documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/project.po
2020-11-22 01:31:05 +01:00

1155 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# r <263737@qq.com>, 2019
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2019
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2019
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../project.rst:5
msgid "Project"
msgstr "项目"
#: ../../project/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:3
msgid "Advanced Project Settings"
msgstr "高级项目设置"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:5
msgid ""
"Projects can be created for a specific customer or team, and can be "
"coordinated among your employees through visibility options. Stages can be "
"shared among tasks, and the exact time spent on each project can be tracked."
" All of it in favor of a more integrated and dynamic organization."
msgstr ""
"可以为特定的客户或团队创建项目,可以通过可见性选项在员工之间进行协调。 阶段可以在任务之间共享,并且可以跟踪在每个项目上花费的确切时间。 "
"所有这些都为了建立一个更加集成和动态的组织。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:10
msgid "Create advanced projects"
msgstr "创建高级项目"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Create`."
msgstr "转到 :menuselection:`菜单 --> 配置 --> 项目 --> 创建`。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:13
msgid ""
"Choose a *Customer* in order to create a project specifically for him. If "
"not, simply leave the field blank."
msgstr "选择一个 *客户* ,以专门为他创建一个项目。 如果不是,只需将该字段留空。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:20
msgid "Choose who can access a project"
msgstr "选择谁可以访问项目"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:22
msgid ""
"To create a project for specific teams, under *Visibility*, choose who can "
"have access to the project:"
msgstr "要为特定团队创建项目,请在 *可见性* 下,选择有权访问该项目的人员:"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:25
msgid ""
"*Invited employees*: the ones who are followers (see "
":doc:`../tasks/collaborate`)"
msgstr "*受邀员工* :项目的追随者(请参阅: :doc:`../tasks/collaborate`"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:26
msgid "*All employees*."
msgstr "*所有员工* 。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:27
msgid ""
"*Portal users and all employees*: it enables the option *Share*. Recipients "
"receive an email with an invitation to access the document (project)."
msgstr "*门户用户和所有员工* :启用选项 *共享* 。 收件人会收到一封电子邮件,其中包含访问文档(项目)的邀请。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:30
msgid ""
"Choose an *Analytic Account* to track the profitability of your project in a"
" specific account."
msgstr "选择一个 *分析会计* 以跟踪您的项目在特定帐户中的获利能力。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:33
msgid "Timesheet and record time on tasks"
msgstr "工时单和记录任务时间"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:35
msgid "To track the time spent on tasks, enable *Timesheets*."
msgstr "要跟踪花费在任务上的时间,请启用 *工时单* 。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:36
msgid "In order to be able to launch a timer, also enable *Timesheet timer*."
msgstr "为了能够启动计时器,还请启用 *工时单计时器* 。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:43
msgid "Create sales orders from a task"
msgstr "通过任务创建销售订单"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:45
msgid ""
"To invoice the time (service) and material used on a task, enable *Bill from"
" tasks*. Then, choose the service/product which you would like to bill, or "
"create one on the fly."
msgstr "要开具发票(用于服务的时间和材料),请启用 *从任务中开具发票* 。 然后,选择您要计费的服务/产品,或即时创建一个服务/产品。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:54
msgid "Track the material used on a task"
msgstr "跟踪任务中使用的材料"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:56
msgid ""
"After enabling *Bill from Tasks*, enable *Products on Tasks* to track the "
"products/material used during the work on a specific task."
msgstr "启用 *从任务中计费* 后,启用 *任务中的产品* 以跟踪在执行特定任务期间使用的产品/物料。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:64
msgid "Take advantage of worksheets"
msgstr "利用工作表"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:66
msgid ""
"Worksheets are reports of the work done. To customize and include them in "
"your tasks, enable *Worksheets*. Choose an existing template or create one "
"on the fly."
msgstr "工作表是完成工作的报告。 要自定义并将它们包括在您的任务中,请启用 *工作表* 。 选择一个现有模板或即时创建一个模板。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:74
msgid "Schedule shifts on projects"
msgstr "对项目实行轮班"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:76
msgid ""
"To create shifts to manage your tasks, assign employees, and stay organized,"
" enable *Planning*."
msgstr "要创建轮班以管理您的任务,分配员工并保持井井有条,请启用 *计划* 功能。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:88
msgid "Manage employees work hours"
msgstr "管理员工的工作时间"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:90
msgid ""
"*Working time* defines the number of your employees working hours. It "
"adjusts the Gantt planning view of your interventions. Open the external "
"link to adjust the daily hours."
msgstr "*工作时间* 定义了员工的工作时间。 它将调整您的干预措施的甘特计划视图。 打开外部链接以调整每日时间。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:99
msgid "Share stages across projects"
msgstr "跨项目的共享阶段"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:102
msgid ""
"In order to have a clean Kanban view that works across projects, and to "
"avoid duplicates, delineate specific stages for different projects."
msgstr "为了使看板视图适用于所有项目,并避免重复,请描述不同项目的特定阶段。"
#: ../../project/advanced/advanced_projects.rst:105
msgid ""
":doc:`Activate the Developer mode <../../general/developer_mode/activate>` "
"then go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Stages`. Choose the"
" respective one and add the projects among which you would like to share "
"stages."
msgstr ""
":doc:`激活开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>` 然后进入 "
":menuselection:`项目 --> 设置 --> 阶段`。 选择相应的项目,添加要共享阶段的项目。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:3
msgid "Gather Feedback from Customers"
msgstr "收集客户的反馈"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:5
msgid ""
"Finding out what your clients think about the experience they have with your"
" company, can inspire you to have insights on how to improve your "
"product/service, adjusting your business to fit their needs. It shows that "
"you value their opinions and provides a reliable source of information to "
"other consumers."
msgstr ""
"找出客户对他们公司的看法,可以启发您如何改善产品/服务,调整业务以适应他们的需求有深刻的见解。 "
"这表明您重视他们的意见,并为其他消费者提供了可靠的信息来源。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:11
msgid "Set up"
msgstr "设置"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Use Rating on Project*."
msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 设置` 并启用 *在项目上评分* 。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:19
msgid ""
"*Set Email Template to Stages* in order to define the template to be sent at"
" a specific stage(s)."
msgstr "*为阶段设置电邮模板* ,以定义要在特定阶段发送的模板。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:20
msgid "Choose an existing template or create one on the fly."
msgstr "选择一个现有模板或创建一个模板。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:27
msgid "Choosing the projects I want feedback from"
msgstr "选择要反馈的项目"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:30
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit` and "
"configure the wanted projects to have the email template previously set "
"sent, by the change of a stage or periodically."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 项目 --> 编辑` "
"然后将所需的项目配置为通过更改阶段或定期发送预先设置的电子邮件模板进行发送。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:32
msgid ""
"Enable *Rating visible publicly* if you would like to publish the ratings in"
" order to communicate them to a customer, prospect or the rest of your team."
msgstr "如果您想发布评级以便与客户,潜在客户或团队其他成员进行交流,请启用 *公开评级* 。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:40
msgid "See the customer rating email sent under the *Log notes* of your task."
msgstr "请参阅在任务的 *日志记录* 下发送的客户评价电子邮件。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:47
msgid "Get reports"
msgstr "取得报告"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:49
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Reporting --> Customer Ratings` see "
"ratings by task."
msgstr "在 :menuselection:`项目 --> 报告 --> 客户评级` 下,按任务查看评级。"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:55
msgid ""
"Clicking on the percentage of happy ratings over the last 30 days in the "
"*Projects* overview, redirects you to your website with more rating details."
msgstr "单击 *项目* 概述中最近30天内满意评分的百分比可将您重定向到具有更多评分的详细信息的网站。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:3
msgid "Track Projects Profitability"
msgstr "跟踪项目的盈利能力"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:5
msgid ""
"A project runs smoother if you can have an overview of its costs, revenues, "
"profitability, tasks, time and people, all in the same place. It allows you "
"to make smarter business decisions as you know where you are standing and "
"can course-correct if needed."
msgstr ""
"如果您可以在同一位置查看其成本,收入,盈利能力,任务,时间和人员的概况,项目运行会更加顺利。 "
"它使您可以根据自己所处的位置做出更明智的业务决策,并在需要时进行路线调整。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:10
msgid "Track costs and revenue"
msgstr "跟踪成本和收入"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:13
msgid "If you have the Timesheets application installed"
msgstr "如果您安装了工时单应用程序"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects`, choose the "
"respective project, *Edit* and enable *Timesheets*. A menu *Overview* "
"becomes available in the Kanban view."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 项目` ,选择相应的项目 *编辑* 并启用 *工时单* 。 在看板视图中可以使用菜单 "
"*概述* 。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:22
msgid ""
"The overview shows the hours recorded split by the different billable "
"options, profitability, time by people according to the billable hours "
"recorded, and even a timesheet table."
msgstr "概览显示记录的小时数,这些记录的小时数由不同的计费选项,获利能力,根据记录的计费小时数的人员时间甚至工时单表组成。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:30
msgid "If you do not have the Timesheets application installed"
msgstr "如果您没有安装工时单应用程序"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:34
msgid ""
"Activate the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`. "
"Then go to *Manager Users* and enable *Analytic Accounting*. Now, go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects` and specify an "
"*Analytic Account* under the needed project."
msgstr ""
"激活 :doc:`开发人员模式 <../../general/developer_mode/activate>` 。然后转到 *用户管理* 并启用 "
"*分析会计* 。 现在,转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 项目` 然后在所需项目下指定一个 *分析会计* 。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:36
msgid ""
"A *Profitability* menu to the costs and revenues of this analytic account is"
" directly available in the Kanban view."
msgstr "看板视图中直接提供了此分析帐户的成本和收入的 *利润* 菜单。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:44
msgid "Reporting"
msgstr "报表"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:46
msgid ""
"Under *Reporting*, obtain a report on the *Project Costs and Revenues*. "
"Choose among graph options or do your analysis through a pivot view."
msgstr "在 *报告* 下,获取有关 *项目成本和收入* 的报告。 在图形选项中选择,或通过枢轴视图进行分析。"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:54
msgid ":doc:`../../accounting/others/analytic/usage`"
msgstr ":doc:`../../accounting/others/analytic/usage`"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:55
msgid ":doc:`../../accounting/others/analytic/timesheets`"
msgstr ":doc:`../../accounting/others/analytic/timesheets`"
#: ../../project/advanced/profitability.rst:56
msgid ":doc:`../../accounting/others/analytic/purchases_expenses`"
msgstr ":doc:`../../accounting/others/analytic/purchases_expenses`"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:3
msgid "Create Projects and Tasks from Sales Orders"
msgstr "根据销售订单创建项目和任务"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:5
msgid ""
"When you sell your services, you can choose to automatically have a "
"project/task created, helping you to not lose track of the work that needs "
"to get done, streamlining the processes between teams. In addition to that, "
"you are able to invoice or reinvoice clients according to the exact time "
"spent on that service."
msgstr ""
"出售服务时,您可以选择自动创建一个项目/任务,以帮助您避免丢失需要完成的工作,简化团队之间的流程。 "
"除此之外,您还可以根据在该服务上花费的确切时间为客户开具发票或重新开具发票。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:11
msgid "Product set up"
msgstr "产品设置"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:15
msgid ""
"Under :menuselection:`Sales --> Products --> Products` create a new product "
"or set up an existing one. Under *General Information* set the *Product "
"Type* as *Service*. Under the *Sales* tab select the *Service Invoicing "
"Policy* and *Service Tracking*."
msgstr ""
"在 :menuselection:`销售 --> 产品 --> 产品` 创建新产品或设置现有产品。 在 *一般信息* ,将 *产品类型* 设置为 "
"*服务* 。 在 *销售* 标签下,选择 *服务发票政策* 和 *服务跟踪* 。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16
msgid "If you choose to:"
msgstr "如果您选择:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:19
msgid ""
"- *Create a task in an existing project*: a task is added in the first "
"column of the selected project."
msgstr "- *在现有项目中创建任务* :在所选项目的第一列中添加了一个任务。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:21
msgid ""
"- *Create a task in sales orders project*: a new project for each sales "
"order of that service is created based on the template you have chosen."
msgstr "- *在销售订单的项目中创建任务* :根据您选择的模板为该服务的每个销售订单创建一个新项目。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:23
msgid ""
"- *Create a new project but no task*: only creates a new project, for each "
"time that service is sold, based on the skeleton of the project template "
"chosen."
msgstr "- *创建一个新项目,但不执行任何任务* :根据所选项目模板的框架,每次出售服务时仅创建一个新项目。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:30
msgid "Confirm a quotation and have a project/task created"
msgstr "确认报价并创建项目/任务"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:32
msgid ""
"Now, once a *Quotation* is confirmed and transformed into a *Sales Order*, a"
" project or task is automatically created."
msgstr "现在,一旦确认了 *报价单* 并将其转换为 *销售订单* ,便会自动创建一个项目或任务。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:40
msgid "Access the task generated from Project"
msgstr "访问从项目生成的任务"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:42
msgid ""
"On the *Project* application, your new project and/or task (depending on the"
" previous *Service Tracking* options chosen), is shown:"
msgstr "在 *项目* 应用程序上,显示新的项目和/或任务(取决于先前选择的 *服务追踪* 选项):"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:51
msgid "Record the time spent and create an invoice"
msgstr "记录花费的时间并创建发票"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:53
msgid ""
"From *Project*, access your task and document the time spent under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr "在 *项目* 中,访问您的任务并在 *工时单* 选项卡下记录所花费的时间。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:59
msgid ""
"Once the task is complete, click on *Sales Order* and *Create Invoice*."
msgstr "任务完成后,点击 *销售订单* 和 *创建发票* 。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:66
msgid ""
"To only invoice approved timesheets, go to :menuselection:`Timesheets --> "
"Configuration --> Settings`, and enable *Approved timesheets only*."
msgstr "要仅发票批准的时间表,请转到 :menuselection:`工时单 --> 设置 --> 设定`并启用 *仅批准的工时单* 。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:70
msgid ":doc:`../overview/setup`"
msgstr ":doc:`../overview/setup`"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:71
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../project/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "概览"
#: ../../project/overview/setup.rst:3
msgid "Get Started with Project"
msgstr "如何开始使用项目应用"
#: ../../project/overview/setup.rst:5
msgid ""
"Managing projects means managing people, tasks, due dates, budgets and "
"predicted return on investments. For all of it, you need a solution that "
"allows you to reduce risks, get information at a glance, have an overview of"
" your progress and stay organized. And, from start to finish, to be able to "
"run multiple projects in parallel easily. Odoo Project application is the "
"solution you need."
msgstr ""
"管理项目意味着管理人员,任务,到期日,预算和预期的投资回报。 "
"对于所有这些,您都需要一种解决方案,该解决方案可以降低风险,一目了然地获得信息,概述您的进度并保持井井有条。 "
"并且,从头到尾,能够轻松地并行运行多个项目。 Odoo 项目应用程序是您需要的解决方案。"
#: ../../project/overview/setup.rst:11
msgid "Creating a new project"
msgstr "创建一个新的项目"
#: ../../project/overview/setup.rst:13
msgid ""
"Click on *Create*. Specify the name of the project and choose which features"
" you would like to integrate. Note that they can be enabled afterward "
"through *Settings*."
msgstr "点击 *创建* 。 指定项目的名称,然后选择要集成的功能。 请注意,之后可以通过 *设置* 启用它们。"
#: ../../project/overview/setup.rst:21
msgid "Manage your projects stages"
msgstr "管理项目的阶段"
#: ../../project/overview/setup.rst:23
msgid ""
"Open your project and add as many columns as there are stages in your "
"project."
msgstr "打开您的项目,并添加与项目中的阶段一样多的列。"
#: ../../project/overview/setup.rst:27
msgid ""
"Each project stage can be characterized by a distinct set of activities, or "
"your stages can guide you to the different steps a project has to go "
"through. It is important to set them right as they lead you from the first "
"idea or step to its conclusion, contributing to the overall success of your "
"project."
msgstr ""
"每个项目阶段都可以通过一组不同的活动来表征,或者您的阶段可以指导您完成项目必须经历的不同步骤。 "
"重要的是要正确设置它们,因为它们会引导您从最初的想法或步骤到结论,从而为您的项目的总体成功做出贡献。"
#: ../../project/overview/setup.rst:33
msgid ""
"For each stage, there are markers for the status of tasks that you can "
"personalize."
msgstr "对于每个阶段,都有您可以个性化的任务状态的标记。"
#: ../../project/overview/setup.rst:34
msgid ""
"Drag your mouse over a stage name, and click on :menuselection:`Settings -->"
" Edit`."
msgstr "将鼠标拖动到阶段名称上,然后单击 :menuselection:`设定 --> 编辑`。"
#: ../../project/overview/setup.rst:41
msgid ""
"The dots correspond to customizable markers applied on tasks, making it "
"easier to know which tasks require attention. You can give them any "
"signification you like."
msgstr "这些点与应用于任务的可自定义标记相对应,从而使您更容易知道哪些任务需要注意。 您可以给他们任何喜欢的含义。"
#: ../../project/overview/setup.rst:50
msgid "Rearrange stages"
msgstr "调整项目阶段"
#: ../../project/overview/setup.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view of your project, you can add stages by clicking on *Add"
" a column*."
msgstr "从项目的看板视图中,您可以通过单击 *添加列* 来添加阶段。"
#: ../../project/overview/setup.rst:54
msgid ""
"To rearrange the order of your stages easily do so by dragging and dropping "
"columns. You can also fold or unfold them on *Settings*."
msgstr "要轻松重新排列阶段顺序,只需拖放列即可。 您也可以在 *设置* 上折叠或展开它们。"
#: ../../project/overview/setup.rst:62
msgid ":doc:`../tasks/collaborate`"
msgstr ":doc:`../tasks/collaborate`"
#: ../../project/overview/setup.rst:63 ../../project/tasks/sub_tasks.rst:66
msgid ":doc:`../record_and_invoice/time_record`"
msgstr ":doc:`../record_and_invoice/time_record`"
#: ../../project/overview/share.rst:3
msgid "Share Projects and Tasks"
msgstr "共享项目和任务"
#: ../../project/overview/share.rst:5
msgid ""
"When you share your projects/tasks, you allow external users to be on the "
"same page as you. It avoids misunderstandings, simplifies communication, and"
" allows you to become a more coordinated company as you get the right "
"information to the right people."
msgstr ""
"共享项目/任务时,允许外部用户与您位于同一页面上。 它可以避免误解,简化沟通,并在您将适当的信息提供给适当的人员时使您成为一家更协调的公司。"
#: ../../project/overview/share.rst:10
msgid "Share projects and tasks"
msgstr "共享项目和任务"
#: ../../project/overview/share.rst:12
msgid "To share a project, go to :menuselection:`Manage --> Share`."
msgstr "要共享项目,请转到 :menuselection:`管理 -->共享`。"
#: ../../project/overview/share.rst:19
msgid ""
"To share a task, open it and click on :menuselection:`Action --> Share`. "
"Choose an existing *Recipient(s)* or create it on the fly."
msgstr "要共享任务,请打开它,然后单击 :menuselection:`行动 --> 共享`。 选择现有的 *收件人* 或即时创建它。"
#: ../../project/overview/share.rst:27
msgid ""
"The recipient receives an email saying that he has been invited to access a "
"document. In the example below, a project was shared. When the user opens "
"it, he sees the settings of that project and can access its tasks, for "
"example."
msgstr ""
"收件人收到一封电子邮件,说他已被邀请访问文档。 在下面的示例中,共享了一个项目。 例如,当用户打开它时,他会看到该项目的设置并可以访问其任务。"
#: ../../project/planning.rst:3
msgid "Planning"
msgstr "排期"
#: ../../project/planning/forecast.rst:3
msgid "Forecast Resources Across Projects"
msgstr "跨项目的预测资源"
#: ../../project/planning/forecast.rst:5
msgid ""
"Allocate the needed time for specific tasks under a planned shift. Once that"
" is done, analyse Key Performance Indicators (KPIs), so you can evaluate "
"your employees performance and workload, besides the progress of your "
"projects/tasks when comparing the planned and effective hours."
msgstr ""
"在计划的轮班中为特定任务分配所需的时间。 "
"完成后分析关键绩效指标KPI以便在比较计划时间和有效时间时除了评估项目/任务的进度之外,还可以评估员工的绩效和工作量。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:10
msgid "Allocate times under shifts"
msgstr "轮班时间分配"
#: ../../project/planning/forecast.rst:12
msgid ""
"When planning a shift, in the *Planning* application, create a project and a"
" task on the fly, or simply select the one you want."
msgstr "计划轮班时,在 *排期* 应用程序中,快速创建一个项目和一个任务,或者只是选择您想要的一个。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:20
msgid ""
"*Allocated Time (%)* allows you to define the percentage of time you would "
"like your employee to work on that specific task during his shift. See that "
"information in hours on *Allocated hours*."
msgstr "通过 *分配时间(%)*,您可以定义希望员工在轮班期间完成该特定任务的时间百分比。 请在 *分配的时间* 中以小时为单位查看该信息。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:22
msgid ""
"The calculation shows you how many hours out of the total shift time (*End "
"date* - *Start date*) are spent by the employee on that task."
msgstr "计算将显示您员工在该总班次中花费了多少小时( *结束日期* - *开始日期* )。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:24
msgid ""
"On :menuselection:`Project --> Planning --> By Project`, immediately see the"
" total number of employees allocated per project."
msgstr "在 :menuselection:` 项目 --> 计划 --> 按项目` ,立即查看每个项目分配的员工总数。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:31
msgid "Compare forecast hours with the effective ones"
msgstr "将预测时间与有效时间进行比较"
#: ../../project/planning/forecast.rst:33
msgid ""
"Now, once the employee has timesheeted his hours in the task, go to "
"*Project* and with the *View list*, under *All Tasks*, conveniently see the "
"*Planned Hours* compared to the *Remaining Hours*, and a calculation of the "
"*Progress*."
msgstr ""
"现在,一旦员工为工作安排了时间表,请转到 *项目* ,并在 *所有任务* 下的 *查看列表* ,中方便地查看 *计划工时* 与 *剩余工时* "
"的比较,并进行计算 *进展* 。"
#: ../../project/planning/forecast.rst:42
msgid "Reminder: the option *Timesheets* has to be enabled on your project."
msgstr "提醒:必须在项目中启用选项 *工时单* 。"
#: ../../project/record_and_invoice.rst:3
msgid "Record Time and Invoice"
msgstr "记录时间和发票"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tasks"
msgstr "任务上花费的发票时间"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:5
msgid ""
"When it is time to bill your client for their finished project/task, you can"
" choose to shorten processes and save time by pulling the billable time you "
"have tracked into sales orders, and invoices, directly from the "
"project/task."
msgstr "当需要为完成的客户项目/任务计费时,您可以选择直接从项目/任务中提取跟踪到销售订单和发票中的可计费时间,从而缩短流程并节省时间。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:10
msgid "Enable the Timesheet feature"
msgstr "启用工时单功能"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Timesheets*."
msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 设置`并启用 *工时单* 。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:15
msgid "Create a sales order and invoice from a task"
msgstr "从任务创建销售订单和发票"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:18
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Project`, choose the "
"corresponding one and enable *Timesheet*, *Timesheet Timer* and *Bill from "
"Tasks*."
msgstr ""
"在 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 项目`下,选择相应的菜单并启用 *工时单* *工时单计时器* 和 *任务清单* 。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""
"Once the time spent on a task under that project has been recorded, click on"
" *Create Sales Order* and continue to create your invoice."
msgstr "一旦记录了在该项目下完成任务所花费的时间,请单击 *创建销售订单* ,然后继续创建您的发票。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:26
msgid ""
"This way, you can invoice different customers, for different services, at "
"different rates, without the need to create numerous projects."
msgstr "这样,您可以以不同的比率为不同的客户开具不同的服务发票,而无需创建大量项目。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:30
msgid "Create a sales order and invoice from a project"
msgstr "从项目创建销售订单和发票"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:33
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Project`, choose the "
"corresponding one and enable *Timesheet* plus *Timesheet Timer*."
msgstr "在 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 项目`,选择相应的项目并启用 *工时单* 和 *工时单计时器* 。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:35
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects`, choose "
"the project, *Create Sales Order*, and continue to create your invoice."
msgstr "现在,转到 :menuselection:` 项目 --> 设置 --> 项目,选择项目, *创建销售订单* ,然后继续创建发票。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:38
msgid ""
"From here, choose if you want the billing to be based on the project rate: "
"all timesheets are billed by the same rate, or by the employee rate: "
"timesheets are billed by the individual rate of the employee."
msgstr "在此处,选择是否要基于项目费率计费:所有时间表均以相同费率或员工费率计费:工时单由员工个人费率计费。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:45
msgid ""
"The project rate allows you to invoice a whole project, for a specific "
"service, at a specific rate, at once. Example: the implementation of a "
"system."
msgstr "项目费率可让您以特定费率一次为整个项目开具特定服务的发票。 例子:实施一个系统。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
"The employee rate billing lets you invoice a project broken down into "
"different services, and different rates. Example: different rates for junior"
" and senior consultants."
msgstr "员工费率计费使您可以为一个项目开具发票,该项目分为不同的服务和不同的费率。 示例:初级和高级顾问的费率不同。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:50
msgid "Invoice only approved timesheets"
msgstr "仅发票批准的工时单"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:52
msgid ""
"Go to :menuselection:`Timesheets --> Configuration --> Settings --> "
"Invoicing Policy`, and choose *Approved timesheets only*."
msgstr "转到 :menuselection:`工时单 --> 设置 --> 设定--> 发票政策` ,然后选择 *仅限批准的工时单* 。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:59
msgid ""
"This ensures that the manager is aware of the hours being logged by each "
"employee before the customer gets invoiced."
msgstr "这样可以确保经理了解客户开具发票之前每个员工记录的小时数。"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:63
msgid ":doc:`../advanced/so_to_task`"
msgstr ":doc:`../advanced/so_to_task`"
#: ../../project/record_and_invoice/invoice_time.rst:64
msgid ":doc:`./time_record`"
msgstr ":doc:`./time_record`"
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:3
msgid "Record Time Spent on Tasks"
msgstr "记录任务所花费的时间"
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:5
msgid ""
"Get to know how much time you are spending on tasks in order to make your "
"employees life easier, and records error-free. Launch the timer in your "
"browser, stop it on your phone and have all entries synced. Generate "
"invoices based on the timesheet entries and be sure to invoice your "
"customers the exact right amount."
msgstr ""
"了解您在任务上花费了多少时间,以使您的员工生活更轻松,并且记录无误。 在浏览器中启动计时器,可在手机上将其停止并同步所有条目。 "
"根据工时单条目生成发票,并确保为您的客户开具正确金额的发票。"
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:11
msgid "Manually timesheet on task"
msgstr "手动执行任务工时单"
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Timesheets*. Then, enable the *Timesheets* option on the project."
msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 设定` 并启用 *工时单* 。 在项目上启用 *工时单* 选项。"
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:15
msgid ""
"Now, once you are in your task, under the *Timesheet* tab, *Add a line* and "
"specify the *Duration*."
msgstr "现在,完成任务后,在 *工时单* 选项卡下, *添加一行* 并指定 *持续时间* 。"
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:22
msgid "Time tasks"
msgstr "时间任务"
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:25
msgid ""
"Under :menuselection:`Project --> Configuration --> Projects`, enable "
"*Timesheet timer* on the projects on which you need the functionality."
msgstr "在 :menuselection:` 项目 --> 配置 --> 项目` 下, 在需要此功能的项目上启用 *工时单计时器* 。"
#: ../../project/record_and_invoice/time_record.rst:27
msgid ""
"Now, you can time your task clicking on *Start*. *Pause* at any moment, and "
"*Stop* to confirm the recorded time and add a description."
msgstr "现在,您可以单击 *开始* 来计时任务。 你也可以随时 *暂停 * ,或 *停止* 以确认记录的时间并添加描述。"
#: ../../project/tasks.rst:3
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:3
msgid "Collaborate on Tasks"
msgstr "在任务上合作"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:5
msgid ""
"Being able to collaborate virtually but with the same effect as if people "
"were in the same room increases your productivity. It results in faster "
"execution of processes, brainstorming and decision made easier while also "
"allowing the support of outside contributions."
msgstr ""
"能够进行虚拟协作,但效果却如同人们在同一个房间一样,可以提高您的生产力。 "
"这样可以更快地执行工作流程,更轻松地进行自由讨论和决策,同时还可以提供外部支持。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:10
msgid "Add followers to a project"
msgstr "将关注者添加到项目"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:12
msgid "*Edit* the project to add followers."
msgstr "*编辑* 项目以添加关注者。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:14
msgid ""
"Followers are notified of any changes: tasks sliding from one stage to "
"another, conversations taking place, etc."
msgstr "任何更改都会通知关注者:任务从一个阶段滑到另一个阶段,或正在进行对话等。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:21
msgid ""
"Following a project automatically makes you a follower of all its tasks."
msgstr "跟踪项目会自动使您跟随其所有任务。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:24
msgid "Add followers to a task"
msgstr "将关注者添加到任务"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:26
msgid ""
"Within a task, click on the *Followers* icon. Followers get notified of any "
"changes in the task and can see the task like you do, with the description "
"and the chatter."
msgstr "在任务中,单击 *关注者* 图标。 相关人员会收到有关任务中任何更改的通知,并可以像描述内容和沟通栏一样查看任务。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:34
msgid "Select which notifications to get"
msgstr "选择要获取的通知"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:36
msgid ""
"For a project or task, select what you would like to be notified about. For "
"that, *Edit subscription*."
msgstr "对于项目或任务,选择您想收到的通知。 为此, *编辑订阅* 。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:44
msgid "Use the pad like a collaborative note"
msgstr "像协作笔记一样使用备忘录"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings --> "
"Collaborative Pads`, then edit the *Settings* of the project you would like "
"the feature to work and enable *Use Collaborative Pads*."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`项目 --> 设置 --> 设定 --> 协作笔记`,然后编辑您的项目的 *设置* ,并启用 *使用协作笔记* 。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:51
msgid ""
"Now, you are able to contribute to tasks in real-time, with several users, "
"with an Etherpad collaborative note. Every user has his own color and you "
"can replay the whole creation of the content."
msgstr "现在您可以与多个用户一起使用Etherpad协作笔记实时完成任务。 每个用户都有自己的颜色,您可以重播整个内容的创作过程。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:58
msgid ""
"Click on the *</>* icon to get the direct URL of the task description: "
"useful if you want to share it without adding this person as a follower, or "
"to someone outside of the company."
msgstr "单击 *</>* 图标以获取任务描述的URL如果您想共享它而不将其添加为关注者或添加到公司外部某人这将非常有用。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:62
msgid "The Chatter"
msgstr "沟通栏"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:65
msgid ""
"*Chatter* is a communication tool that shows the history of a task, "
"including changes and the interactions between you and your customers or "
"colleagues."
msgstr "*沟通栏* 是一种通信工具,可显示任务的历史记录,包括更改以及您与客户或同事之间的交互。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:68
msgid ""
"To interact with followers, whether there are internal or external, click on"
" *Log a note* and ping them using the at symbol (*@*). If you want to send a"
" message/email to all the followers in the task, use *Send a message*."
msgstr ""
"要与关注者进行互动,无论是内部关注者还是外部关注者,请单击 *记录注释* 并使用( *@* )符号对其发送通知。 "
"如果您想向任务中的所有关注者发送消息/电子邮件,请使用 *发送消息* 。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:70
msgid ""
"You can also ping a channel using the hashtag sign (*#*). This way, users "
"can have a channel per project team, for example."
msgstr "您也可以使用井号(**)对频道发送通知。 这样,用户可以在每个项目团队中拥有一个频道。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:77
msgid "Schedule activities"
msgstr "活动安排"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:79
msgid ""
"Do not forget promises made and stay organized by conveniently *Scheduling "
"activities* from the chatter."
msgstr "不要忘了做出的承诺,并通过沟通栏中的 *计划活动* 轻松保持组织有序。"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:87
msgid "Edit or create new activities types"
msgstr "编辑或创建新的活动类型"
#: ../../project/tasks/collaborate.rst:89
msgid "Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Activity Types`."
msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 活动类型` 。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr "通过项目的任务创建电子邮件别名"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
"When you already have an email address that customers know from the top of "
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
"that address to your project and transform those conversations into "
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"如果您已经有了客户从头开始知道的电邮地址,那么更改它是您要做的最后一件事。 而是将地址链接到您的项目,然后将这些对话转换为结构化的工作。 "
"它会在项目的第一阶段自动创建任务。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
msgstr "设置传入电子邮件服务器"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:14
msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr "在 *设置* 应用程序上,启用 *外部电子邮件服务器* 并定义您要使用的传入电子邮件别名。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:15
msgid "**For more information**: :doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
msgstr "**更多信息** :doc:`../../discuss/advanced/email_servers`"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr "在项目中配置电子邮件别名"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:22
msgid ""
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
"现在您已经设置了传入电子邮件服务器,请转到 :menuselection:` 项目 --> 设置 --> 项目 -->编辑` 。 在 *电子邮件* "
"选项卡下,定义所需的电子邮件别名,然后选择接收消息的策略。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr "此外,您现在可以在创建新项目时直接进行设置。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task."
msgstr "电子邮件的所有收件人(收件人/抄送/密件抄送)将自动添加为任务的关注者。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr "可以在仪表板上的项目名称下看到该电子邮件。"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:40
msgid ":doc:`./get_started`"
msgstr ":doc:`./get_started`"
#: ../../project/tasks/email_alias.rst:41
msgid ":doc:`./collaborate`"
msgstr ":doc:`./collaborate`"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Tasks"
msgstr "任务入门"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:5
msgid ""
"Break down a project by creating, assigning and organizing tasks. Set "
"priorities to help you determine where you want to invest your time first, "
"manage files within it and keep everything you need to complete your work in"
" one place. Ensure that your strategies are turned into actionable plans "
"and, as a result, have a successful project."
msgstr ""
"通过创建,分配和组织任务来分解项目。 设置优先级以帮助您确定首先要在哪里投入时间,管理其中的文件,并将完成工作所需的一切都集中在一个地方。 "
"确保将您的策略转变为可行的计划,并因此获得成功的项目。"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:11
msgid "Create a task"
msgstr "创建任务"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:13
msgid ""
"Click on *Create*. Once created, add more details opening it and clicking on"
" *Edit*."
msgstr "点击 *创建* 。 创建完成后,添加更多详细信息以将其打开,然后单击 *编辑* 。"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:21
msgid "Assignation"
msgstr "指派"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:23
msgid "Choose the responsible person for a task under *Assigned to*."
msgstr "在 *分配给* 下选择任务负责人。"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:30
msgid "Sort tasks by priority"
msgstr "根据优先级排列任务"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:34
msgid ""
"Mark the star on your task to set it as a high priority one. That "
"automatically moves the task to the top of the column. Tasks that are not "
"starred are classified according to their deadlines."
msgstr "在您的任务上标记星号,将其设置为高优先级。 这将自动将任务移到该列的顶部。 未加星标的任务根据其截止时间进行分类。"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:36
msgid ""
"Note that tasks with dates passed their deadlines are shown in red; tasks "
"with a deadline for the current date are orange."
msgstr "请注意,日期过期的任务以红色显示; 截止日期为当前日期的任务为橙色。"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:43
msgid "Manage files in tasks"
msgstr "管理任务中的文件"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:45
msgid ""
"Add images/documents to your task by clicking on the *Attachment icon*."
msgstr "通过单击 *附件图标* 将图像/文档添加到您的任务中。"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:52
msgid "Files from emails are automatically saved."
msgstr "电子邮件中的文件会自动保存。"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:55
msgid "Set cover images in tasks"
msgstr "在任务中设置封面图像"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:57
msgid ""
"Use *Set Cover Image* to your task and quickly get to comprehend what the "
"task is about. The image is directly shown in the Kanban view."
msgstr "对任务使用 *设置封面图像* ,并快速了解任务的含义。 该图像直接显示在看板视图中。"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:66
msgid "Choose how to visualize tasks"
msgstr "了解如何将任务形象化"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:68
msgid ""
"Tasks can be managed and followed up in the Kanban view, which is a post-it "
"kind of view divided into different stages. More options are otherwise "
"available."
msgstr "可以在看板视图中管理和跟踪任务,看板视图是一种便利贴视图,分为不同阶段。 还有更多的选项可用。"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:75
msgid ""
"Drag and drop tasks to change their stage and define colors to help you "
"identify them."
msgstr "拖放任务以更改其阶段并定义颜色以帮助您识别它们。"
#: ../../project/tasks/get_started.rst:83
msgid ":doc:`../../general/tags/take_tags`"
msgstr ":doc:`../../general/tags/take_tags`"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:3
msgid "Work with Sub-tasks"
msgstr "处理子任务"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:5
msgid ""
"Being a dynamic and organized company is important as it also helps you to "
"not overload your employees. For that, split large tasks into smaller ones "
"by creating subs-tasks, timesheet on them, and have an overview of all hours"
" recorded."
msgstr ""
"成为一家充满活力且有条理的公司很重要,因为它还可以帮助您避免员工超负荷。 "
"为此,可以通过创建子任务,工时单以及将所有小时数进行概览,将大型任务分解为较小的任务。"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings --> Sub-tasks`."
msgstr "转到 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 设置 --> 子任务`。"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:18
msgid "From now on, a *Sub-tasks* menu is available within your task."
msgstr "从现在开始,您的任务中将提供一个 *子任务* 菜单。"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:25
msgid ""
"Select a specific project in which sub-tasks will be created by default"
msgstr "选择一个特定项目将在默认模式下创建子任务"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:27
msgid ""
"By default, sub-tasks are created under the same project. However, you can "
"select another one by going to :menuselection:`Project --> Configuration -->"
" Projects --> Sub-task Project`."
msgstr ""
"默认情况下,子任务是在同一项目下创建的。 但是,您可以通过以下方式选择另一个 :menuselection:` 项目 --> 配置 --> 项目 -->"
" 子任务项目`。"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:35
msgid "Timesheet on sub-tasks"
msgstr "工时单上的子任务"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:37
msgid ""
"Make sure the feature *Timesheets* is enabled under :menuselection:`Project "
"--> Configuration --> Settings` and under the settings of the needed "
"*Project*. Now you are able to timesheet on your tasks and sub-tasks. The "
"time recorded on a sub-task is counted on the parent task."
msgstr ""
"确保在 :menuselection:`项目 --> 配置 --> 设置下的所需 *项目* 下启用 *工时单* 功能。 "
"现在,您可以为自己的任务和子任务制定工时单。 子任务上记录的时间在父任务上计算。"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:46
msgid "Transform an existing task into a sub-task"
msgstr "将现有任务转换为子任务"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:48 ../../project/tasks/sub_tasks.rst:58
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 启用开发人员模式`。"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:49
msgid "Now access your task, *Edit*, and add a *Parent Task*."
msgstr "现在访问您的任务,点击 *编辑* ,并添加一个 *父任务* 。"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:56
msgid "Unlink a sub-task from a parent task"
msgstr "取消子任务与父任务的链接"
#: ../../project/tasks/sub_tasks.rst:59
msgid "Open and *Edit* the respective sub-task to remove the *Parent Task*."
msgstr "打开并 *编辑* 相应的子任务以删除 *父任务* 。"