7602 lines
357 KiB
Plaintext
7602 lines
357 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2020
|
||
# Martin Trigaux, 2021
|
||
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:5
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Продажі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:5
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr "CRM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
|
||
msgid "Acquire leads"
|
||
msgstr "Отримайте ліди"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
|
||
msgid "Convert leads into opportunities"
|
||
msgstr "Перетворення лідів у нагоди"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
|
||
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
|
||
"assigning to the right sales people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Система може генерувати ліди замість нагод, щоб додати крок кваліфікації "
|
||
"перед конвертацією *Ліда* в *Нагоду* та призначення його продавцю."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
|
||
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
|
||
"channels from their configuration form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете активувати цей режим із Налаштувань CRM. Він застосовується до "
|
||
"всіх каналів продажу за замовчуванням. Але ви можете застосувати його для "
|
||
"конкретних каналів із їхньої форми налаштування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:25
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and activate the *Leads* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб ця функція працювала, перейдіть на :menuselection:`CRM --> Налаштування "
|
||
"--> Налаштування` та активуйте функцію *Ліди*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
|
||
"aggregate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер у вас з'явиться нове підменю *Ліди* у розділі *Ліди*, де вони "
|
||
"накопичуються."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:29
|
||
msgid "Convert a lead into an opportunity"
|
||
msgstr "Конвертуйте лід у нагоду"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
|
||
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
|
||
"channel/person and if you need to create a new customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви натиснете на *Лід*, ви матимете можливість перетворити його на "
|
||
"нагоду і вирішити, чи слід його ще призначити тому ж каналу/продавцю, і якщо"
|
||
" вам потрібно створити нового клієнта."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
|
||
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
|
||
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
|
||
"customer already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас вже є нагода з цим клієнтом, Odoo автоматично запропонує вам "
|
||
"об'єднати цю нагоду. Точно так само Odoo автоматично запропонує вам зв'язати"
|
||
" з існуючим клієнтом, якщо цей клієнт вже існує."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:44
|
||
msgid "Merge opportunities"
|
||
msgstr "Об'єднайте нагоди"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
|
||
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
|
||
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
|
||
"information present on the first opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo також автоматично запропонує об'єднати нагоди, якщо в них однакова "
|
||
"електронна адреса. Під час об'єднання нагод Odoo об'єднує й інформацію "
|
||
"нагод, яка була спершу створена, надаючи пріоритет інформації першої нагоди."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
|
||
"chatter and the information fields for easy access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жодна інформація не втрачаться: дані з інших нагод записується у чаттері та "
|
||
"інформаційних полях для легкого доступу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
|
||
"leads even if the system doesn't propose it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви знайдете дублікат самостійно, ... ви також можете об'єднати нагоди "
|
||
"або ліди, навіть якщо система цього не пропонує."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
|
||
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут є як це зробити зі списку. Оберіть нагоди або ліди, які ви хочете "
|
||
"об'єднати, тоді з'явиться кнопка дії. Потім ви можете обрати об'єднання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67
|
||
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
|
||
msgstr "Можливо також об'єднати більше, ніж дві нагоди або ліда."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
|
||
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
|
||
msgstr "Генеруйте ліди/нагоди з електронної пошти"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
||
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
|
||
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматизація генерації ліда/нагоди значно покращить вашу ефективність. За "
|
||
"замовчуванням будь-який електронний лист, надісланий на *sales@database\\ "
|
||
"_domain.ext*, створить нагоду в рамках каналу продажів за замовчуванням."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
|
||
msgid "Configure email aliases"
|
||
msgstr "Налаштуйте псевдоніми електронної пошти"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Each sales teams can have its own email alias, to generate "
|
||
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
|
||
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
|
||
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
|
||
"Teams`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожен канал продажу може мати власний псевдонім електронної пошти, щоб "
|
||
"генерувати ліди/нагоди, автоматично призначені для нього. Це корисно, якщо "
|
||
"ви керуєте кількома командами продажів з певними бізнес-процесами. Ви "
|
||
"знайдете налаштування команд продажу під :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Команди продажів`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
|
||
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
|
||
msgstr "Створіть ліди/нагоди зі сторінки контактів вашого веб-сайту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
||
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
|
||
" lead/opportunity in the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматизація генерації лідів/нагод значно покращить вашу ефективність. "
|
||
"Будь-який відвідувач, який використовує контактну форму на вашому веб-сайті,"
|
||
" створить лід/нагоду у конеєрі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
|
||
msgid "Use the contact us on your website"
|
||
msgstr "Використовуйте зв'яжіться з нами на своєму веб-сайті"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
|
||
msgid "You should first go to your website app."
|
||
msgstr "Спочатку потрібно перейти до вашого додатка веб-сайту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
|
||
msgid "|image0|\\ |image1|"
|
||
msgstr "|image0|\\ |image1|"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:73
|
||
msgid "image0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:76
|
||
msgid "image1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
|
||
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зі встановленням модуля CRM, ви користуєтесь готовою до використання "
|
||
"контактною формою на своєму веб-сайті Odoo, яка автоматично генерує "
|
||
"ліди/нагоди."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
|
||
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
|
||
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб перейти на конкретний канал продажів, перейдіть на сторінку "
|
||
":menuselection:`Веб-сайт --> Налаштування --> Налаштування` під *Зв'язок* ви"
|
||
" знайдете інформацію про контактну форму та куди слід змінити *Канали "
|
||
"продажу* або *Продавця*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
|
||
msgid "Create a custom contact form"
|
||
msgstr "Створіть власну контактну форму"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
|
||
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
|
||
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
|
||
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете дізнатися більше про свого відвідувача, коли він використовує "
|
||
"контактну форму, вам потрібно буде створити на вашому веб-сайті спеціальну "
|
||
"контактну форму. Ці контактні форми можуть генерувати кілька типів записів у"
|
||
" системі (електронні листи, ліди/нагоди, завдання проекту, заявки служби "
|
||
"підтримки тощо)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
|
||
"Odoo Enterprise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потрібно буде встановити безкоштовний модуль *Конструктор форм*, який "
|
||
"доступний в лише Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
|
||
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
|
||
"fields you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спершу перейдіть до сторінки, де в хочете вставити вашу контактну форму. В "
|
||
"режимі редагування перетягніть конструктор форм на сторінку, і тоді ви "
|
||
"зможете додати всі поля, які ви хочете."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
|
||
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням усі нові форми контакту будуть надсилати електронний лист. "
|
||
"Ви можете перемкнути на створення ліда/нагоди у *Змінити параметри форми*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
|
||
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо той же відвідувач використовує контактну форму двічі, другий запис буде"
|
||
" додано до першого ліда/нагоди у чаті."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
|
||
msgid "Generate leads instead of opportunities"
|
||
msgstr "Генеруйте ліди, а не нагоди"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
|
||
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
|
||
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час використання контактної форми, вам слід використовувати крок "
|
||
"кваліфікації перед призначенням форми правильному продавцю. Зробивши це, "
|
||
"активуйте *Ліди* у налаштуваннях CRM та перейдіть на :doc:`convert`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
|
||
msgid "Lead mining"
|
||
msgstr "Отримання лідів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"In any business, getting quality leads is essential to keep the business "
|
||
"growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from"
|
||
" your database. Target your leads based on a set of criteria such as the "
|
||
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
|
||
" make them relevant to your business."
|
||
msgstr ""
|
||
"У будь-якому бізнесі, отримання якісних лідів має важливе значення для "
|
||
"зростання бізнесу. Отримання лідів дозволяє генерувати ліди з нуля "
|
||
"безпосередньо з бази даних. Націлюйте свої ліди на основі набору таких "
|
||
"критеріїв, як країна, розмір компанії, галузь, з відки походить ваш лід, "
|
||
"щоби зробити їх відповідними до вашого бізнесу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб запустити цю функцію, перейдіть в :menuselection:`CRM --> Налаштування "
|
||
"--> Налаштування` та активуйте функцію **Отримання лідів**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
|
||
msgid "Start generating leads"
|
||
msgstr "Почніть створення лідів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
|
||
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and through "
|
||
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
|
||
"be able to pick your criteria will pop up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Там натисніть на кнопку **Створити ліди**, з'явиться вікно, де ви зможете "
|
||
"обрати критерії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
|
||
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
|
||
"information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more "
|
||
"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR "
|
||
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час обрання цілі компнаій та їхні контакти, ви можете обрати окнтакти, "
|
||
"які ви отримуєте на основі Ролі або Стажу. Отримавши інформацію про "
|
||
"контакти, переконайтеся, що ви в курсі останніх норм ЄС, більше інформації "
|
||
"про Загальні положення про захист даних отримайте на `Odoo GDPR "
|
||
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
|
||
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
|
||
"leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can "
|
||
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
|
||
"multiple industries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
|
||
"to. You can also add tags to track your generated leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете обрати кілька продавців та команду продажу, до якої буде "
|
||
"призначено ліда. Ви можете також додати теги для відстеження створених "
|
||
"лідів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
|
||
msgid "The generated leads will have the name of the company."
|
||
msgstr "Створені ліди матимуть назву компанії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Ціноутворення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
|
||
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
|
||
" us one additional credit. Here is the pricing for this `feature "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, To buy credits you can "
|
||
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
|
||
"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my"
|
||
" Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
|
||
"consumed."
|
||
msgstr "Синє поле автоматично підкаже, скільки кредитів буде використано."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, для тестування "
|
||
"функції ви користуєтесь безкоштовними пробними кредитами."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
|
||
msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) </applications/general/in_app_purchase>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
|
||
msgid "Send quotations"
|
||
msgstr "Надсилання комерційних пропозицій"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
|
||
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви кваліфікуєте лід у нагоду, вам буде необхідно надіслати йому "
|
||
"комерційну пропозицію. Ви можете робити це безпосередньо у модулі CRM з "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
|
||
msgid "Create a new quotation"
|
||
msgstr "Створіть нову комерційну пропозицію"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
|
||
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натиснувши на будь-яку нагоду або лід, ви побачите кнопку *Нова комерційна "
|
||
"пропозиція*, яка приведе вас до нового меню, в якому ви зможете керувати "
|
||
"комерційною пропозицією."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
|
||
"*Quotations* menu on that page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви знайдете всі свої комерційні пропозиції за конкретною нагодою в меню "
|
||
"*Комерційні пропозиції* на цій сторінці."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
|
||
msgid "Mark them won/lost"
|
||
msgstr "Позначте їх, як впіймано/втрачено"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
|
||
"process along."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер вам доведеться відзначити вашу нагоду як впіймано чи втрачено, щоб "
|
||
"перемістити цей процес."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
|
||
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви позначите їх як впіймано, вони перейдуть до вашого стовпця "
|
||
"*Впіймано* у вашому конвеєрі Канбану. Якщо ви позначите їх як *Втрачено*, "
|
||
"вони будуть архівовані."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5
|
||
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
|
||
msgstr "Оптимізуйте свою щоденну роботу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3
|
||
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
|
||
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
|
||
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
|
||
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
|
||
"inspired by game mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
|
||
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
|
||
msgid "View of the gamification module being installed in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21
|
||
msgid "Create a challenge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Gamification Tools --> Challenges`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
|
||
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
|
||
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
|
||
msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
|
||
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
|
||
"challenge as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38
|
||
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39
|
||
msgid "Assign a responsible;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40
|
||
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41
|
||
msgid "Select your goals;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42
|
||
msgid "Set up your rewards (badges)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
|
||
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
|
||
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
|
||
" manually closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
|
||
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
|
||
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
|
||
"granted with a badge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58
|
||
msgid "Set up goals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
|
||
"and compare members of a team throughout time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
|
||
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
|
||
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
|
||
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
|
||
"based on your management preferences, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the goal definition form and a goal definition being created for "
|
||
"Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
|
||
"and a timezone, create new users, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77
|
||
msgid "Set up rewards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
|
||
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
|
||
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
|
||
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
|
||
" --> Gamification Tools --> Badges`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
|
||
msgid "View of the badges page in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3
|
||
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
||
msgstr "Синхронізація Google Календаря з Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
|
||
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
|
||
"directions)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ідеально інтегрований з Google Calendar, щоб ви могли бачити і керувати"
|
||
" своїми зустрічами з обох платформ (оновлення відбуваються в обох "
|
||
"напрямках)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "Встановлення в Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
||
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до `Платформи Google API "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`__, щоб створити повноваження Google"
|
||
" Календар API. Зайдіть через ваш акаунт Google."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14
|
||
msgid "Go to the API & Services page."
|
||
msgstr "Перейдіть до сторінки API та Послуги."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19
|
||
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
|
||
msgstr "Знайдіть*Google Calendar API* і виберіть його."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27
|
||
msgid "Enable the API."
|
||
msgstr "Увімкніть API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
|
||
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть або створіть проект API для зберігання облікових даних, якщо це ще "
|
||
"не було зроблено раніше. Дайте їй конкретне ім'я (наприклад, Odoo Sync)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35
|
||
msgid "Create credentials."
|
||
msgstr "Створіть облікові дані."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
||
"of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть *веб-браузер (Javascript)* як джерело дзвінків та *дані "
|
||
"користувача* як види даних."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
|
||
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
|
||
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
|
||
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
||
"'/google_account/authentication'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тоді ви можете створити ідентифікатор клієнта. Введіть назву модуля "
|
||
"(наприклад, Odoo Calendar) і дозволені сторінки, на які буде відбуватися "
|
||
"перенаправлення. *Авторизоване джерело JavaScript* - це ваш приклад URL-"
|
||
"адреси Odoo. *Авторизована URI перенаправлення* - це ваш приклад URL-адреси "
|
||
"Odoo, а потім -'/google_account/authentication'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
|
||
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
|
||
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
|
||
" in Odoo for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до етапу Зразок згоди, введіть назву товару (наприклад, Odoo "
|
||
"Calendar). Не соромтеся перевіряти параметри налаштування, але це не "
|
||
"обов'язково. Екран згоди відображатиметься лише тоді, коли ви вперше введете"
|
||
" ідентифікатор клієнта в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
|
||
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарешті, вам надається **ідентифікатор клієнта**. Перейдіть на *Облікові "
|
||
"дані*, щоб отримати **Секретний ключ клієнта**. Обидва вони потрібні в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "Налаштування в Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
|
||
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть додаток **Google Каленар** з меню *Додатки* або позначте опцію в "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
|
||
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування` та "
|
||
"введіть ваш **ID клієнта** та **Секретний ключ клієнта** в налаштуванні "
|
||
"Google Календаря."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
|
||
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
|
||
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
|
||
" whenever you want to synchronize your calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування готово. Відкрийте Календар Odoo та синхронізуйте його з Google."
|
||
" Якщо ви робите це вперше, ви переадресовуєтеся на Google, щоб авторизувати "
|
||
"з'єднання. Повернувшись в Odoo, знову натисніть кнопку синхронізації. Ви "
|
||
"можете натискати її, коли хочете синхронізувати свій календар."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89
|
||
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
|
||
msgstr "Тепер ви більше не маєте виправдання, щоби пропустити зустріч!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
|
||
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
|
||
msgstr "Збільшуйте вашу базу контактів із Автоматичним заповненням партнера"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
|
||
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
|
||
"quickly get all the information you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автозаповнення партнера допомагає вам збільшити базу даних контактів із "
|
||
"корпоративними даними. Оберіть одну з компаній, запропоновану у випадаючому "
|
||
"списку, та швидко отримайте усю необхідну вам інформацію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
|
||
"Autocomplete* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти` та активуйте функцію "
|
||
"*Автозаповнення партнера*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone
|
||
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
|
||
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
|
||
msgstr "Збільшуйте ваші контакти з корпоративними даними"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
|
||
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
|
||
" will be populated with corporate data."
|
||
msgstr ""
|
||
"З будь-якого модуля, після того, як ви починаєте створювати новий контакт, "
|
||
"набираючи його назву, система запропонує потенційне співставлення. Якщо ви "
|
||
"оберете його, контакт буде заповнено корпоративними даними."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
|
||
msgstr "Наприклад, після набирання *Odoo*, ви отримаєте наступну інформацію:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone
|
||
msgid "Creating a new contact in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the information being shown about odoo with the autocomplete option "
|
||
"in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
|
||
"company name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автозаповнення партнера також працює, якщо ви вводите номер платника ПДВ "
|
||
"компанії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
|
||
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Автозаповнення компанії* - це послуга *Купівлі в модулі (IAP)*, що вимагає "
|
||
"використання передплачених кредитів. Кожен запит вартуватиме одному кредиту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
|
||
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб купити кредити, перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти "
|
||
"--> Автозаповнення партнера або Odoo IAP --> Переглянути мої послуги` та "
|
||
"оберіть пакет."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
|
||
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у вас закінчилися кредити, єдина інформація, яка буде заповнюватися під"
|
||
" час вибору компанії, це посилання на веб-сайт та логотип."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
|
||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, ви можете "
|
||
"скористатися безкоштовними пробними кредитами для тестування функції."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дізнайтеся про нашу *Політику приватності* `тут "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
|
||
msgid "Analyze performance"
|
||
msgstr "Проаналізуйте ефективність"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3
|
||
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
|
||
msgstr "Перевірте ваш коефіцієнт Впіймано/Втрачено"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
|
||
"Win/Loss ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб дізнатись, наскільки добре ви виконуєте свій конвеєр, подивіться на "
|
||
"коефіцієнт Впіймано/Втрачено."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб отримати доступ до цього звіту, перейдіть до перегляду *Конвеєру* на "
|
||
"вкладці *Звітування*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
|
||
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
|
||
"on filter and check Won/Lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звідти ви можете фільтрувати, які нагоди ви хочете побачити, ваші канали "
|
||
"продажів, всю вашу компанію тощо. Після цього ви можете натиснути на фільтр "
|
||
"і перевірити Впіймано/Втрачено."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18
|
||
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
|
||
msgstr "Ви також можете змінити *Вимірювання* на * Загальний дохід *."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23
|
||
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
|
||
msgstr "Ви також маєте можливість перейти на перегляд кругової діаграми."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5
|
||
msgid "Organize the pipeline"
|
||
msgstr "Організуйте конвеєр"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
|
||
msgid "Manage lost opportunities"
|
||
msgstr "Управління втраченими нагодами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
|
||
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
|
||
"can help you recover them in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час роботи з вашими нагодами ви можете втратити деякі з них. Ви захочете"
|
||
" відстежувати причини, з яких ви їх втратили, а також, у які способи Odoo "
|
||
"допоможе вам відновити їх у майбутньому."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
|
||
msgid "Mark a lead as lost"
|
||
msgstr "Позначте лід як втрачений"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
|
||
"*Mark Lost* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вашому конвеєрі виберіть будь-яку нагоду, і ви побачите кнопку *Позначити "
|
||
"як втрачено*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете вибрати існуючу *Причину втрати* або створити нову, що "
|
||
"знаходиться тут."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
|
||
msgid "Manage & create lost reasons"
|
||
msgstr "Керуйте та створюйте причини втрат"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Lost Reasons`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви знайдете ваші *причини втрат* під :menuselection:`Налаштування --> "
|
||
"Причини втрат`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вибрати та перейменувати будь-яку з них, а також створити нову "
|
||
"звідти."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
|
||
msgid "Retrieve lost opportunities"
|
||
msgstr "Отримайте втрачені нагоди"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
|
||
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб отримати втрачені нагоди та робити на них дії (надсилати електронні "
|
||
"листи, зробити зворотній зв'язок тощо), виберіть фільтр *Втрачено* на панелі"
|
||
" пошуку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
|
||
msgid "You will then see all your lost opportunities."
|
||
msgstr "Там ви побачите всі ваші втрачені нагоди."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
|
||
"Reason*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете уточнити їх, ви можете додати фільтр на *Причини втрати*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
|
||
msgid "For Example, *Too Expensive*."
|
||
msgstr "Наприклад, *Дуже дорого*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
|
||
msgid "Restore lost opportunities"
|
||
msgstr "Відновіть втрачені нагоди"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
|
||
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
|
||
"clicking on *Archived*."
|
||
msgstr ""
|
||
"З Канбану з фільтром(ами) на місці, ви можете вибрати будь-яку нагоду, яку "
|
||
"ви бажаєте, і працювати як завжди. Ви також можете відновити її, натиснувши "
|
||
"*Заархівовано*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
|
||
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
|
||
"also archive the same way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете відновити елементи групою з Канбану, коли вони належать до "
|
||
"одного етапу. Виберіть *Відновити записи* у параметрах стовпців. Ви також "
|
||
"можете архівувати так само."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
|
||
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
|
||
msgstr "Щоб вибрати конкретні нагоди, потрібно перейти до перегляду списку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
|
||
"want to take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тоді ви можете вибрати як багато, так і всі нагоди, а також вибрати дії, які"
|
||
" ви хочете зробити."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
|
||
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
|
||
msgid "Manage multiple sales teams"
|
||
msgstr "Управління кількома командами продажу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
|
||
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo ви можете керувати кількома командами продажів, відділами або "
|
||
"каналами з конкретними процесами продажу. Для цього ми використовуємо "
|
||
"концепцію *Каналу продажів*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
|
||
msgid "Create a new sales channel"
|
||
msgstr "Створіть новий канал продажу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Sales Channels`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити новий *Канал Продажів*, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Канали продажів`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
|
||
"address will create a lead/opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете вказати йому псевдонім електронної пошти. Кожне повідомлення, "
|
||
"відправлене на цю адресу електронної пошти, створить лід/нагоду."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
|
||
msgid "Add members to your sales channel"
|
||
msgstr "Додайте учасників до свого каналу продажів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
|
||
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
|
||
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
|
||
" you can only be a member of one channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете додати учасників до будь-якого каналу; таким чином, ці учасники "
|
||
"побачать конвеєрну структуру каналу продажу при його відкритті. Будь-який "
|
||
"лід/нагода, призначена їм, буде посилатися на канал продажу. Тому ви можете "
|
||
"бути учасником лише одного каналу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
|
||
msgid "This will ease the process review of the team manager."
|
||
msgstr "Це полегшить процес огляду менеджера команди."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
|
||
"all of its opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви зараз відфільтруєте цей конкретний канал у вашому конвеєрі, ви "
|
||
"знайдете всі його нагоди."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
|
||
msgid "Sales channel dashboard"
|
||
msgstr "Інформаційна панель каналу продажів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
|
||
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
|
||
"*Reporting*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб побачити операції та результати будь-якого каналу продажу, миттєвий "
|
||
"огляд менеджера з продажу також має доступ до інформаційної панелі *Каналу "
|
||
"продажів* в розділі *Звітування*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
|
||
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це поділяється з усією екосистемою, тому всі доходи включають в себе: "
|
||
"продажі, електронну комерцію, точку продажу тощо."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5
|
||
msgid "Assign and track leads"
|
||
msgstr "Призначайте та відстежуйте ліди"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
|
||
msgid "Assign leads based on scoring"
|
||
msgstr "Призначення лідів на основі оцінювання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
|
||
" criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
|
||
"that visited specific pages on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, ви можете оцінити клієнтів у вашій країні вище або тих, хто "
|
||
"відвідав певні сторінки вашого веб-сайту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
|
||
"page (only available in Odoo Enterprise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб скористатися оцінкою, встановіть безкоштовний модуль *Оцінювання лідів* "
|
||
"на сторінці *Додатки* (доступно лише в Odoo Enterprise)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
|
||
msgid "Create scoring rules"
|
||
msgstr "Створіть правила оцінювання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
|
||
" can manage your scoring rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас тепер є нова вкладка у вашому додатку *CRM* під назвою *Управління "
|
||
"лідами*, де ви можете керувати своїми правилами оцінювання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
|
||
"you wish to score your leads on. You can add as many criteria as you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
|
||
"assigned their right score according to your scoring rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожну годину кожен лід без оцінки буде автоматично відсканований і йому буде"
|
||
" призначено правильний бал за вашими правилами."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
|
||
msgid "Assign leads"
|
||
msgstr "Призначення лідів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
|
||
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
|
||
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
|
||
"This domain can include scores."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як результати розраховані, ліди можуть бути призначені для "
|
||
"конкретних команд за допомогою того самого механізму домену. Щоб це зробити,"
|
||
" перейдіть до :menuselection:`CRM --> Управління лідами --> Призначення "
|
||
"команди` і застосовувати конкретний домен у кожній команді. Цей домен може "
|
||
"включати оцінки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
|
||
"more refined domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Далі, ви можете призначити конкретного постачальника в команді ще більш "
|
||
"витонченого домену."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
|
||
"Assignation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб зробити це, перейдіть до :menuselection:`CRM --> Управління лідами --> "
|
||
"Призначення лідів`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Присвоєння команди та лідів призначає непризначені ліди один раз на день."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
|
||
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
|
||
msgstr "Оцініть та використайте непризначені ліди"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
|
||
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
|
||
"useful to do something with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ваші правила оцінювання встановлені, ви, найімовірніше, "
|
||
"матимуть певні непризначені ліди. Деякі з них, як і раніше, можуть бути "
|
||
"перетворені у нагоди, тому корисно щось з ними зробити."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вашій сторінці лідів ви можете помістити фільтр, щоб знайти непризначені "
|
||
"ліди."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
|
||
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
|
||
" unassigned leads from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чому б не користуватися додатками :menuselection:`Маркетинг електронною "
|
||
"поштою` чи :menuselection:`Автоматизація маркетингу`, щоб надсилати їм "
|
||
"масову електронну пошту? Ви також можете легко знайти такі непризначені ліди"
|
||
" звідти."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
|
||
msgid "Track your prospects visits"
|
||
msgstr "Відстежуйте відвідування ваших потенційних клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
|
||
"interests of your website visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відстеження сторінок вашого сайту дасть вам набагато більше інформації про "
|
||
"інтереси відвідувачів вашого веб-сайту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
|
||
"they use the contact form on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожна відстежувана сторінка, яку вони відвідують, буде записана на вашому "
|
||
"ліді/нагоді, якщо вони використовують контактну форму на вашому веб-сайті."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
|
||
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб скористатися цією функцією, встановіть безкоштовний модуль *Оцінка "
|
||
"лідів* на сторінці *Додатки* (доступно лише в Odoo Enterprise)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
|
||
msgid "Track a webpage"
|
||
msgstr "Відстеження веб-сторінок"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
|
||
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть на будь-яку статичну сторінки, яку ви хочете відстежувати на "
|
||
"своєму веб-сайті, і на вкладці *Рекламувати* ви знайдете *Оптимізувати SEO*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
|
||
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви побачите пункт *Відстеження сторінки* для відстеження цієї сторінки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
|
||
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
|
||
msgstr "Перегляньте відвідані сторінки у ваших лідах/нагодах"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
|
||
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
|
||
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
|
||
"button but also further down you will see them in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер кожного разу, коли в контактній формі створюється лід, він буде "
|
||
"відстежувати сторінки, відвідані цим відвідувачем. У вас є два способи, щоб "
|
||
"побачити ці сторінки, у верхньому правому кутку вашого ліда/нагоди, ви "
|
||
"можете бачити кнопку *Перегляди сторінок*, а також внизу ви побачите їх у "
|
||
"чаті."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обидва вони оновлюватимуться, якщо відвідувачі повернуться на ваш веб-сайт і"
|
||
" відвідають інші сторінки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
|
||
"chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця функція не буде повторювати кілька переглядів тих самих сторінок у чаті."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
|
||
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
|
||
msgstr "Ваші клієнти більше не зможуть зберігати будь-які секрети від вас!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:5
|
||
msgid "Point of Sale"
|
||
msgstr "Точка продажу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:5
|
||
msgid "Pricing Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
|
||
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
|
||
msgstr "Використання тегів знижок з сканером штрих-кодів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
|
||
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
|
||
"allow you to scan discount barcodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете продати свої товари зі знижкою, наприклад, для товару, що "
|
||
"наближається до дати його закінчення, ви можете використовувати теги знижок."
|
||
" Вони дозволяють сканувати штрих-коди зі знижкою."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
|
||
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
|
||
msgid "Barcode Nomenclature"
|
||
msgstr "Номенклатура штрих-кодів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
|
||
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб використовувати теги знижок, нам потрібно дізнатися про номенклатуру "
|
||
"штрих-кодів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
|
||
"barcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скажімо, ви хочете отримати знижку для товару з наступним штрих-кодом:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете знайти *Номенклатуру за замовчуванням* в налаштуваннях вашого "
|
||
"інтерфейсу точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
|
||
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
|
||
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скажімо, вам потрібно 50% знижки на товар, для якого вам потрібно буде "
|
||
"почати свій штрих-код з 22 (для номеру штрих-коду знижки), а потім 50 "
|
||
"(для%), перш ніж додавати штрих-код товару. У нашому прикладі штрих-код "
|
||
"буде:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
|
||
msgid "Scan the products & tags"
|
||
msgstr "Відскануйте товари і теги"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
|
||
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку потрібно відсканувати потрібний товар (у нашому випадку, лимон)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
|
||
"finish the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім відскануйте тег зі знижкою. Знижка буде застосована, і ви можете "
|
||
"закінчити транзакцію."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3
|
||
msgid "Apply Discounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"By offering discounts, you can entice your customers and drastically "
|
||
"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are "
|
||
"time-limited, seasonal or manually given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing "
|
||
"strategy tailored to every business."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13
|
||
msgid "Apply manual discounts"
|
||
msgstr "Застосування знижок вручну"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest "
|
||
"solution for your Point of Sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products "
|
||
"inside an order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22
|
||
msgid "Apply a discount on a product"
|
||
msgstr "Застосуйте знижку на товар"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24
|
||
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
|
||
msgid "View of the discount button for manual discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you can input a discount over the product that is currently selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34
|
||
msgid "Apply a global discount"
|
||
msgstr "Застосуйте загальну знижку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
||
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
|
||
msgid "View of the feature to enable for global discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45
|
||
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
|
||
msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51
|
||
msgid "Click on it and enter the wanted discount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
|
||
msgid "View of the discount offered in the payment summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%"
|
||
" discount on oranges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62
|
||
msgid "Apply time-limited discounts"
|
||
msgstr "Застосування сезонних знижок"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* "
|
||
"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration "
|
||
"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
|
||
msgid "View of the pricelist feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in"
|
||
" the PoS and define a default one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77
|
||
msgid "Create a pricelist"
|
||
msgstr "Створіть прайслист"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on "
|
||
"create."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific "
|
||
"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that "
|
||
"pricelist on specific products or on the whole range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
|
||
msgid "View of a time-limited pricelist for two products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92
|
||
msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. "
|
||
"Then, you can finalize the order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
|
||
msgid "Manage a loyalty program"
|
||
msgstr "Управління програмою лояльності"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
|
||
"*Loyalty Program*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заохочуйте своїх клієнтів продовжувати купувати у вашій точці продажу з "
|
||
"*програмою лояльності*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
|
||
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати програму лояльності, перейдіть до :menuselection:`Точки "
|
||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
|
||
" продажу. У розділі Функції ціноутворення виберіть *програму лояльності*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
|
||
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
||
msgstr "Звідти ви можете створювати та редагувати свої програми лояльності."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
|
||
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
|
||
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
|
||
"everything in between."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вирішити, який тип програми ви хочете використати, якщо винагорода"
|
||
" - це знижка або подарунок, роблячи її конкретною для деяких товарів або "
|
||
"охоплюючи весь ваш асортимент. Застосовуйте правила так, щоби вони були "
|
||
"дійсними лише у конкретній ситуації та усе, що існує між ними."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
|
||
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
|
||
msgstr "Використовуйте програму лояльності у своєму інтерфейсі точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
|
||
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
|
||
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
|
||
"rules defined in the loyalty program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли клієнт встановлений, тепер ви побачите пункти, які вони отримають для "
|
||
"транзакції, і вони накопичуватимуться, поки вони не будуть витрачені. Вони "
|
||
"витрачаються за допомогою кнопки *Нагороди*, якщо у них є достатньо балів "
|
||
"відповідно до правил, визначених у програмі лояльності."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
|
||
" finalize the order in your usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете бачити, що ціна моментально оновлюється, щоби відобразити "
|
||
"прайслист. Ви можете завершити оформлення замовлення звичайним способом."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
|
||
"can of course change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви виберете клієнта із прайслистом за замовчуванням, він буде "
|
||
"застосований. Ви, звичайно, можете змінити це."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3
|
||
msgid "Using Pricelists in Point of Sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
|
||
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
|
||
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
|
||
"how does that relate with Odoo?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of "
|
||
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
|
||
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
|
||
" in the *PoS* app, those are really convenient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17
|
||
msgid "Set up Pricelists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
|
||
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
||
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
|
||
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
|
||
"happy hour and the discount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
|
||
" You can even choose a default pricelist if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
|
||
" to choose among the different *pricelists* you added before."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46
|
||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5
|
||
msgid "Fiscal Data Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
||
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
||
msgstr "Налаштування модуля податкових даних з точкою продажу Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:170
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Вступ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
|
||
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
|
||
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
|
||
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
|
||
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
|
||
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
|
||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
|
||
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
|
||
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бельгійське законодавство вимагає від деяких підприємств використовувати "
|
||
"сертифікований державою пристрій під назвою **Модуль податкових даних** "
|
||
"(також відомий як **blackbox**). Цей пристрій працює разом із додатком точки"
|
||
" продажу і записує певні транзакції. Крім того, використовуваний додаток "
|
||
"точки продажу також має бути сертифікований урядом і повинен відповідати "
|
||
"встановленим їм строгим стандартам. `Odoo 9 (Enterprise Edition) - "
|
||
"сертифікована програма <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies> _ _. Більш детальну інформацію щодо Модуля податкових даних можна"
|
||
" знайти на офіційному веб-сайті http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>"
|
||
" _."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
||
msgid "Required hardware"
|
||
msgstr "Необхідне обладнання"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"A government certified `Fiscal Data Module "
|
||
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
|
||
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уряд сертифікував `Модуль податкових "
|
||
"даних<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, всі вони повинні працювати, але "
|
||
"рекомендується використовувати Cleancash SC-B, вам також знадобиться:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Serial null modem cable per FDM (`example "
|
||
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
|
||
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Послідовний нульовий модемний кабель на FDM "
|
||
"(`приклад<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-"
|
||
"PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
|
||
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Серійний адаптер до USB для FDM "
|
||
"(`приклад<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
||
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
|
||
msgstr "Налаштування зареєстрованого IoT Box на точку продажу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Встановлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
||
msgid "IoT Box"
|
||
msgstr "IoT Box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
|
||
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
|
||
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
|
||
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
|
||
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
|
||
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для використання модуля фіскальних даних вам знадобиться зареєстрований IoT "
|
||
"Box. Вони схожі на звичайні коробки IoT, які ми продаємо, але вони "
|
||
"зареєстровані в бельгійському уряді. Це вимагає законом. Спроба "
|
||
"використовувати модуль фіскальних даних на незареєстрованому IoT Box не "
|
||
"працюватиме. Можна переконатися, що модуль фіскальних даних розпізнається "
|
||
"IoT Box, перейшовши на сторінку статусу *Обладнання* на домашній сторінці "
|
||
"IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
|
||
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
|
||
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
|
||
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
|
||
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
|
||
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
|
||
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
|
||
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
|
||
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
|
||
"VAT signing card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додатку точки продажу Odoo можна надати сертифіковані можливості точки "
|
||
"продажу, встановивши додаток **бельгійського зареєстрованого касового "
|
||
"апарату** (технічна назва: `` pos_blackbox_be``). Через обмеження, що "
|
||
"накладаються на нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам "
|
||
"доведеться переконатися, що кожне налаштування точки продажу має унікальний "
|
||
"зареєстрований IoT Box, пов'язаний з нею (: menuselection: `Точка продажу "
|
||
"--> Налаштування --> Точка продажу` і забезпечте Proxy Обладнання / IoT Box "
|
||
"і серійний номер вашого IoT Box). Коли ви вперше відкриваєте точку продажу і"
|
||
" намагаєтеся здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, "
|
||
"який ви отримали з вашої підписаної картки ПДВ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
||
msgid "Certification & On-premise"
|
||
msgstr "Сертифікація та на замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
|
||
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
|
||
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
|
||
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
|
||
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
||
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертифікація, надана урядом, обмежена використанням на прикладі SaaS "
|
||
"odoo.com. Використання модуля з джерела або модифікованої версії **не** буде"
|
||
" сертифіковано. Для користувачів за замовчуванням ми також підтримуємо "
|
||
"модуль бюджетних даних у таких установках. Основне обмеження полягає в тому,"
|
||
" що для цього потрібна замаскована версія модуля ``pos_blackbox_be``, який "
|
||
"ми надамо на замовлення для клієнтів компанії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
||
msgid "Restrictions"
|
||
msgstr "Обмеження"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
|
||
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
||
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як згадувалося раніше, для отримання сертифікату заявка на використання "
|
||
"точки продажу має відповідати суворим правилам уряду. Через це сертифікована"
|
||
" точка продажу Odoo має певні обмеження, відсутні в сертифікованій точці "
|
||
"продажу Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
||
msgid "Refunding is disabled"
|
||
msgstr "Відшкодування відключено"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
||
msgid "Modifying orderline prices"
|
||
msgstr "Змінення цін на замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
||
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
||
msgstr "Створення/зміна/видалення замовлень точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
||
msgid "Selling products without a valid tax"
|
||
msgstr "Продаж продукції без дійсного податку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
||
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
|
||
msgstr "Налаштування кількох точок продажу Odoo на IoT Box не доступні"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
||
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання точки продажу без з'єднання з IoT Box (і таким чином FDM)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
||
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||
msgstr "Модулі з чорним списком: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Загальний огляд"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working with a Point of Sale application, employees want a simple, and "
|
||
"user-friendly solution. A solution that works online or offline and with any"
|
||
" device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"A Point of Sale system is a fully integrated application that allows any "
|
||
"transaction, automatically registers product moves in your stock, and gives "
|
||
"you real-time statistics and consolidations across all shops."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:17
|
||
msgid "Make products available in the PoS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->"
|
||
" Products --> Products` and open a product. In the *Sales* tab, enable "
|
||
"*Available in Point of Sale*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid "Product form. Making the product available in PoS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:28
|
||
msgid "You can also define if the product has to be weighted or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:31
|
||
msgid "Configure your payment methods"
|
||
msgstr "Налаштуйте свої способи оплати"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To add a payment method, you first need to create it. Go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and "
|
||
"click on create. Then, you can name your payment method and set it up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid "Creating a new payment method for a Point of Sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:43
|
||
msgid "Don’t forget your credentials for methods using a payment terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can select the payment method in your PoS settings. To do so, go to"
|
||
" :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and open"
|
||
" the PoS in which you want to include the payment method. Then, add the "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid "Making the payment method available in a point of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"*Configuration* is the menu where you can edit all your point of sale "
|
||
"settings. Some more features are available for restaurants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:59
|
||
msgid "Your first PoS session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:62
|
||
msgid "Your first order"
|
||
msgstr "Ваше перше замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:64
|
||
msgid "Open a new session from the dashboard by clicking on *New Session*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid "Launching a new session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:70
|
||
msgid "After the loading screen, you arrive on the PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid "Point of sale dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
|
||
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
|
||
"and enter the received amount. Then, you can validate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82
|
||
msgid "Return and refund products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied "
|
||
"and make the process of accepting returns and refunds easy for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with "
|
||
"the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, "
|
||
"repeat the process individually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid "Refunding a product with the point of sale app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, "
|
||
"process the payment and validate it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid "Giving back money to customer in Odoo Point of Sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:102
|
||
msgid "Close the PoS session"
|
||
msgstr "Закрийте сесію точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To close your session at the end of the day, click on the close button on "
|
||
"the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on"
|
||
" the dashboard view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid "How to close a point of sale session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"It’s strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per "
|
||
"payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid "
|
||
"during your PoS session. If everything is correct, validate the session and "
|
||
"post the closing entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid "Point of sale sales report before closing the session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these "
|
||
"docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database "
|
||
"</applications/productivity/iot/config/connect>` and :doc:`Use the IoT Box "
|
||
"for the PoS </applications/productivity/iot/config/pos>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:129
|
||
msgid "View your statistics"
|
||
msgstr "Переглянути статистику"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. "
|
||
"That’s why Odoo provides analyzes about your sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> "
|
||
"Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or "
|
||
"pivot form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Orders analysis with pivot view of the point of sale reporting feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142
|
||
msgid "You can also access them through the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Accessing orders analysis via the point of sale dashboard. Reporting feature"
|
||
" on the PoS form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3
|
||
msgid "Register customers"
|
||
msgstr "Реєстрація клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
|
||
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
|
||
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
|
||
" any future interaction with them faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Реєстрація ваших клієнтів дасть вам можливість надавати їм різні привілеї, "
|
||
"такі як знижки, програма лояльності, особлива комунікація. Вона буде також "
|
||
"потрібна, якщо вони хочуть отримати рахунок-фактуру та реєструвати його, з "
|
||
"будь-якою майбутньою взаємодією з ними швидше."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:11
|
||
msgid "Create a customer"
|
||
msgstr "Створіть клієнта"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:13
|
||
msgid "From your session interface, use the customer button."
|
||
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:18
|
||
msgid "Create a new one by using this button."
|
||
msgstr "Створіть нового, використовуючи цю кнопку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
|
||
msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
|
||
"any future transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви закінчите, скористайтеся кнопкою збереження. Потім ви можете вибрати"
|
||
" цього клієнта в будь-яких майбутніх операціях."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment.rst:5
|
||
msgid "Payment Terminals"
|
||
msgstr "Платіжні термінали"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:3
|
||
msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to "
|
||
"your customers and ease the work of your cashiers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the "
|
||
"Benelux."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:15
|
||
msgid "Connect an IoT Box"
|
||
msgstr "Підключити IoT Box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
|
||
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
|
||
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
|
||
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:22
|
||
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
|
||
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
|
||
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
|
||
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
|
||
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36
|
||
msgid "Configure the payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico "
|
||
"setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
|
||
"Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a "
|
||
"new payment method for Ingenico, select the payment terminal option "
|
||
"Ingenico, and select your payment terminal device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
|
||
msgid "Pay with a payment terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
|
||
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
|
||
"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on "
|
||
"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment "
|
||
"Successful*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
|
||
"retry to send the payment request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
|
||
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
|
||
" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"This option will only be available if you received an error message telling "
|
||
"you the connection failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type "
|
||
"of card that has been used and the transaction ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:3
|
||
msgid "Connect a SIX Payment Terminal to your PoS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow "
|
||
"to your customers and ease the work of your cashiers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
|
||
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
|
||
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
|
||
"integration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:16
|
||
msgid "Configure the Payment Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure that the POS Six module is installed. For this, go to "
|
||
"*Apps*, remove the \"Apps\" filter and search for \"POS Six\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
|
||
"Methods`, Create a new payment method for SIX, select the payment terminal "
|
||
"option \"SIX without IoT Box\", and enter your payment terminal IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40
|
||
msgid "Pay with a Payment Terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select a payment method"
|
||
" using a payment terminal. Verify that the amount in the tendered column is "
|
||
"the one that has to be sent to the payment terminal and click on *Send*. If "
|
||
"you want to cancel the payment request, click on cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When the payment is done, the status will change to *Payment Successful*. "
|
||
"You can always reverse the last transaction by clicking on *Reverse*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
|
||
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
|
||
" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo encounters "
|
||
"issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3
|
||
msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
|
||
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
|
||
" procedure only suitable for North American businesses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
|
||
"setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
|
||
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
|
||
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
|
||
"create new Vantiv credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
|
||
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
|
||
"save the payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
|
||
"payment method and… that’s all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
|
||
msgid "Restaurant Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
||
msgid "Print the Bill"
|
||
msgstr "Друк рахунку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
|
||
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
|
||
"definitive ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте функцію *друку рахунків*, щоб надрукувати рахунок перед "
|
||
"оплатою. Це корисно, якщо рахунок ще може змінюватися і не є остаточним "
|
||
"замовленням."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||
msgid "Configure Bill Printing"
|
||
msgstr "Налаштуйте друк рахунку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *друк рахунку*, перейдіть до :menuselection:`Точка "
|
||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
|
||
" продажу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
||
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант *Друк рахунку*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
||
msgid "Split a Bill"
|
||
msgstr "Розбийте рахунок"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
||
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Рахунок*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
||
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
||
msgstr "Коли ви застосуєте, ви зможете роздрукувати рахунок."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
|
||
msgid "Using fiscal positions in PoS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, *Fiscal Positions* let you apply different taxes based on the "
|
||
"customer location. In a *Point of Sale*, such as a restaurant, it can be "
|
||
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
|
||
"away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
|
||
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
|
||
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
|
||
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
|
||
msgid "Using fiscal positions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
|
||
"fiscal position you need for the current order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
|
||
msgid "Set up a default fiscal position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use a default fiscal position, meaning that a preexisting "
|
||
"value is always automatically assigned, go to :menuselection:`Point of Sale "
|
||
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
|
||
"choose one to set as the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
||
msgstr "Друк замовлень на кухні або в барі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
|
||
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
|
||
"can be a tremendous help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб полегшити робочий процес між передньою частиною будинку та задньою "
|
||
"частиною, друк замовлень, зроблених на інтерфейсі точки продажу прямо на "
|
||
"кухні або в барі, може стати величезною допомогою."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
|
||
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
|
||
msgstr "Активуйте барний/кухонний принтер"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *друк замовлення*, перейдіть до :menuselection:`Точка"
|
||
" продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс "
|
||
"точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
|
||
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
|
||
msgid "Add a printer"
|
||
msgstr "Додайте принтер"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
|
||
" you can add the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вашому меню налаштування тепер з'явиться параметр *Замовлення принтерів*, "
|
||
"де ви можете додати принтер."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
|
||
msgid "Print a kitchen/bar order"
|
||
msgstr "Друк замовлення на кухні/барі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
|
||
msgid "Select or create a printer."
|
||
msgstr "Виберіть або створіть принтер."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
|
||
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
|
||
msgstr "Роздрукуйте замовлення на кухні/барі"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
|
||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
|
||
msgstr "На вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Замовлення*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"При натисканні на неї буде надруковано замовлення на принтері на кухні/барі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
|
||
msgid "Manage your tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Restaurants have specific needs that shops don’t have. That’s why Odoo gives"
|
||
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
|
||
"business in the best possible way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
|
||
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
|
||
"and your employees to work efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
|
||
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
|
||
"Bar/Restaurant*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
|
||
"they are restaurant-specific."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
|
||
msgid "Add a floor"
|
||
msgstr "Додайте поверх"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
|
||
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
|
||
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
|
||
"pos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
|
||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
|
||
msgid "Add tables"
|
||
msgstr "Додайте столи"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
|
||
"allowed to create, move, modify tables, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
|
||
" their shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
|
||
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
|
||
"sits the table can have."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
|
||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||
msgstr "Зареєструйте свої замовлення на столи"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
|
||
"taken to your main interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||
msgid "View of the pos interface to register orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
|
||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||
msgstr "Переміщення клієнта(ів)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
|
||
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
|
||
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
|
||
"transferring your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
|
||
"to another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
|
||
msgid "Register an additional order"
|
||
msgstr "Зареєструйте додаткове замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
|
||
"another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
|
||
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
|
||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
||
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
||
msgstr "Запропонуйте варіант розбиття рахунку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
|
||
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
||
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запропонувавши своєму клієнту легкий розбиття рахунку, ви отримаєте "
|
||
"позитивний досвід. Ось чому ця функція доступна поза межами програми в Точці"
|
||
" продажу Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *розбиття рахунку*, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
|
||
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
||
"option."
|
||
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант Розбиття рахунку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
||
msgid "Split a bill"
|
||
msgstr "Розбийте рахунок"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
||
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
||
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *розбити*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
||
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви використовуєте його, ви зможете вибрати, що цей гість повинен "
|
||
"отримати і виконати платіж, повторюючи процес для кожного гостя."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||
msgid "Integrate a tip option into payment"
|
||
msgstr "Інтегруйте чайові в оплату"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
|
||
"important to have the option in your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Як прийнято в багатьох країнах у всьому світі платити чайові, важливо мати "
|
||
"такий варіант у вашому інтерфейсі точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
|
||
msgid "Configure Tipping"
|
||
msgstr "Налаштуйте чайові"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *Чайові*, перейдіть до :menuselection:`Точка продажу "
|
||
"--> Налаштування --> Точка продажу` та оберіть вашу точку продажу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
|
||
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
|
||
msgstr ""
|
||
"У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете *Чайові*. Виберіть їх та створіть"
|
||
" *товар Чайові*, наприклад, *Чайові* у цьому випадку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
|
||
msgid "Add Tips to the bill"
|
||
msgstr "Додайте чайові до рахунку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
|
||
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
|
||
msgstr "Після цього в інтерфейсі платежу з'явиться нова кнопка *Чайові*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
|
||
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
|
||
msgstr "Додайте чайові, які ваш клієнт хоче залишити та обробіть у платежу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5
|
||
msgid "Shop Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
|
||
msgid "Using barcodes in PoS"
|
||
msgstr "Використання штрих-кодів у точці продажу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
|
||
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання сканера штрих-кодів для обробки замовлень на продаж покращує "
|
||
"вашу ефективність та допомагає вам заощадити час для вас та ваших клієнтів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб скористатись сканером штрих-кодів, перейдіть до :menuselection:`Точки "
|
||
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть ваш інтерфейс точки "
|
||
"продажу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
|
||
"select it."
|
||
msgstr "Під категорією IoT Box / Обладнання ви знайдете *Сканер штрих-кодів*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
|
||
msgid "Add barcodes to product"
|
||
msgstr "Додайте штрих-коди до товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Товари` та "
|
||
"виберіть товар."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
|
||
"can input any barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладці загальної інформації ви можете знайти поле штрих-коду, де ви "
|
||
"можете ввести будь-який штрих-код."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
|
||
msgid "Scanning products"
|
||
msgstr "Сканування товарів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
|
||
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
|
||
"times or change the quantity manually on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"З вашого інтерфейсу точки продажу відскануйте будь-який штрих-код з вашим "
|
||
"сканером штрих-кодів. Товар буде додано, ви зможете сканувати той самий "
|
||
"товар, щоб додати його кілька разів або змінити кількість вручну на екрані."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
|
||
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
|
||
msgstr "Налаштування контролю за готівкою в точці продажу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
|
||
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
|
||
"is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Готівковий контроль дозволяє перевірити суму каси при відкритті та закритті."
|
||
" Таким чином, ви можете переконатися, що ніяких помилок не було зроблено, і "
|
||
"що гроші відсутні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
|
||
msgid "Activate Cash Control"
|
||
msgstr "Активізуйте контроль готівки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
||
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати функцію *Контроль готівки*, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
|
||
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
|
||
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
|
||
msgstr "Під категорією платежів ви знайдете налаштування контролю готівки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
|
||
"the opening and closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому прикладі ви можете бачити, що ви хочете мати 275 доларів у різній "
|
||
"деномінації під час відкриття та закриття."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
|
||
" values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час натискання **Значення Відкриття/Закриття** ви зможете створити ці "
|
||
"значення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
|
||
msgid "Start a session"
|
||
msgstr "Розпочніть сесію"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
|
||
"Balance*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер у вас є нова кнопка, додана при відкритті сесії, *Встановити "
|
||
"початковий баланс*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"By default it will use the values you added before, but you can always "
|
||
"modify it."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням він використовуватиме значення, які ви додали раніше, але "
|
||
"ви завжди можете змінити його."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
|
||
msgid "Close a session"
|
||
msgstr "Закрийте сесію"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
|
||
"button as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете закрити сесію, у вас також є кнопка *Встановити баланс "
|
||
"закриття*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
|
||
" have just counted) and the difference between the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете побачити теоретичний баланс, реальний баланс закриття (те, "
|
||
"що ви тільки що підрахували) і різницю між ними двома."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
|
||
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
|
||
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте параметр *Забрати гроші*, щоб вилучити свої "
|
||
"транзакції для цієї сесії, у вас тепер є різниця між нульовою сумою та тим "
|
||
"самим балансом закриття, як початковий баланс. Ваша каса готова для "
|
||
"наступної сесії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
|
||
msgid "Cash Rounding"
|
||
msgstr "Округлення готівки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
|
||
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
|
||
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
|
||
"made in cash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
|
||
"totals of its bills or receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
|
||
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
|
||
" option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
|
||
"*Create and Edit...*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
|
||
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding"
|
||
" according to your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding "
|
||
"strategies and *Half-up* rounding methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:3
|
||
msgid "Invoice from the PoS interface"
|
||
msgstr "Виставлення рахунку з інтерфейсу точки продажу"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
|
||
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі ваші клієнти можуть запитувати рахунок-фактуру при покупці з точки "
|
||
"продажу, ви можете легко керувати ним безпосередньо з інтерфейсу точки "
|
||
"продажу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:9
|
||
msgid "Activate invoicing"
|
||
msgstr "Активізуйте виставлення рахунків"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
||
" select your Point of Sale:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка "
|
||
"продажу` та виберіть свою точку продажу:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
|
||
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"У розділі *Рахунки та квитанції* ви побачите параметр виставлення рахунку, "
|
||
"позначте його. Не забудьте вибрати, в якому журналі повинні бути створені "
|
||
"рахунки-фактури."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:25
|
||
msgid "Select a customer"
|
||
msgstr "Виберіть клієнта"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:27
|
||
msgid "From your session interface, use the customer button"
|
||
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
|
||
"or create a new one by using this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете вибрати існуючого клієнта та встановити його як свого "
|
||
"клієнта або створити новий за допомогою цієї кнопки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
|
||
msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:41
|
||
msgid "Invoice your customer"
|
||
msgstr "Виставте рахунок вашому клієнту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
|
||
"select it and validate."
|
||
msgstr ""
|
||
"На екрані платежу ви маєте опцію рахунка-фактури, скористайтеся кнопкою, "
|
||
"щоби вибрати її та підтвердити."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:49
|
||
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім можна роздрукувати рахунок-фактуру та перейти до наступного "
|
||
"замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:52
|
||
msgid "Retrieve invoices"
|
||
msgstr "Отримання рахунків-фактур"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
|
||
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
|
||
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
|
||
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вийшовши з інтерфейсу точки продажу (:menuselection:`Закрити --> "
|
||
"Підтвердити` у верхньому правому кутку), ви знайдете всі ваші замовлення в "
|
||
"меню :menuselection:`Точка продажу --> Замовлення --> Замовлення` та на "
|
||
"вкладці статусу ви побачите, на які виставлено рахунки. Після натискання "
|
||
"замовлення ви зможете отримати доступ до рахунку-фактури."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3
|
||
msgid "Log in with employee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo *Point of Sale*, you can manage multiple cashiers. This feature "
|
||
"allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier "
|
||
"made for that session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*,"
|
||
" by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16
|
||
msgid "Set up log in with employees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
|
||
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
|
||
"the cash register."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25
|
||
msgid "Now, you can switch cashier easily."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28
|
||
msgid "Switch without pin codes"
|
||
msgstr "Перемикач без PIN-кодів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
|
||
" cashier name in your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36
|
||
msgid "Now, you just have to click on your name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42
|
||
msgid "Switch cashier with pin codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
|
||
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50
|
||
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56
|
||
msgid "Switch cashier with barcodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
|
||
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
|
||
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67
|
||
msgid "Find who was the cashier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
|
||
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
|
||
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:3
|
||
msgid "Reprint Receipts"
|
||
msgstr "Повторний друк чеків"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте функцію підтвердження *повторний друку*, якщо вам потрібно "
|
||
"повторно друкувати чек."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
|
||
msgstr "У розділі Рахунки та чеки ви знайдете функцію *Повторний друк чеку*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
|
||
"receipt printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:23
|
||
msgid "Reprint a receipt"
|
||
msgstr "Повторно надрукуйте чек"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:25
|
||
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка підтвердження *повторного "
|
||
"друку*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/reprint.rst:30
|
||
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви використовуєте його, ви можете повторно друкувати останній чек."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced Topics"
|
||
msgstr "Розширені теми"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
|
||
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
|
||
msgstr "Як надати права доступу до порталу для ваших клієнтів?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
|
||
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
|
||
msgstr "Що таке портал та хто є його користувачем?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
|
||
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ до порталу надається користувачеві, який має необхідність мати доступ"
|
||
" до версії Odoo для перегляду деяких документів або інформації в системі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
|
||
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, довгостроковий клієнт, який хоче переглянути комерційну "
|
||
"пропозицію онлайн."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
|
||
"any document in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувач порталу має лише доступ читання/перегляду. Він не зможе "
|
||
"редагувати будь-який документ у системі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
|
||
msgid "How to give portal access to customers?"
|
||
msgstr "Як надати клієнтам доступ до порталу?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
|
||
msgid "From Contacts Module"
|
||
msgstr "З модуля контактів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
|
||
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
|
||
"Enter details of the contact and click \"save\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"У головному меню виберіть меню **Контакти**. Якщо контакт ще не створено в "
|
||
"системі, натисніть кнопку створення. Введіть подробиці контакту та натисніть"
|
||
" \"зберегти\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
|
||
"interface and from the drop down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть контакт, натисніть меню **Дія** у верхній частині інтерфейсу та з "
|
||
"випадаючого меню."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
|
||
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть **Управління доступом до порталу**. З'явиться спливаюче вікно."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
|
||
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
|
||
"**Apply** when you're done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть **ID електронної пошти** для входу в систему, встановіть прапорець у"
|
||
" розділі **Вхідний портал** та додайте вміст, який потрібно включити до "
|
||
"електронного листа, у вікні текстового поля нижче. Натисніть кнопку "
|
||
"**Застосувати**, коли ви закінчите."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||
"contact is now a portal user of the respective instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вказану адресу електронної пошти буде надіслано електронний лист, який "
|
||
"вказує на те, що цей контакт зараз є користувачем порталу відповідного "
|
||
"примірника Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
|
||
msgid "Amazon Connector"
|
||
msgstr "Конектор Amazon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3
|
||
msgid "Amazon Connector Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Amazon Connector** synchronizes the orders between Amazon and your "
|
||
"Odoo database, which reduces considerably the amount of time spent on your "
|
||
"Amazon Seller Central dashboard, making your daily routine a lot easier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
|
||
msgid "Supported Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
|
||
msgid "The connector is able to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and "
|
||
"their order items which include:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17
|
||
msgid "the product’s name, description and quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18
|
||
msgid "the shipping costs for the product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19
|
||
msgid "the gift wrapping charges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Create on Odoo any missing partner related to an order (contact types "
|
||
"supported: contact and delivery)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Notify Amazon of a shipping confirmed on Odoo (FBM) in order to get paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:24
|
||
msgid "Notify Amazon of an order manually canceled on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Зробити"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26
|
||
msgid "remove in forward-port as of 13.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:28
|
||
msgid "Support multiple seller accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29
|
||
msgid "Support multiple marketplaces per seller account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:32
|
||
msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:32
|
||
msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
|
||
msgid "**Orders**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
|
||
msgid "Synchronize shipped and canceled orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
|
||
msgid "Synchronize unshipped and canceled orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
|
||
msgid "**Shipping**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
|
||
msgid "Charges"
|
||
msgstr "Сплати"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
|
||
msgid "Delivery created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
|
||
msgid "**Gift Wrapping**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46
|
||
msgid "Handled by Amazon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
|
||
msgid "Gift wrapping charges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:41
|
||
msgid "Gift message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
|
||
msgid "**Stock Management**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
|
||
msgid "One stock move created per sales order item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
|
||
msgid "Handled by the delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46
|
||
msgid "**Confirmation**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46
|
||
msgid "Notify Amazon when confirming delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:49
|
||
msgid "**Cancellation**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:49
|
||
msgid "Notify Amazon on manually canceled sales orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The connector is designed to synchronize orders' data as detailed above. "
|
||
"Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, "
|
||
"or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61
|
||
msgid "Supported Marketplaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
|
||
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
|
||
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
|
||
msgid "**North America region**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:70
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Канада"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:70
|
||
msgid "Amazon.ca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Мексика"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
|
||
msgid "Amazon.com.mx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
|
||
msgid "US"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
|
||
msgid "Amazon.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
|
||
msgid "**Europe region**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Німеччина"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
|
||
msgid "Amazon.de"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Іспанія"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
|
||
msgid "Amazon.es"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Франція"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
|
||
msgid "Amazon.fr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:86
|
||
msgid "UK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:86
|
||
msgid "Amazon.co.uk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Італія"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
|
||
msgid "Amazon.it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Нідерланди"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:90
|
||
msgid "Amazon.nl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:94
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:100
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:74
|
||
msgid ":doc:`setup`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:75
|
||
msgid ":doc:`manage`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3
|
||
msgid "Manage Amazon orders in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6
|
||
msgid "Synchronization of orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Orders are automatically fetched from Amazon and synchronized in Odoo at "
|
||
"regular intervals. The synchronization is based on the Amazon status: only "
|
||
"orders whose status has changed since the last synchronization are fetched "
|
||
"from Amazon. For **FBA** (Fulfilled by Amazon), only **Shipped** and "
|
||
"**Canceled** orders are fetched. For **FBM** (Fulfilled by Merchant), the "
|
||
"same is done for **Unshipped** and **Canceled** orders. For each "
|
||
"synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they"
|
||
" are not yet registered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, "
|
||
"the corresponding sales order is canceled in Odoo. When an order is canceled"
|
||
" in Odoo, a notification is sent to Amazon who will mark it as such in "
|
||
"Seller Central and notify the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To force the synchronization of an order whose status has not changed since "
|
||
"the last synchronization, activate the :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, navigate to your Amazon account and modify the date under "
|
||
":menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order Sync`. Pick a date anterior "
|
||
"to the last status change of the order that you wish to synchronize and "
|
||
"save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To synchronize immediately the orders of your Amazon account switch to "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, head to your Amazon account and "
|
||
"click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with order cancellations and "
|
||
"pickings by clicking on **SYNC CANCELLATIONS** and **SYNC PICKINGS**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:33
|
||
msgid "Manage deliveries in FBM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"When a **FBM** (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a "
|
||
"picking is created along with the sales order and the customer. You can "
|
||
"either ship all the ordered products to your customer at once or ship "
|
||
"products partially by using backorders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to "
|
||
"Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of "
|
||
"it) is on its way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:43
|
||
msgid "Follow deliveries in FBA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"When a **FBA** (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock "
|
||
"move is recorded for each sales order item so that it is saved in your "
|
||
"system. Inventory managers can find such moves in :menuselection:`Inventory "
|
||
"--> Reporting --> Product Moves`. They pick up products in a specific "
|
||
"inventory location called **Amazon**. This location represents your stock in"
|
||
" Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products "
|
||
"under the FBA program."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory "
|
||
"adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated "
|
||
"replenishment from reordering rules on the Amazon location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The Amazon location is configurable by Amazon account managed in Odoo. All "
|
||
"accounts of the same company use the same location by default. It is however"
|
||
" possible to follow the stock by marketplace. First, remove the marketplace "
|
||
"for which you want to follow the stock separately from the list of "
|
||
"synchronized marketplaces. Then, create another registration for this "
|
||
"account and remove all marketplaces, except the one to isolate from the "
|
||
"others. Finally, assign another stock location to the second registration of"
|
||
" your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:65
|
||
msgid "Issue invoices and register payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** "
|
||
"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view "
|
||
"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
|
||
"orders based on the sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register "
|
||
"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon "
|
||
"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with "
|
||
"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you "
|
||
"receive the balance on your bank account at the end of the month and record "
|
||
"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary "
|
||
"account by the amount received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82
|
||
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, "
|
||
"this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in "
|
||
"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
|
||
" of your company's accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish, you can change the sales team on your account for another to "
|
||
"perform a separate reporting for the sales of this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a "
|
||
"similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately "
|
||
"from the list of synchronized marketplaces. Then, create another "
|
||
"registration for this account and remove all marketplaces, except the one to"
|
||
" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
|
||
"two registrations of your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:73
|
||
msgid ":doc:`features`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3
|
||
msgid "Configure Amazon Connector in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:6
|
||
msgid "Generate an Authorization Token in Seller Central"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The Amazon Connector uses an Authorization Token that allows Odoo to fetch "
|
||
"data from your Amazon Seller Central account. This token can be obtained "
|
||
"directly through Seller Central in a few clicks and needs to be set up in "
|
||
"your Odoo database configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to your Seller Central account for the marketplace you initially "
|
||
"signed up (e.g. if you created your account on Amazon Germany, go to `Amazon"
|
||
" Seller Central for Germany <https://sellercentral.amazon.de>`_) with an "
|
||
"administrator account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"You might need to use the *main* (or first) administrator account and not "
|
||
"one added subsequently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"In the main menu, select :menuselection:`Apps & Services --> Manage Your "
|
||
"Apps`; in the page that displays, click on the ``Authorize new developper`` "
|
||
"button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28
|
||
msgid "Fill in the form depending on your Marketplace:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If your seller account is registered in the **North America** region, use "
|
||
"these values:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40
|
||
msgid "Developer's Name: ``Odoo S.A.``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36
|
||
msgid "Developer ID: ``586127723692``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:38
|
||
msgid "For the **Europe** region, use these values:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:41
|
||
msgid "Developer ID: ``579095187166``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Amazon will then inform you that by submitting the form, you are giving "
|
||
"access to your Seller Central Information to Odoo S.A."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo S.A. is unable to access your Amazon account's information without the "
|
||
"Authorization Token which is stored in your Odoo database - we do not store "
|
||
"these tokens on our platform directly and are therefore unable to access "
|
||
"your account's information outside of the Amazon Connector normal flows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:53
|
||
msgid "Register your Amazon account in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To register your seller account in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales "
|
||
"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
|
||
"Accounts` and click on **CREATE**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The **Seller ID** can be found in Seller Central under the link **Your "
|
||
"Merchant Token** on the **Seller Account Information** page. The "
|
||
"**Authorization Token** is the one you generated in the :ref:`previous step "
|
||
"<amazon/generate_auth_token>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Upon saving, your credentials are checked. In case of issues, an error will "
|
||
"be displayed - the information cannot be saved until your credentials are "
|
||
"recognized by Amazon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Once the account is registered, the marketplaces available to this account "
|
||
"are synchronized and listed under the **Marketplaces** tab. If you wish, you"
|
||
" can remove some items from the list of synchronized marketplaces to disable"
|
||
" their synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:72
|
||
msgid "Match database products in Amazon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"When an Amazon order is synchronized, up to three sales order items are "
|
||
"created in Odoo for each product sold on Amazon: one for the marketplace "
|
||
"product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
|
||
" charges (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The selection of a database product for a sales order item is done by "
|
||
"matching its **internal reference** with the **SKU** for marketplace items, "
|
||
"the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code "
|
||
"for gift wrapping charges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"For marketplace products, pairings are saved as **Amazon Offers** which are "
|
||
"listed under the **Offers** stat button on the account form. Offers are "
|
||
"automatically created when the pairing is established and are used for "
|
||
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
|
||
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to force the pairing of a marketplace item with a specific "
|
||
"product by changing either the product or the SKU of an offer. The offer can"
|
||
" be manually created if it was not automatically done yet. This is useful if"
|
||
" you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
|
||
" under different conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If no database product with a matching internal reference is found for a "
|
||
"given SKU or gift wrapping code, a default database product **Amazon Sale** "
|
||
"is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and "
|
||
"the shipping code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To modify the default products, activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and navigate to :menuselection:`Sales --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105
|
||
msgid "Configure taxes of products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to "
|
||
"the sales order items are those set on the product or determined by the "
|
||
"fiscal position. Make sure to have set the correct taxes on your products in"
|
||
" Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the"
|
||
" subtotals between Seller Central and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in "
|
||
"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents from that on "
|
||
"Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
|
||
"reconciling the payments in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:120
|
||
msgid "Add an unsupported marketplace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Some Amazon Marketplaces, such as Amazon Brazil, are not officially "
|
||
"supported by Odoo but might be compatible with your seller account. These "
|
||
"marketplaces can be added manually should you wish to use them. See "
|
||
":ref:`here <amazon/supported-marketplaces>` for the exhaustive list of "
|
||
"natively supported marketplaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"To find out if a marketplace is eventually compatible, check the `Amazon "
|
||
"Documentation "
|
||
"<https://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Endpoints.html>`_."
|
||
" The marketplace must belong to the same region as that of your seller "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new marketplace, you must first activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"From there, you can create a new marketplace record. You will need the "
|
||
"Marketplace ID and Endpoint for your marketplace as described in the `Amazon"
|
||
" Documentation "
|
||
"<https://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Endpoints.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Set the name of the record to ``Amazon.<domain>`` to easily retrieve it (for"
|
||
" instance: ``Amazon.se``). The **Code**, **Domain** and **API Identifier** "
|
||
"fields should respectively hold the *Country Code*, *Amazon MWS Endpoint* "
|
||
"and *MarketplaceId* values from the Amazon Documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Once the marketplace is saved, you should then update the Amazon Account "
|
||
"configuration by going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`, open the "
|
||
"account on which you wish to use the new marketplace, go to the "
|
||
"**Marketplaces** tab and click on **Update available marketplaces** (an "
|
||
"animation should confirm the success of the operation). Newly added "
|
||
"marketplaces are automatically added to the list of synchronized "
|
||
"marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means that"
|
||
" it is either incompatible or unavailable for your seller account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"As manually added marketplaces are not officially supported by Odoo, there "
|
||
"is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this "
|
||
"be considered as a bug when contacting Odoo Support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:3
|
||
msgid "Install the Amazon Connector Authentication Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Starting July 2020, the Amazon Connector requires the use of a new "
|
||
"authentication method that makes it easier for you to set up the Connector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to the update, Odoo customers who wished to use the Amazon Connector "
|
||
"had to apply to get developer credentials through Amazon, which was a "
|
||
"painful and long process that could take weeks. This method of "
|
||
"authentication is still technically possible, but Amazon will refuse to "
|
||
"provide developer credentials for Odoo customers from July 2020 onwards and "
|
||
"will deactivate such credentials for existing customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation will help you install the update and use the new "
|
||
"authentication flow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if your Odoo database was first created after the update was "
|
||
"released, the update module is installed automatically. You can check if "
|
||
"this module is already installed by going to the **Apps** menu, removing "
|
||
"the ``Apps`` search facet and search for ``amazon``. If the module "
|
||
"**Amazon/Authentication Patch** is present and marked as installed, your "
|
||
"Odoo database is already up-to-date and you can proceed with the :doc:`setup"
|
||
" <setup>` step of the Amazon Connector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:25
|
||
msgid "Update Odoo to the latest release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The new authentication mechanism is made available through a new Odoo "
|
||
"module; to be able to install it, you must make sure that your Odoo source "
|
||
"code is up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-"
|
||
"date and you can proceed to the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, then you must"
|
||
" update your installation as detailed in :doc:`this documentation page "
|
||
"</administration/update>` or by contacting your integrating partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:39
|
||
msgid "Update the list of available modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
|
||
"the **Apps** menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
|
||
"confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:48
|
||
msgid "Install the Amazon/Authentication Patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"You should never install new modules in your production database without "
|
||
"testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com customers, "
|
||
"a duplicate database can be created from the database management page as "
|
||
"explained in :doc:`this documentation page "
|
||
"</administration/db_management/db_online>`. For Odoo.sh users, you should "
|
||
"use a staging or duplicate database. For on-premise users, you should use a "
|
||
"staging environment - you should contact your integrating partner for more "
|
||
"information regarding how to test a new module in your particular setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The module should now be available in your **Apps** menu. Remove the "
|
||
"``Apps`` search facet and search for ``amazon``; the module "
|
||
"**Amazon/Authentication Patch** should be available for installation. If you"
|
||
" cannot find the module after having updated the list of available modules, "
|
||
"it means your Odoo source code is not up-to-date; refer to step one of this "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Once the module is installed, you will need to generate an Authorization "
|
||
"Token in Amazon Seller Central and set it up on your Amazon Account in Odoo;"
|
||
" this process is detailed in the :doc:`setup <setup>` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
|
||
msgid "eBay Connector"
|
||
msgstr "конектор eBay "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3
|
||
msgid "How to list a product?"
|
||
msgstr "Як впорядкувати товари?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:6
|
||
msgid "Listing without variation"
|
||
msgstr "Список без змін"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
|
||
"product form. The eBay tab will be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоби вказати товар, потрібно перевірити поле **використання eBay**"
|
||
" на формі товару. Вкладка eBay буде доступна."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
|
||
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли позначено поле **Використовувати залишки товарів на складі**, "
|
||
"кількість, встановлена в eBay, буде **Прогноз Кількості** Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
|
||
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
|
||
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
|
||
"Description**."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Шаблон Опису** дозволяє вам використовувати шаблони для ваших записів. "
|
||
"Шаблон за замовчуванням використовує лише поле **опису eBay** у товарі. Ви "
|
||
"можете використовувати HTML у **шаблоні опису** та в **описі eBay**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
|
||
"the product template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб використовувати фотографії у вашому списку, потрібно додати їх як "
|
||
"**Прикріплення** у шаблон товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:24
|
||
msgid "Listing with variations"
|
||
msgstr "Список з варіаціями"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
|
||
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is slightly different. In"
|
||
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
|
||
"well as set the price and the quantity for each variant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35
|
||
msgid "Listing with item specifics"
|
||
msgstr "Список з елементами специфікації"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
|
||
"one value in the **Variants** tab on the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб додати специфікацію до елементу, потрібно створити атрибут товару з "
|
||
"одним значенням на вкладці **Варіанти** форми товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:44
|
||
msgid "Product Identifiers"
|
||
msgstr "Ідентифікатори товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
|
||
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
|
||
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
|
||
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
|
||
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
|
||
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
|
||
"If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
|
||
"listing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3
|
||
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
|
||
msgstr "Як налаштувати eBay в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
|
||
msgid "Create eBay tokens"
|
||
msgstr "Створіть токени eBay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
|
||
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
|
||
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
|
||
"clicking on the adequate buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити свої токени, потрібно створити обліковий запис розробника на "
|
||
"`порталі розробника <https://go.developer.ebay.com/>`_. Після входу в "
|
||
"систему ви можете створити **Тестовий режим** та **Робочий режим** "
|
||
"натиснувши відповідні кнопки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
|
||
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
|
||
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
|
||
"needed to configure the module in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після створення режимів ви можете отримати Токен користувача. Для цього "
|
||
"натисніть посилання **Отримати токен користувача** в нижній частині "
|
||
"сторінки. Перейдіть за формою, увійдіть у свій обліковий запис eBay, і ви "
|
||
"отримаєте ключі та токен, необхідні для налаштування модуля в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22
|
||
msgid "Set up tokens in Odoo?"
|
||
msgstr "Встановлення токенів у Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати інтеграцію eBay, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
|
||
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
|
||
"Key**. Apply the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку визначтеся, чи хочете ви використати товар або сайти eBay. Потім "
|
||
"заповніть поля **Ключ розробника**, **Токен**, **Ключ додатка** та **Ключ "
|
||
"сертифіката**. Застосуйте зміни."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
|
||
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
|
||
"other fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після перезавантаження сторінки потрібно синхронізувати інформацію з eBay. "
|
||
"Натисніть на **Синхронізувати країни та валюти**, тоді ви можете заповнити "
|
||
"всі інші поля."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
|
||
"the policies by clicking on the adequate buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли всі поля заповнені, ви можете синхронізувати категорії та політики, "
|
||
"натиснувши відповідні кнопки."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40
|
||
msgid "Using the updated synchronisation method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some "
|
||
"synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests "
|
||
"that eBay enforces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developed; "
|
||
"however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 "
|
||
"systems running in parallel in existing installations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49
|
||
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51
|
||
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update "
|
||
"product status*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the new synchronization actions (*Ebay: get new orders* which runs "
|
||
"every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' "
|
||
"synchronisation)* which runs once a day per default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the "
|
||
"near future"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Starting with the next execution date, the new method will be used instead "
|
||
"of the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5
|
||
msgid "Invoicing Method"
|
||
msgstr "Метод виставлення рахунку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
|
||
msgid "Request a down payment"
|
||
msgstr "Запит на передоплату"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract "
|
||
"is concluded. This implies both parties' full commitment (seller and buyer) "
|
||
"to honor the contract. With a down payment, the buyers show their will to "
|
||
"acquire the product and agree to pay the rest later, while the sellers are "
|
||
"obliged to provide the goods by accepting it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes a down payment is required for expensive orders or projects. That "
|
||
"way, you can protect yourself and make sure that your customer is reliable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:14
|
||
msgid "First time you request a down payment"
|
||
msgstr "Перший раз ви запитуєте передоплату"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When a sales order is confirmed, you then have the possibility to create an "
|
||
"invoice. Invoices are automatically created in drafts so that you can review"
|
||
" them before validation. To create an invoice, Odoo Sales offers you 3 "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20
|
||
msgid "Regular invoice"
|
||
msgstr "Регулярне виставлення рахунків"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:21
|
||
msgid "Down payment (percentage)"
|
||
msgstr "Попередня оплата (відсоток)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22
|
||
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
||
msgstr "Попередня оплата (фіксована сума)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of down payment, it can either be a fixed amount or a percentage of"
|
||
" the total amount. The first time you request a down payment, you can set a "
|
||
"percentage or a fixed amount of your choice, and select the right income "
|
||
"account and taxes. These settings will be reused for future down payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||
msgid "How can you do a down payment on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you request your first down payment, a new product called **Down "
|
||
"payment** will be created. This product will be registered as a **service** "
|
||
"product with an invoicing policy of **ordered quantities**. As a reminder, "
|
||
"you can edit this product and modify it at any time. Please note that if you"
|
||
" choose **delivered quantities** as invoicing policy, **you will not be able"
|
||
" to create an invoice**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41
|
||
msgid "Basic sales flow using down payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"For this first example, we will use a 50% amount down payment with a product"
|
||
" using **ordered quantities** as invoicing policy. Make sure to check out "
|
||
"our documentation about invoicing policies here: :doc:`invoicing_policy` , "
|
||
"before requesting your first down payment. When it comes to create and view "
|
||
"the invoice, you will only have access to a draft invoice mentioning the "
|
||
"down payment (as you can see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (1)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"There, you can post the invoice and register the payment of your customer. "
|
||
"But, we all know that in real life this flow does not happen immediately. "
|
||
"So, for now, you can return to the sales order. There, you will have the "
|
||
"possibility to see the order as a customer with the **Customer preview** "
|
||
"button or to reach easily the previous draft invoice with the **Invoice** "
|
||
"button. In any case, the down payment will be mentioned on both (sales order"
|
||
" and draft invoice)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (2)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the flow, when the customer wants to pay the rest of his sales "
|
||
"order, you must create another invoice. Once again, you will have the choice"
|
||
" to make another down payment or to deduct all the down payments and so, "
|
||
"paying the rest of the invoice as a regular invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (3)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"This flow is also possible with a down payment taking into account a fixed "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful that if you do a down payment with a product using **delivered "
|
||
"quantities** as invoicing policy, you won’t be able to deduct all the down "
|
||
"payments when it comes to invoicing your customer. Indeed, you have to "
|
||
"deliver a product before creating the final invoice. If nothing has been "
|
||
"delivered, you create a **credit note** that cancels the draft invoice "
|
||
"created after the down payment. To do so, you have to install the "
|
||
"**Inventory App** to confirm the delivery. Otherwise, you can enter the "
|
||
"delivered quantity manually on the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82
|
||
msgid "Modify the income account and customer taxes"
|
||
msgstr "Змініть рахунок доходу та податки клієнта"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84
|
||
msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||
msgid "Creation of a down payment product on Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit it and under the **General Information Tab** you will be able "
|
||
"to change the customer taxes. Now, to change the income account, you will "
|
||
"need to install the **Accounting App** to have the possibility to see the "
|
||
"**Accounting Tab** on the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
|
||
msgid "How to modify the income account link to down payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99
|
||
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
|
||
msgid "Re-invoice expenses to customers"
|
||
msgstr "Включення витрат у рахунки клієнтів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
|
||
"while working on a project for your client. Let's take the example of a "
|
||
"consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a "
|
||
"company, you would like to be able to invoice that expense to your client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64
|
||
msgid "Expenses configuration"
|
||
msgstr "Налаштування витрат"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для відстеження витрат та виставлення по ним рахунків-фактур вам знадобиться"
|
||
" модуль витрат. Перейдіть до :menuselection:`Додатків --> Витрати`, щоби "
|
||
"встановити його."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
|
||
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
|
||
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також повинні активізувати функцію аналітичних рахунків, щоби пов'язати "
|
||
"витрати із замовленням на продаж. Аби це зробити, перейдіть до розділу "
|
||
":menuselection:`Виставлення рахунків --> Налаштування --> Налаштування` та "
|
||
"активуйте *Аналітичний бухоблік*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74
|
||
msgid "Add expenses to your sales order"
|
||
msgstr "Додайте витрати до замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
|
||
"hotel for the first week on the site of your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"З додатка витрат ви або ваш консультант можете створити нові витрати, "
|
||
"наприклад, готель на перший тиждень роботи з вашим клієнтом."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
|
||
"create a new one from right there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете ввести відповідний опис і вибрати існуючий товар або "
|
||
"створити новий прямо там."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85
|
||
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
|
||
msgstr "Тут ми створюємо товар *Готель*:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
|
||
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
|
||
"expense or a previously agreed on sales price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під вкладкою виставлення рахунків виберіть *Доставлені кількості* або *За "
|
||
"вартістю* або *Ціна продажу*, якщо ви хочете нарахувати вартість своїх "
|
||
"витрат або раніше узгоджену ціну продажу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
|
||
"Configuration --> Expense products`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби змінити або створити більше товарів, перейдіть на сторінку "
|
||
":menuselection:`Витрати --> Налаштування --> Витратні товари`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поверніться на витрати, додайте оригінальне замовлення на продаж у витратах "
|
||
"для відправлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106
|
||
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім він може бути переданий менеджеру, його можна затвердити та остаточно "
|
||
"розмістити."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:117
|
||
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
|
||
msgstr "Він буде у замовленні на продаж і готовий до виставлення рахунку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
|
||
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
|
||
msgstr "Виставлення рахунку на основі замовленої або доставленої кількості"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Different business policies might require different options for invoicing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The **Invoice what is ordered** rule is used as **default mode** in Odoo "
|
||
"Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is "
|
||
"confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The **Invoice what is delivered** rule will invoice customers once the "
|
||
"delivery is done. This rule concerns businesses that sell materials, liquids"
|
||
" or food in large quantities. In these cases, the quantity might diverge a "
|
||
"little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually"
|
||
" delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Being able to have different invoicing options allow you more flexibility. "
|
||
"Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different"
|
||
" situations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19
|
||
msgid "Activate these features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under "
|
||
"**Invoicing policy** choose the rule you want to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
|
||
msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you decide to choose the **Invoice what is delivered** rule, you will not"
|
||
" be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which "
|
||
"automatically generates invoices when the online payment is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
|
||
msgid "Choose an invoicing policy on a product form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing "
|
||
"policy, which can be manually changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
|
||
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46
|
||
msgid "Impact on sales flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Sales, the basic sales flow will be to create a quotation, send it "
|
||
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
|
||
"an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you"
|
||
" can invoice as soon as the sale is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoice what is delivered**: Small impact on sales flow because you will "
|
||
"have to manually enter the delivered quantity on the sales order or to "
|
||
"install the **Inventory App** to confirm the delivered quantity before "
|
||
"creating an invoice, with the **Sales App**. Indeed, if you try to create an"
|
||
" invoice without validating the delivered quantity, you will receive an "
|
||
"error message as below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"How the choice of your invoicing policy impacts your sales flow on Odoo "
|
||
"Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Once the quotation is confirmed and that the status went from **Quotation "
|
||
"sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced "
|
||
"quantities directly from your sales order (it is true for both rules)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
|
||
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a "
|
||
"partial delivery)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: "
|
||
"regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to check out our documentation about down payment here: "
|
||
":doc:`down_payment`, to master this incredible feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
|
||
msgid "Invoice project milestones"
|
||
msgstr "Виставлення рахунків за етапами проекту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
|
||
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
|
||
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
|
||
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
|
||
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
|
||
"project's progress and pay in several installments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виставлення рахунків за етапами може використовуватися для дорогих або "
|
||
"масштабних проектів, при цьому кожен етап представляє собою чітку "
|
||
"послідовність робіт, яка поступово зростатиме до завершення контракту. Цей "
|
||
"метод виставлення рахунків є зручним як для компанії, яка забезпечує "
|
||
"постійний грошовий потік упродовж усього терміну дії проекту, так і для "
|
||
"клієнта, який може контролювати досягнення проекту та сплачувати його в "
|
||
"декілька разів."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:13
|
||
msgid "Create milestone products"
|
||
msgstr "Створіть поетапні товари"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
|
||
"configure products to work this way, go to any product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo кожен етап вашого проекту розглядається як товар. Щоби налаштувати "
|
||
"товари таким чином, перейдіть до будь-якої форми товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
|
||
"select *Milestones* in the sales tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви повинні встановити тип товару як *Послуга* за загальною інформацією та "
|
||
"вибрати *Основні етапи* на вкладці продажу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25
|
||
msgid "Invoice milestones"
|
||
msgstr "Виставлення рахунку-фактури за етапами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
|
||
"complete a milestone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Із замовлення на продаж ви можете вручну змінити доставлену кількість після "
|
||
"завершення етапу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:33
|
||
msgid "You can then invoice that first milestone."
|
||
msgstr "Ви можете потім виставити рахунок за перший етап."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22
|
||
msgid "Send a pro-forma invoice"
|
||
msgstr "Надсилання проформи рахунку"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a "
|
||
"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and"
|
||
" other important information such as weight and transportation charges. Pro-"
|
||
"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, "
|
||
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
|
||
" not being a demand or request for payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проформа рахунку - скорочений або орієнтовний рахунок-фактура перед "
|
||
"виставленням рахунку на доставлений товар. Він зазначає вид та кількість "
|
||
"товарів, їх вартість та іншу важливу інформацію, таку як вага та транспортні"
|
||
" витрати. Файли проформи зазвичай використовуються як попередні рахунки-"
|
||
"фактури з комерційною пропозицією, або для митних цілей при імпорті. Вони "
|
||
"відрізняються від звичайного рахунка-фактури, оскільки не є вимогою або "
|
||
"запитом на оплату."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
|
||
msgid "Activate the feature"
|
||
msgstr "Активуйте цю функцію"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
||
" *Pro-Forma Invoice* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та "
|
||
"активуйте функцію *Проформа рахунка-фактури*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
|
||
"forma invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"З будь-якої комерційної пропозиції або замовлення на продаж ви маєте "
|
||
"можливість надіслати проформу рахунка-фактури."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
|
||
"in attachment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви натиснете на Відправити, Odoo надішле електронний лист із проформою "
|
||
"рахунка-фактури у вкладенні."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3
|
||
msgid "Sell subscriptions"
|
||
msgstr "Продаж підписок"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
|
||
"planning ahead much easier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продаж товарів підписки дасть вам прогнозований дохід, що значно полегшить "
|
||
"планування."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9
|
||
msgid "Make a subscription from a sales order"
|
||
msgstr "Зробіть підписку із замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
|
||
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. "
|
||
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
|
||
"upper right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підтверджуючи продаж, підписку буде створено автоматично. У верхньому "
|
||
"правому куті ви побачите пряме посилання із замовлення на продаж на "
|
||
"підписку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
|
||
msgid "Invoice based on time and materials"
|
||
msgstr "Виставлення рахунку на основі часу та матеріалів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
|
||
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
|
||
" the project requirements would most likely change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час та матеріали, як правило, використовуються у проектах, в яких неможливо "
|
||
"точно оцінити розмір проекту або коли очікується, що вимоги проекту, швидше "
|
||
"за все, зміняться."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
|
||
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
|
||
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це протистоїть контракту з фіксованою ціною, за яким власник погоджується "
|
||
"виплатити підряднику одноразову суму за виконання контракту незалежно від "
|
||
"того, що контрактори платять своїм працівникам, субпідрядникам та "
|
||
"постачальникам."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
|
||
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
|
||
" purchases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цієї документації я буду використовувати приклад консультанта, вам "
|
||
"потрібно буде врахувати свій час, різні витрати (транспорт, проживання, ...)"
|
||
" та купівлі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19
|
||
msgid "Invoice time configuration"
|
||
msgstr "Налаштування виставлення рахунка-фактури за часом"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
|
||
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби відстежувати прогрес у проекті, вам знадобиться модуль *Проект*. "
|
||
"Перейдіть на :menuselection:`Додатки --> Проект`, щоби встановити його."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
|
||
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"У *Проекті* ви будете використовувати табелі, щоби зробити це, перейдіть до "
|
||
":menuselection:`Проекту --> Налаштування --> Налаштування` та активуйте "
|
||
"функцію *Табелі*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32
|
||
msgid "Invoice your time spent"
|
||
msgstr "Виставлення рахунку за витрачений час"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
|
||
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
|
||
" project*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зі сторінки товару, де встановлена послуга, ви знайдете дві функції на "
|
||
"вкладці виставлення рахунків, обидва *Табелі на завданнях* та *Створення "
|
||
"завдання у новому проекті*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41
|
||
msgid "You could also add the task to an existing project."
|
||
msgstr "Ви також можете додати завдання до існуючого проекту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
|
||
" project overview and one for the current task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після підтвердження замовлення на продаж ви побачите дві нові кнопки, один "
|
||
"для огляду проекту та один для поточного завдання."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
|
||
"from the *Project* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви натиснете на нього, ви будете безпосередньо перебувати в роботі, ви "
|
||
"також можете отримати доступ до нього з модуля *Проект*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
|
||
"how many hours they worked on the project so far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під табелями ви можете призначити того, хто працює на проекті. Ви можете або"
|
||
" вони можуть додати, скільки годин вони відпрацювали над проектом."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
|
||
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
|
||
msgstr "Із замовлення на продаж можна зарахувати ці години."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
|
||
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
|
||
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
|
||
"expense or a previously agreed on sales price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Під вкладкою виставлення рахунків виберіть *Доставлені кількості* або *За "
|
||
"вартістю* або *Ціна продажу*, якщо ви хочете нарахувати вартість своїх "
|
||
"витрат або раніше узгоджену ціну продажу."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120
|
||
msgid "Invoice purchases"
|
||
msgstr "Виставлення рахунків-фактур на купівлю"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Останнє, що потрібно додати до замовлення на продаж - це купівлі, зроблені "
|
||
"для замовлення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
|
||
"*Purchase Analytics*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам знадобиться функція *Аналітики купівель*. Щоби активізувати її, "
|
||
"перейдіть до розділу :menuselection:`Виставлення рахунків --> Налаштування "
|
||
"--> Налаштування` та виберіть *Аналітика купівель*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"При оформленні замовлення на купівлю не забудьте додати правильний "
|
||
"аналітичний рахунок."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
|
||
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після того, як ЗНП буде підтверджено та отримано, ви можете створити рахунок"
|
||
" постачальника, що автоматично додасть його до ЗНП, де ви можете виставити "
|
||
"рахунок."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
|
||
msgid "Products & Prices"
|
||
msgstr "Товари та ціни"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5
|
||
msgid "Manage your pricing"
|
||
msgstr "Управляйте вашими цінами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
|
||
msgid "How to sell in foreign currencies"
|
||
msgstr "Як продавати в іноземній валюті"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
|
||
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прайс-лист може також використовуватися для управління цінами в іноземній "
|
||
"валюті."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
|
||
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
|
||
"Invoicing/Accounting apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте *Дозволити використання кількох валют* у розділі "
|
||
":menuselection:`Виставлення рахунків/Бухоблік --> Налаштування`. Як "
|
||
"адміністратору вам потрібні права доступу *Консультантів* для додатків "
|
||
"Виставлення рахунків-фактур/Бухобліку."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
|
||
"pricelist setup form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть один прайс-лист на одну валюту. Нове поле *Валюти* відображається у"
|
||
" формі встановлення прайс-листа."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
|
||
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати нову валюту, перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> "
|
||
"Налаштування --> Валюти`, виберіть його у списку та натисніть *Активувати* у"
|
||
" верхньому правому куті. Тепер він з'явиться у випадаючих списках валют. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
|
||
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
|
||
msgstr "Ціни в іноземній валюті можна визначити двома способами."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
|
||
msgid "Automatic conversion from public price"
|
||
msgstr "Автоматична конвертація за відкритою ціною"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The public price is in your company's main currency (see "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Публічна ціна в основній валюті вашої компанії (див. "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування`) і встановлено у формі детальної "
|
||
"інформації про товар."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
|
||
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
|
||
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коефіцієнти переходів можна знайти в :menuselection:`Бухоблік --> "
|
||
"Налаштування --> Валюти`. Вони можуть бути оновлені з Нацбанку України: "
|
||
"вручну, щодня, щотижня тощо. Див. :menuselection:`Бухоблік --> "
|
||
"Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
|
||
msgid "Set your own prices"
|
||
msgstr "Встановіть свої власні ціни"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
|
||
" rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлення власних цін рекомендується, якщо ви не хочете, щоб ваші ціни "
|
||
"змінювалися разом із курсом валют."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
|
||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
|
||
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
|
||
msgstr "Як адаптувати ціни до ваших клієнтів і застосовувати знижки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
|
||
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
|
||
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
|
||
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
|
||
"quantity and get a price break), etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
|
||
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
|
||
":menuselection:`Sales --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
|
||
"default product price ;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
|
||
"products ;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
|
||
"and roundings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
|
||
msgid "Several prices per product"
|
||
msgstr "Кілька цін на товар"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
|
||
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
|
||
"in the product detail form. You can settle following strategies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб застосувати кілька цін на товар, виберіть *Різні ціни на сегменті "
|
||
"клієнтів* у розділі :menuselection:`Продажі --> Налаштування`. Потім "
|
||
"відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару. Ви можете вирішити "
|
||
"наступні стратегії."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
|
||
msgid "Prices per customer segment"
|
||
msgstr "Ціни на сегмент клієнта"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть вартість для ваших сегментів клієнтів: наприклад, зареєстрований, "
|
||
"преміум та ін."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
|
||
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
|
||
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прайс-лист за замовчуванням, який застосовується до будь-якого нового "
|
||
"клієнта, - це *публічний прайс-лист*. Щоб сегментувати своїх клієнтів, "
|
||
"відкрийте детальну форму замовника та змініть *Продажну вартість* на вкладці"
|
||
" *Продажі та покупки*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
|
||
msgid "Temporary prices"
|
||
msgstr "Тимчасові ціни"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
|
||
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Застосуйте угоди для святкових днів та ін. Введіть дати початку та "
|
||
"завершення."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
|
||
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що ціни за замовчуванням встановлені в прайс-листі за межами "
|
||
"періоду угод. Інакше ви можете мати проблеми після закінчення періоду. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
|
||
msgid "Prices per minimum quantity"
|
||
msgstr "Ціни за мінімальну кількість"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
|
||
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цінове замовлення не має значення. Система розумна і застосовує перші ціни, "
|
||
"які відповідають даті замовлення та/або мінімальним кількостям. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
|
||
msgid "Discounts, margins, roundings"
|
||
msgstr "Знижки, маржа, округлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
|
||
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
|
||
"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or "
|
||
"surcharges and can be forced to fit within floor (minimum margin) and "
|
||
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
|
||
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
|
||
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
|
||
"e-Commerce)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після встановлення перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування -->"
|
||
" Прайслисти` (або :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> "
|
||
"Прайслисти` якщо ви використовуєте Електронну комерцію)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
|
||
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
|
||
" option, you can set dates and minimum quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожен елемент прайс-листа може бути пов'язаний з усіма товарами, з "
|
||
"внутрішньою категорією товару (набором товарів) або з певним товаром. Як і в"
|
||
" другому варіанті, ви можете встановити дати та мінімальні кількості."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
|
||
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще раз - система є розумною. Якщо для певного елемента встановлено правило, "
|
||
"а інший - для його категорії, Odoo приймає правило елемента."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
|
||
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що принаймні один елемент прайс-листа охоплює всі ваші "
|
||
"товару. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
|
||
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
|
||
msgstr "Існує 3 режими обчислення: фіксована ціна, знижка та формула."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
|
||
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
|
||
msgstr "Ось різні налаштування цін, які стали можливими завдяки формулам."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
|
||
msgid "Discounts with roundings"
|
||
msgstr "Знижки з округленнями"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
|
||
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
|
||
msgstr "напр. 20% знижки з цінами, округленими до 9.99."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
|
||
msgid "Costs with markups (retail)"
|
||
msgstr "Витрати з націнками (роздріб)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
|
||
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"наприклад, ціна продажу = 2*вартість (100% розцінка) з 5 гривень мінімальної"
|
||
" маржі."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
|
||
msgid "Prices per country"
|
||
msgstr "Ціни на країну"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
|
||
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
|
||
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
|
||
"pricelist without any country group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ціни можуть встановлюватися за групами країн. Будь-який новий клієнт, "
|
||
"зареєстрований в Odoo, отримує прайс-лист за замовчуванням, тобто перший у "
|
||
"списку, що відповідає країні. Якщо жодна країна не встановлена для клієнта, "
|
||
"Odoo бере перший прайс-лист без будь-якої групи-країн."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
|
||
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням прайс-лист можна замінити при створенні замовлення на "
|
||
"продаж."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
|
||
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете змінювати послідовність прайс-листів за допомогою перетягування у "
|
||
"вигляді списку. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
|
||
msgid "Compute and show discount % to customers"
|
||
msgstr "Обчисліть та покажіть відсоток знижки покупцям"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
|
||
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У випадку знижки ви можете показати загальну ціну та обчислений відсоток "
|
||
"знижки на друковані замовлення на продаж та у каталозі електронної комерції."
|
||
" Робіть так:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте *Дозволити знижки в рядку замовлення на продаж* у "
|
||
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування --> Комерційні "
|
||
"пропозиції та продажі --> Знижки`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
|
||
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
|
||
msgstr "Застосовуйте цю опцію у формі встановлення прайс-листа."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
|
||
msgid ":doc:`currencies`"
|
||
msgstr ":doc:`currencies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
|
||
msgid "Manage your products"
|
||
msgstr "Керуйте вашими товарами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3
|
||
msgid "How to import Products with Categories and Variants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Import templates are provided in the **Import Tool** of the most common data"
|
||
" to import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them "
|
||
"with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11
|
||
msgid "How to customize the file"
|
||
msgstr "Як налаштувати файл"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*"
|
||
" column (see why below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши "
|
||
"послідовність ID."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Don't change the labels of columns you want to import. Otherwise, Odoo won't"
|
||
" recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the "
|
||
"import screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to add new columns, but the fields need to exist in Odoo. If Odoo "
|
||
"fails in matching the column name with a field, you can match it manually "
|
||
"when importing by browsing a list of available fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24
|
||
msgid "Why an “ID” column?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one"
|
||
" of your previous software to ease the transition into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||
"duplicates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32
|
||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||
msgstr "Пов'язані поля імпорту (див. Нижче)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35
|
||
msgid "How to import relation fields"
|
||
msgstr "Як імпортувати пов'язані поля"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g., a product is "
|
||
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
||
"relations, you need to import the records of the related object first from "
|
||
"their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can do this using the name of the related record or its ID. The ID is "
|
||
"expected when two records have the same name. In such a case, add \" / ID\" "
|
||
"at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product "
|
||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
|
||
msgid "Using product variants"
|
||
msgstr "Використання варіантів товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants are used to manage products having different variations, "
|
||
"like size, color, etc. It allows managing the product at the template level "
|
||
"(for all variations) and at the variant level (specific attributes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Варіанти товару використовуються для управління товарами, що мають різні "
|
||
"варіанти, наприклад розмір, колір тощо. Це дозволяє керувати товаром на "
|
||
"рівні шаблону (для всіх варіантів) та на рівні варіантів (специфічні "
|
||
"атрибути)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
|
||
msgstr "Наприклад, компанія, що продає футболки, може мати такий товар:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13
|
||
msgid "B&C T-shirt"
|
||
msgstr "Футболка B&C"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15
|
||
msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL"
|
||
msgstr "Розміри: S, M, L, XL, XXL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:16
|
||
msgid "Colors: Blue, Red, White, Black"
|
||
msgstr "Кольори: синій, червоний, білий, чорний"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C "
|
||
"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому прикладі **Футболка B&C** називається шаблоном товару, а **Футболка "
|
||
"B&C, S**, синій - це варіант. Розміри та колір є **атрибутами**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)."
|
||
" Each one of these products has its own inventory, sales, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"У наведеному вище прикладі в цілому 20 різних товарів (5 розмірів на 4 "
|
||
"кольори). Кожен з цих товарів має власну інвентаризацію, продаж та ін."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26
|
||
msgid "Impact of variants"
|
||
msgstr "Вплив варіантів"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the "
|
||
"template. Every variant may have its own barcode / SKU."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Штрих-код**: код та штрих-код асоціюються з варіантом, а не з шаблоном. "
|
||
"Кожен варіант може мати свій штрих-код / SKU."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Price**: every product variant has its own public price that is computed "
|
||
"based on the template price ($20) with an optional extra for every variant "
|
||
"(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on "
|
||
"the template or the variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ціна**: кожен варіант товару має свою публічну ціну, яка обчислюється на "
|
||
"основі ціни шаблону ($ 20) за додатковим аксесуаром для кожного варіанта (+ "
|
||
"3 дол. США за червоний колір). Тим не менше, ви можете визначити цінові "
|
||
"правила, які застосовуються до шаблону або варіанту."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"**Inventory**: the inventory is managed by product variant. You don't own "
|
||
"t-shirts, you only own \"T-shirts, S, Red\", or \"T-Shirts, M, Blue\". For "
|
||
"information purpose, on the product template form, you get the inventory "
|
||
"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by "
|
||
"variant)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Запас**: запас керується варіантом товару. Ви не володієте футболками, у "
|
||
"вас є тільки \"Футболки, S, червоний\", або \"Футболки, M, синій\". Для "
|
||
"інформаційного призначення, у формі шаблону товару ви отримуєте запас, який "
|
||
"є сумою кожного варіанту (але фактичний запас обчислюється за варіантом)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a "
|
||
"product may have its own primary picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Зображення**: картинка пов'язана з варіантом, кожна варіація товару може "
|
||
"мати свою основну картину."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. "
|
||
"If you update them, it updates automatically all the variants. (example: "
|
||
"Income Account, Taxes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Інші поля**: більшість інших полів належить до шаблону товару. Якщо ви їх "
|
||
"оновлюєте, він автоматично оновлює всі варіанти (приклад: Рахунок доходу, "
|
||
"Податки)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:50
|
||
msgid "Should you use variants?"
|
||
msgstr "Чи варто використовувати варіанти?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:53
|
||
msgid "When should you use variants?"
|
||
msgstr "Коли слід використовувати варіанти?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:55
|
||
msgid "Using variants has the following impacts:"
|
||
msgstr "Використання варіантів має такі наслідки:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product "
|
||
"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he "
|
||
"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Електронна комерція**: у вашому інтернет-магазині клієнт побачить лише "
|
||
"шаблони товарів на сторінці каталогу. Коли відвідувач натискає на такий "
|
||
"товар, він матиме варіанти вибору серед варіантів (кольори, розміри, ...)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"**Manufacturing**: Using variants allows to define only one bill of material"
|
||
" for a product template and slight variations for some of the variants. "
|
||
"Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you"
|
||
" create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are "
|
||
"specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Виробництво**: Використання варіантів дозволяє визначити лише одну "
|
||
"специфікацію для шаблону товару та невеликі варіації для деяких варіантів. "
|
||
"Приклад: замість створення специфікації для \"Футболки, червоний, S\" ви "
|
||
"створюєте специфікацію для \"футболки\" і додаєте рядки, що відповідають "
|
||
"конкретному розміру S, а також інші рядки, специфічні для червоного кольору."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"**Pricing**: The default price of a product is computed using the price of "
|
||
"the product template and add the optional extra price on each dimension of "
|
||
"the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't"
|
||
" have to set the price for every variant. However, it's possible to create "
|
||
"pricelist rules to fix price per variants too."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ціноутворення**: ціна товару за замовчуванням обчислюється за ціною "
|
||
"шаблону товару та додає необов'язкову додаткову ціну за кожним розміром "
|
||
"варіанту. Таким чином, варіанти ціни простіше підтримувати, оскільки вам не "
|
||
"потрібно встановлювати ціни за кожним варіантом. Однак можна створити цінові"
|
||
" правила, щоби встановити ціну за варіантом."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77
|
||
msgid "When should you avoid using variants?"
|
||
msgstr "Коли слід уникати використання варіантів?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You "
|
||
"should consider using variants only if you need it to reduce the complexity "
|
||
"of managing lots of products that are similars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання варіантів може додати рівень складності в тому, як ви "
|
||
"використовуєте Odoo. Ви повинні розглянути можливість використання варіантів"
|
||
" лише у тому випадку, коли вам це потрібно, щоб зменшити складність "
|
||
"управління багатьма товарами, які є аналогами."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, importing your initial product catalog is more complex if you"
|
||
" use variants. You can't just import a list of products, you must import "
|
||
"product templates and all their related variations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, імпорт початкового каталогу товарів є більш складним, якщо ви "
|
||
"використовуєте варіанти. Ви не можете просто імпортувати список товарів, ви "
|
||
"повинні імпортувати шаблони товарів та всі пов'язані з ними варіанти."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to that, you should also carefully select the dimensions that "
|
||
"you manage as separate product templates and those as variants. As an "
|
||
"example, a company having these products:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, ви також повинні ретельно вибрати параметри, якими ви керуєте як "
|
||
"окремими шаблонами товарів, і ті, що є варіантами. Наприклад, компанія, яка "
|
||
"має ці товари:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:91
|
||
msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts"
|
||
msgstr "Якість: футболки, поло"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:110
|
||
msgid "Color: Red, Blue"
|
||
msgstr "Колір: червоний, синій"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:111
|
||
msgid "Size: S, M, L, XL"
|
||
msgstr "Розмір: S, M, L, XL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"In such a use case, you could create 1 template with three dimensions of "
|
||
"variants (Layout, T-Shirts, Polos). But, it's recommended to create two "
|
||
"different product templates as T-shirts may highly differ from polos or "
|
||
"shirts and customer expect to see these as two different products in the "
|
||
"e-Commerce:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У такому випадку ви можете створити 1 шаблон з трьома параметрами варіантів "
|
||
"(Компонування, футболки, поло). Але рекомендується створити два різні "
|
||
"шаблони товарів, оскільки футболки можуть сильно відрізнятись від поло або "
|
||
"сорочок, і споживач сподівається побачити їх як два різні товари в "
|
||
"електронній комерції:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:103
|
||
msgid "Product Template: T-shirt"
|
||
msgstr "Шаблон товару: футболка"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108
|
||
msgid "Product Template: Polos"
|
||
msgstr "Шаблон товару: поло"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:117
|
||
msgid "Activate the variant feature"
|
||
msgstr "Активізуйте функцію варіанту"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can use product variants, you must first activate the product "
|
||
"variants in the settings. To do so, you must go to the Sales app. In the "
|
||
"menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products "
|
||
"Variants** line, and tick the option **Products can have several "
|
||
"attributes**, then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перш ніж використовувати варіанти товару, спочатку потрібно активувати "
|
||
"варіанти товару в налаштуваннях. Для цього потрібно перейти до додатку "
|
||
"Продажі. У меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` знайдіть "
|
||
"рядок **Варіанти товару** та поставте прапорець біля опції **Товари можуть "
|
||
"мати кілька атрибутів**, потім натисніть **Застосувати**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:129
|
||
msgid "Creating products with variants"
|
||
msgstr "Створення товарів з різними варіантами"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
|
||
"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після активації варіантів, ви можете додати варіанти до ваших товарів. Для "
|
||
"цього перейдіть до модуля :menuselection:`Продажі --> Товари`. Він також "
|
||
"доступний у модулі Купівлі та Склад."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:135
|
||
msgid "Now, click on the product you wish to add variants to."
|
||
msgstr "Тепер натисніть на товар, до якого потрібно додати варіанти."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"In the product page, a new tab called Variants has appeared. The number in "
|
||
"purple written on top is the number of variants this product currently has. "
|
||
"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on "
|
||
"**Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"На сторінці товару з'явилася нова вкладка Варіанти. Фіолетовий номер, "
|
||
"написаний зверху, - це кількість варіантів цього товару в даний час. Щоби "
|
||
"додати нові варіанти, натисніть на плитку. У новому вікні натисніть кнопку "
|
||
"**Створити**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of "
|
||
"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create "
|
||
"it on the fly by clicking on Create and edit…"
|
||
msgstr ""
|
||
"У розділі **Атрибути** клацніть на розгорнутому меню та виберіть тип "
|
||
"різниці, який ви хочете додати. Якщо варіант ще не існує, ви можете створити"
|
||
" його на льоту, натиснувши кнопку Створити та редагуйте..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"In the Attributes window, the **Value** field is the description of the "
|
||
"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the "
|
||
"type of variant such as Color, Material or Memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вікні Атрибути поле **Значення** - це опис атрибута, такого як Зелений, "
|
||
"Пластиковий або «32 Гб». Поле **Атрибут** - це тип варіанта, такого як "
|
||
"Колір, Матеріал або Пам'ять."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the "
|
||
"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on "
|
||
"**Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете додати вартість варіанту на льоту, додавши його в поле **Додаткові"
|
||
" характеристики** або оберіть його пізніше. Натисніть кнопку **Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add a different barcode and internal reference to the variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете додати інший штрих-код та внутрішнє посилання на варіант."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"When you have entered all the specifications of the variant, click on "
|
||
"**Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви ввели всі специфікації цього варіанту, натисніть кнопку "
|
||
"**Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:167
|
||
msgid "Managing Product Variants"
|
||
msgstr "Управління варіантами товару"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The examples below are all based on this product template that has two "
|
||
"variant attributes :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведені нижче приклади є основою цього шаблону товару, який має два "
|
||
"атрибути варіанта:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:175
|
||
msgid "T-Shirt B&C"
|
||
msgstr "Футболка B&C"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:177
|
||
msgid "Color: Red, Blue, White"
|
||
msgstr "Колір: червоний, синій, білий"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:179
|
||
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
|
||
msgstr "Розмір: S, M, L, XL, XXL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:182
|
||
msgid "Managing combination possibilities"
|
||
msgstr "Управління можливостями комбінації"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"By default, with the above product template, you get 15 different products "
|
||
"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, "
|
||
"you can deactivate the white product variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням, використовуючи вказаний вище шаблон товару, ви отримуєте "
|
||
"15 різних товарів (3 кольори, 5 розмірів). Якщо розмір XXL існує лише для "
|
||
"червоних та синіх футболок, ви можете деактивувати варіант білого товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt."
|
||
" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, "
|
||
"XXL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цього натисніть кнопку **Варіанти**, виберіть XXL, біла футболка. З "
|
||
"форми товару зніміть позначення **Активно** футболки білого кольору XXL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"That deactivating a product is different than having an inventory of 0."
|
||
msgstr "Деактивація товару відрізняється від наявності інвентаризації 0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:200
|
||
msgid "Setting a price per variant"
|
||
msgstr "Встановлення ціни за варіант"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a cost over the main price for some of the variants of a "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете додати вартість по основній ціні для деяких варіантів товару."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
|
||
"products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Products` and click on the product you want to modify. Click on the "
|
||
"**Variant Prices** button to access the list of variant values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після активації варіантів, ви можете додати варіанти до ваших товарів. Для "
|
||
"цього перейдіть до модуля Продажі, відкрийте :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Товари` і натисніть на товар, який потрібно змінити. Натисніть кнопку "
|
||
"**Варіанти цін**, щоби переглянути список варіантів значень."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields "
|
||
"editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the "
|
||
"variant that will be added to the original price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть на назві варіанту, до якого потрібно додати значення, щоби зробити"
|
||
" 3 поля редагованими. У полі **Атрибут додаткової характеристики** додайте "
|
||
"вартість варіанту, який буде додано до початкової ціни."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:220
|
||
msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви введете всі додаткові значення, натисніть кнопку **Зберегти**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"`Accounting Memento: Details of Journal Entries "
|
||
"</applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.html#journal-"
|
||
"entries>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5
|
||
msgid "Set taxes"
|
||
msgstr "Встановіть податки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
|
||
msgid "Send Quotations"
|
||
msgstr "Надішліть комерційні пропозиції"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
|
||
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your"
|
||
" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be "
|
||
"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself"
|
||
" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer "
|
||
"profitable for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
|
||
msgid "Set a deadline"
|
||
msgstr "Встановіть дедлайн"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from"
|
||
" the quotation or the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rstNone
|
||
msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22
|
||
msgid "Use deadline in your quotation templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. "
|
||
"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated "
|
||
"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our "
|
||
"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rstNone
|
||
msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when"
|
||
" the offer expires. For your information, the number of days will be the "
|
||
"same as those mentioned in the quotation template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
|
||
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:115
|
||
msgid ":doc:`quote_template`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
|
||
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
|
||
msgstr "Доставляйте та виставляйте рахунки на різні адреси"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Sales, you can configure different addresses for delivery and "
|
||
"invoicing. For some customers, it will be very practical to define specific "
|
||
"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same "
|
||
"delivery location as the invoicing location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
||
" **Customer Addresses** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
|
||
msgid "How to enable different customer addresses on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
|
||
msgid "Add addresses from a quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a quotation, you must add a customer. This customer can be a"
|
||
" company or a person with specific billing and shipping addresses already "
|
||
"defined and registered in the system, or it can be a new customer. In this "
|
||
"case, you have to **Create and edit** the contact form for your new customer"
|
||
" and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be "
|
||
"able to add, delete and modify invoice and delivery addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
|
||
msgid "How to add addresses from a quotation on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a customer with defined invoice and delivery addresses, Odoo "
|
||
"will automatically use them to fill in the fields. Now, if you want to "
|
||
"change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or "
|
||
"the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:40
|
||
msgid "Add addresses from a contact form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Previously, we talked about the contact form that you can fill in directly "
|
||
"from a quotation or a sales order to add billing and shipping addresses to "
|
||
"customers. But, if you go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
|
||
"Customers`, you can create or modify every customer you want and add, delete"
|
||
" or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a"
|
||
" quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
|
||
msgid "How to add addresses from a contact form on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:54
|
||
msgid "Deal with different addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Like for the previous example, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
|
||
"Customers` and create a new customer. There, you can add company information"
|
||
" but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under "
|
||
"the **Contacts & Addresses** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
|
||
msgid "How to manage different customer addresses on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can return to your Sales dashboard and create a new "
|
||
"quotation. Now, if you enter your new customer, you will see that the other "
|
||
"fields will fill in by themself with the information previously saved for "
|
||
"billing and shipping addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
|
||
msgid "Automatic quotation fields filling on Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in"
|
||
" terms of invoice and delivery features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
|
||
msgid "Get paid to confirm an order"
|
||
msgstr "Отримайте плату, щоб підтвердити замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
|
||
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
|
||
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
|
||
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
|
||
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
|
||
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
|
||
msgid "Enable online payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
||
" **Online Payment** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rstNone
|
||
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
|
||
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
|
||
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
|
||
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
|
||
":doc:`/applications/general/payment_acquirers/paypal`, "
|
||
":doc:`/applications/general/payment_acquirers/authorize`, and others in the "
|
||
":doc:`/applications/general/payment_acquirers` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
|
||
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
|
||
"under their confirmation tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
|
||
msgid "Register a payment"
|
||
msgstr "Зареєструйте оплату"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
|
||
" different possibilities to make their online payments. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rstNone
|
||
msgid "How to register a payment on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
|
||
" your customers will have to choose when it comes to payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers/paypal`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers/authorize`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
|
||
msgid "Get a signature to confirm an order"
|
||
msgstr "Отримайте підпис, щоб підтвердити замовлення"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on "
|
||
"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers "
|
||
"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
|
||
msgid "Activate online signature"
|
||
msgstr "Активуйте підпис онлайн"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
||
" **Online Signature** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rstNone
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
|
||
msgid "How to enable online signature on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can "
|
||
"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template"
|
||
" you use, under their confirmation tab. Example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31
|
||
msgid "Confirm an order with a signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it "
|
||
"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw "
|
||
"their own signature, automatically fill in the field with an automated "
|
||
"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example "
|
||
"of an automated signature:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rstNone
|
||
msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. "
|
||
"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will "
|
||
"be created automatically by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and"
|
||
" if the **Inventory app** is already installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
|
||
msgid "Add optional products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
|
||
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
|
||
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
|
||
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
|
||
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11
|
||
msgid "Add optional products to your quotations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
|
||
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone
|
||
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
|
||
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
|
||
"their received email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0
|
||
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
|
||
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
|
||
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
|
||
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
|
||
"salesman."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone
|
||
msgid "How to select optional products on Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
|
||
"tracking the order will be all the better."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone
|
||
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49
|
||
msgid "Add optional products to your quotation templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
|
||
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
|
||
"templates before reading this part."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
|
||
"you can add related products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone
|
||
msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
|
||
msgid "Use quotation templates"
|
||
msgstr "Використовуйте шаблони комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed,"
|
||
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at "
|
||
"a fast pace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and activate **Quotation Templates**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
|
||
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation "
|
||
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very "
|
||
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
|
||
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
|
||
msgid "Create your first template"
|
||
msgstr "Створіть ваш перший шаблон"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
|
||
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
|
||
"the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
|
||
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
|
||
"in the **Sales** settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
|
||
msgid "Design your template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You will have the possibility to design your template and edit the customer "
|
||
"interface in order to manage what clients will see before accepting and "
|
||
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your "
|
||
"company, your services and your products. To do so, you can click on "
|
||
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
|
||
msgid "Design your quotation template on Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping "
|
||
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can "
|
||
"add a content block to describe your products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:67
|
||
msgid "Use a quotation template"
|
||
msgstr "Використайте шаблон комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
|
||
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
|
||
msgid "Select a specific template on Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
|
||
"template in the **Sales** settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:81
|
||
msgid "Confirm the quotation"
|
||
msgstr "Підтвердіть комерційну пропозицію"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign "
|
||
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly"
|
||
" in the quotation template itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change "
|
||
"it and make it specific for each quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:116
|
||
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:117
|
||
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
|
||
msgid "Add terms & conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying terms and conditions is essential to set out important "
|
||
"contractual points such as payment terms, limitation of liability and "
|
||
"delivery terms between customers and sellers. Every seller must declare all "
|
||
"formal information concerning products and company policy. On the other "
|
||
"hand, each customer must take note of all these conditions before committing"
|
||
" to anything. With Odoo Sales, it is very easy to include your default terms"
|
||
" and conditions on every quotation, sales order, and invoice that you "
|
||
"manage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:13
|
||
msgid "Default Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Загальні положення та умови за замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"activate *Default Terms & Conditions*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
|
||
msgid "How to enable Default Terms & Conditions on Odoo Sales?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that this feature is activated via the settings of the "
|
||
"**Invoicing App** and **not** via the settings of the **Sales App**. "
|
||
"Moreover, you don't need to install the invoicing application since it is "
|
||
"done automatically with the installation of the sales application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32
|
||
msgid "DT&C on your quotations, sales orders, and invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"In the settings of the **Invoicing App**, you have the possibility to insert"
|
||
" your default terms and conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
|
||
msgid "Default Terms & Conditions on quotation on Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42
|
||
msgid "They appear subsequently on every quotation, sales order, and invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
|
||
msgid "DT&C on your quotation templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"According to your business needs, you can specify your terms and conditions "
|
||
"on your quotation templates. This is interesting if you have different terms"
|
||
" and conditions within your company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Add Default Terms & Conditions to your quotation templates on Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to check out our documentation about quotation templates: "
|
||
":doc:`quote_template`, to master each step of this amazing feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:60
|
||
msgid "General Terms & Conditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:63
|
||
msgid "GT&C on your website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Use the **Website App** and create your own general terms and conditions "
|
||
"page. For example, here is the Odoo terms and conditions page:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
|
||
msgid "General Terms & Conditions on your website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can refer to this page in the footer of all your documents. The layout "
|
||
"is available in the **General Settings** under the **Business Documents** "
|
||
"category. For example, this footer appears in every document from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
|
||
msgid "General Terms & Conditions in your business documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83
|
||
msgid "GT&C as attachment in your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Attach an external document with your general terms and conditions when you "
|
||
"are about to send your quotation by email to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
|
||
msgid "General Terms & conditions as attachment in your email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:94
|
||
msgid "GT&C as attachment in your quotation templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create and edit email templates to set a default attachment for all "
|
||
"quotation emails that you will send in the future. To do so, you have to go "
|
||
"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotation templates` and "
|
||
"create a new quotation template or modify an existing one. Under the "
|
||
"confirmation tab, you are now able to activate online signatures, online "
|
||
"payments and to set a confirmation mail in which you have the possibility to"
|
||
" configure the default attachment. There, you can put your general terms & "
|
||
"conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
|
||
msgid "General Terms & conditions as attachment in your quotation templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"To customize your email templates, activate the **developer mode** and go to"
|
||
" :menuselection:`Settings --> Technical --> Email --> Templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112
|
||
msgid "With Odoo Sales it is now very simple to deal with terms & conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Підписки"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3
|
||
msgid "Add subscription products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**"
|
||
" application, you must follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8
|
||
msgid "**Create your own subscription templates**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9
|
||
msgid "**Create your own subscription products with the right settings**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"As a result, you will be able to manage your subscriptions like any other "
|
||
"product, create your quotations and continue the sales flow to track the "
|
||
"number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Subscription products` to learn how "
|
||
"you can configure your own subscription products. You have the possibility "
|
||
"to create a new product or edit an existing one. Once named, be careful to "
|
||
"select the option *Can be sold* and deselect *Can be purchased*. For the "
|
||
"product type, it is recommended to use *Service* for subscription products "
|
||
"as they are non-material products that you provide to your customers. "
|
||
"Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rstNone
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0
|
||
msgid "View of a subscription product form in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In the Sales tab, underneath the Subscriptions section, make sure the "
|
||
"*Subscription products* option is activated. In fact, if you create a "
|
||
"subscription product from the **Odoo Subscriptions** application, this "
|
||
"option is selected by default. However, if you create a product from another"
|
||
" application, it is not the case."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39
|
||
msgid "You can also choose the subscription templates you want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to check out our documentation on how to create, edit and manage "
|
||
"your own :doc:`Subscription templates "
|
||
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` before creating "
|
||
"your own subscription products. Once created, check out our documentation on"
|
||
" how to :doc:`Create a quotation using subscription products "
|
||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales "
|
||
"flow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:83
|
||
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:85
|
||
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3
|
||
msgid "Use subscription templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering "
|
||
"why?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7
|
||
msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions simplify the business process. Indeed, subscribers never have "
|
||
"to remember to renew their orders every month, which gives them the "
|
||
"assurance that they will have everything they need before they actually need"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12
|
||
msgid "Subscriptions help customers stay on budget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring "
|
||
"revenue**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer"
|
||
" retention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions provide much higher payment security for your business. They "
|
||
"stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly "
|
||
"revenues and adding value to your business."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Subscriptions** help you save time and money. Subscription templates "
|
||
"can help you generate recurring invoices and manage renewals at a fast pace."
|
||
" With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own "
|
||
"subscription templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription "
|
||
"templates`. By default, Odoo suggests you two types of subscription (MON - "
|
||
"Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create "
|
||
"your own ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
|
||
msgid "Default subscription templates on Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**"
|
||
" and **Odoo Invoicing** as they work integrated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you "
|
||
"need to do is give your template a name. After that, choose an *Invoicing "
|
||
"period* and specify whether you would like to invoice your customers per "
|
||
"*Days*, *Weeks*, *Months* or *Years*. On *Duration*, determine if the "
|
||
"subscription must go on *Forever* (until it’s manually closed), or for a "
|
||
"*Fixed amount* of time. Among the payment options, an additional field "
|
||
"called *Invoice email* appears when you choose *Send*, *Send & try to "
|
||
"charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an "
|
||
"invoice email template to your subscription templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
|
||
msgid "Create your own subscription templates on Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"For each template, you can also choose if you want your customers to be able"
|
||
" to close their subscriptions or not. If enabled, you can set an *Automatic "
|
||
"closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"On each template, you can add your **Terms and Conditions**. Specifying "
|
||
"terms and conditions is essential to set out important contractual points "
|
||
"between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation,"
|
||
" complaints, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
|
||
msgid "Terms & conditions on Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, if you want to know the basic running health status of your "
|
||
"subscriptions, you also have access to a specific tab called **Health "
|
||
"Check**. There, you can edit and create your own filters to define what is a"
|
||
" subscription in good health *vs* bad health. The system automatically "
|
||
"summarizes all the records corresponding to these filters and you are able "
|
||
"to manage them in one click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
|
||
msgid "Health check on Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"After creating your own subscription templates, be sure to check out our "
|
||
"documentation on how to create, edit and manage your own :doc:`Subscription "
|
||
"products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to "
|
||
"complete the sales flow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84
|
||
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:5
|
||
msgid "Follow-up"
|
||
msgstr "Нагадування"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3
|
||
msgid "Set up automatic alerts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Now that your subscriptions are up and running, you want to stay up-to-date "
|
||
"with your customers. Some automation would be appreciated since you would "
|
||
"not want to go through the list of all your subscribers to check how things "
|
||
"are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"For example, when customers subscribe to your magazine, you would probably "
|
||
"want to send them an email to welcome them and express your gratitude. Or, "
|
||
"if the satisfaction rate of your customers drops below 50%, you would "
|
||
"probably want to schedule a call with them to understand the reasons for "
|
||
"their dissatisfaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"With **Odoo Subscriptions**, you can set automatic emails, create a \"Call\""
|
||
" task for one of your salespeople so that he/she can try to understand your "
|
||
"customer's dissatisfaction, and finally, why not automatically send "
|
||
"satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is"
|
||
" now possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20
|
||
msgid "Create a new automatic alert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The following example shows how to create a new automatic alert to send "
|
||
"satisfaction surveys to your customers, by email, after one month of "
|
||
"subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
|
||
"Configuration --> Alerts`, and create a new alert."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
|
||
msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Apply on* section, first give the alert a name. Then, you can choose"
|
||
" to apply this alert on a subscription template, on a specific customer, or "
|
||
"even on a specific product. If you want to add more specifications, you can "
|
||
"also specify the value of your MRR, the change rate of your MRR over a "
|
||
"certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the "
|
||
"stage to which you want to apply this alert."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage "
|
||
"goes from *Undefined* to *In Progress*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"For the *Action* section, specify the *Action* and the *Trigger on*. If the "
|
||
"*Trigger on* is set to *Modification*, the action is triggered every time "
|
||
"there is a change or anything added to the subscription, and all the "
|
||
"conditions on the *Apply on* section are met. Now, if the *Trigger on* is "
|
||
"set to *Timed condition*, it means that the action is triggered based on the"
|
||
" type of *Trigger date*. After that, you can choose your *Action*. You have "
|
||
"the choice between *Create next activity*, *Set a tag on the subscription*, "
|
||
"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the"
|
||
" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In the example above, the *Trigger on* is set to *Timed condition*, "
|
||
"therefore, a *Trigger date* and *Delay after trigger* need to be specified. "
|
||
"And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an "
|
||
"*Email template* can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"As a result, this alert will send a rating survey after one month, to the "
|
||
"customers who have purchased that specific product. The survey will appear "
|
||
"in the chatter of your respective subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
|
||
msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63
|
||
msgid "Modify an existing automatic alert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less"
|
||
" satisfied clients*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
|
||
msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"This alert is applied to the *Rating Satisfaction* of your customers, and "
|
||
"the action is triggered on *Timed condition*. If their satisfaction rate is "
|
||
"lower than 50%, a salesperson contacts the customer. This action is "
|
||
"automatically assigned to the salesperson who manages the subscription, and "
|
||
"the due date is 5 days after the triggering of this action. This alert "
|
||
"ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they "
|
||
"are not. It helps to keep your customer retention rates very high."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and "
|
||
"*Activity* sections, and adapt them to your own needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86
|
||
msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:5
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Звітність"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3
|
||
msgid "Generate subscription reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As we know, understanding how our business is going, and where it is going, "
|
||
"is key to success. And particularly so when we offer subscription services "
|
||
"or products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Before getting to the heart of the matter, it is very important to recall "
|
||
"certain essential concepts to the proper understanding of the following "
|
||
"reports:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**Monthly Recurring Revenue (MRR)**: MRR is arguably the most important "
|
||
"metric for subscription businesses. It shows the monthly revenue earned with"
|
||
" subscription-based products or services. It is a consistent number used to "
|
||
"track all recurring revenue over time, in monthly increments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**Annual Run-Rate (ARR)**: ARR is the yearly version of MRR, which is based "
|
||
"on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this"
|
||
" estimation does not take variations and growth into account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
||
msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Non-Recurring Revenue (NRR)**: NRR shows the revenue earned for everything"
|
||
" else than subscription-based products or services. This includes gains of a"
|
||
" rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of "
|
||
"businesses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**Customer Retention**: Practices to engage existing customers to continue "
|
||
"buying products or services from your business. Customer retention can be a "
|
||
"challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Churn Rate**: Also known as the Rate of Attrition or Customer Churn, the "
|
||
"churn rate can be defined, in this case, as the percentage of subscribers "
|
||
"who discontinued their subscriptions within a given time period. We can "
|
||
"distinguish two types of Churn:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35
|
||
msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss "
|
||
"rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:39
|
||
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** "
|
||
"of 15%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a "
|
||
"**Revenue Churn**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
|
||
msgid "of 9,33%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
|
||
msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the "
|
||
"time, it might not be the case all the time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"**Customer Lifetime Value (CLV)**: Indicates how much revenue can be "
|
||
"expected for a customer during his/her entire contract. This approach "
|
||
"emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a "
|
||
"quarterly or yearly approach to a long-term one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo "
|
||
"Subscriptions** application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61
|
||
msgid "Subscriptions analysis report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Subscriptions`. From "
|
||
"there, you can change the *Measures*. By default, Odoo uses the *Monthly "
|
||
"Recurring Revenue*. In addition to that, you can choose *Quantity*, "
|
||
"*Recurring Price*, *Yearly Recurring Revenue* and *Count*. For this example,"
|
||
" *Quantity* is added. This way, you can review both of these measures at the"
|
||
" same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by "
|
||
"*Week*, to get a clear view of your report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
||
msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74
|
||
msgid "Retention analysis report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Retention`. The "
|
||
"default measure applied is *Count*, but you can change to the appropriate "
|
||
"one for you. For the example below, *Monthly Recurring Revenue* was chosen, "
|
||
"and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can"
|
||
" see the progression of the retention from its start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
||
msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86
|
||
msgid "Revenue KPIs report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Revenue KPIs`. From "
|
||
"there, you can check different KPIs: *Monthly Recurring Revenue*, *Net "
|
||
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Revenue per Subscription*, *Annual Run-"
|
||
"Rate*, *Lifetime Value*, and more. You can also filter this information on "
|
||
"subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking"
|
||
" for specific information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
||
msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The example below shows the *Monthly Recurring Revenue* detailed report. At "
|
||
"the moment, there is no data, which is the typical scenario for a new "
|
||
"business. But, as your company grows over the months, these graphs get "
|
||
"populated with more and more data. Once again, you can filter these specific"
|
||
" KPIs on subscriptions, companies, and sales teams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
||
msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108
|
||
msgid "Salesperson dashboard report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Salesperson "
|
||
"Dashboard`. This page gives you a summary of your *Monthly Recurring "
|
||
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Subscription modifications*, and *Non-"
|
||
"Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period "
|
||
"you want to apply and the salesperson you want to analyze."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
|
||
msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5
|
||
msgid "Sales flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3
|
||
msgid "Close a subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a customer is always difficult, especially if you put a lot of effort"
|
||
" into getting them to sign up for your products/services. However, many "
|
||
"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this "
|
||
"happening."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If you adopt such methods, you are among companies that actively and "
|
||
"indirectly spread the phobia of subscriptions, who do not think about how "
|
||
"negatively dissatisfied customers could impact their business and, who "
|
||
"frustrate the customers in a way or another. However, at some point, it is "
|
||
"understandable that you do not want your customers to be involved in your "
|
||
"subscription status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not adopt such methods, you are among companies that continue to "
|
||
"evolve in a long-term subscription business model, especially in an era of "
|
||
"ultra-fast communications between dissatisfied customers, and who retain "
|
||
"their customers by making it easier for them to leave if they want to. By "
|
||
"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers"
|
||
" do not feel trapped because they subscribed to your products/services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In summary, the **Odoo Subscriptions** application gives you the "
|
||
"**possibility to choose what you want to apply**. Indeed, you can decide "
|
||
"whether to give your customers the option to close their subscriptions "
|
||
"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and"
|
||
" we will show you how to do that in our amazing application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription "
|
||
"templates`. From there, you can create a new *Subscription template* or "
|
||
"modify an existing one. When editing your template, underneath the Invoicing"
|
||
" tab, you have the possibility to activate the option *Closable by "
|
||
"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close"
|
||
" their own subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
||
msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to check out our documentation on how to :doc:`Use subscription "
|
||
"templates <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` to "
|
||
"fully understand the importance of this feature in a basic flow using the "
|
||
"**Odoo Subscriptions** application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49
|
||
msgid "Close your first subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52
|
||
msgid "Administrator view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirmed, a quotation becomes a sales order and a new subscription is "
|
||
"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In "
|
||
"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Close your subscription from an administration point of view with Odoo "
|
||
"Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"By using the smart button *Close*, you have to enter a close reason. For "
|
||
"example, \"Subscription too expensive\", \"Subscription does not meet my "
|
||
"requirements\", \"Subscription reached its end date\", etc. Immediately "
|
||
"after confirming your close reason, you can observe that the status of the "
|
||
"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
||
msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72
|
||
msgid "Customer view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"As previously explained in the *Administrator view* part, from the "
|
||
"subscription form, you also have the possibility to visualize what your "
|
||
"customers see when managing their subscriptions thanks to the *Customer "
|
||
"preview* button. In this example, the customer has the choice to close "
|
||
"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close "
|
||
"Subscription* button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Close your subscription from a customer point of view with Odoo "
|
||
"Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling "
|
||
"his/her subscription and he/she can even leave a message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"What happens when customers close their subscription with Odoo "
|
||
"Subscriptions?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"By confirming the cancellation, the customer is redirected to his/her "
|
||
"portal. The administrator is informed of this modification. Indeed, the "
|
||
"status of the subscription becomes *Closed* and a note appears in the "
|
||
"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing "
|
||
"text added by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Before closing a subscription, check out our documentation on how to "
|
||
":doc:`Create a quotation using subscription products "
|
||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how "
|
||
"subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3
|
||
msgid "Create a quotation using subscription products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Selling a digital product or service gives instant gratification. However, "
|
||
"you have to work hard for a new customer to make a purchase. It costs time "
|
||
"and money. By convincing customers to sign up for a subscription, you "
|
||
"maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of"
|
||
" product or service through a subscription business model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation "
|
||
"including subscription products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19
|
||
msgid "Create your first quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating your first quotation, be sure to check out our documentation"
|
||
" on how to create and manage your own :doc:`Subscription templates "
|
||
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` and on how to "
|
||
"add :doc:`Subscription products "
|
||
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your "
|
||
"templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo "
|
||
"Subscriptions**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Go to **Odoo Sales** and create a new quotation. Then, choose a customer and"
|
||
" add a product. Be careful to select a product that you previously "
|
||
"configured as a *Subscription product*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
||
msgid "View of a quotation form in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When your quotation is ready, you have the possibility to send it to your "
|
||
"customers or to confirm it. It is better to first *Send by email* the "
|
||
"quotation to your customers to have their confirmation and, then, *Confirm* "
|
||
"it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of"
|
||
" what your customers will see when receiving your quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
||
msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"From there, your customers have three choices: *Sign & Pay* the quotation, "
|
||
"give you a *Feedback* or *Reject* the quotation. It appears that they are "
|
||
"very happy and accept the option *Sign & Pay*. Then, they have to validate "
|
||
"the order with a signature and by choosing a payment method. When it is "
|
||
"done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54
|
||
msgid "Manage your subscriptions from your SO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button "
|
||
"appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
||
msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the *Subscriptions* button, you can see that the status of "
|
||
"the subscription is *In progress*. From there, you will have three options: "
|
||
":doc:`Renew <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Close "
|
||
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell "
|
||
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
|
||
msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"In the top-right corner, you can see the status of the subscription. When a "
|
||
"subscription is new and created from **Odoo Subscriptions**, the status is "
|
||
"*Draft*. When a sales order has been validated, the status is *In progress*."
|
||
" Finally, when a customer decides to close his subscription, the status "
|
||
"becomes *Closed*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81
|
||
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82
|
||
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83
|
||
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3
|
||
msgid "Renew a subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The key feature of a subscription business model is the recurring nature of "
|
||
"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for "
|
||
"access to a product or a service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Each subscriber experiences this renewal process monthly, annually, or "
|
||
"sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription"
|
||
" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, "
|
||
"manual subscription renewals are still the preferred option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"With **Odoo Subscriptions**, you can have all your subscriptions in one "
|
||
"application, suggest an automatic subscription renewal to your customers (as"
|
||
" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and "
|
||
"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23
|
||
msgid "Renew your first subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Before renewing a subscription, be sure to check out our documentation on "
|
||
"how to :doc:`Create a quotation "
|
||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` using subscription "
|
||
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
|
||
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
|
||
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to renew the "
|
||
"subscription. In the Other Info tab, underneath the To Renew section, you "
|
||
"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag "
|
||
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone
|
||
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The *To renew* tag is automatically ticked when a payment fails. This "
|
||
"indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just "
|
||
"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears "
|
||
"on the top right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
|
||
msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When a subscription needs to be renewed, you have the possibility to use a "
|
||
"new button called *Renewal quotation*. By clicking on it, a new quotation is"
|
||
" created. From there, start a basic sales flow allowing you to send the "
|
||
"quotation by email to your customers or to confirm it. It is better to first"
|
||
" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their "
|
||
"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In the Chatter of this new quotation, it is mentioned that \"This renewal "
|
||
"order has been created from the previous subscription\". Once confirmed by "
|
||
"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is "
|
||
"mentioned in the upper right corner of the subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
|
||
msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the *Sales* button, you have a summary of your sales orders "
|
||
"in a list view. The only difference between your two quotations is the "
|
||
"description underneath the *Subscription Management* category. There, you "
|
||
"can easily visualize which one is your renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
|
||
msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70
|
||
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find "
|
||
"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the "
|
||
"filter *To renew*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo "
|
||
"Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3
|
||
msgid "Upsell a subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions are recurrent and go on indefinitely. As time passes by, our "
|
||
"customers may want to modify them. We must then be able to adapt the prices "
|
||
"or change the products’ quantities to accommodate their needs. Two "
|
||
"situations can happen:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Loyal customers:** This kind of customers already trust you as a brand. "
|
||
"Therefore, you are confident regarding what you offer since they keep paying"
|
||
" for your products and services. Consequently, it is easier to sell them "
|
||
"something additional than it would be to a new customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"**New customers:** For this kind of customers, you have to come with "
|
||
"something new, something attractive. What about discounts? Typically, every "
|
||
"subscription ends after a certain given time. Making these types of offers "
|
||
"for new customers strengthens your relationships with them and also "
|
||
"increases their retention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As previously explained, to upsell a subscription to new customers, it is "
|
||
"recommended to offer *Discounts*. To activate this option, go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and, under the "
|
||
"*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales "
|
||
"order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
|
||
msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36
|
||
msgid "Upsell your first subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Before upselling a subscription, be sure to check out our documentation on "
|
||
"how to :doc:`Create a quotation "
|
||
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` using subscription "
|
||
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
|
||
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
|
||
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell "
|
||
"your subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
|
||
msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation "
|
||
"with new subscription products and send it to your customers for approval."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Add products to your subscription via the upsell option in Odoo "
|
||
"Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"When the quotation is confirmed by your customers, the products are added to"
|
||
" the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the "
|
||
"remaining time of the current invoicing period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, before sending this new quotation to your customers, you can "
|
||
"change the unit price, taxes, and, even the discount you want to offer. The "
|
||
"smart button *Customer preview* is useful for mimicking the customer's "
|
||
"reaction. In this case, we can confidently say that the customer will *Sign "
|
||
"and pay* this new quotation. When it is done, you have to go back in edit "
|
||
"mode, confirm the quotation, and click on the smart button *Subscriptions* "
|
||
"to visualize all updates. From there, you can see that an additional line "
|
||
"has been added to the subscription with the new extra service the customer "
|
||
"wanted to purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
|
||
msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your "
|
||
"sales orders in a list view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
|
||
msgid "List view of all sales orders created for a subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The only difference between your two sales orders is the description "
|
||
"underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily "
|
||
"visualize which one is your upselling."
|
||
msgstr ""
|