documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po
2020-03-22 01:32:42 +01:00

2840 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
#: ../../sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Розширені теми"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Як надати права доступу до порталу для ваших клієнтів?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Що таке портал та хто є його користувачем?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Доступ до порталу надається користувачеві, який має необхідність мати доступ"
" до версії Odoo для перегляду деяких документів або інформації в системі."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Наприклад, довгостроковий клієнт, який хоче переглянути комерційну "
"пропозицію онлайн."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Користувач порталу має лише доступ читання/перегляду. Він не зможе "
"редагувати будь-який документ у системі."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Як надати клієнтам доступ до порталу?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "З модуля контактів"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"У головному меню виберіть меню **Контакти**. Якщо контакт ще не створено в "
"системі, натисніть кнопку створення. Введіть подробиці контакту та натисніть"
" \"зберегти\"."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Виберіть контакт, натисніть меню **Дія** у верхній частині інтерфейсу та з "
"випадаючого меню."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"Виберіть **Управління доступом до порталу**. З'явиться спливаюче вікно."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Введіть **ID електронної пошти** для входу в систему, встановіть прапорець у"
" розділі **Вхідний портал** та додайте вміст, який потрібно включити до "
"електронного листа, у вікні текстового поля нижче. Натисніть кнопку "
"**Застосувати**, коли ви закінчите."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"На вказану адресу електронної пошти буде надіслано електронний лист, який "
"вказує на те, що цей контакт зараз є користувачем порталу відповідного "
"примірника Odoo."
#: ../../sales/amazon_connector.rst:3
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Конектор Amazon"
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:3
msgid "Apply for Amazon MWS Access Keys"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:8
msgid "Submit the Amazon MWS Developer Registration and Assessment Form"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:10
msgid ""
"In order to synchronize your Amazon orders with Odoo, Amazon MWS access keys"
" are required. They can be obtained by submitting the **Amazon MWS Developer"
" Registration and Assessment form** to register as a developer. Once "
"recognized by Amazon as a developer (i.e. you make use of an application "
"connecting to MWS), you will be granted Amazon MWS access keys."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:15
msgid ""
"First, visit the `Amazon Marketplace Web Service documentation "
"<http://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Registering.html>`_"
" and follow the instructions to register as a developer. Take care to choose"
" the form \"I represent a seller organization integrating with Amazon MWS "
"for its own selling account only.\"."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:20
msgid ""
"Fill out the *Developer Registration and Assessment form* as suggested below"
" and provide your own contact information in the **Developer contact "
"information** section. In the **Business use information** section, select "
"the correct region of your seller account. For the other sections, adapt "
"your responses in accordance with your business case."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:25
msgid ""
"Give a particular attention to **Merchant Fulfilled Shipping**. It should "
"only be checked if you ship your products yourself. You should uncheck it if"
" you sell exclusively with the *Fulfillment by Amazon* service. Please note "
"that requesting this function is not recommended if you are hosted on *Odoo "
"Online* or *Odoo.sh* as the additional security requirements asked by Amazon"
" may not be met by Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:32
msgid ""
"Depending on several factors (your region, whether you checked the "
"**Merchant Fulfilled Shipping** function (i.e. you request access to "
"Personally Identifiable Information of your customers), etc.), Amazon may "
"request you to fill out a second form before granting you MWS access keys. "
"As that form depends on the data protection policy of the region of your "
"seller account (e.g. GDPR in Europe), we cannot provide you with a pre-"
"filled form. Instead, the answers of questions related to Odoo are listed in"
" the `Answer the Additional Form`_ section."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:40
msgid ""
"If you need assistance for your application for Amazon MWS access keys, "
"`submit a support ticket to Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:46
msgid "Answer the Additional Form"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:49
msgid ""
"If you did not receive any additional form after your :ref:`initial "
"application for Amazon MWS keys <amazon/developer-form>`, you may disregard "
"this section."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:52
msgid ""
"This section lists all questions asked by Amazon in additional forms. The "
"answers are tailored for *Odoo Online* and *Odoo.sh*. Wherever the answer "
"does not depend on Odoo, you are requested to provide it yourself at the "
"place indicated by square brackets."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:57
msgid ""
"If you are *not* hosted on Odoo, you should adapt the answers related to "
"hosting according to your own infrastructure and data protection policy."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:60
msgid ""
"If you *are* hosted on Odoo, take note that Amazon is the final decision "
"maker concerning your application. While Odoo can help you provide "
"additional details to your application, it is not guaranteed that Amazon "
"will find them adequate."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:64
msgid ""
"**Describe all functionalities in your application where Personally "
"Identifiable Information (e.g. customer name, street address, billing "
"address) is required.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:68
msgid "► If you did not apply for the *Merchant Fulfilled Shipping* function:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:68
msgid "Generation of customer invoices."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:71
msgid "► If you applied for the *Merchant Fulfilled Shipping* function:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:71
msgid "Generation of delivery orders and customer invoices."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:73
msgid ""
"**List all outside parties with whom your organization shares Amazon "
"Information (e.g. information exposed by Amazon through Amazon MWS, Seller "
"Central, or Amazon's public-facing websites) and describe how your "
"organization shares this information.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:77
msgid ""
"We share Amazon Information with Odoo SA, our cloud service provider, for "
"the exclusive purpose of hosting our enterprise management system (including"
" the Amazon MWS integration). See also Odoo SA's Privacy Policy for details "
"at https://www.odoo.com/privacy"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:83
msgid "► If you share Amazon Information with outside parties:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:82
msgid ""
"[Answer with the above text and add a description of your organization's "
"policy regarding the sharing of Amazon Information with outside parties]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:85
msgid ""
"**List all non-Amazon MWS sources where you retrieve Amazon Information.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:87
msgid ""
"Our enterprise software only relies on MWS to retrieve Amazon Information."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:89
msgid ""
"**Describe how your organization restricts public access to databases, file "
"servers, and desktop/developer endpoints.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:92
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:126
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:138
msgid ""
"We rely on Odoo S.A., our cloud service provider for our database security "
"management. Their Security Policy can be found at "
"https://www.odoo.com/security"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:95
msgid ""
"**Describe how your organization uniquely identifies employees and restricts"
" access to Amazon Information on a need-to-know basis.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:106
msgid ""
"► If all your employees are properly assigned separate users and given only "
"relevant access rights:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:99
msgid ""
"Access rights are provided to employees based on their role within the "
"company and are progressive, based on their responsibility."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:102
msgid ""
"For instance, salespersons only have access to their own leads/quotes (and "
"thus no access to quotes generated through the Amazon API). A salesmanager "
"has access to all quotes/leads for reporting purposes (including quotes "
"generated through the Amazon API). A quote will generate a delivery order "
"which will be accessible to a 'normal' user of the Inventory application for"
" him to be able to print the delivery label and pack the products."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:110
msgid ""
"► If your employees share users or if they are given more rights than "
"needed:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:109
msgid ""
"[Answer with a description of your organization's policy for the assignation"
" of users and access rights to your employees]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:112
msgid ""
"**Describe how your organization prevents Amazon Information from being "
"accessed from employee personal devices.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:115
msgid ""
"Our enterprise software does not prevent employees from accessing the "
"organization's data from personal devices. Role-based restrictions and "
"access rights still apply."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:118
msgid ""
"**Provide details on your organization's privacy and data handling policies "
"(a link to your policy is also acceptable).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:121
msgid ""
"[Answer with a description of your organization's privacy and data handling "
"policies]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:123
msgid ""
"**Describe where your organization stores Amazon Information and provide "
"details on how you encrypt this information (e.g., algorithm).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:129
msgid ""
"**Describe how your organization backups or archives Amazon Information and "
"provide details on how you encrypt this information (e.g., algorithm).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:132
msgid ""
"We rely on Odoo S.A., our cloud service provider for our database backups "
"management. Their Service Level Agreement can be found at "
"https://www.odoo.com/cloud-sla"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:135
msgid ""
"**Describe where your organization monitors and detects malicious activity "
"in your application(s).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:141
msgid ""
"**Describe how your organization's incident response plan addresses database"
" hacks, unauthorized access, and data leaks (a link to your policy is also "
"acceptable).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:144
msgid ""
"Our cloud service provider, Odoo S.A., will notify the customer in case of a"
" data breach."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:146
msgid ""
"[Add a description of your organization's incident response plan or a link "
"to your incident response policy.]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:3
msgid "Manage Amazon orders in Odoo"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:6
msgid "Synchronization of orders"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:8
msgid ""
"Orders are automatically fetched from Amazon and synchronized in Odoo at "
"regular intervals. The synchronization is based on the Amazon status: only "
"orders whose status has changed since the last synchronization are fetched "
"from Amazon. For **FBA** (Fulfilled by Amazon), only **Shipped** and "
"**Canceled** orders are fetched. For **FBM** (Fulfilled by Merchant), the "
"same is done for **Unshipped** and **Canceled** orders. For each "
"synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they"
" are not yet registered."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:16
msgid ""
"If you did not request access to Personally Identifiable Information of your"
" customers in the :ref:`Developer Registration and Assessment form <amazon"
"/developer-form>`, the customers are created anonymously (the name, postal "
"address and phone number are omitted) and named **Amazon Customer**."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:21
msgid ""
"When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, "
"the corresponding sales order is canceled in Odoo. When an order is canceled"
" in Odoo, a notification is sent to Amazon who will mark it as such in "
"Seller Central and notify the customer."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:27
msgid ""
"To force the synchronization of an order whose status has not changed since "
"the last synchronization, activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`, navigate to your Amazon account "
"and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order "
"Sync`. Pick a date anterior to the last status change of the order that you "
"wish to synchronize and save."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:34
msgid ""
"To synchronize immediately the orders of your Amazon account switch to "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, head to your "
"Amazon account and click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with order"
" cancellations and pickings by clicking on **SYNC CANCELLATIONS** and **SYNC"
" PICKINGS**."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:40
msgid "Manage deliveries in FBM"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:42
msgid ""
"When a **FBM** (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a "
"picking is created along with the sales order and the customer. You can "
"either ship all the ordered products to your customer at once or ship "
"products partially by using backorders."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:46
msgid ""
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to "
"Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of "
"it) is on its way."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:50
msgid "Follow deliveries in FBA"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:52
msgid ""
"When a **FBA** (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock "
"move is recorded for each sales order item so that it is saved in your "
"system. Inventory managers can find such moves in :menuselection:`Inventory "
"--> Reporting --> Product Moves`. They pick up products in a specific "
"inventory location called **Amazon**. This location represents your stock in"
" Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products "
"under the FBA program."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:59
msgid ""
"To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory "
"adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated "
"replenishment from reordering rules on the Amazon location."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:64
msgid ""
"The Amazon location is configurable by Amazon account managed in Odoo. All "
"accounts of the same company use the same location by default. It is however"
" possible to follow the stock by marketplace. First, remove the marketplace "
"for which you want to follow the stock separately from the list of "
"synchronized marketplaces. Then, create another registration for this "
"account and remove all marketplaces, except the one to isolate from the "
"others. Finally, assign another stock location to the second registration of"
" your account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:72
msgid "Issue invoices and register payments"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:74
msgid ""
"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** "
"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view "
"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:79
msgid ""
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
"orders based on the sales team."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid ""
"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register "
"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon "
"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with "
"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you "
"receive the balance on your bank account at the end of the month and record "
"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary "
"account by the amount received."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:89
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:91
msgid ""
"As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, "
"this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in "
"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
" of your company's accounts."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:95
msgid ""
"If you wish, you can change the sales team on your account for another to "
"perform a separate reporting for the sales of this account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:99
msgid ""
"It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a "
"similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately "
"from the list of synchronized marketplaces. Then, create another "
"registration for this account and remove all marketplaces, except the one to"
" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
"two registrations of your account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:3
msgid "Configure Amazon Connector in Odoo"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:6
msgid "Register your Amazon account in Odoo"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:8
msgid ""
"To register your seller account in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales "
"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
"Accounts` and click on **CREATE**."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:11
msgid ""
"The **Seller ID** can be found in Seller Central under the link **Your "
"Merchant Token** on the **Seller Account Information** page. The **Access "
"Key** and the **Secret Key** can be found in Developer Central (where the "
":ref:`Developer Registration and Assessment form <amazon/developer-form>` "
"was located)."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:16
msgid ""
"Once the account is registered, the marketplaces available to this account "
"are synchronized and listed under the **Marketplaces** tab. If you wish, you"
" can remove some items from the list of synchronized marketplaces to disable"
" their synchronization."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:21
msgid "Match database products in Amazon"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:23
msgid ""
"When an Amazon order is synchronized, up to three sales order items are "
"created in Odoo for each product sold on Amazon: one for the marketplace "
"product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
" charges (if any)."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:29
msgid ""
"The selection of a database product for a sales order item is done by "
"matching its **internal reference** with the **SKU** for marketplace items, "
"the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code "
"for gift wrapping charges."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:33
msgid ""
"For marketplace products, pairings are saved as **Amazon Offers** which are "
"listed under the **Offers** stat button on the account form. Offers are "
"automatically created when the pairing is established and are used for "
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:39
msgid ""
"It is possible to force the pairing of a marketplace item with a specific "
"product by changing either the product or the SKU of an offer. The offer can"
" be manually created if it was not automatically done yet. This is useful if"
" you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
" under different conditions."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:44
msgid ""
"If no database product with a matching internal reference is found for a "
"given SKU or gift wrapping code, a default database product **Amazon Sale** "
"is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and "
"the shipping code."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:49
msgid ""
"To modify the default products, activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>` and navigate to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors --> "
"Amazon Sync --> Default Products`."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:55
msgid "Configure taxes of products"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:57
msgid ""
"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to "
"the sales order items are those set on the product or determined by the "
"fiscal position. Make sure to have set the correct taxes on your products in"
" Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the"
" subtotals between Seller Central and Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:63
msgid ""
"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in "
"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents from that on "
"Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
"reconciling the payments in Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector.rst:3
msgid "eBay Connector"
msgstr "конектор eBay "
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "Як впорядкувати товари?"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "Список без змін"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
"Для того, щоби вказати товар, потрібно перевірити поле **використання eBay**"
" на формі товару. Вкладка eBay буде доступна."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Коли позначено поле **Використовувати залишки товарів на складі**, "
"кількість, встановлена в eBay, буде **Прогноз Кількості** Odoo."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
"**Шаблон Опису** дозволяє вам використовувати шаблони для ваших записів. "
"Шаблон за замовчуванням використовує лише поле **опису eBay** у товарі. Ви "
"можете використовувати HTML у **шаблоні опису** та в **описі eBay**."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
"Щоб використовувати фотографії у вашому списку, потрібно додати їх як "
"**Прикріплення** у шаблон товару."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "Список з варіаціями"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
"Коли перевіряється **використання eBay** у товарі з варіантами та з "
"**фіксованою ціною** як **тип списку**, форма eBay незначна. У масиві "
"варіантів ви можете вибрати, який варіант буде вказаний в eBay, а також "
"встановити ціну та кількість для кожного варіанту."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "Список з елементами специфікації"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
"Щоб додати специфікацію до елементу, потрібно створити атрибут товару з "
"одним значенням на вкладці **Варіанти** форми товару."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "Ідентифікатори товару"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
"Ідентифікатори товарів, такі як EAN, UPC, Brand або MPN, потрібні для "
"більшості категорій eBay. Модуль керує ідентифікаторами EAN та UPC за "
"допомогою поля **штрих-коду** варіанту товару. Якщо поле **Штрих-код** "
"порожнє або значення недійсне, значення EAN та UPC буде встановлене як 'Не "
"застосовується', як це рекомендовано eBay. Значення Brand та MPN працюють як"
" специфікація елементів, і вони повинні бути визначені на вкладці "
"**Варіанти** у формі товару. Якщо значення цих значень не встановлені, 'Не "
"застосовується' буде використано для списку eBay."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "Як налаштувати eBay в Odoo?"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "Створіть токени eBay"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Щоб створити свої токени, потрібно створити обліковий запис розробника на "
"`порталі розробника <https://go.developer.ebay.com/>`_. Після входу в "
"систему ви можете створити **Тестовий режим** та **Робочий режим** "
"натиснувши відповідні кнопки."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"Після створення режимів ви можете отримати Токен користувача. Для цього "
"натисніть посилання **Отримати токен користувача** в нижній частині "
"сторінки. Перейдіть за формою, увійдіть у свій обліковий запис eBay, і ви "
"отримаєте ключі та токен, необхідні для налаштування модуля в Odoo."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "Встановлення токенів у Odoo?"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Щоб налаштувати інтеграцію eBay, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> "
"Налаштування --> Налаштування`."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Спочатку визначтеся, чи хочете ви використати товар або сайти eBay. Потім "
"заповніть поля **Ключ розробника**, **Токен**, **Ключ додатка** та **Ключ "
"сертифіката**. Застосуйте зміни."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"Після перезавантаження сторінки потрібно синхронізувати інформацію з eBay. "
"Натисніть на **Синхронізувати країни та валюти**, тоді ви можете заповнити "
"всі інші поля."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Коли всі поля заповнені, ви можете синхронізувати категорії та політики, "
"натиснувши відповідні кнопки."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:40
msgid "Using the updated synchronisation method"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:42
msgid ""
"If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some "
"synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests "
"that eBay enforces."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:45
msgid ""
"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developped; "
"however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 "
"systems running in parallel in existing installations."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:49
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:51
msgid ""
"Enable the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:52
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:53
msgid ""
"Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update "
"product status*)"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:54
msgid ""
"Activate the new synchronization actions (*Ebay: get new orders* which runs "
"every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' "
"synchronisation)* which runs once a day per default)"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:55
msgid ""
"Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the "
"near future"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:57
msgid ""
"Starting with the next execution date, the new method will be used instead "
"of the old one."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Метод виставлення рахунку"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Request a down payment"
msgstr "Запит на передоплату"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
"A down payment is an initial, partial payment, with the agreement that the "
"rest will be paid later. For expensive orders or projects, it is a way to "
"protect yourself and make sure your customer is serious."
msgstr ""
"Передоплата - початкова, часткова оплата, за умови, що решта буде сплачена "
"пізніше. Для дорогих замовлень або проектів це спосіб захистити себе та "
"переконатися, що ваш клієнт є серйозним."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:10
msgid "First time you request a down payment"
msgstr "Перший раз ви запитуєте передоплату"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:12
msgid ""
"When you confirm a sale, you can create an invoice and select a down payment"
" option. It can either be a fixed amount or a percentage of the total "
"amount."
msgstr ""
"Підтверджуючи продаж, ви можете створити рахунок-фактуру та вибрати варіант "
"передоплати. Це може бути або фіксована сума, або відсоток від загальної "
"суми."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:16
msgid ""
"The first time you request a down payment you can select an income account "
"and a tax setting that will be reused for next down payments."
msgstr ""
"У перший раз, коли ви запитуєте передоплату, ви можете вибрати рахунок "
"доходу та налаштування податку, яке буде використано для подальших "
"передоплат."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:22
msgid "You will then see the invoice for the down payment."
msgstr "Після цього ви побачите рахунок-фактуру для передоплати."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:27
msgid ""
"On the subsequent or final invoice, any prepayment made will be "
"automatically deducted."
msgstr ""
"На наступному або останньому рахунку-фактурі будь-яка передоплата буде "
"автоматично відрахована."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid "Modify the income account and customer taxes"
msgstr "Змініть рахунок доходу та податки клієнта"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:36
msgid "From the products list, search for *Down Payment*."
msgstr "З переліку товарів знайдіть *Передоплату*."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:41
msgid ""
"You can then edit it, under the invoicing tab you will be able to change the"
" income account & customer taxes."
msgstr ""
"Після цього ви зможете змінити це, на вкладці виставлення рахунків ви "
"зможете змінити рахунок доходу та податки клієнта."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr "Включення витрат у рахунки клієнтів"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
"consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company,"
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
"Часто буває, що ваші співробітники повинні витрачати особисті гроші під час "
"роботи над проектом для вашого клієнта. Давайте приведемо приклад "
"консультанта, який оплачує готель для роботи з вашим клієнтом. Будучи "
"компанією, ви хотіли б мати таку суму у рахунку для свого клієнта."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:12
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:64
msgid "Expenses configuration"
msgstr "Налаштування витрат"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:14
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:66
msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
"Для відстеження витрат та виставлення по ним рахунків-фактур вам знадобиться"
" модуль витрат. Перейдіть до :menuselection:`Додатків --> Витрати`, щоби "
"встановити його."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:17
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"Ви також повинні активізувати функцію аналітичних рахунків, щоби пов'язати "
"витрати із замовленням на продаж. Аби це зробити, перейдіть до розділу "
":menuselection:`Виставлення рахунків --> Налаштування --> Налаштування` та "
"активуйте *Аналітичний бухоблік*."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr "Додайте витрати до замовлення на продаж"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:76
msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
"З додатка витрат ви або ваш консультант можете створити нові витрати, "
"наприклад, готель на перший тиждень роботи з вашим клієнтом."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:79
msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr ""
"Потім ви можете ввести відповідний опис і вибрати існуючий товар або "
"створити новий прямо там."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr "Тут ми створюємо товар *Готель*:"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"Під вкладкою виставлення рахунків виберіть *Доставлені кількості* або *За "
"вартістю* або *Ціна продажу*, якщо ви хочете нарахувати вартість своїх "
"витрат або раніше узгоджену ціну продажу."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:97
msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
"Щоби змінити або створити більше товарів, перейдіть на сторінку "
":menuselection:`Витрати --> Налаштування --> Витратні товари`."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr ""
"Поверніться на витрати, додайте оригінальне замовлення на продаж у витратах "
"для відправлення."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:106
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
msgstr ""
"Потім він може бути переданий менеджеру, його можна затвердити та остаточно "
"розмістити."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:65
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:117
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
msgstr "Він буде у замовленні на продаж і готовий до виставлення рахунку."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr "Виставлення рахунку на основі замовленої або доставленої кількості"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and what you sell, you have two options for "
"invoicing:"
msgstr ""
"Залежно від вашого бізнесу та того, що ви продаєте, у вас є два варіанти "
"виставлення рахунків:"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:8
msgid ""
"Invoice on ordered quantity: invoice the full order as soon as the sales "
"order is confirmed."
msgstr ""
"Рахунок на замовлену кількість: рахунок-фактура повного замовлення, як "
"тільки буде підтверджено замовлення на продаж."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
"Invoice on delivered quantity: invoice on what you delivered even if it's a "
"partial delivery."
msgstr ""
"Рахунок-фактура на доставлену кількість: рахунок-фактура на те, що ви "
"доставили, навіть якщо це часткова доставка."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:13
msgid "Invoice on ordered quantity is the default mode."
msgstr "Рахунок-фактура на замовлену кількість є режимом за замовчуванням."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
msgid ""
"The benefits of using *Invoice on delivered quantity* depends on your type "
"of business, when you sell material, liquids or food in large quantities the"
" quantity might diverge a little bit and it is therefore better to invoice "
"the actual delivered quantity."
msgstr ""
"Переваги використання *рахунку-фактури на доставлену кількість* залежать від"
" вашого виду бізнесу, коли ви продаєте матеріал, рідину або їжу у великій "
"кількості, кількість може дещо зменшитись, і тому краще нараховувати "
"фактичну доставлену кількість."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
"You also have the ability to invoice manually, letting you control every "
"options: invoice ready to invoice lines, invoice a percentage (advance), "
"invoice a fixed advance."
msgstr ""
"Ви також маєте можливість виставляти рахунки вручну, дозволяючи контролювати"
" кожен параметр: готові до виставлення рядки рахунків-фактур, виставлення "
"рахунку-фактури на відсоток (заздалегідь), рахунок-фактура з фіксованою "
"передоплатою."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:26
msgid "Decide the policy on a product page"
msgstr "Визначіть політику на сторінці товару"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:28
msgid ""
"From any products page, under the invoicing tab you will find the invoicing "
"policy and select the one you want."
msgstr ""
"На сторінці будь-якої продукції під вкладкою виставлення рахунків знайдіть "
"політику виставлення рахунків та виберіть потрібну."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Send the invoice"
msgstr "Надішліть рахунок-фактуру"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
"Once you confirm the sale, you can see your delivered and invoiced "
"quantities."
msgstr ""
"Після того, як ви підтвердите продаж, ви зможете побачити ваші доставлені та"
" виставлені кількості."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:43
msgid ""
"If you set it in ordered quantities, you can invoice as soon as the sale is "
"confirmed. If however you selected delivered quantities, you will first have"
" to validate the delivery."
msgstr ""
"Якщо ви встановите це в замовлених кількостях, ви зможете виставляти "
"рахунок, як тільки продаж буде підтверджено. Якщо ж ви обрали доставлені "
"кількості, вам спочатку доведеться підтвердити доставку."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47
msgid ""
"Once the products are delivered, you can invoice your customer. Odoo will "
"automatically add the quantities to invoice based on how many you delivered "
"if you did a partial delivery."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr "Виставлення рахунків за етапами проекту"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
"project's progress and pay in several installments."
msgstr ""
"Виставлення рахунків за етапами може використовуватися для дорогих або "
"масштабних проектів, при цьому кожен етап представляє собою чітку "
"послідовність робіт, яка поступово зростатиме до завершення контракту. Цей "
"метод виставлення рахунків є зручним як для компанії, яка забезпечує "
"постійний грошовий потік упродовж усього терміну дії проекту, так і для "
"клієнта, який може контролювати досягнення проекту та сплачувати його в "
"декілька разів."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:13
msgid "Create milestone products"
msgstr "Створіть поетапні товари"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:15
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
"configure products to work this way, go to any product form."
msgstr ""
"В Odoo кожен етап вашого проекту розглядається як товар. Щоби налаштувати "
"товари таким чином, перейдіть до будь-якої форми товару."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
"Ви повинні встановити тип товару як *Послуга* за загальною інформацією та "
"вибрати *Основні етапи* на вкладці продажу."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr "Виставлення рахунку-фактури за етапами"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
"complete a milestone."
msgstr ""
"Із замовлення на продаж ви можете вручну змінити доставлену кількість після "
"завершення етапу."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:33
msgid "You can then invoice that first milestone."
msgstr "Ви можете потім виставити рахунок за перший етап."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr "Надсилання проформи рахунку"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a "
"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and"
" other important information such as weight and transportation charges. Pro-"
"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, "
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
"Проформа рахунку - скорочений або орієнтовний рахунок-фактура перед "
"виставленням рахунку на доставлений товар. Він зазначає вид та кількість "
"товарів, їх вартість та іншу важливу інформацію, таку як вага та транспортні"
" витрати. Файли проформи зазвичай використовуються як попередні рахунки-"
"фактури з комерційною пропозицією, або для митних цілей при імпорті. Вони "
"відрізняються від звичайного рахунка-фактури, оскільки не є вимогою або "
"запитом на оплату."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Activate the feature"
msgstr "Активуйте цю функцію"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та "
"активуйте функцію *Проформа рахунка-фактури*."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice."
msgstr ""
"З будь-якої комерційної пропозиції або замовлення на продаж ви маєте "
"можливість надіслати проформу рахунка-фактури."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
"Коли ви натиснете на Відправити, Odoo надішле електронний лист із проформою "
"рахунка-фактури у вкладенні."
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr "Продаж підписок"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr ""
"Продаж товарів підписки дасть вам прогнозований дохід, що значно полегшить "
"планування."
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr "Зробіть підписку із замовлення на продаж"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. "
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
"upper right corner."
msgstr ""
"Підтверджуючи продаж, підписку буде створено автоматично. У верхньому "
"правому куті ви побачите пряме посилання із замовлення на продаж на "
"підписку."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr "Виставлення рахунку на основі часу та матеріалів"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr ""
"Час та матеріали, як правило, використовуються у проектах, в яких неможливо "
"точно оцінити розмір проекту або коли очікується, що вимоги проекту, швидше "
"за все, зміняться."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
msgstr ""
"Це протистоїть контракту з фіксованою ціною, за яким власник погоджується "
"виплатити підряднику одноразову суму за виконання контракту незалежно від "
"того, що контрактори платять своїм працівникам, субпідрядникам та "
"постачальникам."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:14
msgid ""
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr ""
"Для цієї документації я буду використовувати приклад консультанта, вам "
"потрібно буде врахувати свій час, різні витрати (транспорт, проживання, ...)"
" та купівлі."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
msgstr "Налаштування виставлення рахунка-фактури за часом"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
"Щоби відстежувати прогрес у проекті, вам знадобиться модуль *Проект*. "
"Перейдіть на :menuselection:`Додатки --> Проект`, щоби встановити його."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
"У *Проекті* ви будете використовувати табелі, щоби зробити це, перейдіть до "
":menuselection:`Проекту --> Налаштування --> Налаштування` та активуйте "
"функцію *Табелі*."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
msgstr "Виставлення рахунку за витрачений час"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:34
msgid ""
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
"Зі сторінки товару, де встановлена послуга, ви знайдете дві функції на "
"вкладці виставлення рахунків, обидва *Табелі на завданнях* та *Створення "
"завдання у новому проекті*."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr "Ви також можете додати завдання до існуючого проекту."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
" project overview and one for the current task."
msgstr ""
"Після підтвердження замовлення на продаж ви побачите дві нові кнопки, один "
"для огляду проекту та один для поточного завдання."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:49
msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
"Якщо ви натиснете на нього, ви будете безпосередньо перебувати в роботі, ви "
"також можете отримати доступ до нього з модуля *Проект*."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr ""
"Під табелями ви можете призначити того, хто працює на проекті. Ви можете або"
" вони можуть додати, скільки годин вони відпрацювали над проектом."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr "Із замовлення на продаж можна зарахувати ці години."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"Під вкладкою виставлення рахунків виберіть *Доставлені кількості* або *За "
"вартістю* або *Ціна продажу*, якщо ви хочете нарахувати вартість своїх "
"витрат або раніше узгоджену ціну продажу."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
msgstr "Виставлення рахунків-фактур на купівлю"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
" it."
msgstr ""
"Останнє, що потрібно додати до замовлення на продаж - це купівлі, зроблені "
"для замовлення."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:125
msgid ""
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr ""
"Вам знадобиться функція *Аналітики купівель*. Щоби активізувати її, "
"перейдіть до розділу :menuselection:`Виставлення рахунків --> Налаштування "
"--> Налаштування` та виберіть *Аналітика купівель*."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr ""
"При оформленні замовлення на купівлю не забудьте додати правильний "
"аналітичний рахунок."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr ""
"Після того, як ЗНП буде підтверджено та отримано, ви можете створити рахунок"
" постачальника, що автоматично додасть його до ЗНП, де ви можете виставити "
"рахунок."
#: ../../sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"
msgstr "Товари та ціни"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Manage your pricing"
msgstr "Управляйте вашими цінами"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr "Як продавати в іноземній валюті"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
"Прайс-лист може також використовуватися для управління цінами в іноземній "
"валюті."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
"Перевірте *Дозволити використання кількох валют* у розділі "
":menuselection:`Виставлення рахунків/Бухоблік --> Налаштування`. Як "
"адміністратору вам потрібні права доступу *Консультантів* для додатків "
"Виставлення рахунків-фактур/Бухобліку."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
"Створіть один прайс-лист на одну валюту. Нове поле *Валюти* відображається у"
" формі встановлення прайс-листа."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
"Щоб активувати нову валюту, перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> "
"Налаштування --> Валюти`, виберіть його у списку та натисніть *Активувати* у"
" верхньому правому куті. Тепер він з'явиться у випадаючих списках валют. "
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr "Ціни в іноземній валюті можна визначити двома способами."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr "Автоматична конвертація за відкритою ціною"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
"Публічна ціна в основній валюті вашої компанії (див. "
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування`) і встановлено у формі детальної "
"інформації про товар."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
"Коефіцієнти переходів можна знайти в :menuselection:`Бухоблік --> "
"Налаштування --> Валюти`. Вони можуть бути оновлені з Нацбанку України: "
"вручну, щодня, щотижня тощо. Див. :menuselection:`Бухоблік --> "
"Налаштування`."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr "Встановіть свої власні ціни"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
"Встановлення власних цін рекомендується, якщо ви не хочете, щоб ваші ціни "
"змінювалися разом із курсом валют."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr "Як адаптувати ціни до ваших клієнтів і застосовувати знижки"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
msgstr "Кілька цін на товар"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
"Щоб застосувати кілька цін на товар, виберіть *Різні ціни на сегменті "
"клієнтів* у розділі :menuselection:`Продажі --> Налаштування`. Потім "
"відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару. Ви можете вирішити "
"наступні стратегії."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Ціни на сегмент клієнта"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Створіть вартість для ваших сегментів клієнтів: наприклад, зареєстрований, "
"преміум та ін."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
"Прайс-лист за замовчуванням, який застосовується до будь-якого нового "
"клієнта, - це *публічний прайс-лист*. Щоб сегментувати своїх клієнтів, "
"відкрийте детальну форму замовника та змініть *Продажну вартість* на вкладці"
" *Продажі та покупки*."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
msgid "Temporary prices"
msgstr "Тимчасові ціни"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Застосуйте угоди для святкових днів та ін. Введіть дати початку та "
"завершення."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
"Переконайтеся, що ціни за замовчуванням встановлені в прайс-листі за межами "
"періоду угод. Інакше ви можете мати проблеми після закінчення періоду. "
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Ціни за мінімальну кількість"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
"Цінове замовлення не має значення. Система розумна і застосовує перші ціни, "
"які відповідають даті замовлення та/або мінімальним кількостям. "
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Знижки, маржа, округлення"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or "
"surcharges and can be forced to fit within floor (minumum margin) and "
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
"Після встановлення перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування -->"
" Прайслисти` (або :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> "
"Прайслисти` якщо ви використовуєте Електронну комерцію)."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
"Кожен елемент прайс-листа може бути пов'язаний з усіма товарами, з "
"внутрішньою категорією товару (набором товарів) або з певним товаром. Як і в"
" другому варіанті, ви можете встановити дати та мінімальні кількості."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
"Ще раз - система є розумною. Якщо для певного елемента встановлено правило, "
"а інший - для його категорії, Odoo приймає правило елемента."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Переконайтеся, що принаймні один елемент прайс-листа охоплює всі ваші "
"товару. "
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Існує 3 режими обчислення: фіксована ціна, знижка та формула."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "Ось різні налаштування цін, які стали можливими завдяки формулам."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Знижки з округленнями"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "напр. 20% знижки з цінами, округленими до 9.99."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Витрати з націнками (роздріб)"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"наприклад, ціна продажу = 2*вартість (100% розцінка) з 5 гривень мінімальної"
" маржі."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Prices per country"
msgstr "Ціни на країну"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
"Ціни можуть встановлюватися за групами країн. Будь-який новий клієнт, "
"зареєстрований в Odoo, отримує прайс-лист за замовчуванням, тобто перший у "
"списку, що відповідає країні. Якщо жодна країна не встановлена для клієнта, "
"Odoo бере перший прайс-лист без будь-якої групи-країн."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"За замовчуванням прайс-лист можна замінити при створенні замовлення на "
"продаж."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Ви можете змінювати послідовність прайс-листів за допомогою перетягування у "
"вигляді списку. "
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Обчисліть та покажіть відсоток знижки покупцям"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
"У випадку знижки ви можете показати загальну ціну та обчислений відсоток "
"знижки на друковані замовлення на продаж та у каталозі електронної комерції."
" Робіть так:"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
"Перевірте *Дозволити знижки в рядку замовлення на продаж* у "
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування --> Комерційні "
"пропозиції та продажі --> Знижки`."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Застосовуйте цю опцію у формі встановлення прайс-листа."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr "Керуйте вашими товарами"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr "Як імпортувати товари з категоріями та варіантами в Odoo"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для "
"імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх "
"будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Диск тощо)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Як налаштувати файл"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши "
"послідовність ID."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
"Не змінюйте мітки стовпців, які потрібно імпортувати. В іншому випадку Odoo "
"більше не буде їх розпізнавати, і вам доведеться співставляти їх на екрані "
"імпорту."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
"Щоб додати нові стовпці, не соромтеся їх додавати, але не забувайте, що в "
"Odoo повинні бути поля. Якщо Odoo не в змозі зіставити назву стовпця з "
"полем, його можна вручну імпортувати, переглянувши список доступних полів."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Чому колонка \"ID\"?"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr ""
"ІD - це унікальний ідентифікатор позиції. Не соромтеся використовувати одне "
"з попередніх програмних забезпечень, щоби полегшити перехід до Odoo."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох "
"випадках:"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без "
"створення дублікатів;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Пов'язані поля імпорту (див. Нижче)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Як імпортувати пов'язані поля"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар "
"пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб "
"імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи "
"відповідного об'єкта з власного меню списку."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. "
"ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку "
"додайте \"/ ID\" в кінці заголовку колонки (наприклад, для атрибутів товару:"
" атрибути товару / атрибут / ID товару)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:3
msgid "Using product variants"
msgstr "Використання варіантів товару"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to manage products having different variations, "
"like size, color, etc. It allows managing the product at the template level "
"(for all variations) and at the variant level (specific attributes)."
msgstr ""
"Варіанти товару використовуються для управління товарами, що мають різні "
"варіанти, наприклад розмір, колір тощо. Це дозволяє керувати товаром на "
"рівні шаблону (для всіх варіантів) та на рівні варіантів (специфічні "
"атрибути)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:10
msgid ""
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
msgstr "Наприклад, компанія, що продає футболки, може мати такий товар:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:13
msgid "B&C T-shirt"
msgstr "Футболка B&C"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:15
msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "Розміри: S, M, L, XL, XXL"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:16
msgid "Colors: Blue, Red, White, Black"
msgstr "Кольори: синій, червоний, білий, чорний"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:18
msgid ""
"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C "
"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**."
msgstr ""
"У цьому прикладі **Футболка B&C** називається шаблоном товару, а **Футболка "
"B&C, S**, синій - це варіант. Розміри та колір є **атрибутами**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:22
msgid ""
"The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)."
" Each one of these products has its own inventory, sales, etc."
msgstr ""
"У наведеному вище прикладі в цілому 20 різних товарів (5 розмірів на 4 "
"кольори). Кожен з цих товарів має власну інвентаризацію, продаж та ін."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:26
msgid "Impact of variants"
msgstr "Вплив варіантів"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:28
msgid ""
"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the "
"template. Every variant may have its own barcode / SKU."
msgstr ""
"**Штрих-код**: код та штрих-код асоціюються з варіантом, а не з шаблоном. "
"Кожен варіант може мати свій штрих-код / SKU."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:31
msgid ""
"**Price**: every product variant has its own public price that is computed "
"based on the template price ($20) with an optional extra for every variant "
"(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on "
"the template or the variant."
msgstr ""
"**Ціна**: кожен варіант товару має свою публічну ціну, яка обчислюється на "
"основі ціни шаблону ($ 20) за додатковим аксесуаром для кожного варіанта (+ "
"3 дол. США за червоний колір). Тим не менше, ви можете визначити цінові "
"правила, які застосовуються до шаблону або варіанту."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:36
msgid ""
"**Inventory**: the inventory is managed by product variant. You don't own "
"t-shirts, you only own \"T-shirts, S, Red\", or \"T-Shirts, M, Blue\". For "
"information purpose, on the product template form, you get the inventory "
"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by "
"variant)"
msgstr ""
"**Запас**: запас керується варіантом товару. Ви не володієте футболками, у "
"вас є тільки \"Футболки, S, червоний\", або \"Футболки, M, синій\". Для "
"інформаційного призначення, у формі шаблону товару ви отримуєте запас, який "
"є сумою кожного варіанту (але фактичний запас обчислюється за варіантом)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:42
msgid ""
"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a "
"product may have its own primary picture."
msgstr ""
"**Зображення**: картинка пов'язана з варіантом, кожна варіація товару може "
"мати свою основну картину."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:45
msgid ""
"**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. "
"If you update them, it updates automatically all the variants. (example: "
"Income Account, Taxes)"
msgstr ""
"**Інші поля**: більшість інших полів належить до шаблону товару. Якщо ви їх "
"оновлюєте, він автоматично оновлює всі варіанти (приклад: Рахунок доходу, "
"Податки)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:50
msgid "Should you use variants?"
msgstr "Чи варто використовувати варіанти?"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:53
msgid "When should you use variants?"
msgstr "Коли слід використовувати варіанти?"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:55
msgid "Using variants has the following impacts:"
msgstr "Використання варіантів має такі наслідки:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:57
msgid ""
"**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product "
"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he "
"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)"
msgstr ""
"**Електронна комерція**: у вашому інтернет-магазині клієнт побачить лише "
"шаблони товарів на сторінці каталогу. Коли відвідувач натискає на такий "
"товар, він матиме варіанти вибору серед варіантів (кольори, розміри, ...)"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:62
msgid ""
"**Manufacturing**: Using variants allows to define only one bill of material"
" for a product template and slight variations for some of the variants. "
"Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you"
" create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are "
"specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red."
msgstr ""
"**Виробництво**: Використання варіантів дозволяє визначити лише одну "
"специфікацію для шаблону товару та невеликі варіації для деяких варіантів. "
"Приклад: замість створення специфікації для \"Футболки, червоний, S\" ви "
"створюєте специфікацію для \"футболки\" і додаєте рядки, що відповідають "
"конкретному розміру S, а також інші рядки, специфічні для червоного кольору."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:69
msgid ""
"**Pricing**: The default price of a product is computed using the price of "
"the product template and add the optional extra price on each dimension of "
"the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't"
" have to set the price for every variant. However, it's possible to create "
"pricelist rules to fix price per variants too."
msgstr ""
"**Ціноутворення**: ціна товару за замовчуванням обчислюється за ціною "
"шаблону товару та додає необов'язкову додаткову ціну за кожним розміром "
"варіанту. Таким чином, варіанти ціни простіше підтримувати, оскільки вам не "
"потрібно встановлювати ціни за кожним варіантом. Однак можна створити цінові"
" правила, щоби встановити ціну за варіантом."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:77
msgid "When should you avoid using variants?"
msgstr "Коли слід уникати використання варіантів?"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:79
msgid ""
"Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You "
"should consider using variants only if you need it to reduce the complexity "
"of managing lots of products that are similars."
msgstr ""
"Використання варіантів може додати рівень складності в тому, як ви "
"використовуєте Odoo. Ви повинні розглянути можливість використання варіантів"
" лише у тому випадку, коли вам це потрібно, щоб зменшити складність "
"управління багатьма товарами, які є аналогами."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:83
msgid ""
"As an example, importing your initial product catalog is more complex if you"
" use variants. You can't just import a list of products, you must import "
"product templates and all their related variations."
msgstr ""
"Наприклад, імпорт початкового каталогу товарів є більш складним, якщо ви "
"використовуєте варіанти. Ви не можете просто імпортувати список товарів, ви "
"повинні імпортувати шаблони товарів та всі пов'язані з ними варіанти."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:87
msgid ""
"In addition to that, you should also carefully select the dimensions that "
"you manage as separate product templates and those as variants. As an "
"example, a company having these products:"
msgstr ""
"Крім того, ви також повинні ретельно вибрати параметри, якими ви керуєте як "
"окремими шаблонами товарів, і ті, що є варіантами. Наприклад, компанія, яка "
"має ці товари:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:91
msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts"
msgstr "Якість: футболки, поло"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:93
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:105
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:110
msgid "Color: Red, Blue"
msgstr "Колір: червоний, синій"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:95
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:106
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:111
msgid "Size: S, M, L, XL"
msgstr "Розмір: S, M, L, XL"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:97
msgid ""
"In such a use case, you could create 1 template with three dimensions of "
"variants (Layout, T-Shirts, Polos). But, it's recommended to create two "
"different product templates as T-shirts may highly differ from polos or "
"shirts and customer expect to see these as two different products in the "
"e-Commerce:"
msgstr ""
"У такому випадку ви можете створити 1 шаблон з трьома параметрами варіантів "
"(Компонування, футболки, поло). Але рекомендується створити два різні "
"шаблони товарів, оскільки футболки можуть сильно відрізнятись від поло або "
"сорочок, і споживач сподівається побачити їх як два різні товари в "
"електронній комерції:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:103
msgid "Product Template: T-shirt"
msgstr "Шаблон товару: футболка"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:108
msgid "Product Template: Polos"
msgstr "Шаблон товару: поло"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:114
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:117
msgid "Activate the variant feature"
msgstr "Активізуйте функцію варіанту"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:119
msgid ""
"Before you can use product variants, you must first activate the product "
"variants in the settings. To do so, you must go to the Sales app. In the "
"menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products "
"Variants** line, and tick the option **Products can have several "
"attributes**, then click on **Apply**."
msgstr ""
"Перш ніж використовувати варіанти товару, спочатку потрібно активувати "
"варіанти товару в налаштуваннях. Для цього потрібно перейти до додатку "
"Продажі. У меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` знайдіть "
"рядок **Варіанти товару** та поставте прапорець біля опції **Товари можуть "
"мати кілька атрибутів**, потім натисніть **Застосувати**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:129
msgid "Creating products with variants"
msgstr "Створення товарів з різними варіантами"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:131
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> "
"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules."
msgstr ""
"Після активації варіантів, ви можете додати варіанти до ваших товарів. Для "
"цього перейдіть до модуля :menuselection:`Продажі --> Товари`. Він також "
"доступний у модулі Купівлі та Склад."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:135
msgid "Now, click on the product you wish to add variants to."
msgstr "Тепер натисніть на товар, до якого потрібно додати варіанти."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:137
msgid ""
"In the product page, a new tab called Variants has appeared. The number in "
"purple written on top is the number of variants this product currently has. "
"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on "
"**Create**."
msgstr ""
"На сторінці товару з'явилася нова вкладка Варіанти. Фіолетовий номер, "
"написаний зверху, - це кількість варіантів цього товару в даний час. Щоби "
"додати нові варіанти, натисніть на плитку. У новому вікні натисніть кнопку "
"**Створити**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:142
msgid ""
"In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of "
"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create "
"it on the fly by clicking on Create and edit…"
msgstr ""
"У розділі **Атрибути** клацніть на розгорнутому меню та виберіть тип "
"різниці, який ви хочете додати. Якщо варіант ще не існує, ви можете створити"
" його на льоту, натиснувши кнопку Створити та редагуйте..."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:149
msgid ""
"In the Attributes window, the **Value** field is the description of the "
"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the "
"type of variant such as Color, Material or Memory."
msgstr ""
"У вікні Атрибути поле **Значення** - це опис атрибута, такого як Зелений, "
"Пластиковий або «32 Гб». Поле **Атрибут** - це тип варіанта, такого як "
"Колір, Матеріал або Пам'ять."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:156
msgid ""
"You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the "
"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Ви можете додати вартість варіанту на льоту, додавши його в поле **Додаткові"
" характеристики** або оберіть його пізніше. Натисніть кнопку **Зберегти**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:160
msgid ""
"You can also add a different barcode and internal reference to the variant."
msgstr ""
"Ви також можете додати інший штрих-код та внутрішнє посилання на варіант."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:163
msgid ""
"When you have entered all the specifications of the variant, click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Коли ви ввели всі специфікації цього варіанту, натисніть кнопку "
"**Зберегти**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:167
msgid "Managing Product Variants"
msgstr "Управління варіантами товару"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:170
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:172
msgid ""
"The examples below are all based on this product template that has two "
"variant attributes :"
msgstr ""
"Наведені нижче приклади є основою цього шаблону товару, який має два "
"атрибути варіанта:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:175
msgid "T-Shirt B&C"
msgstr "Футболка B&C"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:177
msgid "Color: Red, Blue, White"
msgstr "Колір: червоний, синій, білий"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:179
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "Розмір: S, M, L, XL, XXL"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:182
msgid "Managing combination possibilities"
msgstr "Управління можливостями комбінації"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:184
msgid ""
"By default, with the above product template, you get 15 different products "
"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, "
"you can deactivate the white product variant."
msgstr ""
"За замовчуванням, використовуючи вказаний вище шаблон товару, ви отримуєте "
"15 різних товарів (3 кольори, 5 розмірів). Якщо розмір XXL існує лише для "
"червоних та синіх футболок, ви можете деактивувати варіант білого товару."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:188
msgid ""
"To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt."
" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, "
"XXL."
msgstr ""
"Для цього натисніть кнопку **Варіанти**, виберіть XXL, біла футболка. З "
"форми товару зніміть позначення **Активно** футболки білого кольору XXL."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:197
msgid ""
"That deactivating a product is different than having an inventory of 0."
msgstr "Деактивація товару відрізняється від наявності інвентаризації 0."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:200
msgid "Setting a price per variant"
msgstr "Встановлення ціни за варіант"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:202
msgid ""
"You can add a cost over the main price for some of the variants of a "
"product."
msgstr ""
"Ви можете додати вартість по основній ціні для деяких варіантів товару."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:205
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> "
"Products` and click on the product you want to modify. Click on the "
"**Variant Prices** button to access the list of variant values."
msgstr ""
"Після активації варіантів, ви можете додати варіанти до ваших товарів. Для "
"цього перейдіть до модуля Продажі, відкрийте :menuselection:`Продажі --> "
"Товари` і натисніть на товар, який потрібно змінити. Натисніть кнопку "
"**Варіанти цін**, щоби переглянути список варіантів значень."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:213
msgid ""
"Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields "
"editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the "
"variant that will be added to the original price."
msgstr ""
"Натисніть на назві варіанту, до якого потрібно додати значення, щоби зробити"
" 3 поля редагованими. У полі **Атрибут додаткової характеристики** додайте "
"вартість варіанту, який буде додано до початкової ціни."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:220
msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**."
msgstr ""
"Коли ви введете всі додаткові значення, натисніть кнопку **Зберегти**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:223
msgid ""
"`Accounting Memento: Details of Journal Entries "
"<../../../accounting/overview/main_concepts/memento.html#journal-entries>`_"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:225
msgid ":doc:`../../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill`"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr "Встановіть податки"
#: ../../sales/send_quotations.rst:3
msgid "Send Quotations"
msgstr "Надішліть комерційні пропозиції"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your"
" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be "
"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself"
" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer "
"profitable for you."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr "Встановіть дедлайн"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from"
" the quotation or the sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:22
msgid "Use deadline in your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:24
msgid ""
"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. "
"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated "
"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our "
"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:34
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when"
" the offer expires. For your information, the number of days will be the "
"same as those mentioned in the quotation template."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:44
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr "Доставляйте та виставляйте рахунки на різні адреси"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"With Odoo Sales, you can configure different addresses for delivery and "
"invoicing. For some customers, it will be very practical to define specific "
"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same "
"delivery location as the invoicing location."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Customer Addresses** feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Add addresses from a quotation"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"When you create a quotation, you must add a customer. This customer can be a"
" company or a person with specific billing and shipping addresses already "
"defined and registered in the system, or it can be a new customer. In this "
"case, you have to **Create and edit** the contact form for your new customer"
" and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be "
"able to add, delete and modify invoice and delivery addresses."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:35
msgid ""
"If you select a customer with defined invoice and delivery addresses, Odoo "
"will automatically use them to fill in the fields. Now, if you want to "
"change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or "
"the sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:40
msgid "Add addresses from a contact form"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
msgid ""
"Previously, we talked about the contact form that you can fill in directly "
"from a quotation or a sales order to add billing and shipping addresses to "
"customers. But, if you go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers`, you can create or modify every customer you want and add, delete"
" or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a"
" quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:54
msgid "Deal with different addresses"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Like for the previous example, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers` and create a new customer. There, you can add company information"
" but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under "
"the **Contacts & Addresses** tab."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:65
msgid ""
"Once done, you can return to your Sales dashboard and create a new "
"quotation. Now, if you enter your new customer, you will see that the other "
"fields will fill in by themself with the information previously saved for "
"billing and shipping addresses."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in"
" terms of invoice and delivery features."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "Отримайте плату, щоб підтвердити замовлення"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
msgid "Enable online payment"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`, "
":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`, and others in the "
":doc:`../../ecommerce` documentation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid "Register a payment"
msgstr "Зареєструйте оплату"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`../../ecommerce`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr "Отримайте підпис, щоб підтвердити замовлення"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on "
"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers "
"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional "
"process."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr "Активуйте підпис онлайн"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Signature** feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can "
"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template"
" you use, under their confirmation tab. Example:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31
msgid "Confirm an order with a signature"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33
msgid ""
"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it "
"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw "
"their own signature, automatically fill in the field with an automated "
"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example "
"of an automated signature:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43
msgid ""
"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. "
"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will "
"be created automatically by Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47
msgid ""
"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and"
" if the **Inventory app** is already installed."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:22
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:30
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:40
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Використовуйте шаблони комерційної пропозиції"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed,"
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at "
"a fast pace."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:29
msgid "Create your first template"
msgstr "Створіть ваш перший шаблон"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
"in the **Sales** settings."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design your template"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and "
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your "
"company, your services and your products. To do so, you can click on "
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:58
msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can "
"add a content block to describe your products."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:67
msgid "Use a quotation template"
msgstr "Використайте шаблон комерційної пропозиції"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
"template in the **Sales** settings."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:81
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "Підтвердіть комерційну пропозицію"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:83
msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly"
" in the quotation template itself."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:92
msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change "
"it and make it specific for each quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:96
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:97
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions on orders"
msgstr "Додайте терміни та умови на замовлення"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
"information which include products and company policy; allowing the customer"
" to read all those terms everything before committing to anything."
msgstr ""
"Визначення термінів та умов є важливим для забезпечення гарних відносин між "
"клієнтами та продавцями. Кожен продавець повинен заявити всю офіційну "
"інформацію, яка включає в себе товари та політику компанії; дозволяючи "
"клієнту читати всі ці терміни, все, перш ніж робити що завгодно."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
msgid ""
"Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every "
"quotation, sales order and invoice."
msgstr ""
"Odoo дозволяє легко включати ваші загальні терміни та умови за замовчуванням"
" на кожну комерційну пропозицію, замовлення на продаж та рахунок-фактуру."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
msgid "Set up your default terms and conditions"
msgstr "Налаштуйте загальні терміни та умови за замовчуванням"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate *Default Terms & Conditions*."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23
msgid ""
"In that box you can add your default terms & conditions. They will then "
"appear on every quotation, SO and invoice."
msgstr ""
"У цьому полі ви можете додати свої терміни та умови за замовчуванням. Потім "
"вони з'являться на кожній комерційній пропозиції, так і в рахунку-фактурі."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33
msgid "Set up more detailed terms & conditions"
msgstr "Налаштування докладніших термінів та умов"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35
msgid ""
"A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish"
" on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo."
msgstr ""
"Хороша ідея полягає в тому, щоб поділитися більш детальними або "
"структурованими умовами - публікувати в Інтернеті та посилатися на це в "
"термінах та умовах Odoo."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39
msgid ""
"You can also attach an external document with more detailed and structured "
"conditions to the email you send to the customer. You can even set a default"
" attachment for all quotation emails sent."
msgstr ""
"Ви також можете прикріпити зовнішній документ з більш детальними та "
"структурованими умовами до електронного листа, який ви надішлете клієнту. Ви"
" навіть можете встановити вкладений файл за замовчуванням для всіх "
"розісланих електронних комерційних пропозицій."