documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/support.po
2020-02-16 01:31:32 +01:00

807 lines
27 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2020
# romrik_, 2020
# Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2020
# amsodoo <ams@odoo.com>, 2020
# Jonathan <jcs@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# Vincent Luba <vincent@biz-4-africa.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Vincent Luba <vincent@biz-4-africa.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../support.rst:5
msgid "Support"
msgstr "Assistance"
#: ../../support/supported_versions.rst:6
msgid "Supported versions"
msgstr "Versions supportées"
#: ../../support/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
"Odoo assure le support et la résolution de bugs **pour les 3 dernières "
"versions majeures ** d'Odoo."
#: ../../support/supported_versions.rst:11
msgid ""
"Users hosted on **Odoo Online** may use intermediary versions (sometimes "
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
msgstr ""
"Les utilisateurs hébergés sur **Odoo Online** peuvent utiliser des versions "
"intermédiaires (parfois appelées *versions SaaS*) qui sont également prises "
"en charge. Ces versions ne sont pas publiées pour les installations Odoo.sh "
"ou On-Premise."
#: ../../support/supported_versions.rst:17
msgid "What's the support status of my Odoo?"
msgstr "Ma version d'Odoo est-elle supportée ?"
#: ../../support/supported_versions.rst:19
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr "Cette matrice montre le statut de support de chaque version."
#: ../../support/supported_versions.rst:21
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr "**Les versions majeures sont indiquées en gras.**"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "On-Premise"
msgstr "On-Premise"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Release date"
msgstr "Date de publication"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:28
#: ../../support/supported_versions.rst:30
#: ../../support/supported_versions.rst:30
#: ../../support/supported_versions.rst:30
#: ../../support/supported_versions.rst:32
#: ../../support/supported_versions.rst:34
#: ../../support/supported_versions.rst:34
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "|green|"
msgstr "|vert|"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "October 2019"
msgstr "Octobre 2019"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "Odoo 12.saas~3"
msgstr "Odoo 12.saas~3"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
#: ../../support/supported_versions.rst:28
#: ../../support/supported_versions.rst:32
#: ../../support/supported_versions.rst:32
#: ../../support/supported_versions.rst:36
#: ../../support/supported_versions.rst:36
#: ../../support/supported_versions.rst:38
#: ../../support/supported_versions.rst:38
#: ../../support/supported_versions.rst:42
#: ../../support/supported_versions.rst:42
#: ../../support/supported_versions.rst:44
#: ../../support/supported_versions.rst:46
#: ../../support/supported_versions.rst:46
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "August 2019"
msgstr "Août 2019"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "**Odoo 12.0**"
msgstr "**Odoo 12.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "October 2018"
msgstr "Octobre 2018"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "Odoo 11.saas~3"
msgstr "Odoo 11.saas~3"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "April 2018"
msgstr "Avril 2018"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 11.0**"
msgstr "**Odoo 11.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "October 2017"
msgstr "Octobre 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "*End-of-support is planned for October 2020*"
msgstr "*La fin du support est prévue pour octobre 2020* "
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo 10.saas~15"
msgstr "Odoo 10.saas~15"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
#: ../../support/supported_versions.rst:38
#: ../../support/supported_versions.rst:40
#: ../../support/supported_versions.rst:40
#: ../../support/supported_versions.rst:42
#: ../../support/supported_versions.rst:44
#: ../../support/supported_versions.rst:46
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "|orange|"
msgstr "|orange|"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "March 2017"
msgstr "Mars 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "Odoo 10.saas~14"
msgstr "Odoo 10.saas~14"
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "January 2017"
msgstr "Janvier 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 10.0**"
msgstr "**Odoo 10.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
#: ../../support/supported_versions.rst:44
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "October 2016"
msgstr "Octobre 2016"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo 9.saas~11"
msgstr "Odoo 9.saas~11"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "May 2016"
msgstr "Mai 2016"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "**Odoo 9.0**"
msgstr "**Odoo 9.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "October 2015"
msgstr "Octobre 2015"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo 8.saas~6"
msgstr "Odoo 8.saas~6"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "February 2015"
msgstr "Février 2015"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "**Odoo 8.0**"
msgstr "**Odoo 8.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "September 2014"
msgstr "Septembre 2014"
#: ../../support/supported_versions.rst:54
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|green| Version supportée"
#: ../../support/supported_versions.rst:56
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|red| Fin du support"
#: ../../support/supported_versions.rst:58
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "N/D Jamais publié pour cette plateforme"
#: ../../support/supported_versions.rst:60
msgid ""
"|orange| Some of our older customers may still run this version on our Odoo "
"Online servers, we provide help only on blocking issues and advise you to "
"upgrade."
msgstr ""
"|orange| Certains de nos anciens clients pourraient encore travailler avec "
"cette version sur nos serveurs Odoo Online, nous fournissons alors de l'aide"
" uniquement pour les problèmes bloquants et vous conseillons de migrer vers "
"une version plus récente."
#: ../../support/supported_versions.rst:62
msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr "🏁 Prochaine version, pas encore publiée"
#: ../../support/supported_versions.rst:75
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr "J'utilise une ancienne version d'Odoo/OpenERP/TinyERP"
#: ../../support/supported_versions.rst:77
msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 et 5.0 ne sont plus supportés, quelle que soit la "
"plateforme."
#: ../../support/supported_versions.rst:79
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 et 1.0 ne sont plus supportés, quelle que soit la "
"plateforme."
#: ../../support/supported_versions.rst:81
msgid ""
"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database."
msgstr ""
"Vous devriez `migrer <https://upgrade.odoo.com/>`_ votre base de données "
"vers une version plus récente."
#: ../../support/user_doc.rst:6
msgid "Contribute to the documentation"
msgstr "Contribuer à la documentation"
#: ../../support/user_doc.rst:9
msgid "First of all..."
msgstr "Pour commencer..."
#: ../../support/user_doc.rst:11
msgid ""
"**... Thank you for landing here and helping us to improve the user "
"documentation of Odoo.**"
msgstr ""
"**... Merci de nous rejoindre et de nous aider à améliorer la documentation "
"utilisateur d'Odoo.**"
#: ../../support/user_doc.rst:15
msgid "Edit an existing page"
msgstr "Modifier une page existante"
#: ../../support/user_doc.rst:17
msgid ""
"As our documentation is maintained on GitHub, you'll need a free `GitHub "
"account <https://github.com/join>`_."
msgstr ""
"Comme notre documentation est maintenue sur GitHub, vous aurez besoin d'un "
"compte `GitHub gratuit <https://github.com/join>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:19
msgid ""
"Pick a page in our :doc:`user documentation <../index>`. **Please take care "
"of selecting the right version of Odoo.**"
msgstr ""
"Choisissez une page dans notre :`documentation utilisateur <../index>`. "
"**Veillez à choisir la bonne version d'Odoo.**"
#: ../../support/user_doc.rst:21
msgid "Click on **Edit on Github** in the left menu."
msgstr "Cliquez sur **Edit on GitHub** dans le menu de gauche."
#: ../../support/user_doc.rst:27
msgid ""
"If this is the first time you edit our documentation, click on **Fork "
"repository**, otherwise you won't see this step."
msgstr ""
"Si c'est la première fois que vous éditez notre documentation, cliquez sur "
"**Fork repository**, sinon vous ne verrez pas cette étape."
#: ../../support/user_doc.rst:29
msgid ""
"Use Github's editor to add your text. Text is tagged with a simple syntax "
"called `RST <http://docutils.sourceforge.net/rst.html>`_. Don't worry, it's "
"not so hard to learn 🤓... See the following section of this document for a "
"quick overview of RST commands."
msgstr ""
"Utilisez l'éditeur de GitHub pour ajouter votre texte. Le texte est marqué "
"avec une syntaxe simple appelée `RST "
"<http://docutils.sourceforge.net/rst.html>`_. Ne vous inquiétez pas, ce "
"n'est pas très compliqué à apprendre 🤓... Allez à la section suivante de ce "
"document pour un rapide aperçu des commandes RST."
#: ../../support/user_doc.rst:37
msgid ""
"Click on **Preview changes** to review your contribution in a human-readable"
" format."
msgstr ""
"Cliquez sur **Prévisualiser les modifications** afin de réviser votre "
"contribution dans un format de lecture classique."
#: ../../support/user_doc.rst:43
msgid ""
"In the **Propose file change** section, add a short title to your "
"contribution. The title should summarize your changes. You may use the "
"second box to add an extended description if your contribution requires a "
"longer explanation."
msgstr ""
"Dans la section **Propose file change**, ajoutez un court titre à votre "
"contribution. Le titre doit pouvoir résumer vos modifications. Vous pouvez "
"utiliser la seconde case pour ajouter une description supplémentaire si "
"votre contribution nécessite une explication plus longue."
#: ../../support/user_doc.rst:51
msgid "Submit your contribution by clicking on **Propose file change**."
msgstr "Soumettez votre contribution en cliquant sur **Propose file change**."
#: ../../support/user_doc.rst:52
msgid "Click on **Create pull request**."
msgstr "Cliquez sur **Create pull request**."
#: ../../support/user_doc.rst:53
msgid ""
"Wait for an Odoo maintainer to add your contribution. Thank you for your "
"help!"
msgstr ""
"Attendez qu'un contributeur Odoo accepte votre contribution. Merci de votre "
"aide !"
#: ../../support/user_doc.rst:56
msgid ""
"There is no automatic port of your edit to another version of the "
"documentation."
msgstr ""
"Il n'y a pas de port automatique de votre modification à une autre version "
"de la documentation."
#: ../../support/user_doc.rst:58
msgid ""
"If your change should apply to multiple versions of Odoo, please warn us in "
"your contribution message."
msgstr ""
"Si vos modifications devraient s'apliquer à plusieurs versions d'Odoo, "
"n'hésitez pas à nous prévenir dans votre message de contribution."
#: ../../support/user_doc.rst:62
msgid "RST Cheat Sheet"
msgstr "Aide-mémoire RST"
#: ../../support/user_doc.rst:66
msgid ""
"Here is a summary of the markup elements you may use while editing our "
"documentation."
msgstr ""
"Voici un résumé des éléments de marquage que vous pourriez utiliser en "
"modifiant notre documentation."
#: ../../support/user_doc.rst:69
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../../support/user_doc.rst:69
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: ../../support/user_doc.rst:69
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: ../../support/user_doc.rst:71
msgid "Text in *italics*"
msgstr "Texte en *italique*"
#: ../../support/user_doc.rst:75
msgid "Text in **bold** letters"
msgstr "Texte en caractères **gras**"
#: ../../support/user_doc.rst:79 ../../support/user_doc.rst:85
msgid "Numbered"
msgstr "Numéroté"
#: ../../support/user_doc.rst:80 ../../support/user_doc.rst:86
msgid "Bullet"
msgstr "Puce"
#: ../../support/user_doc.rst:81 ../../support/user_doc.rst:87
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../../support/user_doc.rst:79 ../../support/user_doc.rst:85
msgid "Must be surrounded by white lines."
msgstr "Doit être entouré de lignes vides."
#: ../../support/user_doc.rst:91
msgid "This is `a hyper link <https://www.odoo.com>`_."
msgstr "Voici un `lien hypertexte <https://www.odoo.com>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:91
msgid ""
"Here is `how to enter backticks on your keyboard "
"<https://superuser.com/a/254077>`_."
msgstr ""
"Voici `comment entrer les accents graves sur votre clavier "
"<https://superuser.com/a/254077>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:94
msgid "Don't forget terminal *underscore*."
msgstr "N'oubliez pas le *tiret bas* final."
#: ../../support/user_doc.rst:99
msgid ""
"There are many more commands available, see `comprehensive documentation "
"<http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html>`_ of "
"RST."
msgstr ""
"Il y a bien plus de commandes disponibles comme vous pouvez le voir dans `la"
" documentation complète "
"<http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html>`_ du "
"RST."
#: ../../support/user_doc.rst:104
msgid "Add images to your documents"
msgstr "Ajoutez des images à vos documents"
#: ../../support/user_doc.rst:108
msgid ""
"This procedure is possible only for users who have **push** access on the "
"documentation repository (eg: mainly, Odoo maintainers). We are working on "
"improving this."
msgstr ""
"Cette procédure est uniquement possible pour les utilisateurs ayant un accès"
" **push** à la documentation du repository (ex. : principalement des "
"contributeurs Odoo). Nous travaillons actuellement sur l'amélioration de "
"cette procédure."
#: ../../support/user_doc.rst:111
msgid "First of all, prepare your screenshots."
msgstr "Tout d'abord, préparez vos captures d'écran."
#: ../../support/user_doc.rst:113
msgid "They must be good-quality PNG images."
msgstr "Ce doit être des images PNG de bonne qualité."
#: ../../support/user_doc.rst:114
msgid ""
"Crop your screenshots to display only the relevant part of the screen. Large"
" screenshots are hard to read and don't display well in a documentation."
msgstr ""
"Recadrez votre capture d'écran pour n'afficher que la partie pertinente de "
"l'écran. Les grandes captures d'écran sont difficiles à lire et s'affichent "
"mal dans la documentation."
#: ../../support/user_doc.rst:116
msgid ""
"Always take your screenshots on a demo instance of Odoo; **never** include "
"any personal data."
msgstr ""
"Prenez toujours vos captures d'écran sur une version demo d'Odoo; n'incluez "
"**jamais** de données personnelles. "
#: ../../support/user_doc.rst:118
msgid ""
"Upload them to the ``media/`` directory which is located next to the page "
"you are editing. If the directory does not exist, create it."
msgstr ""
"Chargez les dans le dossier ``media/`` se trouvant à côté de la page en "
"cours de modification. Si le dossier n'existe pas, créez-le."
#: ../../support/user_doc.rst:119
msgid ""
"When editing your page, use this code piece in order to load your image:"
msgstr ""
"Quand vous modifiez votre page, utilisez cette partie de code pour "
"télécharger votre image :"
#: ../../support/user_doc.rst:127
msgid "Submit your changes"
msgstr "Soumettez vos modifications"
#: ../../support/user_doc.rst:137
msgid "Technical Details for Nerds"
msgstr "Détails Techniques pour Nerds"
#: ../../support/user_doc.rst:139
msgid ""
"Advanced users may, of course, fork and clone the `GitHub repository "
"<https://github.com/odoo/documentation-user>`_. Then submit a pull request "
"with the canonical Git/GitHub workflow."
msgstr ""
"Les utilisateurs avancés peuvent, évidemment, faire un fork et un clone `du "
"repository GitHub <https://github.com/odoo/documentation-user>`_. Soumettez "
"ensuite une pull request avec le flux de travail canonique Git/Github."
#: ../../support/user_doc.rst:142
msgid ""
"See our `README <https://github.com/odoo/documentation-"
"user/blob/13.0/README.rst>`_ file about building the documentation."
msgstr ""
"Voir notre document `README <https://github.com/odoo/documentation-"
"user/blob/13.0/README.rst>`_ sur la construction de la documentation."
#: ../../support/user_doc.rst:147
msgid "Developer documentation"
msgstr "Documentation développeur"
#: ../../support/user_doc.rst:149
msgid ""
"Documentation that targets developers of Odoo apps is maintained alongside "
"`the source code of Odoo <https://github.com/odoo/odoo/tree/13.0/doc>`_."
msgstr ""
"Les documentations visant les développeurs d'Odoo sont maintenues "
"parallèlement au code source d'Odoo "
"<https://github.com/odoo/odoo/tree/13.0/doc>`_."
#: ../../support/user_doc.rst:152
msgid ""
"User documentation might contain technicalities yet, when they are related "
"to configuration and everyday use of Odoo."
msgstr ""
"La documentation utilisateur peut contenir des détails techniques, mais "
"seulement lorsqu'ils sont lié à la configuration et à l'utilisation "
"quotidienne d'Odoo."
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:8
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Que puis-je attendre du service de Support ?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:12
msgid "5 days a week"
msgstr "5 jours par semaine"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:14
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Votre abonnement Odoo Online inclut **un support illimité 24h/24 sans coût "
"supplémentaire, du lundi au vendredi**. Nos équipes se situent dans le monde"
" entier afin d'assurer que vous puissiez bénéficier du support, peut importe"
" où vous vous trouvez. Votre agent de support peut vous joindre depuis la "
"Belgique, San Francisco ou l'Inde !"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:19
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Notre équipe Support est joignable via notre `formulaire de support en ligne"
" <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:23
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Qu'est ce qui est inclus dans le Support ?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:25
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Vous fournir des informations pertinentes (consignes, documentation sur le "
"produit, etc...)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:27
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Des réponses aux problèmes que vous pourriez rencontrer dans votre base de "
"données standard Odoo (ex : “Je ne parviens pas à fermer mon Point de Vente”"
" ou “Je ne trouve pas mes KPIs de vente”)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:29
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Des questions liées à votre compte, abonnement ou facturation"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:30
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Résolution de bugs (problèmes bloquants ou comportement inattendus non dûs à"
" une mauvaise configuration ou personnalisation)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:32
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Les problèmes qui pourraient survenir dans une base de données test après "
"une migration vers une version plus récente"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:34
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database, but gives "
"you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Le Support d'Odoo ne procède à aucun changement sur votre base de données "
"de production mais vous donne tout le matériel et les connaissances pour le "
"faire vous même !*"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:39
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Qu'est ce qui n'est pas inclus dans le Support ?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:41
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Les questions qui nous demandent de comprendre les flux de travail de votre "
"entreprise afin de vous aider à vous implémenter votre base de données"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:43
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"D'éventuelles formations à l'utilisation de notre logiciel (nous vous "
"dirigerons vers nos différentes ressources)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:44
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "L'importation de documents vers votre base de données"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Des instructions sur les configurations à appliquer au sein d'un module ou "
"d'une base de données"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:46
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Comment mettre en place des modèles de configuration (ex : les routes "
"d'inventaires, les délais de paiement, entrepôts, etc)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:48
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "Toute intervention sur votre propre serveur/déploiements d'Odoo"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Toute intervention sur vos compte tiers (Ingenico, Authorize, UPS, etc)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:50
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Les questions ou problèmes liés à un développement ou une customisation "
"spécifique réalisée Odoo ou une partie tierce (qui est spécifique seulement "
"à votre base de données ou impliquant le code)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:54
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack <https://www.odoo.com"
"/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants will analyze the way"
" your business runs and tell you how you can get the most out of your Odoo "
"Database. We will handle all configurations and coach you on how to use "
"Odoo."
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier de ce type de Support avec un `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Avec un pack, l'un de nos "
"consultants analysera la manière dont votre entreprise fonctionne et vous "
"dira comment tirer le maximum de votre base de données Odoo. Nous nous "
"occuperons de toutes les configurations ainsi que de vous former à utiliser "
"Odoo."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6
msgid "Where to find help?"
msgstr "Où trouver de l'aide ?"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:10
msgid "Odoo Enterprise"
msgstr "Odoo Entreprise"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:12
msgid ""
"Users who have a valid Odoo Enterprise subscription may always contact our "
"support teams through our `support form <https://www.odoo.com/help>`_, no "
"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own "
"server)."
msgstr ""
"Les utilisateurs qui ont un abonnement Odoo Entreprise valide peuvent "
"toujours contacter nos équipes Support via notre `formulaire de support "
"<https://www.odoo.com/help>`_, peu importe le type d'hébergement que vous "
"choisissez (Odoo en ligne, Odoo.sh ou sur votre propre serveur)."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:16
msgid "Please include in your request:"
msgstr "Merci d'inclure votre demande : "
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:18
msgid "your subscription number"
msgstr "votre numéro d'abonnement"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:19
msgid ""
"the URL of your database if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or "
"Odoo.sh)"
msgstr ""
"l'URL de votre base de données si votre base de données est hébergée par "
"Odoo (Odoo en ligne ou Odoo.sh)."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:21
msgid "Our agents will get back to you as soon as possible."
msgstr "Nos agents reviendront vers vous dès que possible."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25
msgid "Odoo Community"
msgstr "Odoo Community"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"
msgstr ""
"*Les utilisateurs d'Odoo Community n'ont pas accès au service de Support.*"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:29
msgid "Here are some resources that might help you:"
msgstr "Voici des ressources qui pourraient vous aider :"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31
msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
msgstr "Nos `pages de documentation <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:32
msgid ""
"Ask your question on the `community forum "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
msgstr ""
"Posez vos questions sur le `forum de la communauté "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_, en anglais."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:33
msgid ""
"`Buy Odoo Enterprise "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>`_ to get the"
" support and bugfix services."
msgstr ""
"`Par Odoo Entreprise "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/setup/enterprise.html>`_ pour "
"bénéficier des services support et bugfix."