попередить вас, що непогашений "
|
||
"платіж для цього клієнта або постачальника доступний. У такому випадку ви "
|
||
"можете узгодити цей платіж з рахунком-фактурою поруч із підсумками у нижній "
|
||
"частині під розділом \"Невиплачені платежі\"."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:75
|
||
msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices"
|
||
msgstr "Узгодження всіх ваших непогашених платежів та рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reconcile all outstanding payments and invoices at once "
|
||
"(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation "
|
||
"feature within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете одночасно узгодити всі непогашені платежі та рахунки-фактури "
|
||
"(замість того, щоби робити це по черзі), ви можете використовувати функцію "
|
||
"групового узгодження в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The batch reconciliation feature is available from the dashboard on the "
|
||
"Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts "
|
||
"Receivable and Payable, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція групового узгодження доступна на інформаційній панелі на картці "
|
||
"рахунків клієнтів і на картці рахунку постачальників, щоб узгодити "
|
||
"дебіторську та кредиторську заборгованість, відповідно."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"The payments matching tool will open all unreconciled customers or vendors "
|
||
"and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the "
|
||
"matching of all their payments and invoices at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інструмент відповідності платежу відкриє всіх незацікавлених клієнтів або "
|
||
"постачальників, і дасть вам можливість обробити їх по черзі, одночасно "
|
||
"виконуючи відповідність усіх ваших платежів і рахунків-фактур."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"During the reconciliation, if the sum of the debits and credits do not "
|
||
"match, it means there is still a remaining balance that either needs to be "
|
||
"reconciled at a later date, or needs to be written off directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час узгодження, якщо сума дебетів та кредитів не співпадає, це означає, "
|
||
"що ще є залишок балансу, який потрібно або узгодити пізніше, або потрібно "
|
||
"буде безпосередньо списати."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:100
|
||
msgid "Transferring money from one bank account to another"
|
||
msgstr "Переказ грошей з одного банківського рахунку на інший"
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally "
|
||
"between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подібно тому, як здійснення оплати клієнта чи постачальника, ви переказуєте "
|
||
"грошову одиницю між вашими банківськими рахунками з інформаційної панелі або"
|
||
" з меню вгорі."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"This will take you to the same screen you have for receiving and making "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це приведе вас до того самого екрану, який ви маєте для отримання та "
|
||
"здійснення платежів."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"When making an internal transfer from one bank account to another, select "
|
||
"the bank you want to apply the transfer from in the dashboard, and in the "
|
||
"register payments screen, you select the transfer to account. Do not go "
|
||
"through this process again in the other bank account or else you will end up"
|
||
" with two journal entries for the same transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"При здійсненні внутрішньої передачі з одного банківського рахунку на інший, "
|
||
"виберіть панель, на якій потрібно застосувати переказ з інформаційної "
|
||
"панелі, а на екрані реєстраційних платежів ви виберете перехід на рахунок. "
|
||
"Не повторюйте цей процес знову на іншому банківському рахунку, або ж ви "
|
||
"отримаєте два записи журналу для однієї транзакції."
|
||
|
||
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:124
|
||
msgid ":doc:`credit_cards`"
|
||
msgstr ":doc:`credit_cards`"
|