1557 lines
66 KiB
Plaintext
1557 lines
66 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2019
|
||
# Florian Hatat, 2019
|
||
# Bertrand LATOUR <divoir@gmail.com>, 2019
|
||
# 1d432ba7e4292878d212aa334c4d2933, 2019
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../general.rst:5
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: ../../general/auth.rst:3
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Identification"
|
||
|
||
#: ../../general/auth/azure.rst:3
|
||
msgid "OAuth"
|
||
msgstr "OAuth"
|
||
|
||
#: ../../general/auth/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
|
||
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étant donné les exigences particulières pour l’implémentation d'Azure's "
|
||
"OAuth, l'identification sur Microsoft Azure OAuth n'est PAS compatible avec "
|
||
"Odoo pour le moment."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/google.rst:3
|
||
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment autoriser les utilisateurs à se connecter avec leur compte Google"
|
||
|
||
#: ../../general/auth/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard "
|
||
"<https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez vous à votre compte Google et allez sur tableau de bord `Google "
|
||
"API <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur **Créer un projet** et introduisez le nom du projet ainsi que "
|
||
"d'autres détails."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/google.rst:16
|
||
msgid "Click on **Use Google APIs**"
|
||
msgstr "Cliquez sur **Utiliser les APIs Google **"
|
||
|
||
#: ../../general/auth/google.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
|
||
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur le menu à gauche, sélectionnez **Identifiants** (depuis le "
|
||
"**Gestionnaire API**) puis sélectionnez **écran de consentement OAuth**."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/google.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
|
||
" save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduisez votre adresse email ainsi que le nom du produit (par ex. Odoo) "
|
||
"puis sauvez."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/google.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
|
||
"Client ID)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez ensuite sur **Ajouter identifiants** et sélectionnez la deuxième "
|
||
"option (OAuth 2.0 Client ID)."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/google.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
|
||
" the allowed pages on which you will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que le type d'application configurée est **Application Web**. "
|
||
"Configurez ensuite les pages autorisées vers lesquelles vous souhaitez être "
|
||
"redirigé."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/google.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste"
|
||
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
|
||
"Then click on **Create**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour finir, complétez le champ **redirection autorisée des URLs**. Copiez-"
|
||
"collez le lien suivant dans la case : "
|
||
"http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin et cliquez ensuite sur **Créer**."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/google.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
|
||
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois terminé, vous recevrez deux informations (votre ID client et votre "
|
||
"ID client secret). Vous devez introduire votre ID client dans les "
|
||
"**Paramètres généraux**."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/ldap.rst:3
|
||
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
|
||
msgstr "Comment autoriser les utilisateurs à se connecter avec LDAP"
|
||
|
||
#: ../../general/auth/ldap.rst:5
|
||
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
|
||
msgstr "Installez le module LDAP depuis les paramètres généraux."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/ldap.rst:7
|
||
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
|
||
msgstr "Sur la page Configurez votre serveur LDAP, cliquez sur **Créer**."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/ldap.rst:15
|
||
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
|
||
msgstr "Choisissez l'entreprise qui va utiliser le LDAP."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/ldap.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
|
||
"it listens to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ **Information serveur**, entrez l'adresse IP de votre serveur "
|
||
"ainsi que le port utilisé par celui-ci."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/ldap.rst:22
|
||
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez **Utilisateur TLS** si votre serveur est compatible à celui-ci."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/ldap.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
||
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ **Informations de connexion**, entrez l'ID et le mot de passe "
|
||
"du compte utilisé pour interroger le serveur. Si ce champ n'est pas rempli, "
|
||
"le serveur sera interrogé de façon anonyme."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/ldap.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
|
||
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ **Paramètres de traitement**, entrez le nom de domaine de "
|
||
"votre serveur LDAP selon la nomenclature LDAP (par ex. "
|
||
"``dc=example,dc=com``)."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/ldap.rst:34
|
||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||
msgstr "Dans le champ **Filtre LDAP**, entrez ``uid=%s``."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/ldap.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
|
||
"User profile the first time someone log in with LDAP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ **Informations de l'utilisateur**, cochez *Créer un "
|
||
"utilisateur* si vous voulez que Odoo crée un profil utilisateur lorsque "
|
||
"quelqu'un se connecte avec le LDAP pour la première fois."
|
||
|
||
#: ../../general/auth/ldap.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ **Template utilisateur**, désignez un template pour les "
|
||
"nouveaux profils créés. Si ce champ n'est pas rempli, le profil "
|
||
"administrateur sera utilisé comme template."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import.rst:3
|
||
msgid "Data Import"
|
||
msgstr "Importation de données"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:3
|
||
msgid "How to adapt an import template"
|
||
msgstr "Comment adapter un template d'importation"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
||
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
|
||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des templates d'importation sont fournis dans l'outil d'importation des "
|
||
"données les plus courantes à importer (contacts, produits, relevés "
|
||
"bancaires, etc.). Vous pouvez les ouvrir avec n'importe quel logiciel "
|
||
"tableur (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:11
|
||
msgid "How to customize the file"
|
||
msgstr "Comment personnaliser le fichier"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||
" here below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimez les colonnes dont vous n'avez pas besoin. Nous vous conseillons de"
|
||
" ne pas supprimer la colonne *ID* (voyez pourquoi ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:15
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez un ID unique pour chaque donnée en tirant la séquence ID vers le "
|
||
"bas."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
|
||
"corresponding field using the search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la "
|
||
"cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ du "
|
||
"système. Dans ce cas, utilisez la fonction de recherche pour trouver le "
|
||
"champ correspondant."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
|
||
"work straight away the very next time you try to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ensuite le libellé que vous avez trouvé dans votre template "
|
||
"d'importation pour le faire fonctionner directement la prochaine fois que "
|
||
"vous essaierez d'importer."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:31
|
||
msgid "Why an “ID” column"
|
||
msgstr "Pourquoi utiliser une colonne “ID”"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
|
||
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'**ID** (ID externe) est un identifiant unique associé à chaque ligne. "
|
||
"N'hésitez pas à utiliser celui de votre ancien logiciel pour faciliter la "
|
||
"transition vers Odoo."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'êtes pas obligé de configurer un ID lors de l'importation mais cela "
|
||
"peut être utile dans certains cas :"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||
"duplicates;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importations de mise à jour : vous pouvez importer le même fichier plusieurs"
|
||
" fois sans devoir créer un doublon;"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:39
|
||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||
msgstr "Importer des champs de liens (voir ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:42
|
||
msgid "How to import relation fields"
|
||
msgstr "Comment importer des champs de liens"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
||
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||
"their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet Odoo est toujours lié à de nombreux autres objets (par ex. un "
|
||
"produit est lié à des catégories de produits, à des caractéristiques, à des "
|
||
"vendeurs, etc.). Pour importer ces relations, vous devez d'abord importer "
|
||
"les données de l'objet lié depuis leur propre menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/adapt_template.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
|
||
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
|
||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, vous pouvez soit utiliser le nom de la donnée liée soit son "
|
||
"ID. Lorsque deux données ont le même nom, il faut utiliser l'ID. Dans ce "
|
||
"cas, ajoutez \" / ID\" à la fin du titre de la colonne (par ex. pour les "
|
||
"caractéristiques du produit : Caractéristiques du produit / Caractéristiques"
|
||
" / ID)."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:3
|
||
msgid "How to import data into Odoo"
|
||
msgstr "Comment importer des données vers Odoo"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:6
|
||
msgid "How to start"
|
||
msgstr "Comment démarrer"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
|
||
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
|
||
" and even orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez importer des données vers n'importe quel objet d'Odoo business "
|
||
"en utilisant soit le format Excel (.xlsx) soit le format CSV (.csv) : des "
|
||
"contacts, des produits, des relevés bancaires, des écritures comptables et "
|
||
"même des commandes !"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:11
|
||
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez l'écran de l'objet que vous voulez alimenter et cliquez sur "
|
||
"*Importer*."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
|
||
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
|
||
"already done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous y trouverez des templates que vous pouvez facilement alimenter avec vos"
|
||
" propres données. Ces templates peuvent être importés en un clic car la "
|
||
"cartographie des données a déjà été faite."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:21
|
||
msgid "How to adapt the template"
|
||
msgstr "Comment adapter le template"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:23
|
||
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez, supprimez et triez les colonnes pour qu'elles correspondent au "
|
||
"mieux à votre structure de données."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:24
|
||
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous conseillons de ne pas supprimer la colonne **ID** (voyez pourquoi "
|
||
"dans la section suivante)."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
|
||
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
|
||
"corresponding field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous ajoutez une nouvelle colonne, Odoo risque de ne pas pouvoir la "
|
||
"cartographier automatiquement si son libellé ne correspond à aucun champ "
|
||
"dans Odoo. Vous pouvez relier les nouvelles colonnes manuellement lorsque "
|
||
"vous testez l'importation. Recherchez le champ correspondant dans la liste."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
|
||
"on the very next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ensuite le libellé de ce champ dans votre fichier pour qu'il "
|
||
"fonctionne directement la prochaine fois."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:43
|
||
msgid "How to import from another application"
|
||
msgstr "Comment importer depuis une autre application"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In order to re-create relationships between different records, you should "
|
||
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
|
||
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
|
||
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
|
||
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
|
||
" be stuck if at least 2 records have the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour recréer les relations entre les différentes données, vous devez "
|
||
"utiliser l'identifiant unique de l'application initiale et le faire "
|
||
"correspondre à la colonne **ID** (ID externe) dans Odoo. Lorsque vous "
|
||
"importez une autre donnée qui est liée à la première donnée, utilisez "
|
||
"**XXX/ID** (XXX/ID externe) pour l'identifiant unique initial. Vous pouvez "
|
||
"également retrouver cette donnée via son nom mais vous serez bloqué si au "
|
||
"moins deux données ont le même nom."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
|
||
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
|
||
"whenever possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID sera également utilisé pour mettre à jour l'importation originale si "
|
||
"vous devez importer des données modifiées plus tard, il est donc conseillé "
|
||
"de le spécifier lorsque c'est possible."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:59
|
||
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne trouve pas le champ auquel je veux faire correspondre ma colonne"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
|
||
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
|
||
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
|
||
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
|
||
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
|
||
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo essaye de retrouver le type de champ pour chaque colonne de votre "
|
||
"fichier en utilisant la méthode heuristique, et en se basant sur les dix "
|
||
"premières lignes des fichiers. Par exemple, si vous avez une colonne qui ne "
|
||
"contient que des nombres, seuls les champs de type *entiers* vous seront "
|
||
"proposés. Bien que cela soit approprié et pratique la plupart du temps, il "
|
||
"se peut aussi que cela ne fonctionne pas bien ou que vous vouliez faire "
|
||
"correspondre votre colonne à un champ qui n'est pas proposé par défaut."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
|
||
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
|
||
"complete list of fields for each column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cela arrive, vous devez juste vérifier l'option ** Afficher les champs "
|
||
"des champs de relation (avancé)**, vous pourrez ainsi choisir depuis la "
|
||
"liste complète de champs pour chaque colonne."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:78
|
||
msgid "Where can I change the date import format?"
|
||
msgstr "Où puis-je changer le format de la date d'importation?"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
|
||
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
|
||
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
|
||
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
|
||
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
|
||
"the month in a date such as '01-03-2016'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peut détecter automatiquement s'il s'agit d'une colonne de dates et il "
|
||
"essayera de deviner le format de date à partir d'une série contenant les "
|
||
"formats de date les plus utilisés. Bien que ce processus puisse fonctionner "
|
||
"pour beaucoup de formats de date, certains formats ne seront pas reconnus. "
|
||
"Cela peut prêter à confusion à cause des inversions jour-mois, car il est "
|
||
"difficile de deviner quelle partie du format de date correspond au jour et "
|
||
"laquelle correspond au mois dans une date telle que '01-03-2016'."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
|
||
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
|
||
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
|
||
" the *ISO 8601* to define the format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour savoir quel format de date Odoo a détecté depuis votre fichier, vous "
|
||
"pouvez vérifier le **Format de date** qui s'affiche lorsque l'on clique sur "
|
||
"**Options** sous le sélecteur de fichiers. Si le format est incorrect vous "
|
||
"pouvez le modifier selon vos préférences en utilisant l'*ISO 8601* pour "
|
||
"définir le format."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
|
||
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
|
||
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
|
||
"whatever your locale date format is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous importez un fichier Excel (.xls, .xlsx), vous pouvez utiliser les "
|
||
"cellules de données pour mémoriser les dates car l'affichage des dates dans "
|
||
"Excel est différent de leur stockage. Vous vous assurez ainsi que le format "
|
||
"de date dans Odoo est correct quel que soit le format de date local."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:96
|
||
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puis-je importer des nombres avec un symbole monétaire (par ex.: 32,00 $)?"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
|
||
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
|
||
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
|
||
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
|
||
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
|
||
"crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, nous prenons en charge des nombres avec une parenthèse pour représenter"
|
||
" le signe moins ainsi que des nombres avec un symbole monétaire. Odoo "
|
||
"détecte aussi automatiquement le séparateur décimal ou de milliers que vous "
|
||
"utilisez (vous pouvez les modifier dans les **options**). Si vous utilisez "
|
||
"un symbole monétaire inconnu d'Odoo, il se peut qu'il ne soit pas reconnu "
|
||
"comme un nombre et qu'il se bloque."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici quelques exemples des nombres pris en charge (en utilisant trente-deux"
|
||
" mille comme exemple) :"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:105
|
||
msgid "32.000,00"
|
||
msgstr "32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:106
|
||
msgid "32000,00"
|
||
msgstr "32000,00"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:107
|
||
msgid "32,000.00"
|
||
msgstr "32,000.00"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:108
|
||
msgid "-32000.00"
|
||
msgstr "-32000.00"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:109
|
||
msgid "(32000.00)"
|
||
msgstr "(32000.00)"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:110
|
||
msgid "$ 32.000,00"
|
||
msgstr "$ 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:111
|
||
msgid "(32000.00 €)"
|
||
msgstr "(32000.00 €)"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:113
|
||
msgid "Example that will not work:"
|
||
msgstr "Exemple de ce qui ne fonctionne pas :"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:115
|
||
msgid "ABC 32.000,00"
|
||
msgstr "ABC 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:116
|
||
msgid "$ (32.000,00)"
|
||
msgstr "$ (32.000,00)"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:119
|
||
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que puis-je faire lorsque le tableau d'aperçu de l'importation ne s'affiche "
|
||
"pas correctement?"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
|
||
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
|
||
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
|
||
" CSV file bar after you select your file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, l'aperçu de l'importation est défini sur des virgules comme "
|
||
"séparateurs de champs et sur des guillemets comme délimiteurs de texte. Si "
|
||
"votre fichier CSV n'a pas cette configuration, vous pouvez modifier les "
|
||
"Options de format de fichier (affichées dans la barre Parcourir le fichier "
|
||
"CSV après avoir sélectionné votre fichier)."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
|
||
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
|
||
"your spreadsheet application. See the following question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que si votre fichier CSV possède une tabulation comme séparateur, Odoo"
|
||
" ne détectera pas les séparations. Vous allez devoir modifier les options de"
|
||
" format de fichier sur l'application tableur. Consultez la question "
|
||
"suivante. "
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
|
||
"application?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment puis-je modifier les options de format du fichier CSV lors de la "
|
||
"sauvegarde dans mon application tableur?"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
|
||
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
|
||
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
|
||
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
|
||
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous éditez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications "
|
||
"tableur, la configuration régionale de votre ordinateur sera appliquée au "
|
||
"séparateur et au délimiteur. Nous vous conseillons d'utiliser OpenOffice ou "
|
||
"LibreOffice Calc, car ils vous permettront de modifier les trois options "
|
||
"(Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue --> Cochez la "
|
||
"case 'Modifier les paramètres du filtre' --> Sauvez`)."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
|
||
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
|
||
"Encoding tab`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la sauvegarde, Microsoft Excel vous permettra de modifier uniquement"
|
||
" l'encodage (Dans :menuselection:`'Enregistrer sous' boîte de dialogue --> "
|
||
"cliquez sur liste déroulante des 'Outils' --> Onglet d'encodage`)."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:141
|
||
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
|
||
msgstr "Quelle est la différence entre base de données ID et ID externe?"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
|
||
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
|
||
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
|
||
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
|
||
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
|
||
"import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains champs définissent une relation avec un autre objet. Par exemple, "
|
||
"le pays d'un contact est un lien pour l'enregistrement de l'objet 'Pays'. "
|
||
"Lorsque vous voulez importer de tels champs, Odoo devra recréer des liens "
|
||
"entre les différents enregistrements. Pour vous aider à importer de tels "
|
||
"champs, Odoo prévoit trois méthodes. Vous devez utiliser une seule de ces "
|
||
"méthodes pour chaque champ que vous voulez importer."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
|
||
"different fields to import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, pour référencer le pays d'un contact, Odoo vous propose trois "
|
||
"différents champs pour importer :"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:150
|
||
msgid "Country: the name or code of the country"
|
||
msgstr "Pays : le nom ou le code du pays"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
|
||
"postgresql column"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pays/Base de données ID : l'ID unique d'Odoo pour une donnée, défini par la "
|
||
"colonne ID PostgreSQL."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
|
||
" (or the .XML file that imported it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pays/ID externe : l'ID de cette donnée référencé dans une autre application "
|
||
"(ou le fichier .XML qui l'a importé)."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:155
|
||
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||
msgstr "Pour la Belgique, ces trois méthodes d'importation sont disponibles :"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:157
|
||
msgid "Country: Belgium"
|
||
msgstr "Pays : Belgique"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:158
|
||
msgid "Country/Database ID: 21"
|
||
msgstr "Pays/Base de données ID : 21"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:159
|
||
msgid "Country/External ID: base.be"
|
||
msgstr "Pays/Id. externe: base.be"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
|
||
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
|
||
"according to your need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon vos besoins, vous devez utiliser l'une de ces trois méthodes pour "
|
||
"référencer les données dans les relations. Voici les situations où vous "
|
||
"devez utiliser l'une ou l'autre :"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
|
||
" have been created manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez Pays : c'est la façon la plus facile lorsque vos données viennent "
|
||
"d'un fichier CSV qui a été créé manuellement."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
|
||
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
|
||
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
|
||
"Database ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez Pays/Base de données ID : vous ne devez que rarement utiliser ce "
|
||
"format. Il est surtout utilisé par les développeurs car son principal "
|
||
"avantage est de ne jamais engendrer des conflits (vous pouvez avoir "
|
||
"plusieurs données avec le même nom, mais elles ont toujours une ID de base "
|
||
"de données unique)."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
|
||
"party application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez Pays/ID externe : utilisez l'ID externe lorsque vous importez des "
|
||
"données à partir d'une application tierce."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
|
||
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
|
||
"be able to make a reference to that record with columns like "
|
||
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
|
||
"Products and their Categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous utilisez des IDs externes, vous pouvez importer des fichiers "
|
||
"CSV en utilisant la colonne \"ID externe\" pour définir l'ID externe de "
|
||
"chaque donnée que vous importez. Vous pourrez ensuite faire référence à ces"
|
||
" données avec des colonnes telles que \"Champ/ID externe\". Les deux "
|
||
"fichiers CSV suivants vous donnent un exemple pour les produits et leurs "
|
||
"catégories."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for categories "
|
||
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Fichier CSV pour les catégories "
|
||
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Products "
|
||
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Fichier CSV pour les produits "
|
||
"<../../_static/example_files/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:183
|
||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||
msgstr "Que puis-je faire si j'ai plusieurs correspondances pour un champ ?"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"If for example you have two product categories with the child name "
|
||
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
|
||
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
|
||
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
|
||
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
|
||
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
|
||
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si, par exemple, vous avez deux catégories de produits qui ont pour thème "
|
||
"enfant le mot \"Vendable\" (c'est-à-dire \"Produits divers/Vendable\" et "
|
||
"\"Autres produits/Vendable\"), votre validation est interrompue mais vous "
|
||
"pouvez toujours importer vos données. Cependant, nous vous recommandons de "
|
||
"ne pas importer ces données car elles seront toutes liées à la première "
|
||
"catégorie 'Vendable' qui se trouve dans la liste des catégories de produits "
|
||
"(\"Produits divers/Vendable\"). Nous vous recommandons de modifier l'une des"
|
||
" valeurs des doublons ou votre hiérarchie de catégories de produits."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"However if you do not wish to change your configuration of product "
|
||
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
|
||
"'Category'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant, si vous ne voulez pas modifier la configuration de vos catégories"
|
||
" de produits, nous vous recommandons d'utiliser l'ID externe pour le champ "
|
||
"'Catégorie'."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
|
||
"multiple tags)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment puis-je importer un champ de relation d'un à plusieurs (par ex. un "
|
||
"client qui possède différentes balises)?"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
|
||
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
|
||
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
|
||
" of your CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les balises doivent être séparées par une virgule sans espacement. Par "
|
||
"exemple, si vous souhaitez que votre client soit lié aux deux balises "
|
||
"\"Fabricant\" et \"Détaillant\", vous devez encoder \"Fabricant, "
|
||
"Détaillant\" dans la même colonne de votre fichier CSV."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
||
"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Fichier CSV pour fabricant et distributeur "
|
||
"<../../_static/example_files/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
|
||
"Sales Order)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment puis-je importer une relation d'un à plusieurs (par ex. plusieurs "
|
||
"lignes de commande ou un ordre de vente)?"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
|
||
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
|
||
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
|
||
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
|
||
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
|
||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
|
||
"quotations you can import, based on demo data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez importer une commande client comportant plusieurs lignes "
|
||
"de commande, vous devez prévoir une ligne spécifique dans le fichier CSV "
|
||
"pour chaque ligne de commande. La première ligne de commande sera importée "
|
||
"sur la même ligne que les informations relatives à cette commande. Toute "
|
||
"nouvelle ligne de commande aura besoin d'une ligne supplémentaire dont les "
|
||
"champs relatifs à la commande ne contiennent aucune information. À titre "
|
||
"d'exemple, voici le fichier de quelques devis que vous pouvez importer, sur "
|
||
"la base de données de "
|
||
"démonstration.``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
":download:`File for some Quotations "
|
||
"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Fichier pour certains devis "
|
||
"<../../_static/example_files/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
|
||
"respective purchase order lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier CSV suivant montre comment importer des commandes et leurs lignes"
|
||
" de commande respectives :"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
||
"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Les commandes et leurs lignes de commande respectives "
|
||
"<../../_static/example_files/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
|
||
"contacts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier CSV suivant montre comment importer des clients et leurs contacts"
|
||
" respectifs :"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Customers and their respective contacts "
|
||
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Clients et leurs contacts respectifs "
|
||
"<../../_static/example_files/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:229
|
||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||
msgstr "Puis-je importer plusieurs fois le même enregistrement ?"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
|
||
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
|
||
"instead of being created. This is very usefull as it allows you to import "
|
||
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
|
||
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
||
"depending if it's new or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous importez un fichier qui contient l'une des colonnes \"ID externe\" "
|
||
"ou \"ID base de données\", les données qui ont déjà été importées seront "
|
||
"modifiées au lieu d'être créées. Ceci est très utile car cela vous permet "
|
||
"d'importer plusieurs fois le même fichier CSV tout en ayant effectué "
|
||
"quelques modifications entre deux importations. Odoo se chargera de créer ou"
|
||
" de modifier chaque enregistrement selon qu'il est nouveau ou non."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
|
||
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité vous permet d'utiliser l'outil Import/Export d'Odoo "
|
||
"pour modifier un lot de données dans votre application tableur favorite."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:240
|
||
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que se passe t-il si je ne propose pas de valeur pour un champ spécifique?"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
|
||
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
|
||
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
|
||
"assigning the default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne définissez pas tous les champs dans votre fichier CSV, Odoo "
|
||
"attribuera la valeur par défaut pour chaque champ non défini. Mais si vous "
|
||
"définissez des champs avec des valeurs vides dans votre fichier CSV, Odoo "
|
||
"définira la valeur VIDE dans le champ, au lieu d'assigner la valeur par "
|
||
"défaut."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:247
|
||
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment exporter/importer des tableaux différents depuis une application SQL"
|
||
" vers Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
|
||
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
|
||
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
|
||
"person and the company they work for)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez importer des données de différentes tables, vous devrez "
|
||
"recréer des relations entre les données appartenant à différentes tables. "
|
||
"(par exemple, si vous importez des sociétés et des personnes, vous devrez "
|
||
"recréer le lien entre chaque personne et la société pour laquelle elle "
|
||
"travaille)."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
|
||
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
|
||
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
|
||
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
|
||
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
|
||
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer les relation entre des tableaux, vous pouvez utiliser les "
|
||
"fonctionnalités \"ID externe\" d'Odoo. L'\"ID externe\" d'une donnée est "
|
||
"l'unique identificateur de cette donnée dans une autre application. Cet \"ID"
|
||
" externe\" doit être unique pour toutes les données de tous les objets, il "
|
||
"est donc recommandé de faire précéder cet \"External ID\" du nom de "
|
||
"l'application ou de la table. (comme 'entreprise_1', 'personne_1' au lieu de"
|
||
" '1'). "
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
|
||
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
|
||
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
|
||
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
||
"PostgreSQL database <../../_static/example_files/database_import_test.sql>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supposons, par exemple, que vous avez une base de données SQL avec deux "
|
||
"tableaux que vous voulez importer : entreprises et personnes. Chaque "
|
||
"personne fait partie d'une entreprise, vous allez devoir donc récréer le "
|
||
"lien entre la personne et l'entreprise pour laquelle elle travaille. (si "
|
||
"vous voulez tester cet exemple, voici un :download:`dump d'une telle base de"
|
||
" données PostgreSQL <../../_static/example_files/database_import_test.sql>`)"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
|
||
" the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons importer d'abord toutes les entreprises ainsi que leur \"ID "
|
||
"externe\". Tapez la commande Dans PSQL :"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:270
|
||
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
|
||
msgstr "Cette commande SQL va générer le fichier CSV suivant :"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
|
||
"following SQL command in PSQL:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer les fichiers CSV pour des personnes, liées à des entreprises, "
|
||
"nous allons utiliser la commande SQL suivante en PSQL :"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:285
|
||
msgid "It will produce the following CSV file:"
|
||
msgstr "Cela va générer le fichier CSV suivant :"
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
|
||
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
|
||
" between persons and companies is done using the External ID of the "
|
||
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
|
||
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
|
||
" who shared the same ID 1 in the original database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment vous pouvez voir dans ce fichier, Fabien et Laurence travaillent "
|
||
"pour l'entreprise Bigees (entreprise_1) et Eric travaille pour l'entreprise "
|
||
"Organi. La relation entre les personnes et les entreprises se fait à l'aide "
|
||
"de l'ID externe des entreprises. Nous avons du faire précéder l\"ID "
|
||
"externe\" du nom du tableau pour éviter un conflit d'ID entre les personnes "
|
||
"et les entreprises (personne_1 et entreprise_1 qui avaient le même ID 1 dans"
|
||
" la base de données initiale)."
|
||
|
||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
|
||
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
|
||
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
|
||
"company). You must first import the companies and then the persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux fichiers créés sont prêts à être importés dans Odoo sans aucune "
|
||
"modification. Après avoir importé ces deux fichiers CSV, vous aurez 4 "
|
||
"contacts et 3 entreprises. (les deux premiers contacts sont liés à la "
|
||
"première entreprise). Vous devez d'abord importer les entreprises et ensuite"
|
||
" les personnes."
|
||
|
||
#: ../../general/developer_mode.rst:3
|
||
msgid "Developer Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:3
|
||
msgid "Activate the Developer (Debug) Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Developer or Debug Mode gives you access to extra and advanced tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:8
|
||
msgid "Through the Settings application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:10
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
|
||
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:23
|
||
msgid "Through a browser extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
|
||
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
|
||
"toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
|
||
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
|
||
" a single click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:35
|
||
msgid "Through the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:37
|
||
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:44
|
||
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:47
|
||
msgid "Locate the mode tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
|
||
"button, located on the header of your pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase.rst:3
|
||
msgid "In-App Purchase"
|
||
msgstr "Achats in-App"
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:3
|
||
msgid "General guide about In-App Purchase (IAP) Services"
|
||
msgstr "Guide général sur les services d'achats in-App (IAP)"
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
|
||
" instance, it allows me to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
||
"post directly from my database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les achats in-App (IAP) vous donnent accès à des services supplémentaires "
|
||
"via Odoo. Ils vous permettent par exemple, d'envoyer des SMS ou des factures"
|
||
" par la poste directement depuis votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:9
|
||
msgid "Buying Credits"
|
||
msgstr "Achetez des crédits"
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
|
||
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque service de l'IAP repose sur des crédits prépayés pour fonctionner et "
|
||
"a sa propre tarification. Pour consulter votre solde actuel ou pour "
|
||
"recharger votre compte, allez dans la rubrique :menuselection:`Paramètres "
|
||
"--> Odoo IAP --> Consulter mes services`."
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
|
||
"from free credits to test our IAP features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si je suis sur Odoo Online (SAAS) et que j'ai la version Entreprise, je "
|
||
"bénéficie de crédits gratuits pour tester les fonctionnalités IAP."
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:23
|
||
msgid "IAP accounts"
|
||
msgstr "Comptes IAP"
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
|
||
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
|
||
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
|
||
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Technical Settings --> IAP Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:34
|
||
msgid "IAP Portal"
|
||
msgstr "Portail IAP"
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
|
||
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
|
||
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
|
||
"consumption and set a reminder to when credits are low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le portail IAP est une plateforme regroupant mes services IAP. Il est "
|
||
"accessible à partir de :menuselection:`Paramètres de l'application --> Odoo "
|
||
"IAP --> Consulter mes services`. Là, je peux consulter mon solde actuel, "
|
||
"recharger mes crédits, revoir ma consommation et définir un rappel lorsque "
|
||
"les crédits sont faibles."
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:44
|
||
msgid "Get notified when credits are low"
|
||
msgstr "Recevoir une notification lorsque les crédits sont bas"
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP "
|
||
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
|
||
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
|
||
"Then, I’ll provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
|
||
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
|
||
"by email!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour être averti lorsque qu'il faudra recharger mes crédits, je dois aller "
|
||
"sur mon Portail IAP via :menuselection:`Paramètres de l'application --> Odoo"
|
||
" IAP --> Consulter mes services`, dérouler un service et cocher l'option "
|
||
"Recevoir une notification de seuil d'alerte. Ensuite, je dois fournir un "
|
||
"nombre minimum de crédits et d'adresses email. Désormais, chaque fois que la"
|
||
" limite sera atteinte, un rappel automatique me sera envoyé par email !"
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:56
|
||
msgid "IAP services available"
|
||
msgstr "Services IAP disponibles"
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Different services are available depending on the hosting type of your "
|
||
"Database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Différents services sont disponibles selon le type d'hébergement de votre "
|
||
"base de données :"
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
|
||
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Odoo en ligne (SAAS)* : seuls les services IAP fournis pra Odoo peuvent "
|
||
"être utilisés (c'est-à-dire les fonctions SMS, Snailmail, Reveal et Partner "
|
||
"Autocomplete)."
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
|
||
"Odoo and by third-party apps can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Odoo.sh et Odoo Entreprise (sur site)*: les services fournis par Odoo et "
|
||
"par les applications tierces peuvent être utilisés."
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:66
|
||
msgid "Offering my own services"
|
||
msgstr "Proposer mes propres services"
|
||
|
||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
|
||
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
|
||
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
|
||
"find more information at: `In-App Purchase "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/iap.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis plus que bienvenu pour offrir mes propres services IAP via Odoo Apps"
|
||
" ! C'est l'occasion idéale d'obtenir des revenus réguliers pour une "
|
||
"utilisation continue du service, plutôt que d'avoir à faire un seul achat "
|
||
"initial. Pour plus d'information, allez à : `In-App Achats "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/iap.html>`_."
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr "L'essentiel"
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:3
|
||
msgid "How to add a user"
|
||
msgstr "Comment ajouter un utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides you with the option to add additional users at any given "
|
||
"point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo vous permet d'ajouter des utilisateurs supplémentaires à tout moment."
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:9
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "Ajoutez des utilisateurs individuels"
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"From the Settings module, go to the submenu :menuselection:`Users --> Users`"
|
||
" and click on **CREATE.** First add the name of your new user and the "
|
||
"professional email address - the one he will use to log into Odoo instance -"
|
||
" and a picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir du module Configuration, allez dans le sous-menu "
|
||
":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` et cliquez sur **CRÉER**. "
|
||
"Ajoutez d'abord le nom de votre nouvel utilisateur, l'adresse email "
|
||
"professionnelle qu'il utilisera pour se connecter à Odoo et une image."
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Under Access Rights, you can choose which applications your user can access "
|
||
"and use. Different levels of rights are available depending on the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la rubrique \"Droits d'accès\", vous pouvez choisir les applications "
|
||
"que votre utilisateur peut accéder et utiliser. Différents niveaux de droits"
|
||
" sont disponibles en fonction de l'application."
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"When you’re done editing the page and have clicked on **SAVE**, an "
|
||
"invitation email will automatically be sent to the user. The user must click"
|
||
" on it to accept the invitation to your instance and create a log-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez terminé de modifier la page et que vous avez cliqué sur "
|
||
"**ENREGISTRER**, un email d'invitation sera automatiquement envoyé à "
|
||
"l'utilisateur. Celui-ci doit cliquer dessus pour accepter l'invitation et se"
|
||
" connecter à votre instance. "
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that each additional user will increase your subscription fees. "
|
||
"Refer to our `Pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas que chaque utilisateur supplémentaire fera augmenter vos frais"
|
||
" d'abonnement. Pour plus d'informations, consultez notre `Page tarifs "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing>`_ ."
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add a new user on the fly from your dashboard. From the above "
|
||
"screenshot, enter the email address of the user you would like to add and "
|
||
"click on **INVITE**. The user will receive an email invite containing a link"
|
||
" to set his password. You will then be able to define his accesses rights "
|
||
"under the :menuselection:`Settings --> Users menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également ajouter un nouvel utilisateur au fur et à mesure "
|
||
"depuis votre tableau de bord. Depuis l'écran ci-dessus, entrez l'adresse "
|
||
"email de l'utilisateur que vous souhaitez ajouter et cliquez sur "
|
||
"**INVITER**. L'utilisateur recevra un email d'invitation contenant un lien "
|
||
"pour définir son mot de passe. Vous pourrez alors définir ses droits d'accès"
|
||
" sous le menu :menuselection:`Paramètres --> Menu utilisateurs`."
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/add_user.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"`Deactivating Users <../../db_management/documentation.html#deactivating-"
|
||
"users>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Désactivation des utilisateurs <../../db_management/documentation.html"
|
||
"#deactivating-users>`_"
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:3
|
||
msgid "Manage Odoo in your own language"
|
||
msgstr "Gérez Odoo dans votre propre langue"
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
|
||
" each user can use Odoo in his own language ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez gérer Odoo dans différentes langues, et chaque utilisateur peut "
|
||
"le faire dans sa propre langue."
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:9
|
||
msgid "Load your desired language"
|
||
msgstr "Téléchargez la langue désirée"
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première chose à faire est télécharger la langue que vous désirez dans "
|
||
"votre instance Odoo."
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
|
||
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
|
||
"select a language to install and click on **LOAD.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis le tableau de bord général, cliquez sur l'application **Paramètres** "
|
||
"dans le coin supérieur gauche de la page, sélectionnez "
|
||
":menuselection:`Traductions --> Télécharger une traduction`, sélectionnez "
|
||
"une langue d'installation, puis cliquez sur **TÉLÉCHARGER.**"
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
|
||
" to change the navigation language on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cochez la case \"Sites Web à traduire\" vous aurez la possibilité de"
|
||
" changer la langue de navigation sur votre site Web."
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:27
|
||
msgid "Change your language"
|
||
msgstr "Modifiez votre langue"
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
|
||
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier la langue installée, allez sur le menu déroulant situé dans le"
|
||
" coin supérieur droit de l'écran et sélectionnez **Préférences**."
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Then change the Language setting to your installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifiez ensuite les paramètres de la langue que vous avez installée et "
|
||
"cliquez sur **ENREGISTRER.**"
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:42
|
||
msgid "Open a new menu to view the changes."
|
||
msgstr "Ouvrez un nouveau menu pour voir les modifications."
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:45
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr "Modifiez la langue d'un autre utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo offre également à chaque utilisateur la possibilité de choisir sa "
|
||
"langue préférée."
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
|
||
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
|
||
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
|
||
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
|
||
" change the Language to any previously installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour changer la langue d'un autre utilisateur, choisissez "
|
||
":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` depuis l'application "
|
||
"Paramètres. Là, vous avez la liste de tous les utilisateurs et vous pouvez "
|
||
"choisir celui pour qui vous souhaitez changer la langue. Sélectionnez "
|
||
"l'utilisateur et cliquez sur **Éditer** dans le coin supérieur gauche. Sous "
|
||
"Préférences, vous pouvez changer la langue pour n'importe quelle autre "
|
||
"langue précédemment installée et cliquer sur **ENREGISTRER.**"
|
||
|
||
#: ../../general/odoo_basics/choose_language.rst:61
|
||
msgid ":doc:`../../website/publish/translate`"
|
||
msgstr ":doc:`../../website/publish/translate`"
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash.rst:3
|
||
msgid "Unsplash"
|
||
msgstr "Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3
|
||
msgid "How to generate an Unsplash access key"
|
||
msgstr "Comment générer une clé d'accès Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"**As an SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow"
|
||
" this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo"
|
||
" Unsplash key in a transparent way."
|
||
msgstr ""
|
||
"**En tant qu'utilisateur SaaS**, vous êtes prêt à utiliser Unsplash. Vous "
|
||
"n'aurez pas besoin de suivre ce guide pour configurer les informations "
|
||
"d'Unsplash, puisque vous utiliserez notre propre clé Odoo Unsplash de "
|
||
"manière transparente."
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9
|
||
msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users"
|
||
msgstr "Générez une clé d'accès Unsplash pour les utilisateurs **non-SaaS**"
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11
|
||
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
|
||
msgstr "Créez un compte sur `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
|
||
"Application**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans votre `tableau de bord des applications "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ et cliquez sur **Nouvelle "
|
||
"application**."
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:18
|
||
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceptez les conditions d'utilisation et cliquez sur **Accepter les "
|
||
"conditions**."
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
|
||
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
|
||
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
|
||
"**Create application**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vous sera demandé d'insérer un **Nom d'application** et une "
|
||
"**Description**. Veuillez faire précéder le nom de votre application par "
|
||
"\"**Odoo:**\" afin qu'Unsplash puisse la reconnaître comme une instance "
|
||
"Odoo. Ensuite, cliquez sur **Créer une application.**"
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
|
||
" to find your **access key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez être redirigé vers la page des détails de votre application. "
|
||
"Faites défiler vers le bas pour trouver votre clé d'accès."
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
|
||
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
|
||
"50 Unsplash requests per hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous enregistrer "
|
||
"pour une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui "
|
||
"a une restriction de 50 requêtes Unsplash par heure."
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
|
||
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"
|
||
msgstr ":doc:`unsplash_application_id`"
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3
|
||
msgid "How to generate an Unsplash application ID"
|
||
msgstr "Comment générer un ID pour l'application Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"You should first create and set up your Unsplash application with this "
|
||
"tutorial: :doc:`unsplash_access_key`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez d'abord créer et configurer votre application Unsplash avec ce "
|
||
"tutoriel : :doc:`unsplash_access_key`."
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
|
||
"Unsplash application under **Your applications**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez sur le `tableau de bord de vos applications "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ et cliquez sur l'application "
|
||
"Unsplash nouvellement créée dans **Vos applications**."
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"You will be redirected to your application details page. The **application "
|
||
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
|
||
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous serez redirigé vers la page des détails de votre application. L'**ID de"
|
||
" l'application** sera visible dans l'URL de votre navigateur. L'URL devrait "
|
||
"se présenter sous la forme suivante "
|
||
"``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
|
||
|
||
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
|
||
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
|
||
"requests per hour restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"**En tant qu'utilisateur non-SaaS**, vous ne pourrez pas vous inscrire pour "
|
||
"une clé Unsplash de production et serez limité à votre clé de test qui a une"
|
||
" restriction de 50 requêtes Unsplash par heure."
|