2806 lines
109 KiB
Plaintext
2806 lines
109 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Luis Marin <marin.guadarrama@gmail.com>, 2020
|
||
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2020
|
||
# Martin Trigaux, 2020
|
||
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2020
|
||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2020
|
||
# Esteban Echeverry <tebanep@nubark.com>, 2020
|
||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
|
||
# Jesus Chaparro <hawsue4@gmail.com>, 2020
|
||
# eduardo mendoza <emendozajz@gmail.com>, 2020
|
||
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2020
|
||
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2020
|
||
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2020
|
||
# Nacho Hermoso <nacho@domatix.com>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Nacho Hermoso <nacho@domatix.com>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../sales.rst:5
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventas"
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced.rst:3
|
||
msgid "Advanced Topics"
|
||
msgstr "Temas avanzados"
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
|
||
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
|
||
msgstr "¿Cómo dar permisos de acceso portal a mis clientes?"
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
|
||
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
|
||
msgstr "¿Que es acceso Portal/Quién es usuario de portal?"
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
|
||
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un acceso al portal se ortoga a un usario que necesita aceso a la instancia "
|
||
"de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema."
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
|
||
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, un cliente a largo plazo que necesita ver cotizaciones en "
|
||
"línea."
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
|
||
"any document in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podra editar nigun "
|
||
"documento en el sistema."
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:18
|
||
msgid "How to give portal access to customers?"
|
||
msgstr "¿Como otorgar acceso el portal para clientes?"
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:21
|
||
msgid "From Contacts Module"
|
||
msgstr "Desde el módulo de contactos"
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
|
||
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
|
||
"Enter details of the contact and click \"save\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si el contacto no este "
|
||
"creado todavia en el sistema, haga click en el botón **Crear** para crear un"
|
||
" nuevo contacto. Ingrese los detalles y haga click en **Guardar**."
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
|
||
"interface and from the drop down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione un contacto y haga click en el menú **Acción** en el centro "
|
||
"superior del interfaz y del drop down sellecione **Gestión de Acceso al "
|
||
"Portal**."
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:36
|
||
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
|
||
msgstr "Un pop up emerge."
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
|
||
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
|
||
"**Apply** when you're done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese el login **Email ID**, seleccione la casilla bajo **En Portal** y "
|
||
"agregue el contenido para ser incluido en el correo electronico en la "
|
||
"casilla de texto abajo. Haga click en **Aplicar** cuando haya terminado."
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||
"contact is now a portal user of the respective instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un correo electronico se enviará al correo especificado indicando que el "
|
||
"contacto ahora se encuentra habilitado como usuario del portal de la "
|
||
"instancia repsectiva."
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector.rst:3
|
||
msgid "Amazon Connector"
|
||
msgstr "Conector de Amazon"
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:3
|
||
msgid "Apply for Amazon MWS Access Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:8
|
||
msgid "Submit the Amazon MWS Developer Registration and Assessment Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In order to synchronize your Amazon orders with Odoo, Amazon MWS access keys"
|
||
" are required. They can be obtained by submitting the **Amazon MWS Developer"
|
||
" Registration and Assessment form** to register as a developer. Once "
|
||
"recognized by Amazon as a developer (i.e. you make use of an application "
|
||
"connecting to MWS), you will be granted Amazon MWS access keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"First, visit the `Amazon Marketplace Web Service documentation "
|
||
"<http://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Registering.html>`_"
|
||
" and follow the instructions to register as a developer. Take care to choose"
|
||
" the form \"I represent a seller organization integrating with Amazon MWS "
|
||
"for its own selling account only.\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the *Developer Registration and Assessment form* as suggested below"
|
||
" and provide your own contact information in the **Developer contact "
|
||
"information** section. In the **Business use information** section, select "
|
||
"the correct region of your seller account. For the other sections, adapt "
|
||
"your responses in accordance with your business case."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Give a particular attention to **Merchant Fulfilled Shipping**. It should "
|
||
"only be checked if you ship your products yourself. You should uncheck it if"
|
||
" you sell exclusively with the *Fulfillment by Amazon* service. Please note "
|
||
"that requesting this function is not recommended if you are hosted on *Odoo "
|
||
"Online* or *Odoo.sh* as the additional security requirements asked by Amazon"
|
||
" may not be met by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on several factors (your region, whether you checked the "
|
||
"**Merchant Fulfilled Shipping** function (i.e. you request access to "
|
||
"Personally Identifiable Information of your customers), etc.), Amazon may "
|
||
"request you to fill out a second form before granting you MWS access keys. "
|
||
"As that form depends on the data protection policy of the region of your "
|
||
"seller account (e.g. GDPR in Europe), we cannot provide you with a pre-"
|
||
"filled form. Instead, the answers of questions related to Odoo are listed in"
|
||
" the `Answer the Additional Form`_ section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you need assistance for your application for Amazon MWS access keys, "
|
||
"`submit a support ticket to Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:46
|
||
msgid "Answer the Additional Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not receive any additional form after your :ref:`initial "
|
||
"application for Amazon MWS keys <amazon/developer-form>`, you may disregard "
|
||
"this section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"This section lists all questions asked by Amazon in additional forms. The "
|
||
"answers are tailored for *Odoo Online* and *Odoo.sh*. Wherever the answer "
|
||
"does not depend on Odoo, you are requested to provide it yourself at the "
|
||
"place indicated by square brackets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you are *not* hosted on Odoo, you should adapt the answers related to "
|
||
"hosting according to your own infrastructure and data protection policy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you *are* hosted on Odoo, take note that Amazon is the final decision "
|
||
"maker concerning your application. While Odoo can help you provide "
|
||
"additional details to your application, it is not guaranteed that Amazon "
|
||
"will find them adequate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"**Describe all functionalities in your application where Personally "
|
||
"Identifiable Information (e.g. customer name, street address, billing "
|
||
"address) is required.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:68
|
||
msgid "► If you did not apply for the *Merchant Fulfilled Shipping* function:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:68
|
||
msgid "Generation of customer invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:71
|
||
msgid "► If you applied for the *Merchant Fulfilled Shipping* function:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:71
|
||
msgid "Generation of delivery orders and customer invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"**List all outside parties with whom your organization shares Amazon "
|
||
"Information (e.g. information exposed by Amazon through Amazon MWS, Seller "
|
||
"Central, or Amazon's public-facing websites) and describe how your "
|
||
"organization shares this information.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"We share Amazon Information with Odoo SA, our cloud service provider, for "
|
||
"the exclusive purpose of hosting our enterprise management system (including"
|
||
" the Amazon MWS integration). See also Odoo SA's Privacy Policy for details "
|
||
"at https://www.odoo.com/privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:83
|
||
msgid "► If you share Amazon Information with outside parties:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"[Answer with the above text and add a description of your organization's "
|
||
"policy regarding the sharing of Amazon Information with outside parties]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"**List all non-Amazon MWS sources where you retrieve Amazon Information.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Our enterprise software only relies on MWS to retrieve Amazon Information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"**Describe how your organization restricts public access to databases, file "
|
||
"servers, and desktop/developer endpoints.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:92
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:126
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"We rely on Odoo S.A., our cloud service provider for our database security "
|
||
"management. Their Security Policy can be found at "
|
||
"https://www.odoo.com/security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"**Describe how your organization uniquely identifies employees and restricts"
|
||
" access to Amazon Information on a need-to-know basis.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"► If all your employees are properly assigned separate users and given only "
|
||
"relevant access rights:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Access rights are provided to employees based on their role within the "
|
||
"company and are progressive, based on their responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"For instance, salespersons only have access to their own leads/quotes (and "
|
||
"thus no access to quotes generated through the Amazon API). A salesmanager "
|
||
"has access to all quotes/leads for reporting purposes (including quotes "
|
||
"generated through the Amazon API). A quote will generate a delivery order "
|
||
"which will be accessible to a 'normal' user of the Inventory application for"
|
||
" him to be able to print the delivery label and pack the products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"► If your employees share users or if they are given more rights than "
|
||
"needed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"[Answer with a description of your organization's policy for the assignation"
|
||
" of users and access rights to your employees]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"**Describe how your organization prevents Amazon Information from being "
|
||
"accessed from employee personal devices.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Our enterprise software does not prevent employees from accessing the "
|
||
"organization's data from personal devices. Role-based restrictions and "
|
||
"access rights still apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"**Provide details on your organization's privacy and data handling policies "
|
||
"(a link to your policy is also acceptable).**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"[Answer with a description of your organization's privacy and data handling "
|
||
"policies]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"**Describe where your organization stores Amazon Information and provide "
|
||
"details on how you encrypt this information (e.g., algorithm).**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"**Describe how your organization backups or archives Amazon Information and "
|
||
"provide details on how you encrypt this information (e.g., algorithm).**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"We rely on Odoo S.A., our cloud service provider for our database backups "
|
||
"management. Their Service Level Agreement can be found at "
|
||
"https://www.odoo.com/cloud-sla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"**Describe where your organization monitors and detects malicious activity "
|
||
"in your application(s).**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"**Describe how your organization's incident response plan addresses database"
|
||
" hacks, unauthorized access, and data leaks (a link to your policy is also "
|
||
"acceptable).**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Our cloud service provider, Odoo S.A., will notify the customer in case of a"
|
||
" data breach."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"[Add a description of your organization's incident response plan or a link "
|
||
"to your incident response policy.]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:3
|
||
msgid "Manage Amazon orders in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:6
|
||
msgid "Synchronization of orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Orders are automatically fetched from Amazon and synchronized in Odoo at "
|
||
"regular intervals. The synchronization is based on the Amazon status: only "
|
||
"orders whose status has changed since the last synchronization are fetched "
|
||
"from Amazon. For **FBA** (Fulfilled by Amazon), only **Shipped** and "
|
||
"**Canceled** orders are fetched. For **FBM** (Fulfilled by Merchant), the "
|
||
"same is done for **Unshipped** and **Canceled** orders. For each "
|
||
"synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they"
|
||
" are not yet registered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request access to Personally Identifiable Information of your"
|
||
" customers in the :ref:`Developer Registration and Assessment form <amazon"
|
||
"/developer-form>`, the customers are created anonymously (the name, postal "
|
||
"address and phone number are omitted) and named **Amazon Customer**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, "
|
||
"the corresponding sales order is canceled in Odoo. When an order is canceled"
|
||
" in Odoo, a notification is sent to Amazon who will mark it as such in "
|
||
"Seller Central and notify the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To force the synchronization of an order whose status has not changed since "
|
||
"the last synchronization, activate the :doc:`Developer mode "
|
||
"<../../general/developer_mode/activate>`, navigate to your Amazon account "
|
||
"and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order "
|
||
"Sync`. Pick a date anterior to the last status change of the order that you "
|
||
"wish to synchronize and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To synchronize immediately the orders of your Amazon account switch to "
|
||
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, head to your "
|
||
"Amazon account and click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with order"
|
||
" cancellations and pickings by clicking on **SYNC CANCELLATIONS** and **SYNC"
|
||
" PICKINGS**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:40
|
||
msgid "Manage deliveries in FBM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"When a **FBM** (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a "
|
||
"picking is created along with the sales order and the customer. You can "
|
||
"either ship all the ordered products to your customer at once or ship "
|
||
"products partially by using backorders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to "
|
||
"Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of "
|
||
"it) is on its way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:50
|
||
msgid "Follow deliveries in FBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When a **FBA** (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock "
|
||
"move is recorded for each sales order item so that it is saved in your "
|
||
"system. Inventory managers can find such moves in :menuselection:`Inventory "
|
||
"--> Reporting --> Product Moves`. They pick up products in a specific "
|
||
"inventory location called **Amazon**. This location represents your stock in"
|
||
" Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products "
|
||
"under the FBA program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory "
|
||
"adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated "
|
||
"replenishment from reordering rules on the Amazon location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The Amazon location is configurable by Amazon account managed in Odoo. All "
|
||
"accounts of the same company use the same location by default. It is however"
|
||
" possible to follow the stock by marketplace. First, remove the marketplace "
|
||
"for which you want to follow the stock separately from the list of "
|
||
"synchronized marketplaces. Then, create another registration for this "
|
||
"account and remove all marketplaces, except the one to isolate from the "
|
||
"others. Finally, assign another stock location to the second registration of"
|
||
" your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:72
|
||
msgid "Issue invoices and register payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** "
|
||
"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view "
|
||
"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
|
||
"orders based on the sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register "
|
||
"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon "
|
||
"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with "
|
||
"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you "
|
||
"receive the balance on your bank account at the end of the month and record "
|
||
"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary "
|
||
"account by the amount received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:89
|
||
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, "
|
||
"this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in "
|
||
"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
|
||
" of your company's accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish, you can change the sales team on your account for another to "
|
||
"perform a separate reporting for the sales of this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a "
|
||
"similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately "
|
||
"from the list of synchronized marketplaces. Then, create another "
|
||
"registration for this account and remove all marketplaces, except the one to"
|
||
" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
|
||
"two registrations of your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:3
|
||
msgid "Configure Amazon Connector in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:6
|
||
msgid "Register your Amazon account in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To register your seller account in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales "
|
||
"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
|
||
"Accounts` and click on **CREATE**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The **Seller ID** can be found in Seller Central under the link **Your "
|
||
"Merchant Token** on the **Seller Account Information** page. The **Access "
|
||
"Key** and the **Secret Key** can be found in Developer Central (where the "
|
||
":ref:`Developer Registration and Assessment form <amazon/developer-form>` "
|
||
"was located)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Once the account is registered, the marketplaces available to this account "
|
||
"are synchronized and listed under the **Marketplaces** tab. If you wish, you"
|
||
" can remove some items from the list of synchronized marketplaces to disable"
|
||
" their synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:21
|
||
msgid "Match database products in Amazon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"When an Amazon order is synchronized, up to three sales order items are "
|
||
"created in Odoo for each product sold on Amazon: one for the marketplace "
|
||
"product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
|
||
" charges (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The selection of a database product for a sales order item is done by "
|
||
"matching its **internal reference** with the **SKU** for marketplace items, "
|
||
"the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code "
|
||
"for gift wrapping charges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"For marketplace products, pairings are saved as **Amazon Offers** which are "
|
||
"listed under the **Offers** stat button on the account form. Offers are "
|
||
"automatically created when the pairing is established and are used for "
|
||
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
|
||
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to force the pairing of a marketplace item with a specific "
|
||
"product by changing either the product or the SKU of an offer. The offer can"
|
||
" be manually created if it was not automatically done yet. This is useful if"
|
||
" you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
|
||
" under different conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If no database product with a matching internal reference is found for a "
|
||
"given SKU or gift wrapping code, a default database product **Amazon Sale** "
|
||
"is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and "
|
||
"the shipping code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the default products, activate the :doc:`Developer mode "
|
||
"<../../general/developer_mode/activate>` and navigate to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors --> "
|
||
"Amazon Sync --> Default Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:55
|
||
msgid "Configure taxes of products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to "
|
||
"the sales order items are those set on the product or determined by the "
|
||
"fiscal position. Make sure to have set the correct taxes on your products in"
|
||
" Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the"
|
||
" subtotals between Seller Central and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in "
|
||
"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents from that on "
|
||
"Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
|
||
"reconciling the payments in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector.rst:3
|
||
msgid "eBay Connector"
|
||
msgstr "conector con eBay"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:3
|
||
msgid "How to list a product?"
|
||
msgstr "¿Cómo listar un producto?"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:6
|
||
msgid "Listing without variation"
|
||
msgstr "Listado sin variación"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
|
||
"product form. The eBay tab will be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para listar un producto, debe seleccionar el campo **Usar eBay** en un "
|
||
"formulario de producto. La pestaña de eBay estará disponible."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
|
||
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando el campo **Usar Cantidad de Existencias** es seleccionado, la "
|
||
"cantidad definida en eBay será la **Cantidad Pronosticada** de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
|
||
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
|
||
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
|
||
"Description**."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Plantilla de Descripción** le permite usar plantillas para sus "
|
||
"listados. La plantilla por defecto sólo usa el campo de **Descripción eBay**"
|
||
" del producto. Puede usar html dentro de la **Plantilla de Descripción** y "
|
||
"en la **Descripción eBay**."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
|
||
"the product template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para poder utilizar imagenes en sus listados, debe agregarlso como "
|
||
"**Adjuntos** en la plantilla de productos, \"el producto padre\"."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:24
|
||
msgid "Listing with variations"
|
||
msgstr "Listado con variaciones"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
|
||
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
|
||
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
|
||
"well as set the price and the quantity for each variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando es seleccionado **usar eBay** en un producto con variaciones y con "
|
||
"**Precio Fijo** como **Tipo de Listado**, el formulario de eBay es "
|
||
"ligeramente diferente. En el arreglo de variantes, puede seleccionar qué "
|
||
"variante será listada en eBay así como ajustar el precio y la cantidad de "
|
||
"cada variante."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:35
|
||
msgid "Listing with item specifics"
|
||
msgstr "Listado con items especificos"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
|
||
"one value in the **Variants** tab on the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para añadir características específicas de artículos, debe crear un atributo"
|
||
" de producto con un valor en la pestaña **Variantes** en el formulario de "
|
||
"producto."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:44
|
||
msgid "Product Identifiers"
|
||
msgstr "Identificadores de Productos"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
|
||
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
|
||
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
|
||
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
|
||
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
|
||
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
|
||
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
|
||
"listing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Productos identificados como EAN, UPC, Brand o MPN son requeridos en la "
|
||
"mayoría de categorías eBay. El módulo administra los identificadores EAN y "
|
||
"UPC con el campo **Código de Barras** con la variante del producto. Si el "
|
||
"campo **Código de Barras** esta vacío o el valor es no válido, los valores "
|
||
"EAN y UPC serán fijados como 'No aplica' como recomendado por eBay. Los "
|
||
"valores Brand y MPN estan funcionando como especificaciones de producto y "
|
||
"deben ser definidos en la pestaña **Variantes** de la ficha del producto. Si"
|
||
" estos valores no son fijados, 'No aplica' será utilizado por la lista eBay."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:3
|
||
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
|
||
msgstr "¿Cómo configurar eBay en Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:6
|
||
msgid "Create eBay tokens"
|
||
msgstr "Crear tokens de eBay"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
|
||
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
|
||
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
|
||
"clicking on the adequate buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear sus tokens, usted debe crear una cuenta de desarrollador en el "
|
||
"`portal de desarrollador <https://go.developer.ebay.com/>`_. Una vez haya "
|
||
"ingresado, puede crear **Claves de Prueba** y **Claves de Producción** "
|
||
"haciendo clic en los botones adecuados."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
|
||
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
|
||
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
|
||
"needed to configure the module in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de la creación de las llaves, puede obtener el token de usuario. "
|
||
"Para hacerlo, haga clic en el link **Obtener un Token de Usuario** al fondo "
|
||
"de la página. Diligencie el formulario, ingrese en su cuenta de eBay y "
|
||
"obtendrá las claves y el token necesarios para configurar el módulo en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:22
|
||
msgid "Set up tokens in Odoo?"
|
||
msgstr "¿Configurar tokens en Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar la integración con eBay, vaya a :menuselection:`Ventas --> "
|
||
"Configuración --> Ajustes`."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
|
||
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
|
||
"Key**. Apply the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero elija si quiere usar el sitio de producción o de pruebas de eBay. "
|
||
"Luego llene los campos **Llave de Desarrollador**, **Token**, **Clave de la "
|
||
"Aplicación**, **Clave del Certificado**. Aplicar los cambios."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
|
||
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
|
||
"other fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la página se vuelve a cargar, es necesario sincronizar la "
|
||
"información de eBay. Pulse sobre **Sync countries and currencies**, para "
|
||
"llenar los otros campos."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
|
||
"the policies by clicking on the adequate buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando todos los campos se rellenan, puede sincronizar las categorías y las "
|
||
"políticas haciendo clic en los botones adecuados."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:40
|
||
msgid "Using the updated synchronisation method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some "
|
||
"synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests "
|
||
"that eBay enforces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developped; "
|
||
"however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 "
|
||
"systems running in parallel in existing installations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:49
|
||
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:52
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update "
|
||
"product status*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the new synchronization actions (*Ebay: get new orders* which runs "
|
||
"every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' "
|
||
"synchronisation)* which runs once a day per default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the "
|
||
"near future"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with the next execution date, the new method will be used instead "
|
||
"of the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing.rst:3
|
||
msgid "Invoicing Method"
|
||
msgstr "Método de facturación"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:3
|
||
msgid "Request a down payment"
|
||
msgstr "Solicitar un pago inicial"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A down payment is an initial, partial payment, with the agreement that the "
|
||
"rest will be paid later. For expensive orders or projects, it is a way to "
|
||
"protect yourself and make sure your customer is serious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un pago inicial es un pago inicial, parcial, con el acuerdo de que el resto "
|
||
"se pagará más adelante. Para pedidos o proyectos costosos, es una forma de "
|
||
"protegerse y asegurarse de que su cliente sea serio."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:10
|
||
msgid "First time you request a down payment"
|
||
msgstr "Primera vez que solicite un pago inicial"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"When you confirm a sale, you can create an invoice and select a down payment"
|
||
" option. It can either be a fixed amount or a percentage of the total "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando confirma una venta, puede crear una factura y seleccionar una opción "
|
||
"de pago inicial. Puede ser una cantidad fija o un porcentaje de la cantidad "
|
||
"total."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The first time you request a down payment you can select an income account "
|
||
"and a tax setting that will be reused for next down payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"La primera vez que solicite un pago inicial puede seleccionar una cuenta de "
|
||
"ingresos y una configuración de impuestos que se reutilizará para los "
|
||
"próximos pagos iniciales."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:22
|
||
msgid "You will then see the invoice for the down payment."
|
||
msgstr "A continuación, verá la factura para el pago inicial."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"On the subsequent or final invoice, any prepayment made will be "
|
||
"automatically deducted."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la factura posterior o final, cualquier pago anticipado realizado se "
|
||
"deducirá automáticamente."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:34
|
||
msgid "Modify the income account and customer taxes"
|
||
msgstr "Modificar la cuenta de ingresos y los impuestos de clientes."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:36
|
||
msgid "From the products list, search for *Down Payment*."
|
||
msgstr "En la lista de productos, busque *Pago inicial*."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can then edit it, under the invoicing tab you will be able to change the"
|
||
" income account & customer taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego puede editarlo, en la pestaña de facturación podrá cambiar la cuenta "
|
||
"de ingresos y los impuestos de los clientes."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:3
|
||
msgid "Re-invoice expenses to customers"
|
||
msgstr "Volver a facturar los gastos a los clientes."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
|
||
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
|
||
"consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company,"
|
||
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
|
||
msgstr ""
|
||
"A menudo sucede que tus empleados tienen que gastar su dinero personal "
|
||
"mientras trabajan en un proyecto para tu cliente. Tomemos el ejemplo de un "
|
||
"consultor que paga por un hotel para que trabaje en el sitio de su cliente. "
|
||
"Como empresa, te gustaría poder facturar este gasto a tu cliente."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:12
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:64
|
||
msgid "Expenses configuration"
|
||
msgstr "Configuración gastos"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:14
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para rastrear y facturar gastos, necesitará la aplicación de gastos. Vaya a:"
|
||
" menuselection: `Apps -> Gastos` para instalarlo."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
|
||
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
|
||
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:22
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74
|
||
msgid "Add expenses to your sales order"
|
||
msgstr "Agregue gastos a su orden de venta"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:24
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
|
||
"hotel for the first week on the site of your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde la aplicación de gastos, usted o su asesor pueden crear uno nuevo, "
|
||
"p.ej. El hotel para la primera semana en el sitio de su cliente."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:27
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
|
||
"create a new one from right there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego puede ingresar una descripción relevante y seleccionar un producto "
|
||
"existente o crear uno nuevo desde allí mismo."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:33
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85
|
||
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
|
||
msgstr "Aquí, puedes crear un producto *Hotel*:"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
|
||
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
|
||
"expense or a previously agreed on sales price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:45
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
|
||
"Configuration --> Expense products`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:48
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
|
||
msgstr ""
|
||
"De nuevo en el gasto, agregue la orden de venta original en el gasto a "
|
||
"enviar."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:54
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:106
|
||
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
|
||
msgstr "Luego puede enviarse al gerente, aprobarse y finalmente publicarse."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:65
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:117
|
||
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
|
||
msgstr "Luego estará en el pedido de venta y listo para ser facturado."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
|
||
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
|
||
msgstr "Factura basada en cantidades entregadas o pedidas"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business and what you sell, you have two options for "
|
||
"invoicing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependiendo de tu negocio y de lo que venda, tiene dos opciones para "
|
||
"facturar:"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice on ordered quantity: invoice the full order as soon as the sales "
|
||
"order is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Factura por cantidad pedida: factura la orden completa tan pronto se "
|
||
"confirma la orden de venta."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice on delivered quantity: invoice on what you delivered even if it's a "
|
||
"partial delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Factura por cantidad entregada: factura por lo que entregó, incluso si es "
|
||
"una entrega parcial."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:13
|
||
msgid "Invoice on ordered quantity is the default mode."
|
||
msgstr "La factura por cantidad ordenada es el modo por defecto."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"The benefits of using *Invoice on delivered quantity* depends on your type "
|
||
"of business, when you sell material, liquids or food in large quantities the"
|
||
" quantity might diverge a little bit and it is therefore better to invoice "
|
||
"the actual delivered quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los beneficios de usar *Factura en la cantidad entregada* dependen de su "
|
||
"tipo de negocio, cuando vende material, líquidos o alimentos en grandes "
|
||
"cantidades, la cantidad puede variar un poco y, por lo tanto, es mejor "
|
||
"facturar la cantidad entregada real."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You also have the ability to invoice manually, letting you control every "
|
||
"options: invoice ready to invoice lines, invoice a percentage (advance), "
|
||
"invoice a fixed advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"También tiene la capacidad de facturar manualmente, lo que le permite "
|
||
"controlar todas las opciones: facturas listas para facturar líneas, facturar"
|
||
" un porcentaje (anticipo), facturar un anticipo fijo."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:26
|
||
msgid "Decide the policy on a product page"
|
||
msgstr "Decida la política en la página de producto"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"From any products page, under the invoicing tab you will find the invoicing "
|
||
"policy and select the one you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde cualquier página de productos, en la pestaña de contabilidad "
|
||
"encontrará la política de facturación y seleccionará la que desee."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
|
||
msgid "Send the invoice"
|
||
msgstr "Enviar la factura"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Once you confirm the sale, you can see your delivered and invoiced "
|
||
"quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que confirme la venta, podrá ver las cantidades entregadas y "
|
||
"facturadas."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If you set it in ordered quantities, you can invoice as soon as the sale is "
|
||
"confirmed. If however you selected delivered quantities, you will first have"
|
||
" to validate the delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si lo establece en cantidades pedidas, puede facturar tan pronto se confirme"
|
||
" la venta. Sin embargo, si seleccionó las cantidades entregadas, primero "
|
||
"deberá validar la entrega."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Once the products are delivered, you can invoice your customer. Odoo will "
|
||
"automatically add the quantities to invoice based on how many you delivered "
|
||
"if you did a partial delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:3
|
||
msgid "Invoice project milestones"
|
||
msgstr "Hitos del proyecto de factura"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
|
||
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
|
||
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
|
||
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
|
||
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
|
||
"project's progress and pay in several installments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:13
|
||
msgid "Create milestone products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
|
||
"configure products to work this way, go to any product form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
|
||
"select *Milestones* in the sales tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:25
|
||
msgid "Invoice milestones"
|
||
msgstr "Facturar hitos"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
|
||
"complete a milestone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:33
|
||
msgid "You can then invoice that first milestone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22
|
||
msgid "Send a pro-forma invoice"
|
||
msgstr "Enviar una factura pro-forma"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a "
|
||
"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and"
|
||
" other important information such as weight and transportation charges. Pro-"
|
||
"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, "
|
||
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
|
||
" not being a demand or request for payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:13
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
|
||
msgid "Activate the feature"
|
||
msgstr "Activar esta característica"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
||
" *Pro-Forma Invoice* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
|
||
"forma invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
|
||
"in attachment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:3
|
||
msgid "Sell subscriptions"
|
||
msgstr "Vender suscripciones"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
|
||
"planning ahead much easier."
|
||
msgstr ""
|
||
"La venta de productos de suscripción te proporcionará ingresos predecibles, "
|
||
"lo que facilitará mucho la planificación."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9
|
||
msgid "Make a subscription from a sales order"
|
||
msgstr "Hacer una suscripción de un pedido de venta"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
|
||
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. "
|
||
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
|
||
"upper right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando confirmes la venta, la suscripción se creará automáticamente. Veras "
|
||
"un enlace directo desde la orden de venta a la Suscripción en la esquina "
|
||
"superior derecha."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:3
|
||
msgid "Invoice based on time and materials"
|
||
msgstr "Factura basada en tiempo y materiales."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
|
||
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
|
||
" the project requirements would most likely change."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tiempo y los materiales se utilizan generalmente en proyectos en los que "
|
||
"no es posible estimar con precisión el tamaño del proyecto, o cuando se "
|
||
"espera que los requisitos del proyecto cambien. "
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
|
||
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
|
||
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto es lo opuesto a un contrato de precio fijo en el cual el propietario "
|
||
"acuerda pagarle al contratista una suma fija por el cumplimiento del "
|
||
"contrato, sin importar lo que los contratistas paguen a sus empleados, "
|
||
"subcontratistas y proveedores."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
|
||
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
|
||
" purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para esta documentación utilizaré el ejemplo de un consultor, deberá "
|
||
"facturar su tiempo, sus diversos gastos (transporte, alojamiento, ...) y "
|
||
"compras."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:19
|
||
msgid "Invoice time configuration"
|
||
msgstr "Configuración para la facturación de tiempo. "
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
|
||
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
|
||
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32
|
||
msgid "Invoice your time spent"
|
||
msgstr "Facturar tu tiempo invertido"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
|
||
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
|
||
" project*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde una página de producto configurado como servicio, encontrará dos "
|
||
"opciones en la pestaña de contabilidad, seleccione *Hojas de horas en las "
|
||
"tareas* y *Crear una tarea en un nuevo proyecto*."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41
|
||
msgid "You could also add the task to an existing project."
|
||
msgstr "También puede agregar la tarea a un proyecto existente."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
|
||
" project overview and one for the current task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que confirme un pedido de venta, ahora verá dos nuevos botones, uno "
|
||
"para el resumen del proyecto y otro para la tarea actual."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
|
||
"from the *Project* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted estará directamente en la tarea si hace clic en ella, también puede "
|
||
"acceder a ella desde la aplicación *Project*."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
|
||
"how many hours they worked on the project so far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bajo las hojas de horas, puede asignar quién trabaja en él. Puede o pueden "
|
||
"agregar cuántas horas trabajaron en el proyecto hasta el momento."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58
|
||
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
|
||
msgstr "A partir de la orden de venta, puede facturar esas horas."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
|
||
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
|
||
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
|
||
"expense or a previously agreed on sales price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bajo la pestaña de contabilidad, seleccione *Cantidades entregadas* y ya sea"
|
||
" *al costo* o *Precio de venta* también dependiendo de si desea facturar el "
|
||
"costo de sus gastos o un precio de venta previamente acordado."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120
|
||
msgid "Invoice purchases"
|
||
msgstr "Facturar Compras"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo último que puede necesitar agregar a la orden de venta son las compras "
|
||
"realizadas para ella."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
|
||
"*Purchase Analytics*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
|
||
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices.rst:3
|
||
msgid "Products & Prices"
|
||
msgstr "Productos & Precios"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
|
||
msgid "Manage your pricing"
|
||
msgstr "Gestiona tus precios"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
|
||
msgid "How to sell in foreign currencies"
|
||
msgstr "Cómo vender en monedas extranjeras."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
|
||
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las listas de precios también se pueden utilizar para administrar los "
|
||
"precios en monedas extranjeras."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
|
||
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
|
||
"Invoicing/Accounting apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
|
||
"pricelist setup form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
|
||
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
|
||
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
|
||
msgstr "Los precios en monedas extranjeras se pueden definir de dos maneras."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
|
||
msgid "Automatic conversion from public price"
|
||
msgstr "Conversión automática del precio público."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The public price is in your company's main currency (see "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
|
||
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
|
||
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
|
||
msgid "Set your own prices"
|
||
msgstr "Establece tus propios precios"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
|
||
" rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto se recomienda si no deseas que tus precios cambien junto con las tasas "
|
||
"de cambio."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
|
||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`pricing`"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
|
||
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
|
||
msgstr "Cómo adaptar tus precios a tus clientes y aplicar descuentos."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
|
||
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
|
||
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
|
||
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
|
||
"quantity and get a price break), etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
|
||
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
|
||
":menuselection:`Sales --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
|
||
"default product price ;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
|
||
"products ;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
|
||
"and roundings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
|
||
msgid "Several prices per product"
|
||
msgstr "Varios precios por producto."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
|
||
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
|
||
"in the product detail form. You can settle following strategies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para aplicar varios precios por producto, selecciona *Precios diferentes por"
|
||
" segmento de cliente* en: menuselection: `Ventas -> Ajustes`. Luego, abre la"
|
||
" pestaña *Ventas* en el formulario de detalles del producto. Puedes "
|
||
"configurar las siguientes estrategias."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
|
||
msgid "Prices per customer segment"
|
||
msgstr "Precios por segmento de clientes"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree listas de precios para sus segmentos de clientes: p.ej, registrado, "
|
||
"premium, etc."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
|
||
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
|
||
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lista de precios predeterminada aplicada a cualquier nuevo cliente es "
|
||
"*Lista de precios pública*. Para segmentar a tus clientes, abre el "
|
||
"formulario de detalles del cliente y cambia la *Lista de precios de venta* "
|
||
"en la pestaña *Ventas y compras*."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
|
||
msgid "Temporary prices"
|
||
msgstr "Precios temporales"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
|
||
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplica ofertas para días festivos, etc. Ingresa las fechas de inicio y "
|
||
"finalización."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
|
||
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrate de tener los precios predeterminados establecidos en la lista de "
|
||
"precios fuera del período de ofertas. De lo contrario, podrías tener "
|
||
"problemas una vez finalizado el período."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
|
||
msgid "Prices per minimum quantity"
|
||
msgstr "Precios por cantidad mínima."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
|
||
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"El orden de los precios no importa. El sistema es inteligente y aplica los "
|
||
"primeros precios que coinciden con la fecha del pedido y / o las cantidades "
|
||
"mínimas."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
|
||
msgid "Discounts, margins, roundings"
|
||
msgstr "Descuentos, márgenes, redondeos."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
|
||
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
|
||
"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or "
|
||
"surcharges and can be forced to fit within floor (minumum margin) and "
|
||
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
|
||
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
|
||
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
|
||
"e-Commerce)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
|
||
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
|
||
" option, you can set dates and minimum quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada elemento de la lista de precios se puede asociar a todos los productos,"
|
||
" a una categoría interna del producto (conjunto de productos) o a un "
|
||
"producto específico. Al igual que en la segunda opción, puede establecer "
|
||
"fechas y cantidades mínimas."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
|
||
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez más el sistema es inteligente. Si se establece una regla para un "
|
||
"artículo en particular y otra para su categoría, Odoo tomará la regla del "
|
||
"artículo."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
|
||
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrate de que al menos un artículo de la lista de precios cubra todos sus"
|
||
" productos."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
|
||
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
|
||
msgstr "Hay 3 modos de cálculo: precio fijo, descuento y fórmula."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
|
||
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí hay diferentes configuraciones de precios posibles gracias a las "
|
||
"fórmulas."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
|
||
msgid "Discounts with roundings"
|
||
msgstr "Descuentos con redondeos."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
|
||
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
|
||
msgstr "p.ej. Descuentos del 20% con precios redondeados hasta 9.99."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
|
||
msgid "Costs with markups (retail)"
|
||
msgstr "Costos con recargos (venta minorista)"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
|
||
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
|
||
msgid "Prices per country"
|
||
msgstr "Precios por pais"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
|
||
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
|
||
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
|
||
"pricelist without any country group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las listas de precios se pueden establecer por grupo de países. Cualquier "
|
||
"cliente nuevo registrado en Odoo obtiene una lista de precios "
|
||
"predeterminada, es decir, la primera en la lista que coincide con el país. "
|
||
"En caso de que no se establezca un país para el cliente, Odoo toma la "
|
||
"primera lista de precios sin ningún grupo de países."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
|
||
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lista de precios predeterminada se puede reemplazar al crear un pedido de"
|
||
" venta."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
|
||
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede cambiar la secuencia de listas de precios arrastrando y soltando en la"
|
||
" vista de lista."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
|
||
msgid "Compute and show discount % to customers"
|
||
msgstr "Calcular y mostrar % de descuento a los clientes."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
|
||
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de descuento, puedes mostrar el precio público y el % de descuento "
|
||
"calculado en pedidos de venta impresos y en tu catálogo de comercio "
|
||
"electrónico. Para hacerlo:"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poner una palomita en * Permitir descuentos en líneas de orden de venta * en"
|
||
" :menuselection: 'Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Cotizaciones & "
|
||
"Ventas --> Descuentos'."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
|
||
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplica la opción en el formulario de configuración de la lista de precios."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
|
||
msgid ":doc:`currencies`"
|
||
msgstr ":doc:`currencies`"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
|
||
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
|
||
msgid "Manage your products"
|
||
msgstr "Gestiona tus productos"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
|
||
msgid "How to import products with categories and variants"
|
||
msgstr "Cómo importar productos con categorías y variantes."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
||
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
|
||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importa plantillas provistas en la herramienta de importación de la "
|
||
"información más común (contactos, productos, resguardos bancarios, etc.). "
|
||
"Puedes abrirlos con cualquier software de hojas de cálculo (Microsoft "
|
||
"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
|
||
msgid "How to customize the file"
|
||
msgstr "Cómo customizar el archivo"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||
" here below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimina columnas que no necesitas. Te recomendamos no eliminar la de *ID* (a"
|
||
" continuación puedes ver por qué)."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece un ID único a cada uno de los registros arrastrando hacia abajo la"
|
||
" secuencia de ID."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
|
||
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
|
||
"import screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"No cambies las etiquetas de las columnas que quieras importar. De lo "
|
||
"contrario, Odoo no los reconocerá más y tendrás que mapearlos por tu cuenta "
|
||
"en la pantalla de importación."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
|
||
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
|
||
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar nuevas columnas, no dude en agregar nuevas columnas, pero los "
|
||
"campos deben existir en Odoo. Si Odoo falla al hacer coincidir el nombre de "
|
||
"la columna con un campo, puede hacerlo manualmente al importar al navegar "
|
||
"por una lista de campos disponibles."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
|
||
msgid "Why an “ID” column"
|
||
msgstr "Por qué una columna de *ID*"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
|
||
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ID es un identificador único para la línea de pedido. Siéntase libre de "
|
||
"usar el de tu software anterior para facilitar la transición a Odoo."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estableciendo un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en "
|
||
"muchos casos:"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||
"duplicates;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualiza importaciones: puedes importar el mismo archivo varias veces sin "
|
||
"crear duplicados;"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
|
||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||
msgstr "Importa campos de relación (ver a continuación)."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
|
||
msgid "How to import relation fields"
|
||
msgstr "Cómo importar campos de relación"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
||
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||
"their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objeto de Odoo siempre está relacionado a muchos otros objetos (p.e. un "
|
||
"producto está relacionado a categorías de productos, atributos, vendedores, "
|
||
"etc.). Para importar esas relaciones necesitas importar los registros del "
|
||
"objeto relacionado primero desde su propio menú."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
|
||
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
|
||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado o su ID. El "
|
||
"ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso añade "
|
||
"\"/ID\" al final del título de la columna (p.e. para atributos de producto: "
|
||
"Atributos de Producto/Atributo/ID). "
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:3
|
||
msgid "Using product variants"
|
||
msgstr "Usar variantes de productos"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants are used to manage products having different variations, "
|
||
"like size, color, etc. It allows managing the product at the template level "
|
||
"(for all variations) and at the variant level (specific attributes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las variantes de productos son usadas para administrar productos que tienen "
|
||
"diferentes variaciones, como talla, color, etc. Permite administrar el "
|
||
"producto a nivel de modelo (para todas las variaciones) y a nivel de "
|
||
"variante (atributos específicos)"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como ejemplo, una compañía que vende camisetas puede tener el siguiente "
|
||
"producto:"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:13
|
||
msgid "B&C T-shirt"
|
||
msgstr "Camiseta B&C "
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:15
|
||
msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL"
|
||
msgstr "Tallas: S, M, L, XL, XXL"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:16
|
||
msgid "Colors: Blue, Red, White, Black"
|
||
msgstr "Colores: Azul, Rojo, Blanco, Negro"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C "
|
||
"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este ejemplo, **Camiseta B&C** es la denominación del modelo y **Camiseta"
|
||
" B&C, S, Azul** es una variante. Las tallas y colores son **atributos**."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)."
|
||
" Each one of these products has its own inventory, sales, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ejemplo anterior tiene un total de 20 diferentes productos (5 tallas x 4 "
|
||
"colores). Cada uno de estos productos tiene su propio inventario, ventas, "
|
||
"etc."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:26
|
||
msgid "Impact of variants"
|
||
msgstr "Impacto de variantes"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the "
|
||
"template. Every variant may have its own barcode / SKU."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Código de Barras**: el código y el código de barras son asociados a una "
|
||
"variante, no al modelo. Cada variante puede tener su propio código de barras"
|
||
" / SKU."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Price**: every product variant has its own public price that is computed "
|
||
"based on the template price ($20) with an optional extra for every variant "
|
||
"(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on "
|
||
"the template or the variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Precio**: cada variante de producto tiene su propio precio al público que "
|
||
"es calculado basado en el precio del modelo ($20) con una opción adicional "
|
||
"para cada variante (+$3 para color rojo). No obstante, puede definir reglas "
|
||
"de lista de precio que apliquen en el modelo o en la variante."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"**Inventory**: the inventory is managed by product variant. You don't own "
|
||
"t-shirts, you only own \"T-shirts, S, Red\", or \"T-Shirts, M, Blue\". For "
|
||
"information purpose, on the product template form, you get the inventory "
|
||
"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by "
|
||
"variant)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Inventario**: el inventario es administrado por variante de producto. Ud. "
|
||
"no es propietario de camisetas, solo propietario de \"Camisetas, S, Rojas\" "
|
||
"o \"Camisetas, M, Azules\". Con propósitos informativos, en el formulario de"
|
||
" modelo del producto, obtiene el inventario que es la suma de cada variante."
|
||
" (pero el inventario actual es calculado por variante)"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a "
|
||
"product may have its own primary picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Imágen**: la imágen esta relacionada a la variante, cada variación de un "
|
||
"producto puede tener su propia imágen principal."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. "
|
||
"If you update them, it updates automatically all the variants. (example: "
|
||
"Income Account, Taxes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Otros campos**: la mayoría de los otros campos pertenecen al modelo del "
|
||
"producto. Si los actualiza, actualiza automáticamente todas las variantes. "
|
||
"(ejemplo: Cuenta de Ingresos, Impuestos)"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:50
|
||
msgid "Should you use variants?"
|
||
msgstr "¿Debo usar variantes?"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:53
|
||
msgid "When should you use variants?"
|
||
msgstr "¿Cuándo debe usar variantes?"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:55
|
||
msgid "Using variants has the following impacts:"
|
||
msgstr "Usar variantes tiene los siguientes impactos:"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product "
|
||
"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he "
|
||
"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Comercio Electrónico**: en su tienda en línea, el cliente solo verá "
|
||
"modelos de producto en la página de catálogo. Una vez el visitante da clic "
|
||
"en tal producto, el tendrá opciones a elegir entre las variantes (colores, "
|
||
"tallas, ...)"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"**Manufacturing**: Using variants allows to define only one bill of material"
|
||
" for a product template and slight variations for some of the variants. "
|
||
"Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you"
|
||
" create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are "
|
||
"specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Producción**: usar variantes permite definir solamente una factura de "
|
||
"material para un modelo de producto y ligeras variaciones para algunas de "
|
||
"las variantes. Ejemplo: en lugar de crear una factura de Material para "
|
||
"\"Camiseta, Roja, S\", puede crear una factura de material para \"Camiseta\""
|
||
" y agregar algunas líneas que específican la dimensión S, y otras líneas que"
|
||
" específican el color Rojo."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"**Pricing**: The default price of a product is computed using the price of "
|
||
"the product template and add the optional extra price on each dimension of "
|
||
"the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't"
|
||
" have to set the price for every variant. However, it's possible to create "
|
||
"pricelist rules to fix price per variants too."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Precio**: el precio por defecto de un producto es calculado usando el "
|
||
"precio del modelo del producto y agregando la opción de precio adicional en "
|
||
"cada dimensión de la variante. De esta manera, las variantes de precio son "
|
||
"más fáciles de mantener desde que Ud. no tiene que configurar el precio para"
|
||
" cada variante. Sin embargo, también es posible crear reglas de precio para "
|
||
"fijar precios por variantes."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:77
|
||
msgid "When should you avoid using variants?"
|
||
msgstr "¿Cuándo debe evitar usar variantes?"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You "
|
||
"should consider using variants only if you need it to reduce the complexity "
|
||
"of managing lots of products that are similars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar variantes puede agregar un nivel de complejidad a la forma como use "
|
||
"Odoo. Debe considerar usar variantes solo si necesita reducir la complejidad"
|
||
" de administrar lotes de productos que son similares."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, importing your initial product catalog is more complex if you"
|
||
" use variants. You can't just import a list of products, you must import "
|
||
"product templates and all their related variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como un ejemplo, importar su catálogo de productos inicial es más complejo "
|
||
"si usa variantes. No puede solo importar una lista de productos, debe "
|
||
"importar los modelos del producto y todas sus variaciones relacionadas."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to that, you should also carefully select the dimensions that "
|
||
"you manage as separate product templates and those as variants. As an "
|
||
"example, a company having these products:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En adición a eso, debe también cuidadosamente seleccionar las dimensiones "
|
||
"que administra como modelos de producto separados y estas como variantes. "
|
||
"Como ejemplo, una compañía que tiene estos productos:"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:91
|
||
msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts"
|
||
msgstr "Calidad: Camisetas, Polos, Camisas"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:93
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:105
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:110
|
||
msgid "Color: Red, Blue"
|
||
msgstr "Color: Rojo, Azul"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:95
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:106
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:111
|
||
msgid "Size: S, M, L, XL"
|
||
msgstr "Talla: S, M, L, XL"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"In such a use case, you could create 1 template with three dimensions of "
|
||
"variants (Layout, T-Shirts, Polos). But, it's recommended to create two "
|
||
"different product templates as T-shirts may highly differ from polos or "
|
||
"shirts and customer expect to see these as two different products in the "
|
||
"e-Commerce:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En tal caso de uso, podría crear un modelo 1 con tres dimensiones de "
|
||
"variantes (Diseño, Camisetas, Polos). Pero, es recomendado crear dos modelos"
|
||
" de producto diferentes ya que Camisetas puede altamente diferir de polos o "
|
||
"camisas y el cliente espera ver estos como dos productos diferentes en el "
|
||
"Comercio Electrónico:"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:103
|
||
msgid "Product Template: T-shirt"
|
||
msgstr "Modelo de Producto: Remera"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:108
|
||
msgid "Product Template: Polos"
|
||
msgstr "Modelo de Producto: Polos"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:114
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:9
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:117
|
||
msgid "Activate the variant feature"
|
||
msgstr "Activar la función variante"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can use product variants, you must first activate the product "
|
||
"variants in the settings. To do so, you must go to the Sales app. In the "
|
||
"menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products "
|
||
"Variants** line, and tick the option **Products can have several "
|
||
"attributes**, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes que pueda usar las variantes de producto, debe primero activar las "
|
||
"variantes de producto en los ajustes. Para hacerlo, debe ir la aplicación de"
|
||
" Ventas. En el menú :menuselection:`Configuración --> Ajustes`, localice la "
|
||
"línea **Variantes de Productos**, y marque la opción **Los productos pueden "
|
||
"tener varios atributos**, luego de clic en **Aplicar**. "
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:129
|
||
msgid "Creating products with variants"
|
||
msgstr "Creando productos con variantes"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
|
||
"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que ha activado la opción de variante, puede agregar variantes a sus"
|
||
" productos. Para hacerlo, vaya al módulo de Ventas, :menuselection:`Ventas "
|
||
"--> Productos`. También accesible desde los módulos de Compras e inventario."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:135
|
||
msgid "Now, click on the product you wish to add variants to."
|
||
msgstr "Ahora, de clic en el producto al que desea agregar variantes."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"In the product page, a new tab called Variants has appeared. The number in "
|
||
"purple written on top is the number of variants this product currently has. "
|
||
"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on "
|
||
"**Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la página del producto, ha aparecido una nueva pestaña llamada Variantes."
|
||
" El número en morado escrito en la parte superior es el número de variantes "
|
||
"que este producto tiene actualmente. Para agregar nuevas variantes, de clic "
|
||
"en la ficha. En la nueva ventana, de clic en **Crear**."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of "
|
||
"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create "
|
||
"it on the fly by clicking on Create and edit…"
|
||
msgstr ""
|
||
"En **Atributos**, de clic en menú desplegable y seleccione el tipo de "
|
||
"variación que desea agregar. Si la variante no existe todavía, puede crearla"
|
||
" sobre la marcha dando clic en Crear y editar..."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"In the Attributes window, the **Value** field is the description of the "
|
||
"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the "
|
||
"type of variant such as Color, Material or Memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la ventana de Atributos, el campo **Valor** es la descripción del "
|
||
"atributo como Verde, Plástico o 32GB. El campo **Atributo** es el tipo de "
|
||
"variante como Color, Material o Memoria."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the "
|
||
"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on "
|
||
"**Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede agregar un costo para la variante sobre la marcha agregandolo en el "
|
||
"campo **Atribuir Precio Adicional**, o elegir modificarlo posteriormente. De"
|
||
" clic en **Guardar**."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add a different barcode and internal reference to the variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede agregar a la variante un código de barras y referencia interna"
|
||
" diferente."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"When you have entered all the specifications of the variant, click on "
|
||
"**Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando haya introducido todas las especificaciones de la variante, haga clic"
|
||
" en **Guardar**."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:167
|
||
msgid "Managing Product Variants"
|
||
msgstr "Gestionando Variantes de Producto"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:170
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The examples below are all based on this product template that has two "
|
||
"variant attributes :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ejemplos a continuación estan todos basados en este modelo de producto "
|
||
"que tiene dos variantes atributo :"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:175
|
||
msgid "T-Shirt B&C"
|
||
msgstr "Remera B&C"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:177
|
||
msgid "Color: Red, Blue, White"
|
||
msgstr "Color: Rojo, Azul, Blanco"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:179
|
||
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
|
||
msgstr "Tamaños: S, M, L, XL, XXL"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:182
|
||
msgid "Managing combination possibilities"
|
||
msgstr "Gestionando combinaciones posibles"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"By default, with the above product template, you get 15 different products "
|
||
"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, "
|
||
"you can deactivate the white product variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por defecto, con la plantilla de producto anterior, se obtiene 15 productos "
|
||
"diferentes (3 colores, 5 tamaños). Si el tamaño XXL sólo existe para las "
|
||
"camisetas rojas y azules, puede desactivar la variante de producto blanco."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt."
|
||
" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, "
|
||
"XXL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacerlo, haga clic en el botón **Variantes**, seleccione la camiseta "
|
||
"XXL, Blanca. Desde el formulario del producto, desmarque la casilla "
|
||
"**Activar** de la Camiseta Blanca, XXL."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"That deactivating a product is different than having an inventory of 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esa desactivación de un producto es diferente que tener un inventario de 0."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:200
|
||
msgid "Setting a price per variant"
|
||
msgstr "Establecer un precio por variante"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a cost over the main price for some of the variants of a "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede agregar un costo sobre el precio principal de las variantes de un "
|
||
"producto."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
|
||
"products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Products` and click on the product you want to modify. Click on the "
|
||
"**Variant Prices** button to access the list of variant values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que ha activado la opción de variante, puede agregar variantes a sus"
|
||
" productos. Para hacerlo, vaya al módulo de Ventas, :menuselection:`Ventas "
|
||
"--> Productos` y haga clic sobre el producto que quiere modificar. De clic "
|
||
"en el botón **Variantes de Precios** para acceder a la lista de valores "
|
||
"variante."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields "
|
||
"editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the "
|
||
"variant that will be added to the original price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el nombre de la variante a la que desea agregarle un valor, par"
|
||
" hacer los 3 campos editables. En el campo **Atribuir Precio Adicional**, "
|
||
"agregue el costo de la variante que será agregada al precio original."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:220
|
||
msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando haya introducido todos los valores adicionales, haga clic en "
|
||
"**Guardar**."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"`Accounting Memento: Details of Journal Entries "
|
||
"<../../../accounting/overview/main_concepts/memento.html#journal-entries>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:225
|
||
msgid ":doc:`../../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
|
||
msgid "Set taxes"
|
||
msgstr "Establecer impuestos"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations.rst:3
|
||
msgid "Send Quotations"
|
||
msgstr "Enviar cotizaciones"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3
|
||
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your"
|
||
" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be "
|
||
"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself"
|
||
" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer "
|
||
"profitable for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11
|
||
msgid "Set a deadline"
|
||
msgstr "Establece una fecha límite"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from"
|
||
" the quotation or the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:22
|
||
msgid "Use deadline in your quotation templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. "
|
||
"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated "
|
||
"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our "
|
||
"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when"
|
||
" the offer expires. For your information, the number of days will be the "
|
||
"same as those mentioned in the quotation template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:44
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:65
|
||
msgid ":doc:`quote_template`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
|
||
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
|
||
msgstr "Entrega y facturación a diferentes direcciones."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Sales, you can configure different addresses for delivery and "
|
||
"invoicing. For some customers, it will be very practical to define specific "
|
||
"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same "
|
||
"delivery location as the invoicing location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
||
" **Customer Addresses** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
|
||
msgid "Add addresses from a quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a quotation, you must add a customer. This customer can be a"
|
||
" company or a person with specific billing and shipping addresses already "
|
||
"defined and registered in the system, or it can be a new customer. In this "
|
||
"case, you have to **Create and edit** the contact form for your new customer"
|
||
" and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be "
|
||
"able to add, delete and modify invoice and delivery addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a customer with defined invoice and delivery addresses, Odoo "
|
||
"will automatically use them to fill in the fields. Now, if you want to "
|
||
"change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or "
|
||
"the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:40
|
||
msgid "Add addresses from a contact form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Previously, we talked about the contact form that you can fill in directly "
|
||
"from a quotation or a sales order to add billing and shipping addresses to "
|
||
"customers. But, if you go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
|
||
"Customers`, you can create or modify every customer you want and add, delete"
|
||
" or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a"
|
||
" quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:54
|
||
msgid "Deal with different addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Like for the previous example, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
|
||
"Customers` and create a new customer. There, you can add company information"
|
||
" but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under "
|
||
"the **Contacts & Addresses** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can return to your Sales dashboard and create a new "
|
||
"quotation. Now, if you enter your new customer, you will see that the other "
|
||
"fields will fill in by themself with the information previously saved for "
|
||
"billing and shipping addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in"
|
||
" terms of invoice and delivery features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
|
||
msgid "Get paid to confirm an order"
|
||
msgstr "Recibe el pago para confirmar un pedido"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
|
||
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
|
||
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
|
||
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
|
||
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
|
||
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
|
||
msgid "Enable online payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
||
" **Online Payment** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
|
||
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
|
||
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
|
||
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
|
||
":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`, "
|
||
":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`, and others in the "
|
||
":doc:`../../ecommerce` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
|
||
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
|
||
"under their confirmation tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
|
||
msgid "Register a payment"
|
||
msgstr "Registrar un pago"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
|
||
" different possibilities to make their online payments. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
|
||
" your customers will have to choose when it comes to payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
|
||
msgid ":doc:`../../ecommerce`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
|
||
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
|
||
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
|
||
msgid "Get a signature to confirm an order"
|
||
msgstr "Obtener una firma para confirmar un pedido"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on "
|
||
"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers "
|
||
"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
|
||
msgid "Activate online signature"
|
||
msgstr "Activar firma online"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
||
" **Online Signature** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can "
|
||
"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template"
|
||
" you use, under their confirmation tab. Example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31
|
||
msgid "Confirm an order with a signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it "
|
||
"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw "
|
||
"their own signature, automatically fill in the field with an automated "
|
||
"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example "
|
||
"of an automated signature:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. "
|
||
"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will "
|
||
"be created automatically by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and"
|
||
" if the **Inventory app** is already installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:3
|
||
msgid "Add optional products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
|
||
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
|
||
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
|
||
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
|
||
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:11
|
||
msgid "Add optional products to your quotations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
|
||
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
|
||
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
|
||
"their received email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
|
||
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
|
||
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
|
||
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
|
||
"salesman."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
|
||
"tracking the order will be all the better."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:49
|
||
msgid "Add optional products to your quotation templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
|
||
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
|
||
"templates before reading this part."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
|
||
"you can add related products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3
|
||
msgid "Use quotation templates"
|
||
msgstr "Usar plantillas de cotización"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed,"
|
||
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at "
|
||
"a fast pace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and activate **Quotation Templates**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation "
|
||
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very "
|
||
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:29
|
||
msgid "Create your first template"
|
||
msgstr "Crea tu primera plantilla"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
|
||
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
|
||
"the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
|
||
"in the **Sales** settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:46
|
||
msgid "Design your template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You will have the possibility to design your template and edit the customer "
|
||
"interface in order to manage what clients will see before accepting and "
|
||
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your "
|
||
"company, your services and your products. To do so, you can click on "
|
||
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping "
|
||
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can "
|
||
"add a content block to describe your products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:67
|
||
msgid "Use a quotation template"
|
||
msgstr "Utiliza una plantilla de cotización"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:69
|
||
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
|
||
"template in the **Sales** settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:81
|
||
msgid "Confirm the quotation"
|
||
msgstr "Confirmar la cotización"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign "
|
||
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly"
|
||
" in the quotation template itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change "
|
||
"it and make it specific for each quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:96
|
||
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:97
|
||
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
|
||
msgid "Add terms & conditions on orders"
|
||
msgstr "Añadir términos y condiciones a los pedidos"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
|
||
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
|
||
"information which include products and company policy; allowing the customer"
|
||
" to read all those terms everything before committing to anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificar los Términos y Condiciones es esencial para asegurar una buena "
|
||
"relación entre clientes y vendedores. Cada vendedor debe declarar toda la "
|
||
"información formal que incluye los productos y la política de la empresa; "
|
||
"permitiendo al cliente leer todos esos términos antes de comprometerse con "
|
||
"cualquier cosa."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every "
|
||
"quotation, sales order and invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo te permite incluir fácilmente tus términos y condiciones "
|
||
"predeterminados en cada oferta, pedido de venta y factura."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
|
||
msgid "Set up your default terms and conditions"
|
||
msgstr "Configurar tus términos y condiciones predeterminados"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"activate *Default Terms & Conditions*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In that box you can add your default terms & conditions. They will then "
|
||
"appear on every quotation, SO and invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ese cuadro puedes agregar tus términos y condiciones predeterminados. "
|
||
"Luego aparecerán en cada cotización, orden de venta y factura."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33
|
||
msgid "Set up more detailed terms & conditions"
|
||
msgstr "Configurar términos y condiciones más detalladas"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish"
|
||
" on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una buena idea para compartir condiciones más detalladas o estructuradas, es"
|
||
" publicarla en la web y consultar ese enlace en los términos y condiciones "
|
||
"de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can also attach an external document with more detailed and structured "
|
||
"conditions to the email you send to the customer. You can even set a default"
|
||
" attachment for all quotation emails sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede adjuntar un documento externo con condiciones más detalladas y"
|
||
" estructuradas al correo electrónico que envíe al cliente. Incluso puede "
|
||
"establecer un archivo adjunto predeterminado para todos los correos "
|
||
"electrónicos de cotización enviados."
|