documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/general.po
2021-12-12 02:30:57 +01:00

4199 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Vasiliy Korobatov <korobatov@gmail.com>, 2020
# ILMIR <karamov@it-projects.info>, 2020
# VItaly Skopin <skopin@lab49.ru>, 2020
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2020
# Martin Trigaux, 2021
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2021
# Ivan Yelizariev // IEL (ellui) <yelizariev@itpp.dev>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev // IEL (ellui) <yelizariev@itpp.dev>, 2021\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../content/applications/general.rst:5
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: ../../content/applications/general.rst:22
msgid "Users and Features"
msgstr "Пользователи и приложения"
#: ../../content/applications/general.rst:24
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"Как администратор вашей базы данных, вы несете ответственность за ее "
"использование. Она включает приложения, которые вы устанавливаете, а также "
"количество пользователей, которые сейчас пользуются системой."
#: ../../content/applications/general.rst:28
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"В Odoo есть много вещей (ERP, CMS, приложение CRM, бэкенд электронной "
"коммерции и т.д.), но это не смартфон. Вы должны быть осторожными при "
"добавлении / удалении функций (особенно приложений) в вашей базе данных, это"
" может существенно повлиять на сумму вашей подписки (или вы можете "
"переключиться с бесплатной версии на платную на онлайн-платформе Odoo)."
#: ../../content/applications/general.rst:34
msgid ""
"This section contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:39
msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Вы можете найти справочники о том, как дублировать свои базы данных как. : "
"Ref: `онлайн <duplicate_online> `Так и: ref:` на вашем хостинге "
"<duplicate_premise> ."
#: ../../content/applications/general.rst:43
msgid ""
"If you have questions about the content of this section or if you encounter "
"an issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:49
msgid "Deactivating Users"
msgstr "отключение пользователей"
#: ../../content/applications/general.rst:51
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Убедитесь, что у вас есть достаточно ** административных прав **, если вы "
"хотите изменить статус любого из ваших пользователей."
#: ../../content/applications/general.rst:54
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"В вашей версии Odoo нажмите ** Настройка **. У вас будет секция, которая "
"будет показывать вам активных пользователей вашей базы данных. Нажмите ** "
"Управлять пользователями. **"
#: ../../content/applications/general.rst:58
#: ../../content/applications/general.rst:95
msgid "|settings|"
msgstr "|настройки|"
#: ../../content/applications/general.rst:140
#: ../../content/applications/general.rst:140
#: ../../content/applications/general.rst:140
msgid "settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:58
msgid "|browse_users|"
msgstr "|browse_users|"
#: ../../content/applications/general.rst:142
#: ../../content/applications/general.rst:142
msgid "browse_users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:61
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr "После этого вы увидите список пользователей."
#: ../../content/applications/general.rst:66
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"Заранее выбранный фильтр Внутренние пользователи * покажет ваших платных "
"пользователей (отличных от * Пользователей портала *, которые являются "
"бесплатными). Если вы удалите этот фильтр, вы получите всех своих "
"пользователей (тех, кого вы оплачиваете, а также портальные)."
#: ../../content/applications/general.rst:71
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"В вашем списке пользователей нажмите на пользователя, якаого вы хотите "
"отключить. Как только вы будете на форме пользователя, нажмите на выпадающее"
" меню действий и нажмите Архивировать."
#: ../../content/applications/general.rst:79
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "Пользователя деактивирована."
#: ../../content/applications/general.rst:81
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr ""
"** Никогда ** Не отключайте главного пользователя (** администратора **)."
#: ../../content/applications/general.rst:84
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "удаление приложений"
#: ../../content/applications/general.rst:86
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Для дополнительной (особенно установка / удаление приложений), сначала "
"проверьте, что вы собираетесь делать на: ref: `тестовой <duplicate_online> "
"`Базе данных."
#: ../../content/applications/general.rst:90
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"В своей версии Odoo нажмите ** Настройка **, в этом приложении вы сможете "
"увидеть, сколько программ было установлено. Нажмите ** Посмотреть приложения"
" **, чтобы получить доступ к списку установленных программ."
#: ../../content/applications/general.rst:95
msgid "|browse_apps|"
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../content/applications/general.rst:141
#: ../../content/applications/general.rst:141
msgid "browse_apps"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:98
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"На панели приборов приложений вы увидите все значки ваших модулей. Нажмите "
"программу, которую вы хотите удалить. Затем, по форме приложения нажмите "
"кнопку ** Удалить **."
#: ../../content/applications/general.rst:105
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Некоторые программы имеют зависимости, такие как выставление счетов, "
"электронная коммерция и др. Таким образом, система предупредит вас, что вы "
"собираетесь удалить. Если вы деинсталлируете вашу программу, все ее "
"зависимости будет также удаленно (и данные в них навсегда исчезнут). Если вы"
" уверены, что все равно хотите удалить приложение, нажмите кнопку ** "
"Подтвердить **."
#: ../../content/applications/general.rst:112
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Наконец, после проверки предупреждения (если оно есть), нажмите кнопку ** "
"Подтвердить **."
#: ../../content/applications/general.rst:117
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "Вы завершили удаление вашего модуля."
#: ../../content/applications/general.rst:120
msgid "Good to know"
msgstr "стоит знать"
#: ../../content/applications/general.rst:122
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"** Удаление приложений, управления пользователями и т.д. зависит от вас **: "
"никто не знает лучше вас, ваш бизнес-процесс сломан. Если мы хотели бы "
"деинсталлировать приложения для вас, мы никогда не сможем определить, были "
"удалены релевантные данные или если один из ваших бизнес-процессов был "
"сломан, поскольку мы не знаем, как вы работаете, и поэтому не можем "
"проверить такие операции."
#: ../../content/applications/general.rst:128
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"** Приложения Odoo имеют зависимости **: это означает, что вам может "
"понадобиться установить модули, которые вы не используете для доступа к "
"некоторым функциям Odoo, которые вам могут понадобиться. Например, "
"приложение Website Builder нужен, чтобы показать своему клиенту свои "
"коммерческие предложения на веб-странице. Несмотря на то, вам может не "
"потребоваться использование самого Веб-сайта, это необходимо, чтобы функция "
"коммерческих предложений онлайн работала должным образом."
#: ../../content/applications/general.rst:135
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"** Всегда проверяйте установка / удаление приложения на тестовой базе ** "
"(или на базе бесплатной пробной версии): таким образом вы можете узнать, "
"какие другие программы могут понадобиться. Это поможет избежать "
"неожиданностей при удалении или при получении счетов-фактур."
#: ../../content/applications/general.rst:147
msgid "Activate the developer mode (debug mode)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:149
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) gives you access to extra and advanced "
"tools."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:152
msgid "Through the Settings application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:154
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rstNone
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:161
msgid ""
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:164
msgid ""
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:167
msgid "Through a browser extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:170
msgid ""
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
"toolbar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:172
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rstNone
msgid "View of odoos debug icon in a chromes toolbar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:179
msgid "Through the URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:181
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rstNone
msgid "Overview of an url with the debug mode command added in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:188
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:191
msgid "Locate the mode tools"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:193
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rstNone
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:201
msgid "Mobile Push Notifications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:203
msgid ""
"As of Odoo 12.0, 13.0 or above, there is no more complex configuration to "
"enable push notifications in the mobile app."
msgstr ""
"Для Odoo 12.0, 13.0 или более поздней версии больше нет сложной "
"конфигурации, чтобы включить push-уведомления в мобильном приложении."
#: ../../content/applications/general.rst:206
msgid ""
"Simply go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Odoo Cloud "
"Notification (OCN)` and make sure that **Push Notifications** is checked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
"В соответствии со специальными требованиями по внедрению Azure OAuth, "
"идентификация Microsoft Azure OAuth на данный момент НЕ совместима с Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
msgstr "Как разрешить пользователям входить с помощью аккаунта Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
msgstr ""
"Нажмите ** Создать проект ** и введите название проекта и другие детали."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16
msgid "Click on **Use Google APIs**"
msgstr "Нажмите ** Использовать Google API **"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr ""
"В левой части меню выберите подменю ** Перечень ** (в ** Менеджер API **), "
"затем выберите ** Экран согласия OAuth **."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26
msgid ""
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
" save."
msgstr ""
"Введите адрес, электронную почту и название товара (например, odoo), а затем"
" сохраните."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31
msgid ""
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
"Client ID)."
msgstr ""
"Нажмите ** Добавить полномочия ** и выберите второй вариант (OAuth 2.0 "
"Client ID)."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
msgid ""
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
" the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
"Проверьте, установлен тип программы на ** Веб-приложение **. Теперь "
"настройте разрешены страницы, на которые вас будет перенаправлен."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:41
msgid ""
"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste"
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr ""
"Для этого заполните поле ** Авторизованные URI перенаправления **. "
"Скопируйте и вставьте следующую ссылку в поле: "
"http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. Нажмите ** Создать **."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:49
msgid ""
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
msgstr ""
"После этого вы получаете две информации (ваш ID клиента и Секретный ключ "
"клиента). Вам нужно вставить свой ID клиента в ** Общих настройках **."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:3
msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:5
msgid ""
"Create custom dashboards in Google Spreadsheet that retrieves data directly "
"from Odoo using spreadsheet formula. You can use it to create sales "
"commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in "
"Python but programming skills are not required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:10
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:97
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:12
msgid ""
"From the *General Settings*, active *Google Drive* and *Google Spreadsheet*."
" The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Enable the Google Drive and Google Spreadsheet features in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:19
msgid ""
"Now, link your Google account with Odoo going to :menuselection:`Get "
"Authorization Code --> select your Google account --> enter your password "
"--> copy the code --> paste it into the Authorization Code field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:24
msgid "Create a new Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:26
msgid ""
"From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to "
"Google Spreadsheet*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid ""
"From the CRM application, for example, click on add to Google Spreadsheet in"
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:32
msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:35
msgid ""
"When you opening this new file, a second sheet is created automatically by "
"Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:39
msgid "Link a Spreadsheet with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:41
msgid "From this new file, configure your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
"Username --> Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Menu called Odoo is shown on the settings bar in the Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:49
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:51
msgid ""
"You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve "
"data and retrieve grouped sums."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:55
msgid ""
"Google Drive limits the execution time of scripts; if the data you requested"
" takes too long to be delivered, you might get an error. There is no "
"specific size limit, since the time for Odoo to respond depends on several "
"factors - although reading data regarding several thousand records is "
"usually fine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:62
msgid "Retrieve Data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:66
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_browse "
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the "
"information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:67
msgid "Find some the arguments in the table below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Table with examples of arguments to use in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:74
msgid "Retrieve Grouped Sums"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:77
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to "
"display a sum of data (e.g.: total invoiced)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:78
msgid "Find some arguments in the table below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Table with examples of grouped sum arguments to use in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:85
msgid "Other uses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:87
msgid ""
"Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create "
"Dynamic Tabled and Graphs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
msgstr "Как разрешить пользователям входить через LDAP"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "Установите модуль LDAP в Общем настройках."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "Нажмите ** Создать ** в настройках вашего сервера LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "Выберите о компании для использования LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"В ** Информация сервера **, введите IP-адрес вашего сервера и его порт."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr "Отметьте ** TLS пользователя **, если ваш сервер совместим."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"В ** информации входа **, введите ID и пароль учетной записи, который "
"используется для запроса сервера. Если оставите пустым, сервер будет "
"запрашиваться анонимно."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"В ** Настройках оброки **, введите доменное имя вашего сервера LDAP в "
"номенклатуре LDAP (например. `Dc = example, dc = com``)."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "В ** фильтре LDAP **, введите `uid =% s``"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"В ** Информация пользователя ** обозначьте * Создать пользователя * если вы "
"хотите, чтобы Odoo создала профиль, когда кто-то впервые войдет через LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"В ** шаблоне пользователя **, укажите шаблон для вновь профилей. Если "
"оставить заблокированным, профиль администратора, будет использоваться в "
"качестве шаблона."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid ""
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid ""
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
msgid ""
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
msgid ""
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid ""
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
"Its good to keep the fields external identifier in mind. For example, "
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "Импорт данных в Оду"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
msgstr "С чего начать?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Вы можете импортировать данные в систему Odoo, используя формат Excel "
"(.xlsx) или CSV (.csv): контакты, товары, банковские выписки, записи в "
"журнале и даже заказ!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
msgstr ""
"Откройте просмотр объекта, который хотите заполнить и нажмите * Импорт *."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:77
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Вам предоставляются шаблоны, которые можно легко заполнить собственными "
"данными. Такие шаблоны можно импортировать одним кликом; Отображение данных "
"уже выполнено."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:82
msgid "How to adapt the template"
msgstr "Как адаптировать шаблон?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:84
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Добавьте, удалите и отсортируйте столбцы, чтобы лучше соответствовать "
"структуре данных."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr "Мы советуем не удалять ** ID ** (Почему? Смотрите в следующей главе)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:375
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Установите уникальный ID для каждого отдельного записи, перетащив "
"последовательность ID."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:91
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Когда вы добавите новый столбец, Odoo, возможно, не сможет его автоматически"
" заметить, если его метка не подходит для любого поля в Odoo. Не волнуйтесь!"
" Вы можете вставлять новые столбцы вручную при проверке импорта. Найдите "
"список соответствующего поля."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:99
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"Затем используйте метку этого поля в вашем файле, чтобы он работал в "
"следующий раз."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:103
msgid "How to import from another application"
msgstr "Как импортировать из другой программы?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:105
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"Чтобы восстановить взаимосвязь между различными записями, вы должны "
"использовать уникальный идентификатор с оригинальной программы и обозначить "
"его на ** ID ** столбца (внешний идентификатор) в Odoo. При импорте другая "
"запись, который ссылается на первый, используйте ** XXX / ID ** (XXX / "
"Внешний идентификатор) к оригинальному уникального идентификатора. Вы также "
"можете найти эту запись, используя его название, но вы остановитесь, если по"
" крайней мере 2 записи имеют одинаковое название."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:113
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
"** ID ** также будет использован для обновления оригинального импорта, если "
"вам придется повторно импортировать измененные данные позже, поэтому, если "
"возможно, вы сможете его указать."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:119
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "Я не могу найти поле, в котором я хочу обозначить столбец"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:121
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"Odoo пытается определить тип поля для каждого столбца внутри вашего файла на"
" основе первых десяти строк файлов. Например, если у вас есть столбик, "
"который содержит только цифры, для вас будет выбрано только те поля, которые"
" имеют тип * целое число *. Несмотря на то, что в большинстве случаев это "
"поведение может быть хорошей и легкой, возможно, что это случится не так, "
"или вы хотите указать столбик на поле, не предлагается по умолчанию."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:130
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
"Если это произойдет, вам просто нужно проверить параметры ** Показать поля "
"связанной модели (расширено) **, после чего вы сможете выбрать из полного "
"списка полей для каждого столбца."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:138
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "Где я могу изменить формат импорта дать?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:140
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo может автоматически определить, колонка является датой, и попытается "
"угадать формат даты из набора наиболее часто используемых форматов даты. "
"Хотя этот процесс может работать для многих форматов дат, некоторые форматы "
"дать не будут распознаны. Это может привести к путанице через превращение "
"дня в месяц; трудно догадаться, какая часть формата даты - это день, а какая"
" - месяц в такой дате, как &#39;01 -03-2016 &quot;."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:146
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Чтобы посмотреть, какой формат даты Odoo нашел в вашем файле, вы можете "
"проверить ** Формат даты **, который отображается, когда вы нажимаете ** "
"Параметры ** под списком файлов. Если этот формат неправильный, вы можете "
"изменить его, используя * ISO 8601 *, чтобы определить формат."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:151
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"При импорте файла Excel (.xls, .xlsx), вы можете использовать цифровые дать "
"для хранения дат, поскольку отображение даты в формате excel отличается от "
"способа его хранения. Таким образом, вы будете уверены, что формат даты в "
"Odoo правильный, независимо от формата вашей локальной даты."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:156
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr "Могу ли я импортировать номера с пометкой валюты (например, $ 32.00)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:158
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"Да, мы полностью поддерживаем числа в круглых скобках, чтобы отобразить "
"отрицательный знак, а также цифры с прикрепленным к ним знаком валюты. Odoo "
"также автоматически определяет, какой тысячный / десятичный разделитель вы "
"используете (вы можете изменить эти параметры под ** параметрами **). Если "
"вы используете символ валюты, который не известен Odoo, он, возможно, не "
"будет признан как номер, хотя и будет совпадать."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:163
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
"Примеры поддерживаемых чисел (например, с использованием тридцати двух "
"тысяч):"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:165
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:173
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Пример, который не будет работать:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:175
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:179
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
"Что делать, когда таблицы предварительного просмотра импорта отображаемых?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:181
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"По умолчанию предварительный просмотр импорта устанавливается запятыми в "
"качестве разделителей разделов и лапки как разделители текста. Если ваш файл"
" CSV не имеет этих настроек, вы можете изменить параметры формата файла "
"(отображается панель просмотра файлов CSV после выбора файла)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:185
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
"Обратите внимание, если файл CSV имеет табуляцию как разделитель, Odoo не "
"будет выражать разделение. Вам нужно будет изменить параметры формата файла "
"в вашей программе для работы с электронными таблицами. Смотрите следующий "
"вопрос."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:190
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
"Как изменить параметры формата файла CSV при сохранении электронной таблицы "
"в моей программе?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:192
msgid ""
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:197
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:201
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "Какая разница между ID базы данных и внешним ID?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:203
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:208
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
"Например, чтобы указать страну контакта, Odoo предлагает 3 различных поля "
"для импорта:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:210
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr "Страна: название или код страны"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
"Страна / ID базы данных: уникальный ID Odoo для записи, определенного "
"столбцом ID postgresql"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
"Страна / Внешний ID: ID записи, указанного в другой программе (или .XML-"
"файле, который импортировал его)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:215
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Для страны Бельгии можно использовать один из этих 3 способов импорта:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:217
msgid "Country: Belgium"
msgstr "Страна: Бельгия"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr "Страна / ID базы данных: 21"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "Страна/Внешний ID: base.be"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:221
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
"Согласно вашим потребностям, вы должны использовать один из этих трех "
"способов отслеживать связанные записи. Вот когда вы должны использовать тот "
"или иной способ, согласно вашей потребности:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:224
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Используйте страну: это самый простой способ, когда ваши данные поступают из"
" файлов CSV, которые были созданы вручную."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:226
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Используйте страну / ID базы данных: редко используйте эту отметку. В "
"основном это используют разработчики, поскольку главное преимущество "
"заключается в том, чтобы никогда не было конфликтов (у вас может быть "
"несколько записей с одинаковым названием, но они всегда имеют уникальный ID "
"базы данных)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:229
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Используйте название страны / внешний ID: используйте внешний ID, при "
"импорте данных из сторонней программы."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:231
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"При использовании внешние ID, вы можете импортировать файлы CSV с помощью "
"столбца &quot;Внешний ID&quot;, чтобы определить внешний ID каждого "
"импортируемого записи. Затем вы сможете сделать ссылку на эту запись со "
"столбиками типа &quot;Поле / Внешний ID». Следующие два файла CSV приводят "
"пример для товаров и их категорий."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:236
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:239
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:243
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "Что делать, если у меня есть несколько совпадений для поля?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:245
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Если, например, у вас есть две категории с дочерним именем "
"&quot;Sellable&quot; (то есть &quot;. Различные Товары / Продаются&quot; и "
"&quot;Другие товары / Продаются&quot;), ваша проверка приостанавливается, но"
" вы все равно можете импортировать свои данные. Однако мы не рекомендуем "
"импортировать данные, поскольку все они будут связаны с первой категорией "
"&quot;Продаются&quot;, которая находится в списке &quot;Категории "
"товаров&quot; ( &quot;Разные Товары / Продаются»). Мы рекомендуем изменить "
"один из значений дубликатов или иерархию категории."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:251
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
"Если вы не хотите менять свою настройки категорий товаров, мы рекомендуем "
"использовать внешний идентификатор для этого поля &quot;Категория&quot;."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:255
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"Как я могу импортировать поле связи many2many (например, клиента с "
"несколькими тегами)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:257
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Теги следует разделить запятой без всякого интервала. Например, если вы "
"хотите, чтобы ваш клиент был связан с обоими тегами "
"&quot;Производитель&quot; и &quot;Розничный продавец&quot;, вы кодируете "
"&quot;Производитель, розничный продавец&quot; в той же строке файла CSV."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:261
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:265
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"Как импортировать связь one2many (например, несколько строк заказ от заказа "
"на продажу)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:267
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:274
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:276
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
"В следующем файле CSV показано, как импортировать заказ на покупку с помощью"
" соответствующих строк заказа."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:279
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:281
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
"В следующем файле CSV показано, как импортировать клиентов и их "
"соответствующие контакты:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:283
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:286
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "Возможно ли импортировать несколько раз одну и ту же запись?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:288
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:293
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Эта функция позволяет использовать инструмент импорта / экспорта Odoo для "
"изменения записей целый пакет в вашей программе электронной таблицы."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:297
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr "Что произойдет, если я не предоставлю значение для конкретного поля?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:299
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Если вы не устанавливаете все поля в файле CSV, Odoo назначит значение по "
"умолчанию для всех неопределенных полей. Но если вы устанавливаете поля с "
"пустыми значениями в своем файле CSV, Odoo установит значение EMPTY в поле, "
"вместо того, чтобы назначить значения по умолчанию."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:304
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
"Как экспортировать / импортировать различные таблицы из приложения SQL к "
"Odoo?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:306
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Если вам нужно импортировать данные из разных таблиц, вам придется "
"воссоздать связи между записями, принадлежащих к разным таблиц. (Например, "
"если вы импортируете компании и людей, вам придется воссоздать связь между "
"каждым лицом и компанией, в которой они работают)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:310
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:316
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:321
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
"Сначала мы экспортируем все компании и их &quot;Внешний ID». В PSQL, "
"напишите следующую команду:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:327
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:336
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Чтобы создать файл CSV для лиц, связанных с компаниями, мы используем "
"следующую команду SQL в PSQL:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:342
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:352
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:358
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"Оба файла готовы к импорту в Odoo без каких-либо изменений. После импорта "
"этих двух файлов CSV у вас будет 4 контакта и 3 компании. (Первые два "
"контакта связаны с первой компанией). Сначала нужно импортировать компании, "
"а затем лица."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:363
msgid "How to adapt an import template"
msgstr "Как импортировать шаблон импорта"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:365
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Шаблоны импорта услуг в инструменте импорта распространенных данных для "
"импорта (контакты, товары, банковские выписки и т.п.). Вы можете открыть их "
"любым программным обеспечением электронных таблиц (Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Диск и т.д.)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:371
msgid "How to customize the file"
msgstr "Как настроить файл"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:373
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr "Удалите столбцы, которые вам не нужны. Мы советуем не удалять ID."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:380
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"Когда вы добавляете новый столбец, Odoo, возможно, не сможет его "
"автоматически заметить, если его метка не подходит для любого поля системы. "
"Если так, найдите соответствующее поле с помощью поиска."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:387
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
"Затем используйте метку, которую вы нашли в своем шаблоне импорта, чтобы он "
"работал сразу же во время следующей попытки импорта."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:391
msgid "Why an \"ID\" column"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:393
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"** ID ** (внешний идентификатор) - это уникальный идентификатор элемента. Не"
" стесняйтесь использовать предварительное программное обеспечение для "
"облегчения перехода на Odoo."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:396
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Установка ID не является обязательным при импорте, но это помогает во многих"
" случаях:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:398
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Обновите импорт: вы можете импортировать один и тот же файл несколько раз "
"без создания дубликатов;"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Поле импорта отношений (см. Ниже)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:402
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Как импортировать поля ссылки"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:404
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Объект Odoo всегда связан со многими другими объектами (например, товар "
"связан с категориями товаров, атрибутами, поставщиками и т.д.). Чтобы "
"импортировать эти отношения, вам нужно сначала импортировать записи "
"соответствующего объекта из собственного меню списка."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:408
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Вы можете сделать это, используя имя соответствующей записи или его ID. ID "
"ожидается тогда, когда две записи имеют одинаковое имя. В таком случае "
"добавьте &quot;/ ID&quot; в конце заголовка столбца (например, для атрибутов"
" товара: атрибуты товара / атрибут / ID товара)."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
msgstr "Покупка кредитов"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Если я на Odoo Online (SAAS) и у меня версия Enterprise, я пользуюсь "
"бесплатными кредитами для тестирования функций IAP."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
msgstr "счета IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
msgstr "портал IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "Получайте уведомления, когда недостаточно кредитов"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
msgid "IAP services available"
msgstr "Доступные услуги IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Различные услуги доступны в зависимости типа хостинга вашей базы данных:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"* Odoo Online (SAAS) *: можно использовать только IAP, предоставляемых Odoo "
"(напр., Такие функции, как SMS, Snailmail, Открытие и Автоматическое "
"заполнение партнера);"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"* Odoo.sh и Odoo Enterprise (на собственном сервере) *: можно использовать "
"обе услуги, предоставляемые Odoo, и сторонние модули."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid "Offering my own services"
msgstr "Предложить собственные услуги"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase "
"</developer/webservices/iap>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:3
#: ../../content/applications/general/users.rst:133
msgid "Multi Companies"
msgstr "Несколько компаний"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:5
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:11
msgid "Manage companies and records"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:22
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
"Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:0
msgid ""
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:31
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:40
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:43
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:44
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:51
msgid "Employees' access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:53
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid ""
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
"in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:62
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:65
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:68
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:69
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:70
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:73
msgid "Documents format"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:75
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "Внутренние транзакции"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:85
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:87
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:89
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:90
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions "
"<../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:91
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:94
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:95
msgid ""
":doc:`Warehouses "
"<../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_creation>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:97
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:105
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:108
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:115
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:119
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:128
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:131
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:134
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:135
msgid ":doc:`../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5
msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:15
msgid ""
"Odoo embeds several **payment acquirers** that allow your customers to pay "
"on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales "
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:19
msgid ""
"Offering several payment methods increases the chances of getting paid in "
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
" to pay with the payment method they prefer and trust."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rstNone
msgid ""
"Pay online in the customer portal and select which payment acquirer to use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:28
msgid ""
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:31
msgid ""
"This means that no sensitive information (such as credit card numbers or "
"credentials) is stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. "
"Instead, Odoo apps use a unique reference number to the data stored safely "
"in the payment acquirers' systems."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:38
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Платежные системы"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:40
msgid ""
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
"acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the "
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
"party services and require you to follow another accounting workflow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47
msgid "Bank Payments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it on your bank account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Прямой дебет SEPA"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
"bank account charged directly. :doc:`Click here "
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
"information about this payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60
msgid "Online Payment Providers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Redirection to the acquirer website"
msgstr "Перенаправление на сайт покупателя"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Payment from Odoo"
msgstr "Платеж с Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Save Cards"
msgstr "сохранить карточки"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Capture Amount Manually"
msgstr "Сумма получения вручную"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:68
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
msgid "✔"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:68
msgid "Alipay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
msgid "PayUMoney"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82
msgid "SIPS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:88
msgid ""
"Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank "
"Accounts <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is "
"**not** the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment "
"Acquirers allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and "
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
"accounting control process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99
msgid ""
"Some of the features described in this section are available only with some "
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:105
msgid "Add a new Payment Acquirer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:107
msgid ""
"To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to"
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look "
"for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To "
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
"*Enabled*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rstNone
msgid ""
"Click on install, then on activate to make the payment acquirer available on"
" Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:117
msgid ""
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
"your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125
msgid "Credentials tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:127
msgid ""
"If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an "
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
"and get the confirmation of the *payment authentication*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:131
msgid ""
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139
msgid ""
"You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its "
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
" under the **Supported Payment Icons** field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145
msgid "Save and reuse Credit Cards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:147
msgid ""
"With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your "
"database, which can be used for subsequent payments, without having to "
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
"recurring payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156
msgid ""
"If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved "
"for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go"
" to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its "
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
"the customer's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:164
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69
msgid "Payment Flow"
msgstr "процесс оплаты"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:166
msgid ""
"Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:170
msgid ""
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
"website*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:175
msgid "Countries"
msgstr "Страны"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:177
msgid ""
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:183
msgid "Payment Journal"
msgstr "Журнал платежей"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:185
msgid ""
"The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* "
"journal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:188
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are "
"preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure "
"these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt"
" them if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:196
msgid "Messages tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:198
msgid ""
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
" failure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203
msgid "Accounting perspective"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205
msgid ""
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
"advice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210
msgid ""
"Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*,"
" on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is "
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
" to your *Bank Account*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:214
msgid "Here are the requirements for this to work:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:216
msgid "Bank Journal"
msgstr "Журнал Банка"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:218
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:219
msgid ""
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
"*Post At Payment Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo "
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
"Online Payment Provider."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:225
msgid "Current Asset Account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:227
msgid "The Account's **type** is *Current Assets*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:228
msgid "The Account must **Allow Reconciliation**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
"modify them if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236
msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:5
msgid ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ is a United States-based "
"online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit "
"cards**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid "Authorize.Net logo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12
msgid ""
"This Payment Acquirer offers additional options that are not available for "
"other :doc:`Payment Acquirers <../payment_acquirers>`, such as the ability "
"to process your customer's payment after delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
msgid "Authorize.Net account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19
msgid ""
"If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account "
"<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:27
msgid "Signature Key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:29
msgid ""
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
":menuselection:`Account --> Security Settings --> General Security Settings "
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
"**Signature Key**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid ""
"Generate your Transaction Key and Signature Key on your Authorize.Net "
"account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:114
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43
msgid "Payment Acquirer Configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:45
msgid ""
"To configure Authorize.Net as Payment Acquirer in Odoo, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, open "
"**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to "
"click on *Save* once you've set everything up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50
msgid ""
"Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation "
"<../payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133
msgid "Credentials"
msgstr "Полномочия"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:56
msgid ""
"Copy your credentials from your Authorize.Net account (API Login Id, API "
"Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields "
"under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61
msgid ""
"The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* "
"option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71
msgid ""
"The **Payment Flow** lets you decide if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the "
"**Configuration** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75
msgid ""
"If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a "
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
"Authorize.net account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78
msgid ""
"To do so, log into your Authorize.Net account, go to :menuselection:`Account"
" --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> "
"Response/Receipt URLs`, and set the default links:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Receipt URL:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Relay Response URL:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "Зафиксируйте платеж после доставки"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:93
msgid ""
"The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If"
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
" charged yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid "Authorize.Net Configuration tab on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:100
msgid ""
"To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture "
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
"to unlock the funds from the customer's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid "Hold the credit card payment until you capture or revoke it on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:108
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111
msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo."
msgstr ""
"С другими платежными еквайермы вы можете управлять содержанием в собственных"
" интерфейсах, а не с Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207
msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr "Настройте ваш аккаунт Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5
msgid ""
"Paypal is available and popular worldwide. It doesnt charge any "
"subscription fee and creating an account is very easy. Thats why we "
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
"Paypal доступен и популярен по всему миру. Он не взимает плату за подписку, "
"а создать аккаунт очень легко. Вот почему мы рекомендуем его для начинающих "
"в Odoo. Он работает бесперебойно, когда клиент перенаправляется на сайт "
"Paypal для регистрации платежа."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr "Аккаунт Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14
msgid ""
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal "
"Business Account <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
"configuration steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid "Settings in Paypal"
msgstr "Настройки в Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
"Сначала, давайте посмотрим, как настроить ваш аккаунт Paypal, чтобы создать "
"бесперебойный опыт работы клиента с Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34
msgid "Auto Return"
msgstr "автоматический возврат"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36
msgid ""
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41
msgid ""
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Эта URL-адрес запрашивает Paypal, но не используется на практике, поскольку "
"Odoo передает ее на каждой транзакции. Не волнуйтесь, если вы управляете "
"несколькими каналами продаж или базами данных Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr "Перевод данных об оплате (PDT)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51
msgid ""
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"* Перевод данных об оплате * передает подтверждение платежа в Odoo, как "
"только он обработан. Без этого Odoo не сможет завершить процесс продажи. Эти"
" настройки должны быть активированными как следует. При сохранении создается"
" * Токен идентификации *. Позже вы получите запрос на вход в Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr "Опциональный счет Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61
msgid ""
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
"Мы советуем не побуждать клиентов входить с помощью аккаунта Paypal, когда "
"они получают оплату. Пусть они также платят дебетовыми / кредитными "
"карточками, иначе вы можете потерять некоторые сделки. Убедитесь, что этот "
"параметр."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "Мгновенные оповещения оплаты (IPN)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70
msgid ""
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
"message. Thats why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"PDT направляет подтверждение заказов только один раз. В результате ваш сайт "
"должен запускаться, когда это случается; в противном случае он никогда не "
"получит сообщение. Поэтому мы советуем активировать * Мгновенные уведомления"
" оплаты * (IPN) в горе. С IPN, доставка подтверждение заказов практически "
"гарантировано с тех пор, как IPN повторно направляет подтверждения пока ваш "
"сайт не подтвердит получение."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
"Чтобы активировать IPN, вернитесь в меню * Платежи сайта * и нажмите * "
"Обновить * в * Моментальное уведомление оплаты *."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85
msgid "Payment Messages Format"
msgstr "Формат сообщений оплаты"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87
msgid ""
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95
msgid "To do so, open:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97
msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99
msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr "Ваш аккаунт Paypal готов!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112
msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
" Account Optional* needs to be turned on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118
msgid ""
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124
msgid "Settings in Odoo"
msgstr "Настройки в Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127
msgid "Activation"
msgstr "Активация"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:129
msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
"Активируйте * Paypal * с панели настроек Продаж, Выставление счетов и "
"Электронной коммерции, или из меню настройки * платежных эквайеров *."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr "Odoo требует трех учетных данных Paypal:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:137
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr ""
"* ID электронной почты * - это ваш логин адреса электронной почты в Paypal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:138
msgid ""
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140
msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
"* Токен PDT Paypal * предоставляется в настройках * Платежи сайта *, как "
"показано ниже."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146
msgid "Transaction fees"
msgstr "оплата транзакции"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:148
msgid ""
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
"Вы можете взимать дополнительную комиссию с клиентов за оплату через Paypal;"
" Это покрывает взыскании с вас комиссии за транзакцию Paypal. После "
"направления на Paypal, ваш клиент видит дополнительную сумму к сумме заказа."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
"Чтобы активировать это, перейдите на вкладку Настройка Paypal а Odoo и "
"отметьте * Добавить дополнительные комиссии *."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees."
msgstr ""
"Вы можете перейти на `Комиссию Paypal "
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees> `__ чтобы установить "
"комиссию."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161
msgid ""
"`Traders in the EU "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
"cards."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165
msgid "Go live!"
msgstr "Перейдите в онлайн!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167
msgid ""
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it."
msgstr ""
"Ваши настройки готовы к запуску. Убедитесь, что включен режим * Разработчик "
"*. Затем опубликуйте метод платежа, нажав на кнопку * Опубликовано * рядом."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176
msgid ""
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
"Теперь Paypal доступен в ваших платежах в модулях Электронной коммерции, "
"продажи и выставления счетов. Клиенты перенаправляются на сайт Paypal при "
"нажатии * Оплатить сейчас *. Они вернутся на страницу подтверждения в Odoo "
"после того, как платеж будет обработан."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185
msgid "Test environment"
msgstr "тестовое среду"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:187
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Вы можете протестировать процесс оплаты в Odoo благодаря счетам Paypal "
"Sandbox."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Войдите на `Сайт разработчика Paypal <https://developer.paypal.com/> `__ с "
"вашими учетными данными Paypal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr "Это создаст два счета sandbox:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193
msgid ""
"A business account (to use as merchant, e.g. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"Бизнес-счет (для использования в качестве покупателей, например. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com> `__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"Персональный счет по умолчанию (для использования в качестве покупателя, eg "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com> `__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197
msgid ""
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
"Войдите в Paypal Sandbox учетной записью продавца и следуйте тем самым "
"инструкциям настройки. Введите учетные данные sandbox в Odoo и убедитесь, "
"что Paypal сих пор не установлено как * Тестовое среду *. Также убедитесь, "
"что автоматическое выставление счета не активирован в ваших настройках "
"Электронной коммерции, чтобы не создавать счета когда завершаются фиктивные "
"транзакции."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:203
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Запустите тестовую транзакцию в Odoo, используя личный аккаунт Sandbox."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5
msgid ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
msgid "Enable Local Payment Methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11
msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
"certain merchants and customers countries and currencies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14
msgid ""
"The Stripe connector in Odoo supports the following local payment methods:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:16
msgid "Bancontact"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17
msgid "EPS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:18
msgid "Giropay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:19
msgid "iDeal:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:20
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:22
msgid ""
"To enable specific Local Payment Methods with Stripe, list them as supported"
" payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers --> Stripe"
" --> Configuration` and add the desired payment methods in the **Supported "
"Payment Icons** field. If the desired payment method is already listed, you "
"don't have anything to do."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rstNone
msgid "Select and add icons of payment methods you want to enable"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:31
msgid ""
"If a payment method icon doesn't exist at all in the database, the "
"corresponding local payment method is always offered to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr "Как получить платеж через банковский перевод"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
msgid ""
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"** Банковский перевод ** - это доступный способ оплаты по умолчанию. Цель - "
"предоставить своим клиентам свои банковские реквизиты, чтобы они могли "
"платить самостоятельно. Это очень легко начать, но медленно и неэффективно. "
"Выберите покупателей, как только сможете!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr "Как предоставить клиентам платежные инструкции"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14
msgid ""
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
"method."
msgstr ""
"Вставьте свои платежные инструкции в ** Сообщение благодарности ** с помощью"
" вашего способа оплаты."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:19
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr "Они будут появляться у клиентов, когда они размещают заказы."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr "Как управлять заказу, когда вы получаете оплату"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:28
msgid ""
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr ""
"Каждый раз, когда клиент оплачивает банковским переводом, заказ остается на "
"промежуточном этапе ** направленной коммерческого предложения ** (например, "
"неоплаченную заказ). Когда вы получаете оплату, вы подтверждаете заказ "
"вручную, чтобы запустить доставку."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr "Как создать другие ручные методы оплаты"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:37
msgid ""
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it."
msgstr ""
"Если вы управляете B2B-бизнесом, вы можете создавать другие способы оплаты, "
"обрабатываются вручную, например, оплата чеком. Для этого просто "
"переименуйте * Банковский перевод * или дублируйте его."
#: ../../content/applications/general/tags.rst:3
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: ../../content/applications/general/tags.rst:5
msgid ""
"Tags work like keywords or labels that will help you to categorize your "
"work, as well as make objectives and goals clearer and available for "
"everyone instantly. They are also a useful source of filtering, helping you "
"boost productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:11
msgid "Where can I use and how do I create tags?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:14
msgid ""
"Tags can be used in numerous applications going from *CRM*, *Project*, "
"*Contacts*, *Marketing Automation*, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:16
msgid ""
"On *CRM* for instance, under :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags`"
" you can create new or edit existing ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid "Click on Create to create Tags in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:23
msgid "You can also create them on the fly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid ""
"Type the name of the tag on the field and create and edit a tag in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:29
msgid ""
"Choose specific colors for each tag to help identify them, or *Hide in "
"Kanban*, simply by clicking on the tag once it is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid "Click on the tag and choose a color in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:38
msgid "Remove tags from a task or from the database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:40
msgid ""
"Click on the *x* to delete a tag from a specific task or contact. To delete "
"it from your database, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags "
"--> Action --> Delete`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid ""
"Select a tag and click on action then delete to delete it from the database "
"in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:48
msgid "Use tags as a parameter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:50
msgid ""
"On the *Marketing Automation* application, for example, you can re-use tags "
"as a parameter to specify a niche of records for your campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid "Apply tags as filters in Odoo Marketing Automation application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:59
msgid "Use tags for reporting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:61
msgid ""
"To get the information you need in an organized format and for a specific "
"purpose, you can also add tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid "Apply tags to create reports in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:6
msgid "Generate an Unsplash access key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:9
msgid ""
"**As a SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow "
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
"Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:15
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr ""
"Создайте учетную запись на `Unsplash.com <https://unsplash.com/join> `_."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:17
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"Перейдите к вашей `панели приборов приложений "
"<https://unsplash.com/oauth/applications> `_ И нажмите ** Новое приложение "
"**."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:23
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr "Примите условия и нажмите ** Принять условия **."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:28
msgid ""
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"Вам будет предложено вставить ** Название заявки ** и ** Описание **. "
"Пожалуйста, префиксуйте название вашего модуля за &quot;** Odoo: **&quot;, "
"чтобы Unsplash мог распознать его как экземпляр Odoo. После завершения "
"нажмите ** Создать приложение **."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:35
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Вы должны быть перенаправлены на страницу деталей приложения. Прокрутите "
"вниз, чтобы найти ваш ** ключ доступа **."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:42
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"** Как не пользователь SaaS **, вы не сможете зарегистрироваться для "
"рабочего ключа Unsplash и будете ограничены в доступе к тестовому ключа, "
"имеет ограничения в 50 запросов Unsplash в час."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:46
msgid "Generate an Unsplash application ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:49
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:51
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"Перейдите к `панели приборов приложений "
"<https://unsplash.com/oauth/applications> `_ И нажмите на только что "
"созданный приложение Unsplash пид ** Вашими приложениями **."
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:57
msgid ""
"You will be redirected to your application details page. The **application "
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"Вы будете перенаправлены на страницу деталей вашего модуля. ** ID модуля ** "
"будет видимый в вашей URL-адресу браузера. URL-адрес должен быть похожа на "
"`https://unsplash.com/oauth/applications/ <application_id> `"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:65
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr ""
"** Как не пользователь SaaS **, вы не сможете зарегистрироваться для "
"рабочего ключа Unsplash и будете ограничены в доступе к тестовому ключа, "
"который имеет ограничения в 50 запросов Unsplash в час."
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
msgid "Users settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:18
msgid ":doc:`users/language`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:19
msgid ":doc:`users/access_rights`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:24
msgid "Add individual users"
msgstr "Добавьте отдельных пользователей"
#: ../../content/applications/general/users.rst:26
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:35
msgid ""
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
"Rights <users/access_rights>` choose the group within each application the "
"user can have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:36
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "View of a users form emphasizing the access rights tab in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:42
msgid ""
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid ""
"View of a users form with a notification that the invitation email has been"
" sent in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:50
msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:54
msgid ""
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
"be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid ""
"View of a users form in developer mode emphasizing the user type field in "
"Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:61
msgid ""
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:68
msgid "Passwords management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:73
msgid "Reset passwords"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:78
msgid "Enable password resets from login page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:80
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:82
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
"**Password Reset** and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:91
msgid "Send reset instructions to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:93
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
"user form. An email is automatically sent to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:98
msgid ""
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
"invitation email has already been confirmed by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:101
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
msgid "Change users passwords"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:113
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
"Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "Change another user's password on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:120
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:123
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
"email>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:127
msgid ""
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
" login page where you can reaccess your database using your new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:135
msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:139
msgid ""
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
"</developer/howtos/company>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "View of a users form emphasizing the multi companies field in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:149
msgid ":doc:`multi_companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:150
msgid ":doc:`../general`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access Rights"
msgstr "Права доступа"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
msgid ""
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
"created to define rules to models within an application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab users in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
"*Inherited* means that users added to this application group are "
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab inherited in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab menus in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
msgid ""
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab access rights in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
msgid ""
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab record rules in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
msgid ""
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
"Odoo предоставляет вам возможность управлять Odoo на разных языках, и каждый"
" пользователь может использовать Odoo своим языком."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "Загрузите нужный язык"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr "Первое, что нужно сделать, это загрузить нужный язык в версию Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"На общей информационной панели нажмите на приложение ** Настройка **; в "
"верхнем левом углу страницы выберите :menuselection:`Translations --> Load a"
" Translation`, выберите язык для установки и нажмите ** СКАЧАТЬ **."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
"Если вы проверите обозначения &quot;Веб-сайты для перевода&quot;, вы сможете"
" изменить язык навигации на своем сайте."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "измените язык"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
"Вы можете изменить язык на установленную, перейдя к раскрывающегося меню в "
"верхней правой части экрана и выбрав ** Параметры **."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Затем измените настройки языка на установленную и нажмите ** Сохранить **."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "Откройте новое меню, чтобы посмотреть изменения."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "Измените язык другого пользователя"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
"Odoo также дает вам возможность для каждого пользователя выбрать его "
"желаемый язык."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
msgid ""
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Чтобы изменить язык другого пользователя, выберите :menuselection:`Users -->"
" Users` в приложении Настройка. Здесь вы список всех пользователей, и вы "
"можете выбрать пользователя, для которого вы хотите изменить язык. Выберите "
"пользователя и нажмите ** Редактировать ** в верхнем левом углу. В разделе "
"Параметры можно изменить язык на любую существующую и нажмите ** СОХРАНИТЬ "
"**."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Установка сервера Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr "Перед установкой Asterisk вам нужно установить следующие зависимости:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Для установления libsrtp выполните следующие инструкции:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"Вам нужно установить PJSIP, вы можете скачать источник `здесь "
"<http://www.pjsip.org/download.htm> `_. После извлечения исходного каталога:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "** Перейдите в выходной каталог pjproject: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr "** запустите: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "** Постройте и установите pjproject: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "** Обновите ссылки на общую библиотеку: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "** Проверьте, установлен pjproject: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr "** Результат должен быть: **"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Чтобы установить Asterisk 13.7.0, вы можете скачать источник непосредственно"
" `там <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz> `_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Удалите Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Введите каталог Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Запустите настройки скрипта Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Запустите инструмент выбора меню Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"В меню выбора перейдите к опции ресурсов и убедитесь, что res_srtp включен. "
"Если у res_srtp есть 3 х, возникают проблемы с библиотекой srtp, и вы должны"
" переустановить его. Сохраните настройки (нажмите x). Вы также должны "
"увидеть звезды перед строками res_pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Скомпилируйте и установите Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Если вам нужны образцы настройки, вы можете запустить &#39;сделать образцы "
"&quot;для установления образцов настройки. Если вам нужно установить "
"сценарий запуска Asterisk, вы можете запустить &#39;сделать настр &quot;."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "сертификаты DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "После этого вам нужно установить сертификаты DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Введите каталог скриптов Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Создайте сертификаты DTLS (замените pbx.mycompany.com на свой IP-адрес или "
"имя dns, замените My Super Company на название компании):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Настройте сервер Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Для WebRTC большое количество необходимых параметров ДОЛЖНА быть в "
"показанных настройках. Глобальные параметры не очень хорошо попадут в "
"настройки показанных уровней. По умолчанию конфигурационные файлы Asterisk "
"расположены в / etc / asterisk /. Начните с изменения http.conf и убедитесь,"
" что следующие строки не комментируются:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"Далее измените файл sip.conf. WebRTC требует расшифровки, avpf и "
"iicesupport. В большинстве случаев, Directmedia должен быть отключен. Также "
"во клиентом WebRTC транспорт нужно указать как &quot;ws&quot;, чтобы "
"разрешить подключение веб-узлов. Все эти конфигурационные линии должны быть "
"под одним уровнем; установка этих конфигурационных строки глобально могут не"
" работать:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"В sip.conf и rtp.conf файлах вам также нужно добавить или отключить строки:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Наконец, установите extensions.conf:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Настройте IP-телефонию Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "В Odoo настройки должно выполняться в настройках пользователя."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "SIP credentials in the Axivox manager"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
msgid "Phone Calls"
msgstr "Телефонные звонки"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"IP-телефония Odoo может быть настроена для работы вместе с OnSIP "
"(www.onsip.com). В этом случае установка и настройка сервера Asterisk не "
"нужны, поскольку вся инфраструктура размещена и управляемая OnSIP."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
"Для использования этой услуги вам нужно будет открыть аккаунт на OnSIP. "
"Прежде чем это сделать, убедитесь, что эта услуга охватывает вашу территорию"
" и области, в которые вы хотите позвонить. После открытия учета OnSIP "
"выполните процедуру настройки ниже."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Перейдите к приложениям и установите модуль ** VoIP OnSIP **."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
"Перейдите к Настройки / Общие настройки. В разделе Интеграция / Asterisk "
"(VoIP) заполните 3 поля:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"** Домен OnSIP ** - это домен, который вы выбрали при создании учетной "
"записи на www.onsip.com. Если вы не знаете этого, войдите в "
"https://admin.onsip.com/, и вы увидите его в верхнем правом углу экрана."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "** WebSocket ** должен содержать wss: //edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "** Режим ** должен быть Разработчик"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
"Перейдите к ** Настройка / Пользователи **. В форме просмотра каждого "
"пользователя IP-телефонии на вкладке Настройка введите раздел ** Настройка "
"PBX **:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
"** Логин SIP / Расширение браузера **: OnSIP &#39;Имя пользователя&#39;"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
"** Авторизация пользователя OnSIP **: OnSIP &quot;Имя пользователя авт &#39;"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "** Пароль SIP **: OnSIP &quot;Пароль SIP&quot;"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "** Расширение для телефонов **: &quot;Расширение&quot; OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
"Вы можете найти всю эту информацию, войдя по адресу "
"https://admin.onsip.com/users выберите пользователя, которого вы хотите "
"настроить, и ссылайтесь на поля, как показано ниже."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
"Теперь вы можете звонить, нажав значок телефона в верхнем правом углу Odoo "
"(убедитесь, что вы вошли как пользователь, надлежащим образом настроен в "
"Odoo и OnSIP)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
"Если вы видите сообщение о * отсутствие параметров * в софтводи Odoo, "
"обязательно обновите окно Odoo и повторите попытку."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"Если в Odoo softphone появляется сообщение Неправильное число * обязательно "
"используйте международный формат, который содержит знак плюс (+), а затем "
"международный код страны. Например: +16506913277 (где 1 - код страны для "
"США)."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
"Теперь можно звонить. Номер - это тот, который предоставляется OnSIP. Odoo "
"позвонит и покажет сообщение."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "OnSIP на вашем мобильном телефоне"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"Чтобы делать и получать телефонные звонки, когда вы не находитесь перед "
"компьютером, вы можете использовать приложение для мобильных телефонов "
"параллельно с IP-телефонией Odoo. Это полезно для вызовов на ходу, но также "
"для того, чтобы убедиться, что вы слышите входящие звонки, или просто для "
"удобства. Любой SIP softphone будет работать."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"На Android и iOS, OnSIP успешно протестировано с помощью `Grandstream Wave "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave> _ _. "
"При создании учетной записи выберите OnSIP в списке поставщиков. Вам нужно "
"будет настроить его таким образом:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "** Имя учетной записи **: OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "** SIP сервер **: OnSIP &quot;Домен&quot;"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "** ID пользователя SIP **: &quot;Имя пользователя&quot; OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "** ID аутентификации SIP **: &quot;Имя пользователя аут.&quot; OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "** Пароль **: OnSIP &quot;Пароль SIP&quot;"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"Кроме инициирования звонков с Grandstream Wave на свой телефон, вы можете "
"инициировать звонки, нажав номера телефонов в вашем браузере на своем ПК. "
"Это сделает звонок Grandstream Wave и маршрут звонка по телефону на другую "
"сторону. Этот подход полезен, чтобы не тратить время на набор телефонных "
"номеров. Для этого вам понадобится расширение Chrome `Помощник звонков OnSIP"
" <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en> _ _."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""
"Недостатком использования софтфона на вашем мобильном телефоне является то, "
"что ваши вызов не будут входить в систему Odoo, поскольку софтфон выступает "
"в роли независимого отдельного приложения."