documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po
2020-03-22 01:32:42 +01:00

2694 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2019
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2019
# Benjamin Frantzen, 2019
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2019
# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2019
# Ikati Group SAS <ikatihosting@gmail.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2019
# Jonathan <jcs@odoo.com>, 2019
# 44fd1b7fd1ad5b321e37d151521961ad, 2020
# Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Vente"
#: ../../sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Rubriques avancées"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Comment donner les droits d'accès portail à mes clients?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Qu'est-ce que l'accès Portail / Qui est un utilisateur du portail ?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Un accès portail est donné à un utilisateur qui doit avoir accès à "
"l'instance Odoo, pour afficher certains documents ou informations dans le "
"système."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Par exemple, un client de long terme qui a besoin de voir les devis en "
"ligne."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Un utilisateur du portail a un accès en lecture seulement. Il ou elle ne "
"pourra pas modifier un document dans le système."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Comment donner un accès au portail aux clients ?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Depuis l'application Contacts"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"Dans le menu principal, sélectionnez l'application **Contacts**. Si le "
"contact n'a pas encore été créé dans le système, cliquez sur le bouton Créer"
" pour créer un nouveau contact. Entrez les détails du contact et cliquez sur"
" \"Enregistrer\"."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Choisissez un contact, cliquez sur le menu **Action** en haut au centre de "
"l'interface et dans la liste déroulante."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"Sélectionnez **Gestion del'accès au portail**. Une fenêtre pop-up apparaît."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Entrez le login **Email**, cochez la case sous **Dans le portail** et "
"ajoutez le du message qui sera envoyé dans la zone de texte en bas. Cliquez "
"sur **Appliquer** lorsque vous avez terminé."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Un email sera envoyé à l'adresse e-mail indiquée, indiquant que le contact "
"est maintenant un utilisateur du portail de l'instance Odoo."
#: ../../sales/amazon_connector.rst:3
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Connecteur Amazon"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:3
msgid "Apply for Amazon MWS Access Keys"
msgstr "S'applique pour Amazon MWS Access Keys"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:8
msgid "Submit the Amazon MWS Developer Registration and Assessment Form"
msgstr "Facturez vos achats"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:10
msgid ""
"In order to synchronize your Amazon orders with Odoo, Amazon MWS access keys"
" are required. They can be obtained by submitting the **Amazon MWS Developer"
" Registration and Assessment form** to register as a developer. Once "
"recognized by Amazon as a developer (i.e. you make use of an application "
"connecting to MWS), you will be granted Amazon MWS access keys."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:15
msgid ""
"First, visit the `Amazon Marketplace Web Service documentation "
"<http://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Registering.html>`_"
" and follow the instructions to register as a developer. Take care to choose"
" the form \"I represent a seller organization integrating with Amazon MWS "
"for its own selling account only.\"."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:20
msgid ""
"Fill out the *Developer Registration and Assessment form* as suggested below"
" and provide your own contact information in the **Developer contact "
"information** section. In the **Business use information** section, select "
"the correct region of your seller account. For the other sections, adapt "
"your responses in accordance with your business case."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:25
msgid ""
"Give a particular attention to **Merchant Fulfilled Shipping**. It should "
"only be checked if you ship your products yourself. You should uncheck it if"
" you sell exclusively with the *Fulfillment by Amazon* service. Please note "
"that requesting this function is not recommended if you are hosted on *Odoo "
"Online* or *Odoo.sh* as the additional security requirements asked by Amazon"
" may not be met by Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:32
msgid ""
"Depending on several factors (your region, whether you checked the "
"**Merchant Fulfilled Shipping** function (i.e. you request access to "
"Personally Identifiable Information of your customers), etc.), Amazon may "
"request you to fill out a second form before granting you MWS access keys. "
"As that form depends on the data protection policy of the region of your "
"seller account (e.g. GDPR in Europe), we cannot provide you with a pre-"
"filled form. Instead, the answers of questions related to Odoo are listed in"
" the `Answer the Additional Form`_ section."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:40
msgid ""
"If you need assistance for your application for Amazon MWS access keys, "
"`submit a support ticket to Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:46
msgid "Answer the Additional Form"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:49
msgid ""
"If you did not receive any additional form after your :ref:`initial "
"application for Amazon MWS keys <amazon/developer-form>`, you may disregard "
"this section."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:52
msgid ""
"This section lists all questions asked by Amazon in additional forms. The "
"answers are tailored for *Odoo Online* and *Odoo.sh*. Wherever the answer "
"does not depend on Odoo, you are requested to provide it yourself at the "
"place indicated by square brackets."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:57
msgid ""
"If you are *not* hosted on Odoo, you should adapt the answers related to "
"hosting according to your own infrastructure and data protection policy."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:60
msgid ""
"If you *are* hosted on Odoo, take note that Amazon is the final decision "
"maker concerning your application. While Odoo can help you provide "
"additional details to your application, it is not guaranteed that Amazon "
"will find them adequate."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:64
msgid ""
"**Describe all functionalities in your application where Personally "
"Identifiable Information (e.g. customer name, street address, billing "
"address) is required.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:68
msgid "► If you did not apply for the *Merchant Fulfilled Shipping* function:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:68
msgid "Generation of customer invoices."
msgstr "Génération des factures client."
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:71
msgid "► If you applied for the *Merchant Fulfilled Shipping* function:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:71
msgid "Generation of delivery orders and customer invoices."
msgstr "Génération des bons de livraison et des factures client."
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:73
msgid ""
"**List all outside parties with whom your organization shares Amazon "
"Information (e.g. information exposed by Amazon through Amazon MWS, Seller "
"Central, or Amazon's public-facing websites) and describe how your "
"organization shares this information.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:77
msgid ""
"We share Amazon Information with Odoo SA, our cloud service provider, for "
"the exclusive purpose of hosting our enterprise management system (including"
" the Amazon MWS integration). See also Odoo SA's Privacy Policy for details "
"at https://www.odoo.com/privacy"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:83
msgid "► If you share Amazon Information with outside parties:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:82
msgid ""
"[Answer with the above text and add a description of your organization's "
"policy regarding the sharing of Amazon Information with outside parties]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:85
msgid ""
"**List all non-Amazon MWS sources where you retrieve Amazon Information.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:87
msgid ""
"Our enterprise software only relies on MWS to retrieve Amazon Information."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:89
msgid ""
"**Describe how your organization restricts public access to databases, file "
"servers, and desktop/developer endpoints.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:92
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:126
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:138
msgid ""
"We rely on Odoo S.A., our cloud service provider for our database security "
"management. Their Security Policy can be found at "
"https://www.odoo.com/security"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:95
msgid ""
"**Describe how your organization uniquely identifies employees and restricts"
" access to Amazon Information on a need-to-know basis.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:106
msgid ""
"► If all your employees are properly assigned separate users and given only "
"relevant access rights:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:99
msgid ""
"Access rights are provided to employees based on their role within the "
"company and are progressive, based on their responsibility."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:102
msgid ""
"For instance, salespersons only have access to their own leads/quotes (and "
"thus no access to quotes generated through the Amazon API). A salesmanager "
"has access to all quotes/leads for reporting purposes (including quotes "
"generated through the Amazon API). A quote will generate a delivery order "
"which will be accessible to a 'normal' user of the Inventory application for"
" him to be able to print the delivery label and pack the products."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:110
msgid ""
"► If your employees share users or if they are given more rights than "
"needed:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:109
msgid ""
"[Answer with a description of your organization's policy for the assignation"
" of users and access rights to your employees]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:112
msgid ""
"**Describe how your organization prevents Amazon Information from being "
"accessed from employee personal devices.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:115
msgid ""
"Our enterprise software does not prevent employees from accessing the "
"organization's data from personal devices. Role-based restrictions and "
"access rights still apply."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:118
msgid ""
"**Provide details on your organization's privacy and data handling policies "
"(a link to your policy is also acceptable).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:121
msgid ""
"[Answer with a description of your organization's privacy and data handling "
"policies]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:123
msgid ""
"**Describe where your organization stores Amazon Information and provide "
"details on how you encrypt this information (e.g., algorithm).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:129
msgid ""
"**Describe how your organization backups or archives Amazon Information and "
"provide details on how you encrypt this information (e.g., algorithm).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:132
msgid ""
"We rely on Odoo S.A., our cloud service provider for our database backups "
"management. Their Service Level Agreement can be found at "
"https://www.odoo.com/cloud-sla"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:135
msgid ""
"**Describe where your organization monitors and detects malicious activity "
"in your application(s).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:141
msgid ""
"**Describe how your organization's incident response plan addresses database"
" hacks, unauthorized access, and data leaks (a link to your policy is also "
"acceptable).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:144
msgid ""
"Our cloud service provider, Odoo S.A., will notify the customer in case of a"
" data breach."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:146
msgid ""
"[Add a description of your organization's incident response plan or a link "
"to your incident response policy.]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:3
msgid "Manage Amazon orders in Odoo"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:6
msgid "Synchronization of orders"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:8
msgid ""
"Orders are automatically fetched from Amazon and synchronized in Odoo at "
"regular intervals. The synchronization is based on the Amazon status: only "
"orders whose status has changed since the last synchronization are fetched "
"from Amazon. For **FBA** (Fulfilled by Amazon), only **Shipped** and "
"**Canceled** orders are fetched. For **FBM** (Fulfilled by Merchant), the "
"same is done for **Unshipped** and **Canceled** orders. For each "
"synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they"
" are not yet registered."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:16
msgid ""
"If you did not request access to Personally Identifiable Information of your"
" customers in the :ref:`Developer Registration and Assessment form <amazon"
"/developer-form>`, the customers are created anonymously (the name, postal "
"address and phone number are omitted) and named **Amazon Customer**."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:21
msgid ""
"When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, "
"the corresponding sales order is canceled in Odoo. When an order is canceled"
" in Odoo, a notification is sent to Amazon who will mark it as such in "
"Seller Central and notify the customer."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:27
msgid ""
"To force the synchronization of an order whose status has not changed since "
"the last synchronization, activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`, navigate to your Amazon account "
"and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order "
"Sync`. Pick a date anterior to the last status change of the order that you "
"wish to synchronize and save."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:34
msgid ""
"To synchronize immediately the orders of your Amazon account switch to "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, head to your "
"Amazon account and click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with order"
" cancellations and pickings by clicking on **SYNC CANCELLATIONS** and **SYNC"
" PICKINGS**."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:40
msgid "Manage deliveries in FBM"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:42
msgid ""
"When a **FBM** (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a "
"picking is created along with the sales order and the customer. You can "
"either ship all the ordered products to your customer at once or ship "
"products partially by using backorders."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:46
msgid ""
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to "
"Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of "
"it) is on its way."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:50
msgid "Follow deliveries in FBA"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:52
msgid ""
"When a **FBA** (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock "
"move is recorded for each sales order item so that it is saved in your "
"system. Inventory managers can find such moves in :menuselection:`Inventory "
"--> Reporting --> Product Moves`. They pick up products in a specific "
"inventory location called **Amazon**. This location represents your stock in"
" Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products "
"under the FBA program."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:59
msgid ""
"To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory "
"adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated "
"replenishment from reordering rules on the Amazon location."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:64
msgid ""
"The Amazon location is configurable by Amazon account managed in Odoo. All "
"accounts of the same company use the same location by default. It is however"
" possible to follow the stock by marketplace. First, remove the marketplace "
"for which you want to follow the stock separately from the list of "
"synchronized marketplaces. Then, create another registration for this "
"account and remove all marketplaces, except the one to isolate from the "
"others. Finally, assign another stock location to the second registration of"
" your account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:72
msgid "Issue invoices and register payments"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:74
msgid ""
"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** "
"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view "
"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:79
msgid ""
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
"orders based on the sales team."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid ""
"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register "
"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon "
"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with "
"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you "
"receive the balance on your bank account at the end of the month and record "
"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary "
"account by the amount received."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:89
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:91
msgid ""
"As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, "
"this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in "
"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
" of your company's accounts."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:95
msgid ""
"If you wish, you can change the sales team on your account for another to "
"perform a separate reporting for the sales of this account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:99
msgid ""
"It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a "
"similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately "
"from the list of synchronized marketplaces. Then, create another "
"registration for this account and remove all marketplaces, except the one to"
" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
"two registrations of your account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:3
msgid "Configure Amazon Connector in Odoo"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:6
msgid "Register your Amazon account in Odoo"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:8
msgid ""
"To register your seller account in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales "
"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
"Accounts` and click on **CREATE**."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:11
msgid ""
"The **Seller ID** can be found in Seller Central under the link **Your "
"Merchant Token** on the **Seller Account Information** page. The **Access "
"Key** and the **Secret Key** can be found in Developer Central (where the "
":ref:`Developer Registration and Assessment form <amazon/developer-form>` "
"was located)."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:16
msgid ""
"Once the account is registered, the marketplaces available to this account "
"are synchronized and listed under the **Marketplaces** tab. If you wish, you"
" can remove some items from the list of synchronized marketplaces to disable"
" their synchronization."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:21
msgid "Match database products in Amazon"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:23
msgid ""
"When an Amazon order is synchronized, up to three sales order items are "
"created in Odoo for each product sold on Amazon: one for the marketplace "
"product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
" charges (if any)."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:29
msgid ""
"The selection of a database product for a sales order item is done by "
"matching its **internal reference** with the **SKU** for marketplace items, "
"the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code "
"for gift wrapping charges."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:33
msgid ""
"For marketplace products, pairings are saved as **Amazon Offers** which are "
"listed under the **Offers** stat button on the account form. Offers are "
"automatically created when the pairing is established and are used for "
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:39
msgid ""
"It is possible to force the pairing of a marketplace item with a specific "
"product by changing either the product or the SKU of an offer. The offer can"
" be manually created if it was not automatically done yet. This is useful if"
" you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
" under different conditions."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:44
msgid ""
"If no database product with a matching internal reference is found for a "
"given SKU or gift wrapping code, a default database product **Amazon Sale** "
"is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and "
"the shipping code."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:49
msgid ""
"To modify the default products, activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>` and navigate to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors --> "
"Amazon Sync --> Default Products`."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:55
msgid "Configure taxes of products"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:57
msgid ""
"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to "
"the sales order items are those set on the product or determined by the "
"fiscal position. Make sure to have set the correct taxes on your products in"
" Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the"
" subtotals between Seller Central and Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:63
msgid ""
"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in "
"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents from that on "
"Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
"reconciling the payments in Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector.rst:3
msgid "eBay Connector"
msgstr "Connecteur eBay"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "Comment lister un article ?"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "Liste sans variantes"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
"Pour lister un produit, vous devez cocher le champ **use eBay ** sur une "
"fiche article. L'onglet eBay sera disponible."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Lorsque le champ **Use Stock Quantity** est coché, la quantité définie sur "
"eBay sera la **Quantité Prévisionnelle** dans Odoo."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
"Le champ **Description Template** vous permet d'utiliser des modèles pour "
"vos listes. Le modèle par défaut utilise uniquement le champ **eBay "
"Description* de l'article. Vous pouvez utiliser du code html à l'intérieur "
"du **Description Template** et du **eBay Description**."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
"Pour utiliser des images dans vos listes, vous devez les ajouter comme "
"**Pièces jointes** sur le modèle d'article."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "Liste avec variantes"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
"Lorsque le champ **use eBay** est coché sur un produit avec des variantes et"
" avec **Prix fixe** comme **Type de Liste**, la fiche eBay est légèrement "
"différente. Dans le tableau des variantes, vous pouvez choisir quelle "
"variante sera listée sur eBay, ainsi que de définir le prix et la quantité "
"pour chaque variante."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "Liste avec des caractéristiques d''article"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
"Pour ajouter des caractéristiques d'article, vous devez créer un attribut "
"d'article avec une valeur dans l'onglet **Variantes** sur la fiche de "
"l'article."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "Identifiants d'article"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
"Des identifiants d'article tels que EAN, UPC, Marque ou MPN sont requis dans"
" la plupart des catégories eBay. Le module gère les identifiants EAN et UPC "
"avec le champ **Barcode** de la variante du produit. Si le champ **Barcode**"
" est vide ou a une valeur non valide, les valeurs EAN et UPC seront définies"
" à «Non applicable» comme recommandé par eBay. La marque et la valeur MPN "
"fonctionnent comme des caractéristiques d'article et doivent être définies "
"dans l'onglet **Variantes** de la fiche article. Si ces valeurs ne sont pas "
"définies, «Non applicable» sera utilisé pour la liste eBay."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "Comment configurer eBay dans Odoo ?"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "Créer des jetons eBay"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Afin de créer vos jetons, vous devez créer un compte développeur sur le "
"`portail développeur <https://go.developer.ebay.com/>`_. Une fois que vous "
"êtes connecté, vous pouvez créer des **Sandbox Keys** et des **Production "
"Keys** en cliquant sur les boutons adéquats."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"Après la création des clés, vous pouvez obtenir le jeton utilisateur. Pour "
"ce faire, cliquez sur le lien **Get a User Token** en bas de la page. Passez"
" par le formulaire, connectez-vous avec votre compte eBay et vous obtiendrez"
" les clés et jetons nécessaires pour configurer le module dans Odoo."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "Mettre en place des jetons dans Odoo ?"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Pour configurer l'interface eBay, allez à :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration --> Settings`."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Tout d'abord choisissez si vous voulez utiliser le site eBay de production "
"ou le bac à sable. Ensuite, remplissez les champs **Developer Key**, "
"**Token**, **App Key**, **Cert Key**. Appliquez les modifications."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"Une fois que la page est rechargée, vous devez synchroniser les informations"
" depuis eBay. Appuyez sur **Sync countries and currencies**, vous pourrez "
"alors remplir tous les autres champs."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Lorsque tous les champs sont remplis, vous pouvez synchroniser les "
"catégories et les politiques en cliquant sur les boutons adéquats."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:40
msgid "Using the updated synchronisation method"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:42
msgid ""
"If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some "
"synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests "
"that eBay enforces."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:45
msgid ""
"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developped; "
"however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 "
"systems running in parallel in existing installations."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:49
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:51
msgid ""
"Enable the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:52
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions planifiées`"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:53
msgid ""
"Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update "
"product status*)"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:54
msgid ""
"Activate the new synchronization actions (*Ebay: get new orders* which runs "
"every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' "
"synchronisation)* which runs once a day per default)"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:55
msgid ""
"Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the "
"near future"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:57
msgid ""
"Starting with the next execution date, the new method will be used instead "
"of the old one."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Méthode de facturation"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Request a down payment"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
"A down payment is an initial, partial payment, with the agreement that the "
"rest will be paid later. For expensive orders or projects, it is a way to "
"protect yourself and make sure your customer is serious."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:10
msgid "First time you request a down payment"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:12
msgid ""
"When you confirm a sale, you can create an invoice and select a down payment"
" option. It can either be a fixed amount or a percentage of the total "
"amount."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:16
msgid ""
"The first time you request a down payment you can select an income account "
"and a tax setting that will be reused for next down payments."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:22
msgid "You will then see the invoice for the down payment."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:27
msgid ""
"On the subsequent or final invoice, any prepayment made will be "
"automatically deducted."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid "Modify the income account and customer taxes"
msgstr "Modifiez le compte de revenus et les taxes à la consommation"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:36
msgid "From the products list, search for *Down Payment*."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:41
msgid ""
"You can then edit it, under the invoicing tab you will be able to change the"
" income account & customer taxes."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
"consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company,"
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:12
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:64
msgid "Expenses configuration"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:14
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:66
msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:17
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:76
msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:79
msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:97
msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:106
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:65
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:117
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and what you sell, you have two options for "
"invoicing:"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:8
msgid ""
"Invoice on ordered quantity: invoice the full order as soon as the sales "
"order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
"Invoice on delivered quantity: invoice on what you delivered even if it's a "
"partial delivery."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:13
msgid "Invoice on ordered quantity is the default mode."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
msgid ""
"The benefits of using *Invoice on delivered quantity* depends on your type "
"of business, when you sell material, liquids or food in large quantities the"
" quantity might diverge a little bit and it is therefore better to invoice "
"the actual delivered quantity."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
"You also have the ability to invoice manually, letting you control every "
"options: invoice ready to invoice lines, invoice a percentage (advance), "
"invoice a fixed advance."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:26
msgid "Decide the policy on a product page"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:28
msgid ""
"From any products page, under the invoicing tab you will find the invoicing "
"policy and select the one you want."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Send the invoice"
msgstr "Envoyez la facture"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
"Once you confirm the sale, you can see your delivered and invoiced "
"quantities."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:43
msgid ""
"If you set it in ordered quantities, you can invoice as soon as the sale is "
"confirmed. If however you selected delivered quantities, you will first have"
" to validate the delivery."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47
msgid ""
"Once the products are delivered, you can invoice your customer. Odoo will "
"automatically add the quantities to invoice based on how many you delivered "
"if you did a partial delivery."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
"project's progress and pay in several installments."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:13
msgid "Create milestone products"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:15
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
"configure products to work this way, go to any product form."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr "Facturer des étapes"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
"complete a milestone."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:33
msgid "You can then invoice that first milestone."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr "Envoyez une facture pro-forma"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a "
"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and"
" other important information such as weight and transportation charges. Pro-"
"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, "
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Activate the feature"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr "Générez un abonnement depuis un bon de commande"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. "
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
"upper right corner."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:14
msgid ""
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:34
msgid ""
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
" project overview and one for the current task."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:49
msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr "Depuis les bons de commande, vous pouvez facturer ces heures."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
" it."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:125
msgid ""
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"
msgstr "Articles et prix"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Manage your pricing"
msgstr "Gérer vos prix"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr "Comment vendre en devise étrangère"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
"Les listes de prix peuvent également êtres utilisées pour gérer les prix en "
"devise étrangère."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr "Définissez vos propres prix"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
"Ceci est conseillé si vous ne voulez pas que vos prix changent en fonction "
"des taux de change."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr "Comment adapter vos prix à vos clients et appliquer des réductions"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
msgstr "Différents prix par produit."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Prix par segment de client"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
msgid "Temporary prices"
msgstr "Prix temporaires"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Prix par quantité minimum"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or "
"surcharges and can be forced to fit within floor (minumum margin) and "
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
msgid "Discounts with roundings"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Prices per country"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr "Gérez vos produits"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr "Comment importer des produits avec des catégories et des variantes."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Des templates d'importation sont fournis dans l'outil d'importation des "
"données les plus courantes à importer (contacts, produits, relevés "
"bancaires, etc.). Vous pouvez les ouvrir avec n'importe quel logiciel "
"tableur (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Comment personnaliser le fichier"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
"Supprimez les colonnes dont vous n'avez pas besoin. Nous vous conseillons de"
" ne pas supprimer la colonne *ID* (voyez pourquoi ci-dessous)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Définissez un ID unique pour chaque enregistrement en tirant la séquence ID "
"vers le bas."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Pourquoi utiliser une colonne “ID”"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas obligé de configurer un ID lors de l'importation mais cela "
"peut être utile dans certains cas :"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Importations de mise à jour : vous pouvez importer le même fichier plusieurs"
" fois sans devoir créer un doublon;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Importer des champs liés (voir ci-dessous)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Comment importer des champs liés"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Un objet Odoo est toujours lié à de nombreux autres objets (par ex. un "
"produit est lié à des catégories de produits, à des caractéristiques, à des "
"vendeurs, etc.). Pour importer ces relations, vous devez d'abord importer "
"les enregistrements de l'objet lié depuis leur propre menu déroulant."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Pour ce faire, vous pouvez soit utiliser le nom de l'enregistrement lié soit"
" son ID. Lorsque deux enregistrements ont le même nom, il faut utiliser "
"l'ID. Dans ce cas, ajoutez \" / ID\" à la fin du titre de la colonne (par "
"ex. pour les caractéristiques du produit : Caractéristiques du produit / "
"Caractéristiques / ID)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:3
msgid "Using product variants"
msgstr "Utilisation de variantes d'articles"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to manage products having different variations, "
"like size, color, etc. It allows managing the product at the template level "
"(for all variations) and at the variant level (specific attributes)."
msgstr ""
"Les variantes d'article sont utilisées pour gérer les produits ayant "
"différentes variations, comme la taille, la couleur, etc. Il permet de gérer"
" l'article au niveau du modèle (pour toutes les variantes) et au niveau de "
"la variante (attributs spécifiques)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:10
msgid ""
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
msgstr ""
"A titre d'exemple, une entreprise qui vend des t-shirts peut avoir l'article"
" suivant :"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:13
msgid "B&C T-shirt"
msgstr "B&C T-shirt"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:15
msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "Tailles : S, M, L, XL, XXL"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:16
msgid "Colors: Blue, Red, White, Black"
msgstr "Couleurs : Bleu, Rouge, Blanc, Noir"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:18
msgid ""
"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C "
"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**."
msgstr ""
"Dans cet exemple, **B&C T-Shirt** est le modèle d'article, et **B&C T-Shirt,"
" S, Bleu** est une variante. La taille et la couleur sont des **attributs**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:22
msgid ""
"The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)."
" Each one of these products has its own inventory, sales, etc."
msgstr ""
"L'exemple ci-dessus a un total de 20 articles différents (5 tailles x 4 "
"couleurs). Chacun de ces articles a son propre stock, ses propres ventes, "
"etc..."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:26
msgid "Impact of variants"
msgstr "Impact des variantes"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:28
msgid ""
"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the "
"template. Every variant may have its own barcode / SKU."
msgstr ""
"**Code à barres**: le code et le code à barres est associé à la variante, "
"pas au modèle. Chaque variante peut avoir son propre code à barres / UGS."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:31
msgid ""
"**Price**: every product variant has its own public price that is computed "
"based on the template price ($20) with an optional extra for every variant "
"(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on "
"the template or the variant."
msgstr ""
"**Prix**: chaque variante du produit a son propre prix public qui est "
"calculée en fonction du prix du modèle (20€) avec un prix supplémentaire "
"pour chaque variante (+3€ pour la couleur rouge). Cependant, vous pouvez "
"définir des règles sur le tarif qui s'appliquent au modèle ou à la variante."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:36
msgid ""
"**Inventory**: the inventory is managed by product variant. You don't own "
"t-shirts, you only own \"T-shirts, S, Red\", or \"T-Shirts, M, Blue\". For "
"information purpose, on the product template form, you get the inventory "
"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by "
"variant)"
msgstr ""
"**Inventaire**: le stock est géré par variante de produit. Vous ne possédez "
"pas des t-shirts, vous possédez des \"T-shirts, S, Rouge\", ou des "
"\"T-shirts, M, Bleu\". A titre d'information, sur la fiche du modèle "
"d'article, est indiqué l'inventaire qui est la somme de toutes les "
"variantes. (Mais l'inventaire réel est calculé par variante)"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:42
msgid ""
"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a "
"product may have its own primary picture."
msgstr ""
"**Image**: l'image est liée à la variante, chaque variante d'un article peut"
" avoir sa propre image."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:45
msgid ""
"**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. "
"If you update them, it updates automatically all the variants. (example: "
"Income Account, Taxes)"
msgstr ""
"**Autres champs**: la plupart des autres champs appartiennent au modèle "
"d'article. Si vous les mettez à jour, cela met automatiquement à jour toutes"
" les variantes (par ex. : compte de revenus, taxes)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:50
msgid "Should you use variants?"
msgstr "Devez-vous utiliser des variantes ?"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:53
msgid "When should you use variants?"
msgstr "Quand devez-vous utiliser des variantes ?"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:55
msgid "Using variants has the following impacts:"
msgstr "L'utilisation de variantes a les conséquences suivantes :"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:57
msgid ""
"**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product "
"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he "
"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)"
msgstr ""
"**eCommerce** : dans votre boutique en ligne, le client ne verra que les "
"modèles d'article dans le catalogue. Une fois que le visiteur clique sur un "
"tel article, il aura des options à choisir parmi les variantes (couleurs, "
"tailles, ...)"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:62
msgid ""
"**Manufacturing**: Using variants allows to define only one bill of material"
" for a product template and slight variations for some of the variants. "
"Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you"
" create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are "
"specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red."
msgstr ""
"**Fabrication**: l'utilisation de variantes permet de définir une seule "
"nomenclature par modèle d'article, et de légères variations pour certaines "
"des variantes. Exemple: au lieu de créer une nomenclature pour \"T-shirt, "
"Rouge, S\", vous créez une nomenclature pour \"T-shirt\" et vous ajoutez "
"quelques lignes qui sont spécifiques à la dimension S, et d'autres "
"spécifiques à la la couleur Rouge."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:69
msgid ""
"**Pricing**: The default price of a product is computed using the price of "
"the product template and add the optional extra price on each dimension of "
"the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't"
" have to set the price for every variant. However, it's possible to create "
"pricelist rules to fix price per variants too."
msgstr ""
"**Tarification**: le prix par défaut d'un article est calculé en utilisant "
"le prix du modèle d'article, et en ajoutant le prix supplémentaire pour "
"chaque attirbut de la variante. De cette façon, les prix des variantes sont "
"plus faciles à maintenir puisque vous n'êtes pas obligé de définir le prix "
"pour chaque variante. Il est toutefois aussi possible de créer des règles de"
" tarif pour fixer le prix par variante."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:77
msgid "When should you avoid using variants?"
msgstr "Quand devez-vous éviter d'utiliser des variantes ?"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:79
msgid ""
"Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You "
"should consider using variants only if you need it to reduce the complexity "
"of managing lots of products that are similars."
msgstr ""
"L'utilisation de variantes peut ajouter un niveau de complexité sur la façon"
" dont vous utilisez Odoo. Vous ne devez envisager d'utiliser des variantes "
"que pour réduire la complexité de la gestion des lots d'articles qui sont "
"similaires."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:83
msgid ""
"As an example, importing your initial product catalog is more complex if you"
" use variants. You can't just import a list of products, you must import "
"product templates and all their related variations."
msgstr ""
"Par exemple, l'importation de votre liste d'articles pré-existants est plus "
"complexe si vous utilisez des variantes. Vous ne pouvez pas juste importer "
"une liste d'articles, vous devez importer les modèles d'articles et leur "
"variantes."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:87
msgid ""
"In addition to that, you should also carefully select the dimensions that "
"you manage as separate product templates and those as variants. As an "
"example, a company having these products:"
msgstr ""
"En plus de cela, vous devez également sélectionner avec soin les "
"caractéristiques que vous gérez en tant que modèles de d'articles distincts "
"et ceux que vous gérez en variantes. A titre d'exemple, une entreprise ayant"
" ces produits :"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:91
msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts"
msgstr "Qualité : T-Shirts, Polos, Shirts"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:93
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:105
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:110
msgid "Color: Red, Blue"
msgstr "Couleur : Rouge, Bleu"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:95
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:106
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:111
msgid "Size: S, M, L, XL"
msgstr "Taille : S, M, L, XL"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:97
msgid ""
"In such a use case, you could create 1 template with three dimensions of "
"variants (Layout, T-Shirts, Polos). But, it's recommended to create two "
"different product templates as T-shirts may highly differ from polos or "
"shirts and customer expect to see these as two different products in the "
"e-Commerce:"
msgstr ""
"Dans une telle situation, vous pourriez créer 1 modèle avec trois dimensions"
" de variantes (Qualité, Couleur, Taille). Mais il est plutôt recommandé de "
"créer trois modèles de produits différents, car des T-shirts diffèrent "
"fortement des polos ou des chemises, et les clients s'attendent à voir cela "
"comme trois produits différents dans les boutiques de eCommerce:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:103
msgid "Product Template: T-shirt"
msgstr "Modèle d'article : T-shirt"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:108
msgid "Product Template: Polos"
msgstr "Modèle d'article : Polos"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:114
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:117
msgid "Activate the variant feature"
msgstr "Activer la fonctionnalité de variante"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:119
msgid ""
"Before you can use product variants, you must first activate the product "
"variants in the settings. To do so, you must go to the Sales app. In the "
"menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products "
"Variants** line, and tick the option **Products can have several "
"attributes**, then click on **Apply**."
msgstr ""
"Avant de pouvoir utiliser des variantes d'articles, vous devez d'abord "
"activer les variantes d'article dans les réglages. Pour ce faire, vous devez"
" aller dans l'application de Ventes. Dans le menu "
":menuselection:`Configuration --> Configuration`, recherchez la ligne "
"**Variantes d'articles**, et cochez l'option **Les produits peuvent avoir "
"plusieurs attributs...**, puis cliquez sur **Appliquer**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:129
msgid "Creating products with variants"
msgstr "Création d'articles avec des variantes"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:131
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> "
"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules."
msgstr ""
"Une fois que vous avez activé l'option de variante, vous pouvez ajouter des "
"variantes à vos articles. Pour ce faire, allez dans l'application de Ventes,"
" puis dans :menuselection:`Ventes --> Articles`. C'est également accessible "
"à partir des applications Achats et Inventaire."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:135
msgid "Now, click on the product you wish to add variants to."
msgstr ""
"Maintenant, cliquez sur l'article auquel vous voulez ajouter des variantes."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:137
msgid ""
"In the product page, a new tab called Variants has appeared. The number in "
"purple written on top is the number of variants this product currently has. "
"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on "
"**Create**."
msgstr ""
"Sur la fiche article, un nouvel onglet appelé Variantes est présent. Le "
"nombre écrit en violet en haut de la fiche est le nombre de variantes que "
"l'article possède actuellement. Pour ajouter de nouvelles variantes, cliquez"
" sur ce bouton \"# Variantes\". Dans la nouvelle fenêtre, cliquez sur "
"**Créer**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:142
msgid ""
"In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of "
"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create "
"it on the fly by clicking on Create and edit…"
msgstr ""
"Dans **Caractéristiques**, cliquez sur le menu déroulant et sélectionnez le "
"type de la variante que vous souhaitez ajouter. Si la variante n'existe pas "
"encore, vous pouvez la créer à la volée en cliquant sur Créer et modifier "
"..."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:149
msgid ""
"In the Attributes window, the **Value** field is the description of the "
"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the "
"type of variant such as Color, Material or Memory."
msgstr ""
"Dans la fenêtre Caractéristiques, le champ **Valeur** est la description de "
"l'attribut tel que Vert, Plastique ou 32Go. Le champ **Attribut** est le "
"type de variante, comme Couleur, Matériau ou Mémoire."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:156
msgid ""
"You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the "
"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter à la volée un coût pour la variante, dans le champ "
"**Supplément pour cette caractéristique**, ou choisir de le modifier "
"ultérieurement. Cliquez sur **Sauvegarder**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:160
msgid ""
"You can also add a different barcode and internal reference to the variant."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter un code à barres et une référence interne "
"différents à la variante."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:163
msgid ""
"When you have entered all the specifications of the variant, click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Lorsque vous avez saisi toutes les spécifications de la variante, cliquez "
"sur **Sauvegarder**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:167
msgid "Managing Product Variants"
msgstr "Gestion des Variantes d'Article"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:170
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:172
msgid ""
"The examples below are all based on this product template that has two "
"variant attributes :"
msgstr ""
"Les exemples ci-dessous sont tous basés sur ce modèle d'article qui a deux "
"variantes :"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:175
msgid "T-Shirt B&C"
msgstr "T-Shirt B&C"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:177
msgid "Color: Red, Blue, White"
msgstr "Couleur : Rouge, Bleu, Blanc"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:179
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "Taille : S, M, L, XL, XXL"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:182
msgid "Managing combination possibilities"
msgstr "Gestion des possibilités de combinaison"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:184
msgid ""
"By default, with the above product template, you get 15 different products "
"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, "
"you can deactivate the white product variant."
msgstr ""
"Par défaut, avec le modèle d'article ci-dessus, vous avez 15 articles "
"différents (3 couleurs, 5 tailles). Si la taille XXL n'existe que pour des "
"t-shirts rouges et bleus, vous pouvez désactiver la variante blanche."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:188
msgid ""
"To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt."
" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, "
"XXL."
msgstr ""
"Pour ce faire, cliquez sur le bouton **15 Variantes**, sélectionnez le "
"T-shirt XXL, Rouge. Dans la fiche de l'article, décochez la case **Actif**. "
"Faites de même pour l'article T-shirt XXL, Bleu."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:197
msgid ""
"That deactivating a product is different than having an inventory of 0."
msgstr ""
"Cette désactivation d'article est une chose différente que d'avoir un "
"inventaire de 0."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:200
msgid "Setting a price per variant"
msgstr "Définition d'un prix par variante"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:202
msgid ""
"You can add a cost over the main price for some of the variants of a "
"product."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un coût à ajouter au prix principal pour certaines "
"variantes d'un article."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:205
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> "
"Products` and click on the product you want to modify. Click on the "
"**Variant Prices** button to access the list of variant values."
msgstr ""
"Une fois que vous avez activé l'option de variante, vous pouvez ajouter des "
"variantes à vos articles. Pour ce faire, allez dans l'application de Ventes,"
" puis dans :menuselection:`Ventes --> Articles` et cliquez sur l'article que"
" vous voulez modifier. Cliquez sur le bouton **Prix de la Variante** pour "
"accéder à la liste des valeurs de variante."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:213
msgid ""
"Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields "
"editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the "
"variant that will be added to the original price."
msgstr ""
"Cliquez sur le nom de la variante à laquelle vous souhaitez ajouter une "
"valeur, pour rendre les 3 champs modifiables. Dans le champ **Supplément "
"pour cette caractéristique**, ajoutez le coût de la variante qui sera ajouté"
" au prix initial."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:220
msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**."
msgstr ""
"Lorsque vous avez saisi toutes les valeurs supplémentaires, cliquez sur "
"**Sauvegarder**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:223
msgid ""
"`Accounting Memento: Details of Journal Entries "
"<../../../accounting/overview/main_concepts/memento.html#journal-entries>`_"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:225
msgid ":doc:`../../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill`"
msgstr ":doc:`../../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill`"
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr "Définir les taxes"
#: ../../sales/send_quotations.rst:3
msgid "Send Quotations"
msgstr "Envoyer des devis"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your"
" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be "
"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself"
" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer "
"profitable for you."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from"
" the quotation or the sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:22
msgid "Use deadline in your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:24
msgid ""
"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. "
"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated "
"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our "
"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:34
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when"
" the offer expires. For your information, the number of days will be the "
"same as those mentioned in the quotation template."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:44
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ":doc:`quote_template`"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr "Livrer et facturer à différentes adresses"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"With Odoo Sales, you can configure different addresses for delivery and "
"invoicing. For some customers, it will be very practical to define specific "
"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same "
"delivery location as the invoicing location."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Customer Addresses** feature."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et activez "
"la fonctionnalité **Adresses client**."
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Add addresses from a quotation"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"When you create a quotation, you must add a customer. This customer can be a"
" company or a person with specific billing and shipping addresses already "
"defined and registered in the system, or it can be a new customer. In this "
"case, you have to **Create and edit** the contact form for your new customer"
" and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be "
"able to add, delete and modify invoice and delivery addresses."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:35
msgid ""
"If you select a customer with defined invoice and delivery addresses, Odoo "
"will automatically use them to fill in the fields. Now, if you want to "
"change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or "
"the sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:40
msgid "Add addresses from a contact form"
msgstr "Ajouter des adresses depuis un formulaire de contact"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
msgid ""
"Previously, we talked about the contact form that you can fill in directly "
"from a quotation or a sales order to add billing and shipping addresses to "
"customers. But, if you go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers`, you can create or modify every customer you want and add, delete"
" or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a"
" quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:54
msgid "Deal with different addresses"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Like for the previous example, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers` and create a new customer. There, you can add company information"
" but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under "
"the **Contacts & Addresses** tab."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:65
msgid ""
"Once done, you can return to your Sales dashboard and create a new "
"quotation. Now, if you enter your new customer, you will see that the other "
"fields will fill in by themself with the information previously saved for "
"billing and shipping addresses."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in"
" terms of invoice and delivery features."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
msgid "Enable online payment"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`, "
":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`, and others in the "
":doc:`../../ecommerce` documentation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid "Register a payment"
msgstr "Enregistrer un paiement"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`../../ecommerce`"
msgstr ":doc:`../../ecommerce`"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`"
msgstr ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`"
msgstr ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on "
"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers "
"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional "
"process."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr "Activez les signatures en ligne "
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Signature** feature."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et activez "
"la fonctionnalité **Signature en ligne**."
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can "
"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template"
" you use, under their confirmation tab. Example:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31
msgid "Confirm an order with a signature"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33
msgid ""
"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it "
"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw "
"their own signature, automatically fill in the field with an automated "
"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example "
"of an automated signature:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43
msgid ""
"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. "
"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will "
"be created automatically by Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47
msgid ""
"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and"
" if the **Inventory app** is already installed."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgstr "ajoutez des produits optionnels"
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:22
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:30
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:40
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Utilisez les templates de devis."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed,"
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at "
"a fast pace."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**."
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, allez à :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration --> Paramètres` et activez **Modèles de devis**."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:29
msgid "Create your first template"
msgstr "Créez votre premier template."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
"in the **Sales** settings."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design your template"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and "
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your "
"company, your services and your products. To do so, you can click on "
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:58
msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can "
"add a content block to describe your products."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:67
msgid "Use a quotation template"
msgstr "Utilisez un template de devis."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
"template in the **Sales** settings."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:81
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "Confirmez le devis"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:83
msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly"
" in the quotation template itself."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:92
msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change "
"it and make it specific for each quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:96
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:97
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions on orders"
msgstr "Ajouter des termes et conditions sur les commandes"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
"information which include products and company policy; allowing the customer"
" to read all those terms everything before committing to anything."
msgstr ""
"Spécifier des Termes et Conditions est essentiel pour assurer une bonne "
"relation entre les clients et les vendeurs. Chaque vendeur déclare les "
"informations formelles incluant les produits et la politique d'entreprise; "
"autorisant le client à lire tous ces termes avant de s'engager à quoi que ce"
" soit."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
msgid ""
"Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every "
"quotation, sales order and invoice."
msgstr ""
"Odoo vous laisse inclure vos termes et conditions par défaut sur chaque "
"devis, bon de commande et facture."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
msgid "Set up your default terms and conditions"
msgstr "Définissez vos termes et conditions par défaut."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate *Default Terms & Conditions*."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23
msgid ""
"In that box you can add your default terms & conditions. They will then "
"appear on every quotation, SO and invoice."
msgstr ""
"Dans cette case vous pouvez ajouter vos termes et conditions par défaut. Ils"
" apparaîtront alors sur chaque devis, bon de commande et facture."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33
msgid "Set up more detailed terms & conditions"
msgstr "Définir des termes et conditions plus détaillés."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35
msgid ""
"A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish"
" on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39
msgid ""
"You can also attach an external document with more detailed and structured "
"conditions to the email you send to the customer. You can even set a default"
" attachment for all quotation emails sent."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi joindre un document externe avec des conditions plus "
"détaillées et structurées sur l'e-mail que vous envoyez au client. Vous "
"pouvez même définir une pièce-jointe par défaut pour tous les devis envoyés "
"par e-mail."