1611 lines
78 KiB
Plaintext
1611 lines
78 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Yuriy Razumovskiy <garazdcreation@gmail.com>, 2019
|
||
# Martin Trigaux, 2019
|
||
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: ../../crm.rst:5
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr "CRM"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
|
||
msgid "Acquire leads"
|
||
msgstr "получите лиды"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
|
||
msgid "Convert leads into opportunities"
|
||
msgstr "Преобразование лидов в возможности"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
|
||
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
|
||
"assigning to the right sales people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система может генерировать лиды вместо возможностей, чтобы добавить шаг "
|
||
"квалификации перед конвертацией * Лида * в * Случай * и назначения его "
|
||
"продавцу."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
|
||
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
|
||
"channels from their configuration form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете активировать этот режим с Настроек CRM. Он применяется ко всем "
|
||
"каналам продаж по умолчанию. Но вы можете применить его для конкретных "
|
||
"каналов с их формы настройки."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8 ../../crm/optimize/onsip.rst:13
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and activate the *Leads* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы эта функция работала, перейдите на :menuselection:`CRM --> "
|
||
"Configuration --> Settings` и активируйте функцию * Лиды *."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
|
||
"aggregate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь у вас появится новое подменю * Лиды * в разделе * Лиды *, где они "
|
||
"накапливаются."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29
|
||
msgid "Convert a lead into an opportunity"
|
||
msgstr "Конвертируйте лед в возможность"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
|
||
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
|
||
"channel/person and if you need to create a new customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы нажмете на Лед *, вы сможете превратить его в возможность и решить,"
|
||
" следует ли его еще назначить тому же каналу / продавцу, и если вам нужно "
|
||
"создать нового клиента."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
|
||
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
|
||
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
|
||
"customer already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у вас уже есть возможность с этим клиентом, Odoo автоматически "
|
||
"предложит вам объединить эту возможность. Точно так же Odoo автоматически "
|
||
"предложит вам связать с существующим клиентом, если этот клиент уже "
|
||
"существует."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44
|
||
msgid "Merge opportunities"
|
||
msgstr "Объединение предложений"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
|
||
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
|
||
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
|
||
"information present on the first opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo также автоматически предложит объединить возможности, если в них "
|
||
"одинакова адрес. Во время объединения возможностей Odoo объединяет и "
|
||
"информацию возможностей, которая была сначала создана, отдавая приоритет "
|
||
"информации первой возможности."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
|
||
"chatter and the information fields for easy access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ни одна Информация не втрачаться: данные по другим поводам записывается в "
|
||
"чаттери и информационных полях для легкого доступа."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
|
||
"leads even if the system doesn't propose it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы найдете дубликат самостоятельно ... вы можете объединить возможности"
|
||
" или лиды, даже если система этого не предлагает."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
|
||
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь есть как это сделать из списка. Выберите случаю или лиды, которые вы "
|
||
"хотите объединить, тогда появится кнопка действия. Затем вы можете выбрать "
|
||
"объединения."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67
|
||
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
|
||
msgstr "Возможно также объединить более двух случаю или лида."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
|
||
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
|
||
msgstr "Создавайте лиды / случаю по электронной почте"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
||
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
|
||
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматизация генерации лида / случаю значительно улучшит вашу "
|
||
"эффективность. По умолчанию любой электронное письмо, посланное на * sales @"
|
||
" database \\ _domain.ext * создаст возможность в рамках канала продаж по "
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
|
||
msgid "Configure email aliases"
|
||
msgstr "Настройте псевдонимы электронной почты"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Each sales teams can have its own email alias, to generate "
|
||
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
|
||
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
|
||
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
|
||
"Teams`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
|
||
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
|
||
msgstr "Создайте лиды / случаю со страницы контактов вашего сайта"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
||
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
|
||
" lead/opportunity in the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматизация генерации лидов / возможностей значительно улучшит вашу "
|
||
"эффективность. Любой посетитель, который использует контактную форму на "
|
||
"вашем сайте, создаст лед / возможность в конеери."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
|
||
msgid "Use the contact us on your website"
|
||
msgstr "Используйте свяжитесь с нами на своем сайте"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
|
||
msgid "You should first go to your website app."
|
||
msgstr "Сначала нужно перейти к вашему приложения сайта."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
|
||
msgid "|image0|\\ |image1|"
|
||
msgstr "|image0|\\ |image1|"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
|
||
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"С установлением модуля CRM, вы пользуетесь готовой к использованию "
|
||
"контактной формой на своем веб-сайте Odoo, которая автоматически генерирует "
|
||
"лиды / возможности."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
|
||
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы перейти на конкретный канал продаж, перейдите на страницу "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` под * Связь * вы "
|
||
"найдете информацию о контактном форму и куда следует изменить * Каналы "
|
||
"продаж * или * продавца * ."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
|
||
msgid "Create a custom contact form"
|
||
msgstr "Создайте собственную контактную форму"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
|
||
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
|
||
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
|
||
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете узнать больше о своем посетителя, когда он использует контактную "
|
||
"форму, вам нужно будет создать на вашем сайте специальную контактную форму. "
|
||
"Эти контактные формы могут генерировать несколько типов записей в системе "
|
||
"(электронные письма, лиды / возможности, задачи проекта, заявки поддержки и "
|
||
"т.д.)."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
|
||
"Odoo Enterprise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам нужно будет установить бесплатный модуль * Конструктор форм *, который "
|
||
"доступен в только Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
|
||
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
|
||
"fields you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сначала перейдите на страницу, где в хотите вставить вашу контактную форму. "
|
||
"В режиме редактирования перетащите конструктор форм на страницу, и тогда вы "
|
||
"сможете добавить все поля, которые вы хотите."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
|
||
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию все новые формы контакта будут отправлять электронное письмо. "
|
||
"Вы можете переключить на создание лида / случаю в * Изменить параметры формы"
|
||
" *."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
|
||
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если тот же посетитель использует контактную форму дважды, вторая запись "
|
||
"будет добавлено к первому лида / случаю в чате."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
|
||
msgid "Generate leads instead of opportunities"
|
||
msgstr "Создавайте лиды, а не возможности"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
|
||
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
|
||
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании контактной формы, вам следует использовать шаг "
|
||
"квалификации перед назначением формы правильном продавцу. Сделав это, "
|
||
"активируйте * Лиды * в настройках CRM и перейдите на: doc: `convert`."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
|
||
msgid "Lead mining"
|
||
msgstr "получение лидов"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"In any business, getting quality leads is essential to keep the business "
|
||
"growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from"
|
||
" your database. Target your leads based on a set of criteria such as the "
|
||
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
|
||
" make them relevant to your business."
|
||
msgstr ""
|
||
"В любом бизнесе, получения качественных лидов имеет важное значение для "
|
||
"роста бизнеса. Получение лидов позволяет генерировать лиды с нуля "
|
||
"непосредственно из базы данных. Нацеливайте свои лиды на основе набора таких"
|
||
" критериев, как страна, размер компании, отрасль, с откуда происходит ваш "
|
||
"лед, чтобы сделать их соответствующими вашего бизнеса."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы запустить эту функцию, перейдите в :menuselection:`CRM --> "
|
||
"Configuration --> Settings` и активируйте функцию ** Получение лидов **."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
|
||
msgid "Start generating leads"
|
||
msgstr "Начните создание лидов"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
|
||
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
|
||
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь у вас будет кнопка ** Создать лиды **, доступна в вашем конвейере. Вы"
|
||
" также можете создавать запросы на получение лидов с "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` и через "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests`, где у вас есть "
|
||
"кнопка ** Создать лиды **."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
|
||
"be able to pick your criteria will pop up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Там нажмите на кнопку ** Создать лиды **, появится окно, где вы сможете "
|
||
"выбрать критерии."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
|
||
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
|
||
"information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more "
|
||
"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR "
|
||
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
|
||
msgstr ""
|
||
"При избрании цели компнаий и их контакты, вы можете выбрать окнтакты, "
|
||
"которые вы получаете на основе Роли или Стажа. Получив информацию о "
|
||
"контактах, убедитесь, что вы в курсе последних норм ЕС, больше информации о "
|
||
"Общие положения о защите данных получите на `Odoo GDPR "
|
||
"<http://odoo.com/gdpr> `__,"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
|
||
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
|
||
"leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can "
|
||
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
|
||
"multiple countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете выбрать фильтр лидов, которые вы получаете в зависимости от "
|
||
"размера (количество сотрудников) компании. Вы можете выбрать страны, из "
|
||
"которых происходят ваши лиды. Можно выбирать несколько стран. Также вы "
|
||
"можете выбрать отрасли, с откуда происходят ваши лиды. Можно также выбрать "
|
||
"несколько отраслей."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
|
||
"to. You can also add tags to track your generated leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете выбрать несколько продавцов и команду продажи, к которой будет "
|
||
"назначен лида. Вы можете добавить теги для отслеживания созданных лидов."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
|
||
msgid "The generated leads will have the name of the company."
|
||
msgstr "Созданные лиды иметь название компании."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Установление цены"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
|
||
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
|
||
" us one additional credit. Here is the pricing for this `feature "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, To buy credits you can "
|
||
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
|
||
"Credits`; or go to `Settings --> In-App Purchases --> View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
|
||
"consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синее поле автоматически подскажет, сколько кредитов будет использовано."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы на Odoo Online (SAAS) и у вас версия Enterprise, для тестирования "
|
||
"функции вы пользуетесь бесплатными пробными кредитам."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
|
||
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
|
||
msgid "Send quotations"
|
||
msgstr "Коммерческих предложений"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
|
||
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы квалифицируете лед в возможность, вам необходимо прислать ему "
|
||
"коммерческое предложение. Вы можете делать это непосредственно в модуле CRM "
|
||
"с Odoo."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
|
||
msgid "Create a new quotation"
|
||
msgstr "Создайте новое коммерческое предложение"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
|
||
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажав на любую возможность или лед, вы увидите кнопку * Новая коммерческое "
|
||
"предложение *, которая приведет вас к новому меню, в котором вы сможете "
|
||
"управлять коммерческим предложением."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
|
||
"*Quotations* menu on that page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы найдете все свои коммерческие предложения по конкретным случаем в меню * "
|
||
"Коммерческие предложения * на этой странице."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
|
||
msgid "Mark them won/lost"
|
||
msgstr "Отметьте их, как поймали / потеряно"
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
|
||
"process along."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь вам придется отметить вашу возможность как пойман или потеряно, чтобы"
|
||
" переместить этот процесс."
|
||
|
||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
|
||
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы отметите их как поймали, они перейдут к вашему столбца * пойманных *"
|
||
" в вашем конвейере канбан. Если вы отметите их как * Потеряно *, они будут "
|
||
"заархивированы."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize.rst:3
|
||
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
|
||
msgstr "Оптимизируйте свою ежедневную работу"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
|
||
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
||
msgstr "Синхронизация Google календаря с Odoo"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
|
||
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
|
||
"directions)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo отлично интегрируется с Google календарем, таким образом вы можете "
|
||
"работать с ним на обеих платформах (поддерживается двухсторонний обмен)."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "Настройка в Google"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
||
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдите по ссылке `платформа Google APIs "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`__ для генерации учетной данных "
|
||
"Google Calendar API. Войдите под вашей учетной записью Google."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
|
||
msgid "Go to the API & Services page."
|
||
msgstr "Перейдите на страницу API и Услуги."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
|
||
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
|
||
msgstr "Найдите * Google Calendar API * и выберите его."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
|
||
msgid "Enable the API."
|
||
msgstr "Активируйте API."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
|
||
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите или создайте проект API для хранения учетных данных, если это еще "
|
||
"не было сделано раньше. Дайте ей конкретное имя (например, Odoo Sync)."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
|
||
msgid "Create credentials."
|
||
msgstr "Создайте учетные данные."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
||
"of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите *Web browser (Javascript)* как источник вызова и *User data* как "
|
||
"тип данных."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
|
||
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
|
||
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
|
||
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
||
"'/google_account/authentication'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тогда вы можете создать идентификатор клиента. Введите название модуля "
|
||
"(например, Odoo Calendar) и разрешены страницы, на которые будет происходить"
|
||
" перенаправление. * Авторизованное источник JavaScript * - это ваш пример "
|
||
"URL-адреса Odoo. * Авторизованная URI перенаправления * - это ваш пример "
|
||
"URL-адреса Odoo, а затем - '/ google_account / authentication "."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
|
||
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
|
||
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
|
||
" in Odoo for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдите к этапу Образец согласия, введите название товара (например, Odoo "
|
||
"Calendar). Не стесняйтесь проверять параметры настройки, но это не "
|
||
"обязательно. Экран согласия отображается только тогда, когда вы впервые "
|
||
"введете идентификатор клиента в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
|
||
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наконец, вам предоставляется ** идентификатор клиента **. Откройте * Учетные"
|
||
" данные *, чтобы получить ** Секретный ключ клиента **. Оба они нужны в "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "Настройка в Odoo"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
|
||
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите приложение ** Google Каленар ** меню * Приложения * или отметьте "
|
||
"опцию в :menuselection:`Settings --> General Settings`."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
|
||
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдите к :menuselection:`Settings --> General Settings` и введите ваш ** "
|
||
"ID клиента ** и ** Секретный ключ клиента ** в настройке Google Календаря."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
|
||
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
|
||
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
|
||
" whenever you want to synchronize your calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка готово. Откройте Календарь Odoo и синхронизация его с Google. Если"
|
||
" вы делаете это впервые, вы переадресовуетеся на Google, чтобы подтверждать "
|
||
"соединение. Вернувшись в Odoo, нажмите кнопку синхронизации. Вы можете "
|
||
"нажимать ее, если хотите синхронизировать календарь."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
|
||
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
|
||
msgstr "Теперь вы больше не оправдание, чтобы пропустить встречу!"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:3
|
||
msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP"
|
||
msgstr "Используйте услугу IP-телефонии в Odoo с OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Введение"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
|
||
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
|
||
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-телефония Odoo может быть настроена для работы вместе с OnSIP "
|
||
"(www.onsip.com). В этом случае установка и настройка сервера Asterisk не "
|
||
"нужны, поскольку вся инфраструктура размещена и управляемая OnSIP."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
|
||
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
|
||
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
|
||
"configuration procedure below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для использования этой услуги вам нужно будет открыть аккаунт на OnSIP. "
|
||
"Прежде чем это сделать, убедитесь, что эта услуга охватывает вашу территорию"
|
||
" и области, в которые вы хотите позвонить. После открытия учета OnSIP "
|
||
"выполните процедуру настройки ниже."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:15
|
||
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
|
||
msgstr "Перейдите к приложениям и установите модуль ** VoIP OnSIP **."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
|
||
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдите к Настройки / Общие настройки. В разделе Интеграция / Asterisk "
|
||
"(VoIP) заполните 3 поля:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
|
||
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
|
||
"you will see it in the top right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Домен OnSIP ** - это домен, который вы выбрали при создании учетной "
|
||
"записи на www.onsip.com. Если вы не знаете этого, войдите в "
|
||
"https://admin.onsip.com/, и вы увидите его в верхнем правом углу экрана."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:23
|
||
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
|
||
msgstr "** WebSocket ** должен содержать wss: //edge.sip.onsip.com"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:24
|
||
msgid "**Mode** should be Production"
|
||
msgstr "** Режим ** должен быть Разработчик"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
|
||
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдите к ** Настройка / Пользователи **. В форме просмотра каждого "
|
||
"пользователя IP-телефонии на вкладке Настройка введите раздел ** Настройка "
|
||
"PBX **:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:31
|
||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
|
||
msgstr ""
|
||
"** Логин SIP / Расширение браузера **: OnSIP 'Имя пользователя'"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:32
|
||
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
msgstr ""
|
||
"** Авторизация пользователя OnSIP **: OnSIP "Имя пользователя авт '"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:33
|
||
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||
msgstr "** Пароль SIP **: OnSIP "Пароль SIP""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:34
|
||
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
|
||
msgstr "** Расширение для телефонов **: "Расширение" OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all this information by logging in at "
|
||
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
|
||
"and refer to the fields as pictured below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете найти всю эту информацию, войдя по адресу "
|
||
"https://admin.onsip.com/users выберите пользователя, которого вы хотите "
|
||
"настроить, и ссылайтесь на поля, как показано ниже."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
|
||
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
|
||
" Odoo and in OnSIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь вы можете звонить, нажав значок телефона в верхнем правом углу Odoo "
|
||
"(убедитесь, что вы вошли как пользователь, надлежащим образом настроен в "
|
||
"Odoo и OnSIP)."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
|
||
"to refresh your Odoo window and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы видите сообщение о * отсутствие параметров * в софтводи Odoo, "
|
||
"обязательно обновите окно Odoo и повторите попытку."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
||
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
||
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
|
||
"international prefix for the United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если в Odoo softphone появляется сообщение Неправильное число * обязательно "
|
||
"используйте международный формат, который содержит знак плюс (+), а затем "
|
||
"международный код страны. Например: +16506913277 (где 1 - код страны для "
|
||
"США)."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
|
||
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь можно звонить. Номер - это тот, который предоставляется OnSIP. Odoo "
|
||
"позвонит и покажет сообщение."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:63
|
||
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
|
||
msgstr "OnSIP на вашем мобильном телефоне"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
|
||
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
|
||
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
|
||
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы делать и получать телефонные звонки, когда вы не находитесь перед "
|
||
"компьютером, вы можете использовать приложение для мобильных телефонов "
|
||
"параллельно с IP-телефонией Odoo. Это полезно для вызовов на ходу, но также "
|
||
"для того, чтобы убедиться, что вы слышите входящие звонки, или просто для "
|
||
"удобства. Любой SIP softphone будет работать."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
|
||
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
|
||
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
|
||
"then have to configure it as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На Android и iOS, OnSIP успешно протестировано с помощью `Grandstream Wave "
|
||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave> _ _. "
|
||
"При создании учетной записи выберите OnSIP в списке поставщиков. Вам нужно "
|
||
"будет настроить его таким образом:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:69
|
||
msgid "**Account name**: OnSIP"
|
||
msgstr "** Имя учетной записи **: OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:70
|
||
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
|
||
msgstr "** SIP сервер **: OnSIP "Домен""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:71
|
||
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
|
||
msgstr "** ID пользователя SIP **: "Имя пользователя" OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:72
|
||
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
msgstr "** ID аутентификации SIP **: "Имя пользователя аут." OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:73
|
||
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||
msgstr "** Пароль **: OnSIP "Пароль SIP""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
|
||
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
|
||
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
|
||
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
|
||
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
|
||
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме инициирования звонков с Grandstream Wave на свой телефон, вы можете "
|
||
"инициировать звонки, нажав номера телефонов в вашем браузере на своем ПК. "
|
||
"Это сделает звонок Grandstream Wave и маршрут звонка по телефону на другую "
|
||
"сторону. Этот подход полезен, чтобы не тратить время на набор телефонных "
|
||
"номеров. Для этого вам понадобится расширение Chrome `Помощник звонков OnSIP"
|
||
" <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en> _ _."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/onsip.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
|
||
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостатком использования софтфона на вашем мобильном телефоне является то, "
|
||
"что ваши вызов не будут входить в систему Odoo, поскольку софтфон выступает "
|
||
"в роли независимого отдельного приложения."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
|
||
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
|
||
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
|
||
"quickly get all the information you need."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
|
||
"Autocomplete* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
|
||
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
|
||
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
|
||
" will be populated with corporate data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
|
||
"company name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
|
||
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
|
||
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
|
||
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
|
||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:3
|
||
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
|
||
msgstr "Настройте ваш сервер VOIP Asterisk для Odoo"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:6
|
||
msgid "Installing Asterisk server"
|
||
msgstr "Установка сервера Asterisk"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:9
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Зависимости"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
|
||
msgstr "Перед установкой Asterisk вам нужно установить следующие зависимости:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:13
|
||
msgid "wget"
|
||
msgstr "wget"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:14
|
||
msgid "gcc"
|
||
msgstr "gcc"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:15
|
||
msgid "g++"
|
||
msgstr "g++"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:16
|
||
msgid "ncurses-devel"
|
||
msgstr "ncurses-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:17
|
||
msgid "libxml2-devel"
|
||
msgstr "libxml2-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:18
|
||
msgid "sqlite-devel"
|
||
msgstr "sqlite-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:19
|
||
msgid "libsrtp-devel"
|
||
msgstr "libsrtp-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:20
|
||
msgid "libuuid-devel"
|
||
msgstr "libuuid-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:21
|
||
msgid "openssl-devel"
|
||
msgstr "openssl-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:22
|
||
msgid "pkg-config"
|
||
msgstr "pkg-config"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:24
|
||
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
||
msgstr "Для установления libsrtp выполните следующие инструкции:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
|
||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
|
||
"extracted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам нужно установить PJSIP, вы можете скачать источник `здесь "
|
||
"<http://www.pjsip.org/download.htm> `_. После извлечения исходного каталога:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:37
|
||
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
||
msgstr "** Перейдите в выходной каталог pjproject: **"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:43
|
||
msgid "**run:**"
|
||
msgstr "** запустите: **"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:49
|
||
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
||
msgstr "** Постройте и установите pjproject: **"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:57
|
||
msgid "**Update shared library links:**"
|
||
msgstr "** Обновите ссылки на общую библиотеку: **"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:63
|
||
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
||
msgstr "** Проверьте, установлен pjproject: **"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:69
|
||
msgid "**The result should be:**"
|
||
msgstr "** Результат должен быть: **"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:86
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Asterisk"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
|
||
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы установить Asterisk 13.7.0, вы можете скачать источник непосредственно"
|
||
" `там <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz> `_."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:90
|
||
msgid "Extract Asterisk:"
|
||
msgstr "Удалите Asterisk:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:96
|
||
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
||
msgstr "Введите каталог Asterisk:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:102
|
||
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
||
msgstr "Запустите настройки скрипта Asterisk:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:108
|
||
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
||
msgstr "Запустите инструмент выбора меню Asterisk:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
|
||
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
|
||
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
|
||
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"В меню выбора перейдите к опции ресурсов и убедитесь, что res_srtp включен. "
|
||
"Если у res_srtp есть 3 х, возникают проблемы с библиотекой srtp, и вы должны"
|
||
" переустановить его. Сохраните настройки (нажмите x). Вы также должны "
|
||
"увидеть звезды перед строками res_pjsip."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:116
|
||
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
||
msgstr "Скомпилируйте и установите Asterisk:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
|
||
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
||
"run 'make config'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вам нужны образцы настройки, вы можете запустить 'сделать образцы "
|
||
""для установления образцов настройки. Если вам нужно установить "
|
||
"сценарий запуска Asterisk, вы можете запустить 'сделать настр "."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:125
|
||
msgid "DTLS Certificates"
|
||
msgstr "сертификаты DTLS"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:127
|
||
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
||
msgstr "После этого вам нужно установить сертификаты DTLS."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:133
|
||
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
||
msgstr "Введите каталог скриптов Asterisk:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
||
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте сертификаты DTLS (замените pbx.mycompany.com на свой IP-адрес или "
|
||
"имя dns, замените My Super Company на название компании):"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:146
|
||
msgid "Configure Asterisk server"
|
||
msgstr "Настройте сервер Asterisk"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
|
||
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
|
||
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
|
||
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
|
||
"uncommented:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для WebRTC большое количество необходимых параметров ДОЛЖНА быть в "
|
||
"показанных настройках. Глобальные параметры не очень хорошо попадут в "
|
||
"настройки показанных уровней. По умолчанию конфигурационные файлы Asterisk "
|
||
"расположены в / etc / asterisk /. Начните с изменения http.conf и убедитесь,"
|
||
" что следующие строки не комментируются:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
|
||
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
|
||
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to "
|
||
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
|
||
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Далее измените файл sip.conf. WebRTC требует расшифровки, avpf и "
|
||
"iicesupport. В большинстве случаев, Directmedia должен быть отключен. Также "
|
||
"во клиентом WebRTC транспорт нужно указать как "ws", чтобы "
|
||
"разрешить подключение веб-узлов. Все эти конфигурационные линии должны быть "
|
||
"под одним уровнем; установка этих конфигурационных строки глобально могут не"
|
||
" работать:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
||
"lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В sip.conf и rtp.conf файлах вам также нужно добавить или отключить строки:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:193
|
||
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
||
msgstr "Наконец, установите extensions.conf:"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:202
|
||
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
||
msgstr "Настройте IP-телефонию Odoo"
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:204
|
||
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
||
msgstr "В Odoo настройки должно выполняться в настройках пользователя."
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
||
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:212
|
||
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
|
||
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
|
||
"configured in the sip.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
|
||
"\"Integrations\" section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
|
||
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
|
||
"defined in the http.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/performance.rst:3
|
||
msgid "Analyze performance"
|
||
msgstr "Проанализируйте эффективность"
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
|
||
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
|
||
msgstr "Проверьте ваш коэффициент пойман / Потеряно"
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
|
||
"Win/Loss ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы узнать, насколько хорошо вы выполняете свой конвейер, посмотрите на "
|
||
"коэффициент пойман / Потеряно."
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить доступ к этому отчету, перейдите к просмотру * конвейеров * "
|
||
"на вкладке * Отчетность *."
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
|
||
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
|
||
"on filter and check Won/Lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оттуда вы можете фильтровать, которые случаю вы хотите увидеть, ваши каналы "
|
||
"продаж, всю вашу компанию и тому подобное. После этого вы можете нажать на "
|
||
"фильтр и проверить пойманных / Потеряно."
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
|
||
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
|
||
msgstr "Вы также можете изменить Измерение * в * Общий доход *."
|
||
|
||
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
|
||
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
|
||
msgstr "Вы также можете перейти на просмотр круговой диаграммы."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline.rst:3
|
||
msgid "Organize the pipeline"
|
||
msgstr "организуйте конвейер"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
|
||
msgid "Manage lost opportunities"
|
||
msgstr "Управление потерянными нагодами"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
|
||
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
|
||
"can help you recover them in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время работы с вашими нагодами вы можете потерять некоторые из них. Вы "
|
||
"захотите отслеживать причины, по которым вы их потеряли, а также в способы "
|
||
"Odoo поможет вам восстановить их в будущем."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
|
||
msgid "Mark a lead as lost"
|
||
msgstr "Отметьте лед как потерянный"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
|
||
"*Mark Lost* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"В вашем конвейере выберите любую возможность, и вы увидите кнопку * "
|
||
"Календарь как потеряно *."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Затем вы можете выбрать существующую * Причину потери * или создать новую, "
|
||
"что находится здесь."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
|
||
msgid "Manage & create lost reasons"
|
||
msgstr "Управляйте и создавайте причины потерь"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Lost Reasons`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы найдете ваши * причины потерь * под :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Lost Reasons`."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете выбрать и переименовать любую из них, а также создать новую "
|
||
"оттуда."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
|
||
msgid "Retrieve lost opportunities"
|
||
msgstr "Получите утраченные возможности"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
|
||
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить утраченные возможности и делать на них действия (отправлять "
|
||
"электронные письма, сделать обратную связь и т.п.), выберите фильтр * "
|
||
"Потеряно * на панели поиска."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
|
||
msgid "You will then see all your lost opportunities."
|
||
msgstr "Там вы увидите все ваши потерянные возможности."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
|
||
"Reason*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите уточнить их, вы можете добавить фильтр на * Причины потери *."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
|
||
msgid "For Example, *Too Expensive*."
|
||
msgstr "Например, * Очень дорого *."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
|
||
msgid "Restore lost opportunities"
|
||
msgstr "Восстановите утраченные возможности"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
|
||
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
|
||
"clicking on *Archived*."
|
||
msgstr ""
|
||
"С канбан с фильтром (ами) на месте, вы можете выбрать любую возможность, "
|
||
"которую вы хотите, и работать как обычно. Вы также можете восстановить ее, "
|
||
"нажав * заархивированные *."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
|
||
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
|
||
"also archive the same way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы также можете восстановить элементы группой с канбан, когда они "
|
||
"принадлежат к одному этапу. Выберите * Восстановить записи * в параметрах "
|
||
"столбцов. Вы также можете архивировать так же."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
|
||
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы выбрать конкретные возможности, нужно перейти к просмотру списка."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
|
||
"want to take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тогда вы можете выбрать как много, так и все возможности, а также выбрать "
|
||
"действия, которые вы хотите сделать."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
|
||
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
|
||
msgid "Manage multiple sales teams"
|
||
msgstr "Управление несколькими командами продажи"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
|
||
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo вы можете управлять несколькими командами продаж, отделами или "
|
||
"каналами с конкретными процессами продаж. Для этого мы используем концепцию "
|
||
"* канала продаж *."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
|
||
msgid "Create a new sales channel"
|
||
msgstr "Создайте новый канал продаж"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Sales Channels`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы создать новый * Канал Продаж * перейдите к "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Sales Channels`."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
|
||
"address will create a lead/opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете указать ему псевдоним электронной почты. Каждое сообщение, "
|
||
"отправленное на этот адрес электронной почты, создаст лед / возможность."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
|
||
msgid "Add members to your sales channel"
|
||
msgstr "Добавьте участников к своему канала продаж"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
|
||
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
|
||
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
|
||
" you can only be a member of one channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете добавить участников к любому каналу; таким образом, эти участники "
|
||
"увидят конвейерную структуру канала продажи при его открытии. Любой лед / "
|
||
"возможность, предназначенная им, будет ссылаться на канал продаж. Поэтому вы"
|
||
" можете быть участником только одного канала."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
|
||
msgid "This will ease the process review of the team manager."
|
||
msgstr "Это облегчит процесс обзора менеджера команды."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
|
||
"all of its opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы сейчас отфильтрует этот конкретный канал в вашем конвейере, вы "
|
||
"найдете все его возможности."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
|
||
msgid "Sales channel dashboard"
|
||
msgstr "Информационная панель канала продаж"
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
|
||
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
|
||
"*Reporting*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы увидеть операции и результаты любого канала продаж, мгновенный обзор "
|
||
"менеджера по продажам также имеет доступ к информационной панели * канала "
|
||
"продаж * в разделе * Отчетность *."
|
||
|
||
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
|
||
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это делится со всей экосистемой, поэтому все доходы включают в себя: "
|
||
"продажи, электронную коммерцию, точку продажи и тому подобное."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads.rst:3
|
||
msgid "Assign and track leads"
|
||
msgstr "Назначайте и отслеживайте лиды"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
|
||
msgid "Assign leads based on scoring"
|
||
msgstr "Назначение лидов на основе оценки"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
|
||
" criterias."
|
||
msgstr ""
|
||
"С помощью * Оценка лидов * вы можете автоматически оценивать ваши лиды на "
|
||
"основе выбранных критериев."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
|
||
"that visited specific pages on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Например, вы можете оценить в своей стране выше или тех, кто посетил "
|
||
"определенные страницы вашего сайта."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
|
||
"page (only available in Odoo Enterprise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы воспользоваться оценкой, установите бесплатный модуль * Оценка лидов *"
|
||
" на странице * Приложения * (доступно только в Odoo Enterprise)."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
|
||
msgid "Create scoring rules"
|
||
msgstr "Создайте правила оценки"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
|
||
" can manage your scoring rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас теперь есть новая вкладка в вашем приложении * CRM * под названием * "
|
||
"Управление лидами *, где вы можете управлять своим правилам оценки."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
|
||
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вот пример для канадского лиду, вы можете изменить на любые критерии, по "
|
||
"которым вы хотите оценить своих лидов. Вы можете добавить столько критериев,"
|
||
" сколько хотите."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
|
||
"assigned their right score according to your scoring rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждый час каждый лед без оценки автоматически отсканирован и ему будет "
|
||
"назначен правильный балл по вашим правилам."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
|
||
msgid "Assign leads"
|
||
msgstr "назначение лидов"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
|
||
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
|
||
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
|
||
"This domain can include scores."
|
||
msgstr ""
|
||
"После того, как результаты рассчитаны, лиды могут быть предназначены для "
|
||
"конкретных команд с помощью того же механизма домена. Чтобы это сделать, "
|
||
"перейдите к :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Team Assignation` и"
|
||
" применять конкретный домен в каждой команде. Этот домен может включать "
|
||
"оценки."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
|
||
"more refined domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Далее, вы можете назначить конкретного поставщика в команде еще более "
|
||
"изощренного домена."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
|
||
"Assignation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этого перейдите к :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
|
||
"Assignation`."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Присвоение команды и лидов назначает не предназначены лиды один раз в день."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
|
||
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
|
||
msgstr "Оцените и используйте не предназначены лиды"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
|
||
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
|
||
"useful to do something with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"После того, как ваши правила оценки установлены, вы, скорее всего, будут "
|
||
"иметь определенные не предназначены лиды. Некоторые из них, как и ранее, "
|
||
"могут быть преобразованы в возможности, поэтому полезно что-то с ними "
|
||
"сделать."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"На странице лидов можно поместить фильтр, чтобы найти не предназначены лиды."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
|
||
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
|
||
" unassigned leads from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почему бы не пользоваться приложениями :menuselection:`Email Marketing` или "
|
||
":menuselection:`Email Marketing` для передачи им массовую электронную почту?"
|
||
" Вы также можете легко найти такие не предназначены лиды оттуда."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
|
||
msgid "Track your prospects visits"
|
||
msgstr "Отслеживайте посещения ваших потенциальных клиентов"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
|
||
"interests of your website visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отслеживание страниц вашего сайта даст вам гораздо больше информации об "
|
||
"интересах посетителей вашего сайта."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
|
||
"they use the contact form on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждая отслеживаемая страница, которую они посещают, будет записана на вашем"
|
||
" лиде / случае, если они используют контактную форму на вашем сайте."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
|
||
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы воспользоваться этой функцией, установите бесплатный модуль * Оценка "
|
||
"лидов * на странице * Приложения * (доступно только в Odoo Enterprise)."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
|
||
msgid "Track a webpage"
|
||
msgstr "Отслеживание веб-страниц"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
|
||
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Откройте любую статическую страницу, которую вы хотите отслеживать на своем "
|
||
"веб-сайте, и на вкладке * Рекламировать * вы найдете * Оптимизировать SEO *"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
|
||
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы увидите пункт * Отслеживание страницы * для отслеживания этой "
|
||
"страницы."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
|
||
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
|
||
msgstr "Смотрите посещенные страницы в ваших лидах / возможность"
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
|
||
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
|
||
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
|
||
"button but also further down you will see them in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь каждый раз, когда в контактной форме создается лед, он будет "
|
||
"отслеживать страницы, посещенные этим посетителем. У вас есть два способа, "
|
||
"чтобы увидеть эти страницы, в верхнем правом углу вашего лида / возможности,"
|
||
" вы можете видеть кнопку Просмотры страниц *, а также внизу вы увидите их в "
|
||
"чате."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оба они будут обновляться, если посетители вернутся на ваш сайт и посетят "
|
||
"другие страницы."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
|
||
"chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция будет повторять несколько просмотров тех же страниц в чате."
|
||
|
||
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
|
||
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
|
||
msgstr "Ваши клиенты больше не смогут сохранять любые секреты от вас!"
|