documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/sales.po
2020-03-22 01:32:42 +01:00

2843 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Denis Baranov <baranov@itlibertas.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Sergo S, 2019
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#: ../../sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Дополнительные разделы"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Как предоставить доступ к порталу моим клиентам?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Что такое Портал/Кто такой портальный пользователь?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Доступ к порталу Odoo предоставляется пользователям для просмотра документов"
" или информации в системе."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Например, постоянный клиент, которому необходимо посмотреть онлайн цены"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Портальный пользователь имеет доступ только на чтение. Он или она не может "
"редактировать любой документ в системе."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Как предоставить доступ к порталу клиентам?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Из модуля Контакты"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"На главной странице выберите меню **Контакты**. Если контакт ещё не создан в"
" системе, то нажмите на кнопку Создать. Введите информацию о контакте и "
"нажмите \"Сохранить\"."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr "Выберите контакт, нажмите меню **Действие** в центре интерфейса."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"И из выпадающего списка выберите **Доступ к порталу**. Появится всплывающее "
"окно."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Введите логин **email ID**, установите галочку **В портале** и напишите "
"сопровождающее письмо, которое будет включено в письмо новому пользователю. "
"По окончанию нажмите **Применить**."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Письмо будет отправлено на указанную электронную почту с инструкцией по "
"доступу к порталу новому пользователю."
#: ../../sales/amazon_connector.rst:3
msgid "Amazon Connector"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:3
msgid "Apply for Amazon MWS Access Keys"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:8
msgid "Submit the Amazon MWS Developer Registration and Assessment Form"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:10
msgid ""
"In order to synchronize your Amazon orders with Odoo, Amazon MWS access keys"
" are required. They can be obtained by submitting the **Amazon MWS Developer"
" Registration and Assessment form** to register as a developer. Once "
"recognized by Amazon as a developer (i.e. you make use of an application "
"connecting to MWS), you will be granted Amazon MWS access keys."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:15
msgid ""
"First, visit the `Amazon Marketplace Web Service documentation "
"<http://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Registering.html>`_"
" and follow the instructions to register as a developer. Take care to choose"
" the form \"I represent a seller organization integrating with Amazon MWS "
"for its own selling account only.\"."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:20
msgid ""
"Fill out the *Developer Registration and Assessment form* as suggested below"
" and provide your own contact information in the **Developer contact "
"information** section. In the **Business use information** section, select "
"the correct region of your seller account. For the other sections, adapt "
"your responses in accordance with your business case."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:25
msgid ""
"Give a particular attention to **Merchant Fulfilled Shipping**. It should "
"only be checked if you ship your products yourself. You should uncheck it if"
" you sell exclusively with the *Fulfillment by Amazon* service. Please note "
"that requesting this function is not recommended if you are hosted on *Odoo "
"Online* or *Odoo.sh* as the additional security requirements asked by Amazon"
" may not be met by Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:32
msgid ""
"Depending on several factors (your region, whether you checked the "
"**Merchant Fulfilled Shipping** function (i.e. you request access to "
"Personally Identifiable Information of your customers), etc.), Amazon may "
"request you to fill out a second form before granting you MWS access keys. "
"As that form depends on the data protection policy of the region of your "
"seller account (e.g. GDPR in Europe), we cannot provide you with a pre-"
"filled form. Instead, the answers of questions related to Odoo are listed in"
" the `Answer the Additional Form`_ section."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:40
msgid ""
"If you need assistance for your application for Amazon MWS access keys, "
"`submit a support ticket to Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:46
msgid "Answer the Additional Form"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:49
msgid ""
"If you did not receive any additional form after your :ref:`initial "
"application for Amazon MWS keys <amazon/developer-form>`, you may disregard "
"this section."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:52
msgid ""
"This section lists all questions asked by Amazon in additional forms. The "
"answers are tailored for *Odoo Online* and *Odoo.sh*. Wherever the answer "
"does not depend on Odoo, you are requested to provide it yourself at the "
"place indicated by square brackets."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:57
msgid ""
"If you are *not* hosted on Odoo, you should adapt the answers related to "
"hosting according to your own infrastructure and data protection policy."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:60
msgid ""
"If you *are* hosted on Odoo, take note that Amazon is the final decision "
"maker concerning your application. While Odoo can help you provide "
"additional details to your application, it is not guaranteed that Amazon "
"will find them adequate."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:64
msgid ""
"**Describe all functionalities in your application where Personally "
"Identifiable Information (e.g. customer name, street address, billing "
"address) is required.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:68
msgid "► If you did not apply for the *Merchant Fulfilled Shipping* function:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:68
msgid "Generation of customer invoices."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:71
msgid "► If you applied for the *Merchant Fulfilled Shipping* function:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:71
msgid "Generation of delivery orders and customer invoices."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:73
msgid ""
"**List all outside parties with whom your organization shares Amazon "
"Information (e.g. information exposed by Amazon through Amazon MWS, Seller "
"Central, or Amazon's public-facing websites) and describe how your "
"organization shares this information.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:77
msgid ""
"We share Amazon Information with Odoo SA, our cloud service provider, for "
"the exclusive purpose of hosting our enterprise management system (including"
" the Amazon MWS integration). See also Odoo SA's Privacy Policy for details "
"at https://www.odoo.com/privacy"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:83
msgid "► If you share Amazon Information with outside parties:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:82
msgid ""
"[Answer with the above text and add a description of your organization's "
"policy regarding the sharing of Amazon Information with outside parties]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:85
msgid ""
"**List all non-Amazon MWS sources where you retrieve Amazon Information.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:87
msgid ""
"Our enterprise software only relies on MWS to retrieve Amazon Information."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:89
msgid ""
"**Describe how your organization restricts public access to databases, file "
"servers, and desktop/developer endpoints.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:92
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:126
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:138
msgid ""
"We rely on Odoo S.A., our cloud service provider for our database security "
"management. Their Security Policy can be found at "
"https://www.odoo.com/security"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:95
msgid ""
"**Describe how your organization uniquely identifies employees and restricts"
" access to Amazon Information on a need-to-know basis.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:106
msgid ""
"► If all your employees are properly assigned separate users and given only "
"relevant access rights:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:99
msgid ""
"Access rights are provided to employees based on their role within the "
"company and are progressive, based on their responsibility."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:102
msgid ""
"For instance, salespersons only have access to their own leads/quotes (and "
"thus no access to quotes generated through the Amazon API). A salesmanager "
"has access to all quotes/leads for reporting purposes (including quotes "
"generated through the Amazon API). A quote will generate a delivery order "
"which will be accessible to a 'normal' user of the Inventory application for"
" him to be able to print the delivery label and pack the products."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:110
msgid ""
"► If your employees share users or if they are given more rights than "
"needed:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:109
msgid ""
"[Answer with a description of your organization's policy for the assignation"
" of users and access rights to your employees]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:112
msgid ""
"**Describe how your organization prevents Amazon Information from being "
"accessed from employee personal devices.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:115
msgid ""
"Our enterprise software does not prevent employees from accessing the "
"organization's data from personal devices. Role-based restrictions and "
"access rights still apply."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:118
msgid ""
"**Provide details on your organization's privacy and data handling policies "
"(a link to your policy is also acceptable).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:121
msgid ""
"[Answer with a description of your organization's privacy and data handling "
"policies]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:123
msgid ""
"**Describe where your organization stores Amazon Information and provide "
"details on how you encrypt this information (e.g., algorithm).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:129
msgid ""
"**Describe how your organization backups or archives Amazon Information and "
"provide details on how you encrypt this information (e.g., algorithm).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:132
msgid ""
"We rely on Odoo S.A., our cloud service provider for our database backups "
"management. Their Service Level Agreement can be found at "
"https://www.odoo.com/cloud-sla"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:135
msgid ""
"**Describe where your organization monitors and detects malicious activity "
"in your application(s).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:141
msgid ""
"**Describe how your organization's incident response plan addresses database"
" hacks, unauthorized access, and data leaks (a link to your policy is also "
"acceptable).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:144
msgid ""
"Our cloud service provider, Odoo S.A., will notify the customer in case of a"
" data breach."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:146
msgid ""
"[Add a description of your organization's incident response plan or a link "
"to your incident response policy.]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:3
msgid "Manage Amazon orders in Odoo"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:6
msgid "Synchronization of orders"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:8
msgid ""
"Orders are automatically fetched from Amazon and synchronized in Odoo at "
"regular intervals. The synchronization is based on the Amazon status: only "
"orders whose status has changed since the last synchronization are fetched "
"from Amazon. For **FBA** (Fulfilled by Amazon), only **Shipped** and "
"**Canceled** orders are fetched. For **FBM** (Fulfilled by Merchant), the "
"same is done for **Unshipped** and **Canceled** orders. For each "
"synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they"
" are not yet registered."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:16
msgid ""
"If you did not request access to Personally Identifiable Information of your"
" customers in the :ref:`Developer Registration and Assessment form <amazon"
"/developer-form>`, the customers are created anonymously (the name, postal "
"address and phone number are omitted) and named **Amazon Customer**."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:21
msgid ""
"When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, "
"the corresponding sales order is canceled in Odoo. When an order is canceled"
" in Odoo, a notification is sent to Amazon who will mark it as such in "
"Seller Central and notify the customer."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:27
msgid ""
"To force the synchronization of an order whose status has not changed since "
"the last synchronization, activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`, navigate to your Amazon account "
"and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order "
"Sync`. Pick a date anterior to the last status change of the order that you "
"wish to synchronize and save."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:34
msgid ""
"To synchronize immediately the orders of your Amazon account switch to "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, head to your "
"Amazon account and click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with order"
" cancellations and pickings by clicking on **SYNC CANCELLATIONS** and **SYNC"
" PICKINGS**."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:40
msgid "Manage deliveries in FBM"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:42
msgid ""
"When a **FBM** (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a "
"picking is created along with the sales order and the customer. You can "
"either ship all the ordered products to your customer at once or ship "
"products partially by using backorders."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:46
msgid ""
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to "
"Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of "
"it) is on its way."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:50
msgid "Follow deliveries in FBA"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:52
msgid ""
"When a **FBA** (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock "
"move is recorded for each sales order item so that it is saved in your "
"system. Inventory managers can find such moves in :menuselection:`Inventory "
"--> Reporting --> Product Moves`. They pick up products in a specific "
"inventory location called **Amazon**. This location represents your stock in"
" Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products "
"under the FBA program."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:59
msgid ""
"To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory "
"adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated "
"replenishment from reordering rules on the Amazon location."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:64
msgid ""
"The Amazon location is configurable by Amazon account managed in Odoo. All "
"accounts of the same company use the same location by default. It is however"
" possible to follow the stock by marketplace. First, remove the marketplace "
"for which you want to follow the stock separately from the list of "
"synchronized marketplaces. Then, create another registration for this "
"account and remove all marketplaces, except the one to isolate from the "
"others. Finally, assign another stock location to the second registration of"
" your account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:72
msgid "Issue invoices and register payments"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:74
msgid ""
"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** "
"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view "
"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:79
msgid ""
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
"orders based on the sales team."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid ""
"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register "
"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon "
"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with "
"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you "
"receive the balance on your bank account at the end of the month and record "
"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary "
"account by the amount received."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:89
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:91
msgid ""
"As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, "
"this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in "
"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
" of your company's accounts."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:95
msgid ""
"If you wish, you can change the sales team on your account for another to "
"perform a separate reporting for the sales of this account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:99
msgid ""
"It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a "
"similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately "
"from the list of synchronized marketplaces. Then, create another "
"registration for this account and remove all marketplaces, except the one to"
" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
"two registrations of your account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:3
msgid "Configure Amazon Connector in Odoo"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:6
msgid "Register your Amazon account in Odoo"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:8
msgid ""
"To register your seller account in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales "
"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
"Accounts` and click on **CREATE**."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:11
msgid ""
"The **Seller ID** can be found in Seller Central under the link **Your "
"Merchant Token** on the **Seller Account Information** page. The **Access "
"Key** and the **Secret Key** can be found in Developer Central (where the "
":ref:`Developer Registration and Assessment form <amazon/developer-form>` "
"was located)."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:16
msgid ""
"Once the account is registered, the marketplaces available to this account "
"are synchronized and listed under the **Marketplaces** tab. If you wish, you"
" can remove some items from the list of synchronized marketplaces to disable"
" their synchronization."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:21
msgid "Match database products in Amazon"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:23
msgid ""
"When an Amazon order is synchronized, up to three sales order items are "
"created in Odoo for each product sold on Amazon: one for the marketplace "
"product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
" charges (if any)."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:29
msgid ""
"The selection of a database product for a sales order item is done by "
"matching its **internal reference** with the **SKU** for marketplace items, "
"the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code "
"for gift wrapping charges."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:33
msgid ""
"For marketplace products, pairings are saved as **Amazon Offers** which are "
"listed under the **Offers** stat button on the account form. Offers are "
"automatically created when the pairing is established and are used for "
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:39
msgid ""
"It is possible to force the pairing of a marketplace item with a specific "
"product by changing either the product or the SKU of an offer. The offer can"
" be manually created if it was not automatically done yet. This is useful if"
" you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
" under different conditions."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:44
msgid ""
"If no database product with a matching internal reference is found for a "
"given SKU or gift wrapping code, a default database product **Amazon Sale** "
"is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and "
"the shipping code."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:49
msgid ""
"To modify the default products, activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>` and navigate to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors --> "
"Amazon Sync --> Default Products`."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:55
msgid "Configure taxes of products"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:57
msgid ""
"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to "
"the sales order items are those set on the product or determined by the "
"fiscal position. Make sure to have set the correct taxes on your products in"
" Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the"
" subtotals between Seller Central and Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:63
msgid ""
"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in "
"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents from that on "
"Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
"reconciling the payments in Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector.rst:3
msgid "eBay Connector"
msgstr "коннектор eBay"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "Как внести продукт в список?"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "Составление списка без вариаций"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
"Для того, чтобы указать товар, нужно проверить поле ** использования eBay **"
" на форме товара. Вкладка eBay будет доступна."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Когда обозначено поле ** Использовать остатки товаров на складе **, "
"количество, установленная в eBay, будет ** Прогноз Количества ** Odoo."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
"** Шаблон Описания ** позволяет использовать шаблоны для ваших записей. "
"Шаблон по умолчанию использует только поле ** описания eBay ** в товаре. Вы "
"можете использовать HTML в ** шаблоне описания ** и в ** описании eBay **."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
"Чтобы использовать фотографии в вашем списке, нужно добавить их как ** "
"Прикрепление ** в шаблон товара."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "Список с вариациями"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
"Когда проверяется ** использования eBay ** в товаре с вариантами и с ** "
"фиксированной цене ** как ** тип списка **, форма eBay незначительна. В "
"массиве вариантов вы можете выбрать, какой вариант будет указан в eBay, а "
"также установить цену и количество для каждого варианта."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "Список с элементами спецификации"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
"Чтобы добавить спецификацию к элементу, необходимо создать атрибут товара с "
"одним значением на вкладке ** Варианты ** формы товара."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "идентификаторы товара"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
"Идентификаторы товаров, такие как EAN, UPC, Brand или MPN, необходимые для "
"большинства категорий eBay. Модуль управляет идентификаторами EAN и UPC с "
"помощью поля ** штрих-кода ** варианта товара. Если поле ** Штрих-код ** "
"пустое или значение недействительно, значение EAN и UPC будет установлено "
"как &quot;Не применяется&quot;, как это рекомендовано eBay. Значение Brand и"
" MPN работают как спецификация элементов, и они должны быть определены на "
"вкладке ** Варианты ** в форме товара. Если значение этих значений не "
"установлены, &quot;Не применяется&quot; будет использовано для списка eBay."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "Как настроить eBay в Odoo?"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "Создайте токены eBay"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Чтобы создать свои токены, необходимо создать учетную запись разработчика на"
" `портале разработчика <https://go.developer.ebay.com/> `_. После входа в "
"систему вы можете создать ** Тестовый режим ** и ** Рабочий режим ** нажав "
"соответствующие кнопки."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"После создания режимов вы можете получить Токен пользователя. Для этого "
"нажмите на ссылку ** Получить токен пользователя ** в нижней части страницы."
" Перейдите по форме, войдите в свой аккаунт eBay, и вы получите ключи и "
"токен, необходимые для настройки модуля в Odoo."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "Установка токенов в Odoo?"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Чтобы настроить интеграцию eBay, перейдите к :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Сначала определитесь, хотите ли вы использовать товар или сайты eBay. Затем "
"заполните поля ** Ключ разработчика **, ** Токен **, ** Ключ приложения ** и"
" ** Ключ сертификата **. Примените изменения."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"После перезагрузки страницы нужно синхронизировать информацию с eBay. "
"Нажмите на ** Синхронизировать страны и валюты **, тогда вы можете заполнить"
" все остальные поля."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Когда все поля заполнены, вы можете синхронизировать категории и политики, "
"нажав соответствующие кнопки."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:40
msgid "Using the updated synchronisation method"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:42
msgid ""
"If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some "
"synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests "
"that eBay enforces."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:45
msgid ""
"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developped; "
"however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 "
"systems running in parallel in existing installations."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:49
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:51
msgid ""
"Enable the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:52
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:53
msgid ""
"Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update "
"product status*)"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:54
msgid ""
"Activate the new synchronization actions (*Ebay: get new orders* which runs "
"every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' "
"synchronisation)* which runs once a day per default)"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:55
msgid ""
"Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the "
"near future"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:57
msgid ""
"Starting with the next execution date, the new method will be used instead "
"of the old one."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Метод выставления счета"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Request a down payment"
msgstr "Запрос на предоплату"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
"A down payment is an initial, partial payment, with the agreement that the "
"rest will be paid later. For expensive orders or projects, it is a way to "
"protect yourself and make sure your customer is serious."
msgstr ""
"Предоплата - начальная, частичная оплата, при условии, что остальные будет "
"оплачена позже. Для дорогих заказов или проектов это способ защитить себя и "
"убедиться, что ваш клиент является серьезным."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:10
msgid "First time you request a down payment"
msgstr "Первый раз вы спрашиваете предоплату"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:12
msgid ""
"When you confirm a sale, you can create an invoice and select a down payment"
" option. It can either be a fixed amount or a percentage of the total "
"amount."
msgstr ""
"Подтверждая продажу, вы можете создать счет-фактуру и выбрать вариант "
"предоплаты. Это может быть либо фиксированная сумма, или процент от общей "
"суммы."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:16
msgid ""
"The first time you request a down payment you can select an income account "
"and a tax setting that will be reused for next down payments."
msgstr ""
"В первый раз, когда вы спрашиваете предоплату, вы можете выбрать счет дохода"
" и настройка налога, которое будет использовано для дальнейших предоплат."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:22
msgid "You will then see the invoice for the down payment."
msgstr "После этого вы увидите счет-фактуру для предоплаты."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:27
msgid ""
"On the subsequent or final invoice, any prepayment made will be "
"automatically deducted."
msgstr ""
"На следующем или последнем счете-фактуре любая предоплата будет "
"автоматически вычтена."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid "Modify the income account and customer taxes"
msgstr "Измените счет дохода и налоги клиента"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:36
msgid "From the products list, search for *Down Payment*."
msgstr "Из перечня товаров найдите * Предоплата *."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:41
msgid ""
"You can then edit it, under the invoicing tab you will be able to change the"
" income account & customer taxes."
msgstr ""
"После этого вы сможете изменить это на вкладке выставления счетов вы сможете"
" изменить счет дохода и налоги клиента."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr "Включение расходов на счета клиентов"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
"consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company,"
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
"Часто бывает, что ваши сотрудники должны тратить личные деньги во время "
"работы над проектом для вашего клиента. Давайте приведем пример "
"консультанта, который оплачивает отель для работы с вашим клиентом. Будучи "
"компанией, вы хотели бы иметь такую сумму в счете для своего клиента."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:12
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:64
msgid "Expenses configuration"
msgstr "Настройка расходов"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:14
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:66
msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
"Для отслеживания затрат и выставления по ним счетов-фактур вам понадобится "
"модуль расходов. Перейдите к :menuselection:`Apps --> Expenses`, чтобы "
"установить его."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:17
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"Вы также должны активизировать функцию аналитических счетов, чтобы связать "
"расходы по заказу на продажу. Чтобы это сделать, перейдите к разделу "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` и активируйте * "
"Аналитический бухучет *."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr "Добавьте расходы к заказу на продажу"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:76
msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
"Из приложения расходов вы или ваш консультант можете создать новые расходы, "
"например, гостиница на первую неделю работы с вашим клиентом."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:79
msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr ""
"Затем вы можете ввести соответствующее описание и выбрать существующий товар"
" или создать новый прямо там."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr "Здесь мы создаем товар * Отель *:"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"На вкладке выставления счетов выберите * Доставленные количества * или * По "
"стоимости * или * Цена продажи *, если вы хотите начислить стоимость своих "
"расходов или ранее согласованную цену продажи."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:97
msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
"Чтобы изменить или создать больше товаров, перейдите на страницу "
":menuselection:`Expenses --> Configuration --> Expense products`."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr ""
"Вернитесь на расходы, добавьте оригинальное заказ на продажу в расходах для "
"отправки."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:106
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
msgstr ""
"Затем он может быть передан менеджеру, его можно утвердить и окончательно "
"разместить."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:65
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:117
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
msgstr "Он будет в заказе на продажу и готов к выставления счета."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr "Выставления счета на основе заказанной или доставленной количества"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and what you sell, you have two options for "
"invoicing:"
msgstr ""
"В зависимости от вашего бизнеса и того, что вы продаете, у вас есть два "
"варианта выставления счетов:"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:8
msgid ""
"Invoice on ordered quantity: invoice the full order as soon as the sales "
"order is confirmed."
msgstr ""
"Счет на заказанное количество: счет-фактура полного заказ, как только будет "
"подтверждено заказ на продажу."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
"Invoice on delivered quantity: invoice on what you delivered even if it's a "
"partial delivery."
msgstr ""
"Счет-фактура на доставленную количество: счет-фактура на то, что вы "
"доставили, даже если это частичная доставка."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:13
msgid "Invoice on ordered quantity is the default mode."
msgstr "Счет-фактура на заказанное количество является режимом по умолчанию."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
msgid ""
"The benefits of using *Invoice on delivered quantity* depends on your type "
"of business, when you sell material, liquids or food in large quantities the"
" quantity might diverge a little bit and it is therefore better to invoice "
"the actual delivered quantity."
msgstr ""
"Преимущества использования * счета-фактуры на доставленную количество * "
"зависят от вашего вида бизнеса, когда вы продаете материал, жидкость или "
"пищу в большом количестве, количество может несколько уменьшиться, и поэтому"
" лучше начислять фактическую доставленную количество."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
"You also have the ability to invoice manually, letting you control every "
"options: invoice ready to invoice lines, invoice a percentage (advance), "
"invoice a fixed advance."
msgstr ""
"Вы также можете выставлять счета вручную, позволяя контролировать каждый "
"параметр: готовы к выставлению строки счетов-фактур, выставление счета-"
"фактуры на процент (заранее), счет-фактура с фиксированной предоплате."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:26
msgid "Decide the policy on a product page"
msgstr "Определите политику на странице товара"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:28
msgid ""
"From any products page, under the invoicing tab you will find the invoicing "
"policy and select the one you want."
msgstr ""
"На странице любой продукции под вкладкой выставления счетов найдите политику"
" выставления счетов и выберите нужную."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Send the invoice"
msgstr "Отправьте счет-фактуру"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
"Once you confirm the sale, you can see your delivered and invoiced "
"quantities."
msgstr ""
"После того, как вы подтвердите продажу, вы сможете увидеть ваши доставлены и"
" выставлены количестве."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:43
msgid ""
"If you set it in ordered quantities, you can invoice as soon as the sale is "
"confirmed. If however you selected delivered quantities, you will first have"
" to validate the delivery."
msgstr ""
"Если вы установите это в заказных количествах, вы сможете выставлять счет, "
"как только продажа будет подтверждено. Если же вы выбрали доставлены "
"количестве, вам сначала придется подтвердить доставку."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47
msgid ""
"Once the products are delivered, you can invoice your customer. Odoo will "
"automatically add the quantities to invoice based on how many you delivered "
"if you did a partial delivery."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr "Выставление счетов по этапам проекта"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
"project's progress and pay in several installments."
msgstr ""
"Выставление счетов по этапам может использоваться для дорогих или масштабных"
" проектов, при этом каждый этап представляет собой четкую последовательность"
" работ, которая постепенно будет расти до завершения контракта. Этот метод "
"выставления счетов является удобным как для компании, которая обеспечивает "
"постоянный денежный поток в течение всего срока действия проекта, так и для "
"клиента, который может контролировать достижение проекта и платить его в "
"несколько раз."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:13
msgid "Create milestone products"
msgstr "Создайте поэтапные товары"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:15
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
"configure products to work this way, go to any product form."
msgstr ""
"В Odoo каждый этап вашего проекта рассматривается как товар. Чтобы настроить"
" товары таким образом, перейдите к любой формы товара."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
"Вы должны установить тип товара как * Услуга * по общей информацией и "
"выбрать * Основные этапы * на вкладке продажи."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr "Выставления счета-фактуры по этапам"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
"complete a milestone."
msgstr ""
"По заказу на продажу можно вручную изменить поставленную количество после "
"завершения этапа."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:33
msgid "You can then invoice that first milestone."
msgstr "Вы можете затем выставить счет за первый этап."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr "Отправка проформы счета"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a "
"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and"
" other important information such as weight and transportation charges. Pro-"
"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, "
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
"Проформа счета - сокращенный или ориентировочный счет-фактура перед "
"выставлением счета на доставленный товар. Он отмечает вид и количество "
"товаров, их стоимость и другую важную информацию, такую как вес и "
"транспортные расходы. Файлы проформы обычно используются как предварительные"
" счета-фактуры с коммерческим предложением, или для таможенных целей при "
"импорте. Они отличаются от обычного счета-фактуры, поскольку не является "
"требованием или запросом на оплату."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Activate the feature"
msgstr "Включите эту функцию"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` и "
"активируйте функцию * Проформа счета-фактуры *."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice."
msgstr ""
"С любой коммерческой предложения или заказ на продажу вы можете прислать "
"проформу счета-фактуры."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
"Когда вы нажмете на Отправить, Odoo пришлет электронное письмо с проформой "
"счета-фактуры во вложении."
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr "продажа подписок"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr ""
"Продажа товаров подписки даст вам прогнозируемый доход, значительно облегчит"
" планирование."
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr "Сделайте подписку по заказу на продажу"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. "
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
"upper right corner."
msgstr ""
"Подтверждая продажа, подписка будет создан автоматически. В верхнем правом "
"углу вы увидите прямую ссылку с заказа на продажу на подписку."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr "Выставления счета на основе сроков и материалов"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr ""
"Время и материалы, как правило, используются в проектах, в которых "
"невозможно точно оценить размер проекта или когда ожидается, что требования "
"проекта, скорее всего, изменятся."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
msgstr ""
"Это противостоит контракта с фиксированной ценой, по которым владелец "
"соглашается выплатить подрядчику единовременную сумму за выполнение "
"контракта независимо от того, что подрядчики платят своим работникам, "
"субподрядчикам и поставщикам."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:14
msgid ""
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr ""
"Для этой документации я буду использовать пример консультанта, вам нужно "
"будет учесть свое время, различные расходы (транспорт, проживание, ...) и "
"покупки."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
msgstr "Настройка выставления счета-фактуры по времени"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
"Чтобы отслеживать прогресс в проекте, вам понадобится модуль * Проект *. "
"Откройте :menuselection:`Apps --> Project`, чтобы установить его."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
"В * Проекте * вы будете использовать табели, чтобы сделать это, перейдите к "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` и активируйте "
"функцию * Табели *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
msgstr "Выставления счета за потраченное время"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:34
msgid ""
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
"Со страницы товара, где установлена услуга, вы найдете две функции на "
"вкладке выставления счетов, оба * Табели на задачах * и * Создание задачи в "
"новом проекте *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr "Вы также можете добавить задачу в существующий проект."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
" project overview and one for the current task."
msgstr ""
"После подтверждения заказа на продажу вы увидите две новые кнопки, один для "
"осмотра проекта и один для текущей задачи."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:49
msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
"Если вы нажмете на него, вы будете непосредственно находиться в работе, вы "
"также можете получить доступ к нему из модуля * Проект *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr ""
"Во табелям вы можете назначить того, кто работает на проекте. Вы можете либо"
" они могут добавить, сколько часов они отработали над проектом."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr "По заказу на продажу можно отнести эти часы."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"На вкладке выставления счетов выберите * Доставленные количества * или * По "
"стоимости * или * Цена продажи *, если вы хотите начислить стоимость своих "
"расходов или ранее согласованную цену продажи."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
msgstr "Выставления счетов-фактур на покупку"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
" it."
msgstr ""
"Последнее, что нужно добавить к заказу на продажу - это покупки, сделанные "
"для заказа."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:125
msgid ""
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr ""
"Вам понадобится функция * Аналитики покупок *. Чтобы активизировать ее, "
"перейдите к разделу :menuselection:`Invoicing --> Configuration --> "
"Settings` и выберите * Аналитика покупок *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr ""
"При оформлении заказа на покупку не забудьте добавить правильный "
"аналитический счет."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr ""
"После того, как СНП будет подтверждено и получено, вы можете создать счет "
"поставщика, автоматически добавит его в СНП, где вы можете выставить счет."
#: ../../sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"
msgstr "Товары и цены"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Manage your pricing"
msgstr "Управляйте вашими ценами"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr "Как продавать в иностранной валюте"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
"Прайс-лист может также использоваться для управления ценами в иностранной "
"валюте."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
"Проверьте * Разрешить использование нескольких валют * в разделе "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Settings`. Как администратору вам "
"нужны права доступа * Консультантов * для приложений Выставление счетов-"
"фактур / Бухучета."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
"Создайте один прайс-лист на одну валюту. Новое поле * Валюты * отображается "
"в форме установления прайс-листа."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
"Чтобы активировать новую валюту, перейдите к :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, выберите в списке и нажмите * Активировать * "
"в верхнем правом углу. Теперь он появится в выпадающих списках валют."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr "Цены в иностранной валюте можно определить двумя способами."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr "Автоматическая конвертация по открытой цене"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
"Публичная цена в основной валюте вашей компании (см.: Menuselection: "
"`Бухучет -&gt; Налаштування`) и установлен в форме детальной информации о "
"товаре."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
"Коэффициенты переходов можно найти в :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. Они могут быть обновлены из Нацбанка Украины:"
" вручную, ежедневно, еженедельно и тому подобное. См. : Menuselection: "
"`Бухучет -&gt; Налаштування`."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr "Установите свои собственные цены"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
"Установление собственных цен рекомендуется, если вы не хотите, чтобы ваши "
"цены менялись вместе с курсом валют."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr "Как адаптировать цены до ваших клиентов и применять скидки"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
msgstr "Несколько цен на товар"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
"Чтобы применить несколько цен на товар, выберите * Различные цены на "
"сегменте клиентов * в разделе :menuselection:`Sales --> Settings`. Затем "
"откройте вкладку * Продажи * в форме деталей товара. Вы можете решить "
"следующие стратегии."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Цены на сегмент клиента"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Создайте стоимость для ваших сегментов клиентов: например, зарегистрирован, "
"премиум и др."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
"Прайс-лист по умолчанию, который применяется к любому нового клиента, - это "
"* публичный прайс-лист *. Чтобы сегментировать своих клиентов, откройте "
"подробную форму заказчика и измените * Продажную стоимость * на вкладке * "
"Продажи и покупки *."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
msgid "Temporary prices"
msgstr "временные цены"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Примените соглашения для праздничных дней и др. Введите даты начала и "
"завершения."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
"Убедитесь, что цены по умолчанию установлены в прайс-листе за пределами "
"периода сделок. Иначе вы можете иметь проблемы после окончания периода."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Цены за минимальное количество"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
"Ценовой заказ не имеет значения. Система умный и применяет первые цены, "
"которые соответствуют дате заказа и / или минимальным количествам."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Скидки, маржа, округление"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or "
"surcharges and can be forced to fit within floor (minumum margin) and "
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
"После установки перейдите к :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Pricelists` (или :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists` "
"если вы используете электронную коммерцию)."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
"Каждый элемент прайс-листа может быть связан со всеми товарами, с внутренней"
" категорией товара (набором товаров) или с определенным товаром. Как и во "
"втором варианте, вы можете установить даты и минимальные количества."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
"Еще раз - система является разумной. Если для элемента установлено правило, "
"а другой - для его категории, Odoo принимает правило элемента."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Убедитесь, что по крайней мере один элемент прайс-листа охватывает все ваши "
"товара."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Существует 3 режима вычисления: фиксированная цена, скидка и формула."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
"Вот различные настройки цен, которые стали возможными благодаря формулам."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Скидки с округлениями"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "напр. 20% скидки с ценами, скругленными к 9.99."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Расходы по наценками (розница)"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"например, цена продажи = 2 * стоимость (100% расценка) с 5 гривен "
"минимальной маржи."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Prices per country"
msgstr "Цены на страну"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
"Цены могут устанавливаться по группам стран. Любой новый клиент, "
"зарегистрированный в Odoo, получает прайс-лист по умолчанию, то есть первый "
"в списке соответствует стране. Если ни одна страна не установлена для "
"клиента, Odoo берет первый прайс-лист без какой-либо группы-стран."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"По умолчанию прайс-лист можно заменить при создании заказа на продажу."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Вы можете изменять последовательность прайс-листов с помощью перетаскивания "
"в виде списка."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Вычислите и покажите процент скидки покупателям"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
"В случае скидки вы можете показать общую цену и исчисленный процент скидки "
"на печатные заказы на продажу и в каталоге электронной коммерции. Делайте "
"так:"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
"Проверьте * Разрешить скидки в строке заказа на продажу * в "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Quotations & Sales "
"--> Discounts`."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Используйте эту опцию в форме установления прайс-листа."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr "Управляйте вашими товарами"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr "Как импортировать товары с категориями и вариантами в Odoo"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Шаблоны импорта услуг в инструменте импорта распространенных данных для "
"импорта (контакты, товары, банковские выписки и т.п.). Вы можете открыть их "
"любым программным обеспечением электронных таблиц (Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Диск и т.д.)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Как настроить файл"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr "Удалите столбцы, которые вам не нужны. Мы советуем не удалять ID."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Установите уникальный ID для каждого отдельного записи, перетащив "
"последовательность ID."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
"Не изменяйте метки столбцов, которые нужно импортировать. В противном случае"
" Odoo больше не будет их распознавать, и вам придется сопоставлять их на "
"экране импорта."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
"Чтобы добавить новые столбцы, не стесняйтесь их добавлять, но не забывайте, "
"что в Odoo должны быть поля. Если Odoo не в состоянии сопоставить название "
"столбца с полем, его можно вручную импортировать, просмотрев список "
"доступных полей."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Почему колонка &quot;ID&quot;?"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr ""
"ИD - это уникальный идентификатор позиции. Не стесняйтесь использовать один "
"из предыдущих программных обеспечений, чтобы облегчить переход к Odoo."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Установка ID не является обязательным при импорте, но это помогает во многих"
" случаях:"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Обновите импорт: вы можете импортировать один и тот же файл несколько раз "
"без создания дубликатов;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Связанные поля импорта (см. Ниже)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Как импортировать связанные поля"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Объект Odoo всегда связан со многими другими объектами (например, товар "
"связан с категориями товаров, атрибутами, поставщиками и т.д.). Чтобы "
"импортировать эти отношения, вам нужно сначала импортировать записи "
"соответствующего объекта из собственного меню списка."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Вы можете сделать это, используя имя соответствующей записи или его ID. ID "
"ожидается тогда, когда две записи имеют одинаковое имя. В таком случае "
"добавьте &quot;/ ID&quot; в конце заголовка колонки (например, для атрибутов"
" товара: атрибуты товара / атрибут / ID товара)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:3
msgid "Using product variants"
msgstr "Использование вариантов товара"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to manage products having different variations, "
"like size, color, etc. It allows managing the product at the template level "
"(for all variations) and at the variant level (specific attributes)."
msgstr ""
"Варианты товара используются для управления товарами, имеющими разные "
"варианты, например размер, цвет и т. Это позволяет управлять товаром на "
"уровне шаблона (для всех вариантов) и на уровне вариантов (специфические "
"атрибуты)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:10
msgid ""
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
msgstr "Например, компания, продающая футболки, может иметь такой товар:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:13
msgid "B&C T-shirt"
msgstr "Футболка B &amp; C"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:15
msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "Размеры: S, M, L, XL, XXL"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:16
msgid "Colors: Blue, Red, White, Black"
msgstr "Цвета: синий, красный, белый, черный"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:18
msgid ""
"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C "
"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**."
msgstr ""
"В этом примере ** Топ B &amp; C ** называется шаблоном товара, а ** Топ B "
"&amp; C, S **, синий - это вариант. Размеры и цвет является ** атрибутами "
"**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:22
msgid ""
"The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)."
" Each one of these products has its own inventory, sales, etc."
msgstr ""
"В приведенном выше примере в общей сложности 20 различных товаров (5 "
"размеров на 4 цвета). Каждый из этих товаров имеет собственную "
"инвентаризацию, продажа и др."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:26
msgid "Impact of variants"
msgstr "влияние вариантов"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:28
msgid ""
"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the "
"template. Every variant may have its own barcode / SKU."
msgstr ""
"** Штрих-код ** код и штрих-код ассоциируются с вариантом, а не с шаблоном. "
"Каждый вариант может иметь свой штрих-код / SKU."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:31
msgid ""
"**Price**: every product variant has its own public price that is computed "
"based on the template price ($20) with an optional extra for every variant "
"(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on "
"the template or the variant."
msgstr ""
"** Цена **: каждый вариант товара имеет свою публичную цену, которая "
"исчисляется на основе цены шаблона ($ 20) за дополнительным аксессуаром для "
"каждого варианта (+ 3 долл. США за красный цвет). Тем не менее, вы можете "
"определить ценовые правила, применяемые к шаблону или варианта."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:36
msgid ""
"**Inventory**: the inventory is managed by product variant. You don't own "
"t-shirts, you only own \"T-shirts, S, Red\", or \"T-Shirts, M, Blue\". For "
"information purpose, on the product template form, you get the inventory "
"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by "
"variant)"
msgstr ""
"** фото **: запас руководствуется вариантом товара. Вы не владеете "
"футболками, у вас есть только &quot;Футболки, S, красный&quot; или "
"&quot;Футболки, M, синий&quot;. Для информационного назначения, в форме "
"шаблона товара вы получаете запас, который является суммой каждого варианта "
"(но фактический запас исчисляется по варианту)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:42
msgid ""
"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a "
"product may have its own primary picture."
msgstr ""
"** Изображения **: картинка связана с вариантом, каждая вариация товара "
"может иметь свою основную картину."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:45
msgid ""
"**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. "
"If you update them, it updates automatically all the variants. (example: "
"Income Account, Taxes)"
msgstr ""
"** Другие поля **: большинство других полей принадлежит к шаблону товара. "
"Если вы их обновляете, он автоматически обновляет все варианты (пример: Счет"
" дохода, Налоги)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:50
msgid "Should you use variants?"
msgstr "Стоит ли использовать варианты?"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:53
msgid "When should you use variants?"
msgstr "Когда следует использовать варианты?"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:55
msgid "Using variants has the following impacts:"
msgstr "Использование вариантов имеет следующие последствия:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:57
msgid ""
"**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product "
"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he "
"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)"
msgstr ""
"** Электронная коммерция **: в вашем интернет-магазине клиент увидит только "
"шаблоны товаров на странице каталога. Когда посетитель нажимает на такой "
"товар, он будет иметь варианты выбора среди вариантов (цвета, размеры, ...)"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:62
msgid ""
"**Manufacturing**: Using variants allows to define only one bill of material"
" for a product template and slight variations for some of the variants. "
"Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you"
" create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are "
"specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red."
msgstr ""
"** Производство ** Использование вариантов позволяет определить лишь одну "
"спецификацию для шаблона товара и небольшие вариации для некоторых "
"вариантов. Пример: вместо создания спецификации для &quot;Футболки, красный,"
" S&quot; вы создаете спецификацию для &quot;футболки&quot; и добавляете "
"строки, соответствующие конкретному размера S, а также другие строки, "
"специфичные для красного цвета."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:69
msgid ""
"**Pricing**: The default price of a product is computed using the price of "
"the product template and add the optional extra price on each dimension of "
"the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't"
" have to set the price for every variant. However, it's possible to create "
"pricelist rules to fix price per variants too."
msgstr ""
"** Ценообразование **: цена товара по умолчанию вычисляется по цене шаблона "
"товара и добавляет необязательную дополнительную цену за каждым размером "
"варианта. Таким образом, варианты цены проще поддерживать, поскольку вам не "
"нужно устанавливать цены по каждому варианту. Однако можно создать ценовые "
"правила, чтобы установить цену за вариантом."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:77
msgid "When should you avoid using variants?"
msgstr "Когда следует избегать использования вариантов?"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:79
msgid ""
"Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You "
"should consider using variants only if you need it to reduce the complexity "
"of managing lots of products that are similars."
msgstr ""
"Использование вариантов может добавить уровень сложности в том, как вы "
"используете Odoo. Вы должны рассмотреть возможность использования вариантов "
"только в том случае, когда вам это нужно, чтобы уменьшить сложность "
"управления многими товарами, которые являются аналогами."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:83
msgid ""
"As an example, importing your initial product catalog is more complex if you"
" use variants. You can't just import a list of products, you must import "
"product templates and all their related variations."
msgstr ""
"Например, импорт начального каталога товаров является более сложным, если вы"
" используете варианты. Вы не можете просто импортировать список товаров, вы "
"должны импортировать шаблоны товаров и все связанные с ними варианты."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:87
msgid ""
"In addition to that, you should also carefully select the dimensions that "
"you manage as separate product templates and those as variants. As an "
"example, a company having these products:"
msgstr ""
"Кроме того, вы также должны тщательно выбрать параметры, которыми вы "
"управляете как отдельными шаблонами товаров, и те, что являются вариантами. "
"Например, компания, которая имеет эти товары:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:91
msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts"
msgstr "Качество: футболки, поло"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:93
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:105
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:110
msgid "Color: Red, Blue"
msgstr "Цвет: красный, синий"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:95
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:106
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:111
msgid "Size: S, M, L, XL"
msgstr "Размер: S, M, L, XL"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:97
msgid ""
"In such a use case, you could create 1 template with three dimensions of "
"variants (Layout, T-Shirts, Polos). But, it's recommended to create two "
"different product templates as T-shirts may highly differ from polos or "
"shirts and customer expect to see these as two different products in the "
"e-Commerce:"
msgstr ""
"В таком случае вы можете создать 1 шаблон с тремя параметрами вариантов "
"(Компоновка, футболки, поло). Но рекомендуется создать два разных шаблоны "
"товаров, поскольку футболки могут сильно отличаться от поло или рубашек, и "
"потребитель надеется увидеть их как два разных товара в электронной "
"коммерции:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:103
msgid "Product Template: T-shirt"
msgstr "Шаблон товара: футболка"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:108
msgid "Product Template: Polos"
msgstr "Шаблон товара: поло"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:114
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:117
msgid "Activate the variant feature"
msgstr "Активизируйте функцию варианта"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:119
msgid ""
"Before you can use product variants, you must first activate the product "
"variants in the settings. To do so, you must go to the Sales app. In the "
"menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products "
"Variants** line, and tick the option **Products can have several "
"attributes**, then click on **Apply**."
msgstr ""
"Прежде чем использовать варианты товара, сначала нужно активировать варианты"
" товара в настройках. Для этого нужно перейти к приложению Продажи. В меню "
":menuselection:`Configuration --> Settings` найдите строку ** Варианты "
"товара ** и поставьте флажок ** Товары могут иметь несколько атрибутов **, "
"затем нажмите ** Применить **."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:129
msgid "Creating products with variants"
msgstr "Создание продуктов с различными вариантами"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:131
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> "
"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules."
msgstr ""
"После активации вариантов, вы можете добавить варианты в ваших товаров. Для "
"этого перейдите к модулю :menuselection:`Sales --> Products`. Он также "
"доступен в модуле Покупки и Состав."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:135
msgid "Now, click on the product you wish to add variants to."
msgstr "Теперь нажмите на товар, к которому нужно добавить варианты."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:137
msgid ""
"In the product page, a new tab called Variants has appeared. The number in "
"purple written on top is the number of variants this product currently has. "
"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on "
"**Create**."
msgstr ""
"На странице товара появилась новая вкладка Варианты. Фиолетовый номер, "
"написанный сверху, - это количество вариантов этого товара в настоящее "
"время. Чтобы добавить новые варианты, нажмите на плитку. В новом окне "
"нажмите кнопку ** Создать **."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:142
msgid ""
"In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of "
"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create "
"it on the fly by clicking on Create and edit…"
msgstr ""
"В разделе ** Атрибуты ** щелкните на развернутом меню и выберите тип "
"разницы, какой вы хотите добавить. Если вариант еще не существует, вы можете"
" создать его на лету, нажав кнопку Создать и изменение ..."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:149
msgid ""
"In the Attributes window, the **Value** field is the description of the "
"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the "
"type of variant such as Color, Material or Memory."
msgstr ""
"В окне Атрибуты поле ** Значение ** - это описание атрибута, такого как "
"Зеленый, Пластиковый или «32 Гб». Поле ** Атрибут ** - это тип варианта, "
"такого как Цвет, Материал или Память."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:156
msgid ""
"You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the "
"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Вы можете добавить стоимость варианта на лету, добавив его в поле ** "
"Дополнительные характеристики ** или выберите позже. Нажмите кнопку ** "
"Сохранить **."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:160
msgid ""
"You can also add a different barcode and internal reference to the variant."
msgstr ""
"Вы также можете добавить другой штрих-код и внутренняя ссылка на вариант."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:163
msgid ""
"When you have entered all the specifications of the variant, click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Когда вы ввели все спецификации этого варианта, нажмите кнопку ** Сохранить "
"**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:167
msgid "Managing Product Variants"
msgstr "Управление вариантами товара"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:170
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:172
msgid ""
"The examples below are all based on this product template that has two "
"variant attributes :"
msgstr ""
"Приведенные ниже примеры являются основой этого шаблона товара, который "
"имеет два атрибуты варианта:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:175
msgid "T-Shirt B&C"
msgstr "Футболка B &amp; C"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:177
msgid "Color: Red, Blue, White"
msgstr "Цвет: красный, синий, белый"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:179
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "Размер: S, M, L, XL, XXL"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:182
msgid "Managing combination possibilities"
msgstr "Управление возможностями комбинации"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:184
msgid ""
"By default, with the above product template, you get 15 different products "
"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, "
"you can deactivate the white product variant."
msgstr ""
"По умолчанию, используя указанный выше шаблон товара, вы получаете 15 "
"различных товаров (3 цвета, 5 размеров). Если размер XXL существует только "
"для красных и синих футболок, вы можете отключить вариант белого товара."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:188
msgid ""
"To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt."
" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, "
"XXL."
msgstr ""
"Для этого нажмите кнопку ** Варианты **, выберите XXL, белая футболка. Из "
"формы товара снимите обозначения ** Активно ** футболки белого цвета XXL."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:197
msgid ""
"That deactivating a product is different than having an inventory of 0."
msgstr "Отключение товара отличается от наличия инвентаризации 0."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:200
msgid "Setting a price per variant"
msgstr "Установление цены за вариант"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:202
msgid ""
"You can add a cost over the main price for some of the variants of a "
"product."
msgstr ""
"Вы можете добавить стоимость по основной цене для некоторых вариантов "
"товара."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:205
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> "
"Products` and click on the product you want to modify. Click on the "
"**Variant Prices** button to access the list of variant values."
msgstr ""
"После активации вариантов, вы можете добавить варианты в ваших товаров. Для "
"этого перейдите к модулю Продажи, откройте :menuselection:`Sales --> "
"Products` и нажмите на товар, который нужно изменить. Нажмите кнопку ** "
"Варианты цен **, чтобы посмотреть список вариантов значений."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:213
msgid ""
"Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields "
"editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the "
"variant that will be added to the original price."
msgstr ""
"Нажмите на названии варианта, к которому нужно добавить значение, чтобы "
"сделать 3 поля редактируемыми. В поле ** Атрибут дополнительной "
"характеристики ** добавьте стоимость варианта, который будет добавлен к "
"начальной цены."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:220
msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**."
msgstr ""
"Когда вы введете все дополнительные значения, нажмите кнопку ** Сохранить "
"**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:223
msgid ""
"`Accounting Memento: Details of Journal Entries "
"<../../../accounting/overview/main_concepts/memento.html#journal-entries>`_"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:225
msgid ":doc:`../../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill`"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr "установите налоги"
#: ../../sales/send_quotations.rst:3
msgid "Send Quotations"
msgstr "Отправьте коммерческие предложения"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your"
" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be "
"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself"
" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer "
"profitable for you."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr "установите дедлайн"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from"
" the quotation or the sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:22
msgid "Use deadline in your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:24
msgid ""
"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. "
"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated "
"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our "
"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:34
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when"
" the offer expires. For your information, the number of days will be the "
"same as those mentioned in the quotation template."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:44
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr "Доставляйте и выставляйте счета на разные адреса"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"With Odoo Sales, you can configure different addresses for delivery and "
"invoicing. For some customers, it will be very practical to define specific "
"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same "
"delivery location as the invoicing location."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Customer Addresses** feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Add addresses from a quotation"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"When you create a quotation, you must add a customer. This customer can be a"
" company or a person with specific billing and shipping addresses already "
"defined and registered in the system, or it can be a new customer. In this "
"case, you have to **Create and edit** the contact form for your new customer"
" and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be "
"able to add, delete and modify invoice and delivery addresses."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:35
msgid ""
"If you select a customer with defined invoice and delivery addresses, Odoo "
"will automatically use them to fill in the fields. Now, if you want to "
"change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or "
"the sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:40
msgid "Add addresses from a contact form"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
msgid ""
"Previously, we talked about the contact form that you can fill in directly "
"from a quotation or a sales order to add billing and shipping addresses to "
"customers. But, if you go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers`, you can create or modify every customer you want and add, delete"
" or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a"
" quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:54
msgid "Deal with different addresses"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Like for the previous example, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers` and create a new customer. There, you can add company information"
" but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under "
"the **Contacts & Addresses** tab."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:65
msgid ""
"Once done, you can return to your Sales dashboard and create a new "
"quotation. Now, if you enter your new customer, you will see that the other "
"fields will fill in by themself with the information previously saved for "
"billing and shipping addresses."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in"
" terms of invoice and delivery features."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "Получите плату, чтобы подтвердить заказ"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
msgid "Enable online payment"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`, "
":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`, and others in the "
":doc:`../../ecommerce` documentation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid "Register a payment"
msgstr "зарегистрируйте оплату"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`../../ecommerce`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr "Получите подпись, чтобы подтвердить заказ"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on "
"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers "
"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional "
"process."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr "Активируйте подпись онлайн"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Signature** feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can "
"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template"
" you use, under their confirmation tab. Example:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31
msgid "Confirm an order with a signature"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33
msgid ""
"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it "
"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw "
"their own signature, automatically fill in the field with an automated "
"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example "
"of an automated signature:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43
msgid ""
"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. "
"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will "
"be created automatically by Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47
msgid ""
"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and"
" if the **Inventory app** is already installed."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:22
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:30
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:40
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Используйте шаблоны коммерческого предложения"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed,"
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at "
"a fast pace."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:29
msgid "Create your first template"
msgstr "Создайте ваш первый шаблон"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
"in the **Sales** settings."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design your template"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and "
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your "
"company, your services and your products. To do so, you can click on "
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:58
msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can "
"add a content block to describe your products."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:67
msgid "Use a quotation template"
msgstr "Используйте шаблон коммерческого предложения"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
"template in the **Sales** settings."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:81
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "Подтвердите коммерческое предложение"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:83
msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly"
" in the quotation template itself."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:92
msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change "
"it and make it specific for each quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:96
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:97
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions on orders"
msgstr "Добавьте сроки и условия на заказ"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
"information which include products and company policy; allowing the customer"
" to read all those terms everything before committing to anything."
msgstr ""
"Определение сроков и условий является важным для обеспечения хороших "
"отношений между клиентами и продавцами. Каждый продавец должен заявить всю "
"официальную информацию, которая включает в себя товары и политику компании; "
"позволяя клиенту читать все эти сроки, все, прежде чем делать что угодно."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
msgid ""
"Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every "
"quotation, sales order and invoice."
msgstr ""
"Odoo позволяет легко включать ваши общие сроки и условия по умолчанию на "
"каждую коммерческое предложение, заказ на продажу и счет-фактуру."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
msgid "Set up your default terms and conditions"
msgstr "Настройте общие сроки и условия по умолчанию"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate *Default Terms & Conditions*."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23
msgid ""
"In that box you can add your default terms & conditions. They will then "
"appear on every quotation, SO and invoice."
msgstr ""
"В этом поле вы можете добавить свои сроки и условия по умолчанию. Затем они "
"появятся на каждой коммерческой предложения, так и в счете-фактуре."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33
msgid "Set up more detailed terms & conditions"
msgstr "Настройка подробных сроков и условий"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35
msgid ""
"A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish"
" on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo."
msgstr ""
"Хорошая идея состоит в том, чтобы поделиться более подробными или "
"структурированными условиями - публиковать в Интернете и ссылаться на это в "
"терминах и условиях Odoo."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39
msgid ""
"You can also attach an external document with more detailed and structured "
"conditions to the email you send to the customer. You can even set a default"
" attachment for all quotation emails sent."
msgstr ""
"Вы также можете прикрепить внешний документ с более подробными и "
"структурированными условиями для электронного письма, которое вы пришлете "
"клиенту. Вы даже можете установить вложенный файл по умолчанию для всех "
"разосланных электронных коммерческих предложений."