documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po
2021-12-12 02:30:57 +01:00

3977 lines
178 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 凡 杨 <sailfan_yang@qq.com>, 2019
# John An <johnxan@163.com>, 2019
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2020
# Robinxia <xiayoubin@me.com>, 2020
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2020
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2020
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2021
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2021
# fausthuang, 2021
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2021
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/general.rst:5
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../../content/applications/general.rst:22
msgid "Users and Features"
msgstr "用户和功能"
#: ../../content/applications/general.rst:24
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr "作为数据库管理员,你有责任提供具有良好的可用性数据库给所有的用户,包括基于数据库所安装的各类应用."
#: ../../content/applications/general.rst:28
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo拥有及其多的功能 (包括企业资源计划,内容管理系统,客户关系管理应用,电子商务后端等等) 但是它 *不是* "
"一个智能手机。在对你的数据库添加/卸载各类特性(特别是应用时) "
",你需要额外小心,因为这些操作可能产生显著的费用投入(比如将你从一个免费用户升级为我们平台上的付费用户)。"
#: ../../content/applications/general.rst:34
msgid ""
"This section contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:39
msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"查看如何复制数据用于:ref:`线上 <duplicate_online>` 和:ref:`本地部署 <duplicate_premise>`安装。"
#: ../../content/applications/general.rst:43
msgid ""
"If you have questions about the content of this section or if you encounter "
"an issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:49
msgid "Deactivating Users"
msgstr "禁用用户"
#: ../../content/applications/general.rst:51
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr "当你想更改任何用户的状态时,请确保你拥有足够的 **管理权限** 。"
#: ../../content/applications/general.rst:54
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr "在你的Odoo实例中点击 **设置** 。页面将显示数据库中有效的用户。点击 **管理用户** 。"
#: ../../content/applications/general.rst:58
#: ../../content/applications/general.rst:95
msgid "|settings|"
msgstr "|设置|"
#: ../../content/applications/general.rst:140
#: ../../content/applications/general.rst:140
#: ../../content/applications/general.rst:140
msgid "settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:58
msgid "|browse_users|"
msgstr "|浏览_用户|"
#: ../../content/applications/general.rst:142
#: ../../content/applications/general.rst:142
msgid "browse_users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:61
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr "然后你将看到用户列表."
#: ../../content/applications/general.rst:66
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"筛选器中预设置了 *内部用户* 过滤条件,经过此过滤器条件显示的用户账号是付费账号 (区别于免费的 *门户账号* ) "
"。如果你删掉了这个过滤条件,那就显示所有的用户账号 (包括付费账号和免费账号)"
#: ../../content/applications/general.rst:71
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr "在你的用户名单中,单击想要禁用的用户。进入用户表单后,点击操作下拉菜单,然后点击归档。"
#: ../../content/applications/general.rst:79
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "该用户账号目前处于停用状态."
#: ../../content/applications/general.rst:81
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr "**千万不要** 取消激活主用户 (*admin*)"
#: ../../content/applications/general.rst:84
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "卸载应用程式"
#: ../../content/applications/general.rst:86
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"请确保在进行任何正式改动前( *尤其是* 安装或卸载应用程式时)在 :ref:`复制 <duplicate_online>`的数据库进行第一次测试。"
#: ../../content/applications/general.rst:90
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr "在你的Odoo实例中点击 **设置** ;在此应用程序中,你可以看到已安装的应用。点击**浏览应用程序**来访问你所安装的应用程序列表。"
#: ../../content/applications/general.rst:95
msgid "|browse_apps|"
msgstr "|浏览_应用|"
#: ../../content/applications/general.rst:141
#: ../../content/applications/general.rst:141
msgid "browse_apps"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:98
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr "在应用仪表板中,你可以看到所有应用的图标。点击你想卸载的应用,然后在应用表单内,点击 **卸载** 。"
#: ../../content/applications/general.rst:105
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"一些应用之间有互相依存的关系,比如开票,电子商务等等... "
"因此,当你准备卸载这些应用时系统会弹出一个警告信息,告诉你哪些被依赖的应用会被相应卸载。如果你继续进行卸载,那所有被依赖应用也会被同时卸载 "
"(并且这些应用中的数据也会被永久删除) 。如果您确定仍要卸载被依赖的应用,请单击 **确认** 。"
#: ../../content/applications/general.rst:112
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr "最后,请检查警告消息(如有),然后单击 **确认** 。"
#: ../../content/applications/general.rst:117
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "您已完成卸载应用程序。"
#: ../../content/applications/general.rst:120
msgid "Good to know"
msgstr "幸好知道"
#: ../../content/applications/general.rst:122
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**卸载应用,管理用户,等等这些决定取决于你** "
":没有其他人可以比你更了解这些操作是否会影响到你的业务流程。如果我们帮你卸载了应用,那我们也无法告诉你哪些关联数据会被删除或者你的某项业务流程会停摆,因为我们"
" *不知道你的业务运作方式* 因此也无法验证这些操作。"
#: ../../content/applications/general.rst:128
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**Odoo各个应用之间有互相依存的关系** "
":这意味着一些你并不太会操作的模块,会因为其中的一些特性被需要而被系统自动安装。比如如果你需要将你的客户报价用网页的形式展现那网站构建器这个应用就会被自动安装。可能你完全不需要通过Odoo的网站但是这个应用中的在线报价技术特性却是你的需求能正常工作的前提条件。"
#: ../../content/applications/general.rst:135
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**总是在数据库副本上测试应用的安装/卸载** "
"(或者在一个免费的测试数据库上):通过这样的方式你可以知道哪些应用是被依赖的。这可以避免卸载应用产生的错误或者收到意外的付款通知。"
#: ../../content/applications/general.rst:147
msgid "Activate the developer mode (debug mode)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:149
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) gives you access to extra and advanced "
"tools."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:152
msgid "Through the Settings application"
msgstr "通过设置应用程序"
#: ../../content/applications/general.rst:154
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 启用开发人员模式`。"
#: ../../content/applications/general.rstNone
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:161
msgid ""
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
msgstr "*启用开发人员模式(带资产)* 由开发人员使用; *启用开发人员模式(带测试资产)* 由开发人员和测试人员使用。"
#: ../../content/applications/general.rst:164
msgid ""
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
"available."
msgstr "在启用开发人员模式之后, *停用开发人员模式* 选项也就可用了。"
#: ../../content/applications/general.rst:167
msgid "Through a browser extension"
msgstr "通过浏览器扩展"
#: ../../content/applications/general.rst:170
msgid ""
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
"toolbar."
msgstr "前往Web浏览器的设置和扩展并搜索 *Odoo Debug* 。 一旦安装了扩展,将在工具栏上显示一个新图标。"
#: ../../content/applications/general.rst:172
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr "对于 *Odoo Debug* 扩展,单击可启用模式的正常版本,而双击将启用资产。若要停用,请单击。"
#: ../../content/applications/general.rstNone
msgid "View of odoos debug icon in a chromes toolbar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:179
msgid "Through the URL"
msgstr "通过URL"
#: ../../content/applications/general.rst:181
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
msgstr "在URL中在 *web* 后添加 ``?debug=1`` 或 ``?debug=true`` 。"
#: ../../content/applications/general.rstNone
msgid "Overview of an url with the debug mode command added in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:188
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
msgstr "开发人员:键入``?debug=assets`` 并启用带资产的模式。"
#: ../../content/applications/general.rst:191
msgid "Locate the mode tools"
msgstr "找到模式工具"
#: ../../content/applications/general.rst:193
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages."
msgstr "开发人员模式工具可从位于页面标题的 *打开开发人员工具* 按钮访问。"
#: ../../content/applications/general.rstNone
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:201
msgid "Mobile Push Notifications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:203
msgid ""
"As of Odoo 12.0, 13.0 or above, there is no more complex configuration to "
"enable push notifications in the mobile app."
msgstr "从Odoo 12.0、13.0或更高版本开始,没有更复杂的配置可在移动应用程序中启用推送通知。"
#: ../../content/applications/general.rst:206
msgid ""
"Simply go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Odoo Cloud "
"Notification (OCN)` and make sure that **Push Notifications** is checked."
msgstr "只需进入 :menuselection:`设置 --> 常规设置 --> Odoo云通知OCN`并确保选中了 **推送通知** 。"
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
msgid "Authentication"
msgstr "身份验证"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr "因Azure OAuth接口实现的特殊要求目前微软Azure OAuth身份校验与Odoo暂不兼容。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
msgstr "如何允许用户用Google账号登录"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"连接到你的Google账号并前往`Google API 仪表板<https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
msgstr "点击 **创建项目** 并输入项目名称和其他信息"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16
msgid "Click on **Use Google APIs**"
msgstr "点击 **使用Google APIs**"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
msgid ""
"On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API "
"Manager**) then select **OAuth consent screen**."
msgstr "在左侧菜单中选择子菜单 **凭证**(见 **API管理器** ),然后选择 **OAuth同意窗口** 。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26
msgid ""
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
" save."
msgstr "填写您的地址电子邮件和产品名称例如odoo然后保存。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31
msgid ""
"Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 "
"Client ID)."
msgstr "再点击 **添加凭证** 然后选择第二个选项OAuth 2.0 客户端ID。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
msgid ""
"Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure"
" the allowed pages on which you will be redirected."
msgstr "勾选在 **Web应用** 中设定的应用类型。 现在,配置允许您重定向的页面。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:41
msgid ""
"To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste"
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr ""
"先要填写 **授权的转向URL地址** 。复制并粘贴以下链接 "
"http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin到方框中然后点击 **创建** 。"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:49
msgid ""
"Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). "
"You have to insert your Client ID in the **General Settings**."
msgstr "完成后会收到两条信息你的客户端ID和客户端密码。将前者插入 **通用设置** 中。"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:3
msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?"
msgstr "如何在我的数据之外使用谷歌电子表格?"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:5
msgid ""
"Create custom dashboards in Google Spreadsheet that retrieves data directly "
"from Odoo using spreadsheet formula. You can use it to create sales "
"commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in "
"Python but programming skills are not required."
msgstr ""
"可以在谷歌电子表格 (Google Spreadsheet)中创建常用的仪表盘并通过电子表格的公式直接从Odoo中检索数据. "
"您可以用它来创建销售佣金计划预算项目预测等等。公式使用Python语言开发但不必具备编程技巧。"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:10
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:97
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "基础配置"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:12
msgid ""
"From the *General Settings*, active *Google Drive* and *Google Spreadsheet*."
" The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now "
"available."
msgstr "在 *常规设置* 选项中激活 *谷歌云端硬盘* 和 *谷歌电子表格* 。 选项 *授权码* 和 *获取授权码* 即可用。"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Enable the Google Drive and Google Spreadsheet features in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:19
msgid ""
"Now, link your Google account with Odoo going to :menuselection:`Get "
"Authorization Code --> select your Google account --> enter your password "
"--> copy the code --> paste it into the Authorization Code field`."
msgstr ""
"现在将您的谷歌帐户与Odoo链接 :menuselection:`获取授权代码 --> 选择您的谷歌帐户 --> 输入密码 --> 复制代码 --> "
"将其粘贴到授权代码字段中` 。"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:24
msgid "Create a new Spreadsheet"
msgstr "创建一个新的电子表格"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:26
msgid ""
"From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to "
"Google Spreadsheet*."
msgstr "例如,在 *CRM* 应用中,转到 *收藏夹* ,然后单击 *添加到谷歌电子表格* 。"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid ""
"From the CRM application, for example, click on add to Google Spreadsheet in"
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:32
msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive."
msgstr "新的电子表格将在您的谷歌云端硬盘中自动创建。"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:35
msgid ""
"When you opening this new file, a second sheet is created automatically by "
"Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*."
msgstr "当您打开此新文件时Odoo会自动创建第二张表格其中包含有关 *如何使用谷歌电子表格 * 的教程/文档。"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:39
msgid "Link a Spreadsheet with Odoo"
msgstr "将电子表格与Odoo链接"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:41
msgid "From this new file, configure your database."
msgstr "通过此新文件配置您的数据库"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
"Username --> Password`."
msgstr "转到 :menuselection:`Odoo --> 服务器设定 --> 数据库名称 --> 用户名 --> 密码`。"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Menu called Odoo is shown on the settings bar in the Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:49
msgid "Applications"
msgstr "应用"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:51
msgid ""
"You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve "
"data and retrieve grouped sums."
msgstr "您在Odoo中使用谷歌电子表格有2种不同的公式检索数据和检索分类总结。"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:55
msgid ""
"Google Drive limits the execution time of scripts; if the data you requested"
" takes too long to be delivered, you might get an error. There is no "
"specific size limit, since the time for Odoo to respond depends on several "
"factors - although reading data regarding several thousand records is "
"usually fine."
msgstr ""
"谷歌云端硬盘会限制手稿的执行时间; 如果您请求的数据花费太长时间而无法传递,则可能会出现错误。 没有具体的大小限制因为Odoo响应的时间取决于几个因素"
" - 尽管读取有关数千条记录的数据通常没问题的。"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:62
msgid "Retrieve Data"
msgstr "检索数据"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:66
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_browse "
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the "
"information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)."
msgstr ""
"理论公式为 :command:`= oe_browse (table;columns;filters;orderby:limit)`。 "
"如果您要显示信息而不进行分组(例如:数据库中的每个销售订单),请使用它。"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:67
msgid "Find some the arguments in the table below."
msgstr "在下表中找到一些参数。"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Table with examples of arguments to use in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:74
msgid "Retrieve Grouped Sums"
msgstr "获取分组求和结果"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:77
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to "
"display a sum of data (e.g.: total invoiced)."
msgstr ""
"理论公式为 :command:`= oe_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. 当您要显示数据总和时(例如,发票总额),请使用它。"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:78
msgid "Find some arguments in the table below."
msgstr "查找下表中的一些参数。"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Table with examples of grouped sum arguments to use in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:85
msgid "Other uses"
msgstr "其他用途"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:87
msgid ""
"Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create "
"Dynamic Tabled and Graphs."
msgstr "将Odoo数据与电子表格数据混合添加传统公式并创建动态表和图形。"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
msgstr "如何允许用户通过LDAP账户登录"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "在通用设置中安装LDAP模块"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "点击 **创建** 并设置你的LDAP服务器。"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "选择将要使用LDAP的公司"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr "在 **服务器信息** 中输入您服务器的IP地址及其侦听的端口"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr "如果你的服务器兼容,请勾选 **用户TLS** 。"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr "在 **登录信息** 中输入用于查询服务器的帐户ID和密码。如果留空服务器将匿名查询。"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr "在 **处理参数** 中在LDAP命名规则中输入你的LDAP服务器域名例如``dc=example,dc=com``)。"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "在 **LDAP筛选** 中,输入``uid=%s``"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr "在 **用户信息** 中如果你希望Odoo在第一次使用LDAP登录时创建用户配置文件请勾选 *创建用户* 。"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr "在 **模板用户** 中,为创建的新配置文件指定模板。如果留空,管理员配置文件将用作模板。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
"使用数据库时,有时必须将数据导出到不同的文件类型。 这样做可以帮助您对活动进行报告即使Odoo的 每个应用程序都提供了精确而简单的报告工具)。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid ""
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr "使用Odoo您可以导出记录中任何字段的信息。 为此,在需要导出的项目上激活列表视图,单击 *操作* ,然后单击 *导出* 。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid ""
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr "很简单,此操作仍具有一些特殊情况。 实际上,当单击 *导出* 时,会出现一个弹出窗口,其中包含用于导出数据的多个选项:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
msgid ""
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
msgid ""
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
"选中 *我想更新数据* 选项,系统仅显示可以导入的字段。 如果您想更新现有记录,这将非常有用。 基本上,这就像一个过滤器。 "
"取消选中该框会提供更多的字段选项,因为它会显示所有字段,而不只是可以导入的字段。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
"导出时,可以选择两种格式:.csv 和 .xls。 使用 .csv项目以逗号分隔而.xls 包含有关文件中所有工作表的信息,如内容和格式。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid ""
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
"这些是您可能要导出的项目。 使用箭头显示更多子字段选项。 当然,您可以使用搜索栏更轻松地查找特定字段。 "
"要更有效地使用搜索选项,请单击所有箭头以显示所有字段!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr "如果您需要删除字段,则可以点击垃圾箱图标。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
"对于定期报告,保存导出预设可能很有用。 选择所有需要的选项,然后单击模板栏。 在这里,单击 *新模板* ,并起一个名字。 "
"下次您需要导出相同列表时,只需选择相关模板。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
"Its good to keep the fields external identifier in mind. For example, "
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr "请牢记字段的外部标识符。 例如,*相关公司* 等于 *parent_id* 。 这样做可只导出您接下来要导入的内容。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "将数据导入 Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
msgstr "如何开始"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"可使用Excel (.xlsx) 或CSV (.csv) 格式导入Odoo业务对象的任何数据联系人、产品、银行对账单、日记账条目、甚至订单"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
msgstr "打开要填充的对象的视图,然后单击 *导入* 。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:77
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr "系统提供了模板,您可以轻松地用自己的数据填充模板。 一键导入这些模板。 数据映射已经完成。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:82
msgid "How to adapt the template"
msgstr "如何使用模板"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:84
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr "添加、删除或分类各行,使它们以最好的方式适应你的数据结构。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr "建议不要删除 **ID** (原因见下节)。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:375
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr "向下拖动ID顺序为每个记录设置唯一的ID。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:91
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr "添加新一行时如果这个行的标签与系统中任何字段均不匹配Odoo可能不会自动将其映射。因此请通过搜索查找对应的字段。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:99
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr "然后使用你在导入模板上找到的标签,下次尝试导入的时候即可马上使用。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:103
msgid "How to import from another application"
msgstr "如何从其他应用程序中导入"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:105
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"为了在不同的记录之间重新创建关系需将初始应用中唯一的标识符映射到Odoo中的 "
"**ID**外部ID行。导入与第一个记录相链接的其他记录时使用到这个唯一标识符的 **XXX/ID** (XXX/外部 "
"ID)。也可以通过名称找到这个记录但如果有至少2条同名的记录可能会影响你的查找。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:113
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr "如你需要稍后重新导入修改后的数据,也可用更新 **ID** 初始导入。这在任何时候都是一个不错的办法。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:119
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "我找不到想要映射的行的区域"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:121
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"Odoo试图基于文件的前10行找到文件内部各行的区域类型。例如有一个只包含数字的行只有 **整数** "
"类型的区域才显示供你选择。尽管这种方式可能在多数情况下都很合适,但也有可能出错,或者你希望将这些行映射到默认没有规划的区域中。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:130
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr "这时,你只需选择 **显示关系区域的区域(高级)** 选项,为每一行选择完整的区域列表。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:138
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "在哪里修改数据导入格式?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:140
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo可自动检测特定列是否为日期并且它还将从一组最常用的日期格式中猜测使用的日期格式。尽管这一过程可用于很多日期格式但某些日期格式却无法识别。月和日倒置可能引起混淆对于“01-03-2016”这样的格式我们很难判断哪部分代表月份哪部分代表日。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:146
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"要查看Odoo从你的文档中找到了哪些日期格式可以在文档选择器下方的 **选项** 中点击 **日期格式** 。如果格式错误,你可以用 *ISO "
"8601* 修正格式。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:151
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"如你导入一个Excel(.xls, "
".xlsx)文件可使用日期单元格存放日期因为在Excel中日期的显示与存储方式不一致。这样当你在Odoo中找到一个日期就可以确保它是正确的格式。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:156
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr "我可以输入带有货币符号的号码(例如:$32.00)吗?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:158
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"是的我们完全支持用带圆括号的数字代表负数以及带货币符号的数字。Odoo还可自动识别你使用的千分位分隔符、小数点稍后可在 **选项** "
"中修改。如Odoo不能识别你使用的货币符号则该字段不会被识别为数字可能导致出错。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:163
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr "支持的数字格式示例(如三万二千):"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:165
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:173
msgid "Example that will not work:"
msgstr "不合要求的例子:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:175
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr " ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:179
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr "如果我导入的预览表无法正确显示该怎么办?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:181
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"默认导入预览是用逗号作为字段分隔符引号作为文本分隔符。如你的CSV文件没有这些设置可以修改文件格式选项你选择文件后在浏览CSV文件块下显示。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:185
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr "请注意如果你的CSV文件将表格作为分隔符Odoo将不能判断这整种分隔关系。你需要在电子表格的格式选项中更改设置。见下面的问题。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:190
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr "保存我的电子表格应用时如何更改CSV文件格式选项"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:192
msgid ""
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"如果你在电子表格应用程序中编辑和保存CSV文件分隔符将应用你的计算机的地区设置。我们建议你使用OpenOffice或LibreOffice "
"Calc因为它们允许修改全部三个选项 :menuselection:`'另存为'对话框 --> 勾选'编辑筛选设置' --> 保存`)。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:197
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
msgstr ""
"微软Excel在保存时只允许修改编码 :menuselection:`'另存为'对话框 --> 点击'工具'下拉列表--> 编码选项卡`)。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:201
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "数据库ID和外部ID的差别是什么"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:203
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
"某些字段定义了与另一个对象的关系。例如联系人的国家与“国家”对象记录关联。如果你想导入这样的字段Odoo必须重新创建不同记录之间的关联。为帮助你导入这样的字段Odoo提供了三种机制。你必须在每个要导入的字段中使用且仅使用一种机制。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:208
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr "例如在引用一个联系人的国别时Odoo提供了三种不同的字段供你导入"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:210
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr "国家:国家的名称或代码"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr "国家/数据库ID用于记录唯一的Odoo ID由postgresql 行定义。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr "国家/外部ID其他应用或导入的.XML文档中引用的记录ID"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:215
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr "对于比利时这个国家,你可以用以下三种方式中之一进行导入:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:217
msgid "Country: Belgium"
msgstr "国家: 比利时"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr "国家/数据库ID21"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "国家/外部 ID: base.be"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:221
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr "根据需要,你可以使用三种方式之一来引用关系中的记录。参照指引:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:224
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr "使用国家如果手动创建了CSV文件则这是最快捷的导入方式。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:226
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"使用国家/数据库ID你应该极少使用这一标识主要是开发人员在使用。它的主要优势在于绝无冲突你可能有多个相同的记录但每个记录都有自己唯一的数据库ID。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:229
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr "使用国家/外部ID从第三方应用中导入数据时需要使用外部ID。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:231
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"使用外部ID时可以使用 “外部ID” 列导入CSV文件以定义要导入的每个记录的外部ID。 然后,您将能够使用诸如 “字段/外部ID” "
"之类的列来对该记录进行引用。 以下两个CSV文件为您提供了产品及其类别的示例。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:236
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:239
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:243
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "如果一个字段有多个匹配项,该怎么办?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:245
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"例如,如果您有两个产品类别,其子名称为“可售”(即“其他产品/可售产品”和“其他产品/可售产品”),则验证将暂停,但您仍可以导入数据。 "
"但是,我们建议您不要导入数据,因为它们都将链接到“产品类别”列表中的第一个“可售商品”类别(“其他产品/可售商品”)。 "
"我们建议您修改重复项之一的值或您的产品类别层次结构。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:251
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr "但是如果您不想更改产品类别的配置建议您在此“类别”字段中使用外部ID。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:255
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr "如何导入多对多关系字段(例如,具有多个标签的客户)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:257
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"标签应以逗号分隔且没有任何间距。 例如如果您希望将客户链接到标签“制造商”和“零售商”那么您将在CSV文件的同一列中编码“制造商零售商”。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:261
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:265
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr "如何导入一对多的关系(例如多个订单行对应一个销售订单)?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:267
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
msgstr ""
"如果你先导入包含多个订单行的销售订单你需要在CSV文件中为每个订单行保留一个特定行。第一个订单行将按相对于订单的信息在同一行导入。所有其他订单行都需要一个额外的行它在字段中没有相对于的订单的任何信息。例如你可以根据演示数据导入某些报价的``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV``文件。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:274
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:276
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr "以下CSV文档显示如何用各自的采购订单行导入订单"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:279
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:281
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr "以下CSV文件显示如何导入顾客及其联系人"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:283
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:286
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "我可以导入多次相同的记录吗?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:288
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:293
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr "此功能允许你使用Odoo的导入/导出工具修改批记录,非常适合电子表格应用。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:297
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr "如果我没有为特定字段提供值怎么办?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:299
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"如果您未在CSV文件中设置所有字段则Odoo将为每个未定义的字段分配默认值。 但是如果您在CSV文件中将字段设置为空值则Odoo会在该字段中设置 "
"\"空\" 值,而不是分配默认值。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:304
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr "如何从一个SQL应用中向Odoo导出/导入不同的表单?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:306
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"如要从不同的表单中导入数据,应在各个记录间重新创建属于不同表单的关系(即:如你导入公司和人员数据,需要在每个人及其服务的公司间重新创建链接)。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:310
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"如要管理表单之间的关系你可使用Odoo的“外部ID”工具。一条记录的“外部ID”是指这条记录在其他应用程序中的唯一标识符。“外部ID”必须在所有对象的所有记录中具备唯一性因此在“外部ID”前面加上应用程序或表单名称是很好的习惯。如“company_1'”或“person_1”而不仅仅只有“1”"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:316
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:321
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr "首先会导出全部公司及其\"外部 ID\"。在PSQL环境中写入以下命令"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:327
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr "这条SQL命令将创建以下CSV文件"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:336
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr "在PSQL环境中使用以下SQL命令为个人创建CSV文档并链接到对应的公司"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:342
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr "它将生成以下CSV文件"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:352
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"从本文件可以看出Fabien和Laurence在Bigees公司工作company_1Eric在Organi公司工作。人员与公司的关系通过公司的外部ID来确定。我们必须将表单名称作为“外部ID”的前缀以免人员与公司的ID之间出现冲突person_1和company_1在原始数据库中的ID都是1。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:358
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"两个未经修改的文件已经就绪并导入Odoo。导入这两个CSV文件后有4个联系人、3个公司前两个联系人服务于同一公司。你必须首先导入公司然后导入人员。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:363
msgid "How to adapt an import template"
msgstr "如何采用导入模板"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:365
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"导入工具中提供导入模板适用于大多数数据联系人、产品、银行对账单等导入。可以用任何电子表格软件如Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Drive等"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:371
msgid "How to customize the file"
msgstr "如何自定义文件"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:373
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr "删除你不需要的行。建议不要删除 *ID* (原因如下)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:380
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr "添加新一行时如果这个行的标签与系统中任何字段均不匹配Odoo可能不会自动将其映射。因此请通过搜索查找对应的字段。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:387
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr "然后使用你在导入模板上找到的标签,下次尝试导入的时候即可马上使用。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:391
msgid "Why an \"ID\" column"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:393
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr "**ID**外部ID是行项目独一无二的标识符。请使用之前的软件平稳过度到Odoo。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:396
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr "导入数据时ID号设置不是强制的但会在很多情况下非常有用:"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:398
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr "更新导入:在不创建副本的情况下多次导入同一个文件;"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "导入关系字段(见下文)"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:402
msgid "How to import relation fields"
msgstr "如何导入关系字段"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:404
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Odoo对象总是与其他众多对象相关联即产品与产品目录、产品属性、供应商等相关联。为了导入这些关系你需要首先从它们自己的列表菜单中导入相关对象的记录。"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:408
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"可以使用关联的记录或ID号导入。当两个记录的名称相同时需要ID号进行区分即在行标题的末尾添加。\" / ID\"(如产品属性:产品属性/属性 / "
"ID。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
msgstr "购买信用"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
"每项IAP服务都需要预付费信用并有自己的定价。如需查询我的当前余额或为我的账户重置前往 :menuselection:`设置 --> Odoo "
"IAP --> 查看我的服务`。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
msgstr "如果我使用Odoo Online (SAAS)并有企业版我可以获得免费信用用于测试IAP功能。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
msgstr "IAP账户"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
msgstr "IAP门户"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
"IAP门户是重组我的IAP服务的平台。访问路径为 :menuselection:`设置应用程序 --> Odoo IAP --> 查看我的服务`。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr "在信用降低后收到通知"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
"如要在需要充值时收到通知,通过 :menuselection:`设置应用程序 --> Odoo IAP --> "
"查看我的服务`进入我的IAP门户展开服务并标记接收阈值警告选项。然后我将填写信用的最低金额和电子邮件地址。现在一旦信用达到规定限值系统会自动向我发送电子邮件提醒"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
msgid "IAP services available"
msgstr "可用的IAP服务"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr "根据数据库的托管类型,可以提供不同的服务:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo Online (SAAS)* 只能使用Odoo提供的IAP服务即短信、Snailmail、Reveal和业务伙伴自动完成功能"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr "*Odoo.sh和Odoo企业版本地部署* 可同时使用Odoo和第三方应用程序提供的服务。"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid "Offering my own services"
msgstr "提供我自己的服务"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase "
"</developer/webservices/iap>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:3
#: ../../content/applications/general/users.rst:133
msgid "Multi Companies"
msgstr "多公司架构"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:5
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
"集中式管理环境使您可以同时管理多公司架构,并设置其特定的仓库,客户,设备和联系人。 "
"它使您无需切换界面即可生成汇总图的报告,从而简化了日常任务和整个管理流程。"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:11
msgid "Manage companies and records"
msgstr "管理公司和记录"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`设定 --> 管理公司`,然后在表格中填写您的公司信息。 如果选择了 *母公司* "
",则在两个公司之间共享记录(只要两个环境都处于活动状态)。"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:22
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
"Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:0
msgid ""
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:31
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
"在多个分部之间切换或选择,可以启用其选择框来激活它们。 灰色的公司是使用中的分部。 要切换分部,请点击公司名称。 "
"在下面的示例中,用户可以访问三个公司,其中两个被激活,并且使用中的分部是 *JS Store US* 。"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:40
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr "产品,联系人和设备等数据可以共享或设置为仅针对特定公司显示。 为此,请按照以下形式进行选择:"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:43
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr "*空白字段* :记录会在所有公司内共享。"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:44
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:51
msgid "Employees' access"
msgstr "员工的访问权限"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:53
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid ""
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
"in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:62
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr "如果用户的数据库中有多个 *被激活* 的公司,并且正在 **编辑** 一条记录,该编辑将在该记录的相关公司上进行。"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:65
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
"示例如果在JS Store Belgium 环境下编辑在JS Store US下发布的销售订单则更改将在JS Store "
"US发布销售订单的公司下应用。"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr "当 **创建** 一个记录时,考虑到公司是:"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:68
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr "当前的公司(活跃的公司) 或,"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:69
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr "没有设置公司(例如,在产品和联系人的表格上),或"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:70
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr "公司设置是链接到文档的设置(与正在编辑的记录相同)。"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:73
msgid "Documents format"
msgstr "文档的格式"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:75
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr "要根据每个公司设置文档格式,请 *激活* 并 *选择* 相应的格式,然后在 *设定* 下单击 *配置文档布局* 。"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "公司间交易"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:85
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr "首先,请确保您的每个公司都针对以下方面进行了正确设置:"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:87
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:89
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:90
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions "
"<../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:91
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:94
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:95
msgid ""
":doc:`Warehouses "
"<../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_creation>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:97
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
"现在,在 *设定* 下激活 *公司间交易* 选项。 在 *已激活* 和 *已选择* "
"各自的公司的情况下,选择是否要在发票/开票级别或在销售/采购订单级别同步公司之间的操作。"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:105
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr "**同步发票/账单** :当公司确认所选公司的账单/发票时生成账单/发票。"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:108
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
"*示例:* 在JS Store Belgium 发布了JS Store US 的发票在JS Store Belgium将自动在J S Store "
"US创建供应商账单。"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:115
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
"**同步销售/采购订单** :当确认选定公司的销售/采购订单时,使用选定的公司仓库起草的采购/销售订单。 "
"如果您要验证草稿而不是草拟的采购/销售订单,请启用 *自动验证* 。"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:119
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
"*例如:* 当在JS Store Belgium上确认了JS Store US的销售订单时将自动在JS Store "
"Belgium上创建采购订单确认是否启用了 *自动验证* 功能)。"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rstNone
msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:128
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:131
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr "切记请以管理员以外的身份测试所有工作流程。"
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:134
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:135
msgid ":doc:`../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5
msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)"
msgstr "付款收单方(信用卡,在线支付)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:15
msgid ""
"Odoo embeds several **payment acquirers** that allow your customers to pay "
"on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales "
"Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:19
msgid ""
"Offering several payment methods increases the chances of getting paid in "
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
" to pay with the payment method they prefer and trust."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rstNone
msgid ""
"Pay online in the customer portal and select which payment acquirer to use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:28
msgid ""
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:31
msgid ""
"This means that no sensitive information (such as credit card numbers or "
"credentials) is stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. "
"Instead, Odoo apps use a unique reference number to the data stored safely "
"in the payment acquirers' systems."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:38
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "付款收单方"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:40
msgid ""
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
"acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the "
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
"party services and require you to follow another accounting workflow."
msgstr ""
"从会计角度看,我们可以区分两种类型的付款收單行:直接在银行帐户上进行并遵循常规对帐工作流程的付款,以及作为第三方服务并要求您遵循另一种会计工作流程的付款收單行。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47
msgid "Bank Payments"
msgstr "银行付款"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it on your bank account."
msgstr "选中后Odoo将显示您的付款信息以及付款参考。 在您的银行帐户中收到付款后,您必须手动批准付款。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "SEPA 直接借记"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
"bank account charged directly. :doc:`Click here "
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
"information about this payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60
msgid "Online Payment Providers"
msgstr "在线支付提供商"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Redirection to the acquirer website"
msgstr "重定向跳转至所请求的付款收单方网站"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Payment from Odoo"
msgstr "从Odoo付款"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Save Cards"
msgstr "保存卡"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63
msgid "Capture Amount Manually"
msgstr "手动获取金额"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:68
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
msgid "✔"
msgstr "✔"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:68
msgid "Alipay"
msgstr "支付宝"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico "
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80
msgid "PayUMoney"
msgstr "PayUMoney"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:82
msgid "SIPS"
msgstr "SIPS"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:88
msgid ""
"Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank "
"Accounts <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is "
"**not** the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment "
"Acquirers allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and "
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
"accounting control process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99
msgid ""
"Some of the features described in this section are available only with some "
"Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above "
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
msgstr ""
"本节中介绍的某些功能仅适用于某些付款收单方。 有关更多详细信息,请参考:ref:` "
"<payment_acquirers/online_providers>`上方的表格。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:105
msgid "Add a new Payment Acquirer"
msgstr "填加一个新的付款收单方"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:107
msgid ""
"To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to"
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look "
"for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To "
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
"*Enabled*."
msgstr ""
"要添加新的付款收款人并将其提供给您的客户,请转至:menuselection:`会计 --> 设置 --> "
"付款收单行”,寻找您的付款收单行,安装相关模块并激活它。 为此,请打开付款收单行,并将其状态从 *禁用* 更改为 *启用* 。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rstNone
msgid ""
"Click on install, then on activate to make the payment acquirer available on"
" Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:117
msgid ""
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
"your main database."
msgstr ""
"我们建议在复制数据库或测试数据库上使用 **测试模式** 。 测试模式旨在与您的测试/沙盒凭据一起使用但是Odoo会像往常一样生成销售订单和发票。 "
"并非总是可以取消发票,如果要在主数据库上测试人付款收单行,这可能会给发票编号带来一些问题。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125
msgid "Credentials tab"
msgstr "凭据选项卡"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:127
msgid ""
"If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an "
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
" Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer "
"and get the confirmation of the *payment authentication*."
msgstr ""
"如果尚未完成,请访问 **在线支付提供商** 的网站,创建一个帐户,并确保拥有第三方使用所需的凭据。 Odoo需要这些凭据才能与付款收单行进行通信并获得"
" *付款身份验证* 。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:131
msgid ""
"The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are "
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
msgstr "本节中的表单专门用于配置的付款收单行。 请参考相关文档以获取更多信息。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137
msgid "Configuration tab"
msgstr "配置选项卡"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139
msgid ""
"You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its "
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
" under the **Supported Payment Icons** field."
msgstr "您可以通过 **支持支付图标** 下的 **显示为** 字段 和信用卡图标修改它的名字显示更改付款收单行前端外观。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145
msgid "Save and reuse Credit Cards"
msgstr "保存和重复使用信用卡"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:147
msgid ""
"With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your "
"database, which can be used for subsequent payments, without having to "
"reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' "
"recurring payments."
msgstr ""
"借助 **保存信用卡** 功能Odoo可以在您的数据库中存储 **支付令牌** ,这些令牌可用于后续付款,而无需重新输入付款详细信息。 "
"这对于订阅的定期付款特别有用。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154
msgid "Place a hold on a card"
msgstr "暂挂信用卡"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156
msgid ""
"If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved "
"for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go"
" to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its "
"automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from "
"the customer's card."
msgstr ""
"如果启用了 **手动锁定金额** 字段,资金将在客户卡上保留几天,但尚未收取费用。 然后,您必须转到相关的销售订单,并在自动取消之前手动 *锁定* "
"资金,或 *取消交易* 以从客户卡中解锁资金。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:164
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69
msgid "Payment Flow"
msgstr "付款流程"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:166
msgid ""
"Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo."
msgstr "在 **付款流程** 字段中选择将用户重定向到付款收单行的门户以验证付款还是停留在当前页面上并验证来自Odoo的付款。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:170
msgid ""
"Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer "
"website*."
msgstr "仅当您选择 *重定向到收单方网站* 时,某些功能才可用。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:175
msgid "Countries"
msgstr "国家"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:177
msgid ""
"Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave "
"this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries."
msgstr "将付款收单行的使用限制在某些国家/地区。 将此字段保留为空白,以使付款收单行可用于所有国家/地区。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:183
msgid "Payment Journal"
msgstr "付款日记账"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:185
msgid ""
"The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* "
"journal."
msgstr "为您的付款收单行选择的 **付款日记帐** 必须是 *银行* 日记帐。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:188
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are "
"preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure "
"these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt"
" them if necessary."
msgstr ""
"在许多情况下当您激活新的付款收单行时Odoo会自动创建一个新的 **日记帐** 和一个新的 **帐户** 。 "
"两者都预设为开箱即用,但是我们强烈建议根据您的会计需要正确设置这些字段,并在必要时进行调整。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:196
msgid "Messages tab"
msgstr "信息选项卡"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:198
msgid ""
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
" failure."
msgstr "付款确认或失败后请在此处更改Odoo显示的消息。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203
msgid "Accounting perspective"
msgstr "会计的观点"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205
msgid ""
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
"advice."
msgstr ""
"直接转到您的一个银行帐户的 **银行付款** 遵循其通常的对帐工作流程。 但是,使用 **在线付款提供商** "
"记录的付款要求您考虑如何记录付款的日记帐分录。 我们建议您向会计师咨询。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210
msgid ""
"Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*,"
" on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is "
"confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*"
" to your *Bank Account*."
msgstr ""
"Odoo的默认方法是在确认 *付款身份验证* 后,将付款记录在 *流动资产帐户* 中的专用 *银行日记帐* 中。 有时,您会将资金从 *付款收单行* "
"转移到 *银行帐户* 。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:214
msgid "Here are the requirements for this to work:"
msgstr "下面是该工作流程的要求:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:216
msgid "Bank Journal"
msgstr "银行日记账"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:218
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
msgstr "日记帐的 **类型** 必须为 *银行日记帐* 。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:219
msgid ""
"Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**."
msgstr "选择正确的 **默认借记帐户** 和 **默认贷方帐户** 。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as "
"*Post At Payment Validation*."
msgstr "在 *高级设定* 标签下,确保将 **过帐** 设置为 *付款验证时过帐* 。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo "
"database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the "
"Online Payment Provider."
msgstr "这意味着当您的Odoo数据库从在线支付提供商处收到 *付款身份验证* 的确认时,将直接记录日记帐分录。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:225
msgid "Current Asset Account"
msgstr "流动资产账户"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:227
msgid "The Account's **type** is *Current Assets*"
msgstr "帐户的 **类型** 是 *流动资产* "
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:228
msgid "The Account must **Allow Reconciliation**"
msgstr "该帐户必须 **允许对帐**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231
msgid ""
"In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new "
"**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can "
"modify them if necessary."
msgstr "在许多情况下当您激活新的付款收单行时Odoo会自动创建新的 **日记帐** 和新的 **流动资产账户** 。 您可以根据需要修改它们。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236
msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:5
msgid ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ is a United States-based "
"online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit "
"cards**."
msgstr ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ 是一家位于美国的在线支付解决方案提供商,允许企业接受 "
"**信用卡** 支付。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid "Authorize.Net logo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12
msgid ""
"This Payment Acquirer offers additional options that are not available for "
"other :doc:`Payment Acquirers <../payment_acquirers>`, such as the ability "
"to process your customer's payment after delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
msgid "Authorize.Net account"
msgstr "Authorize.Net 帐户"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19
msgid ""
"If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account "
"<https://www.authorize.net/sign-up.html>`__."
msgstr ""
"如果尚未注册,请选择一个计划,然后选择`注册Authorize.Net帐户<https://www.authorize.net/sign-"
"up.html>`__”。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr "Odoo需要您的 **API凭据和密钥** 才能与您的Authorize.Net帐户建立连接该帐户包括"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid "API Login ID"
msgstr "API 登入用户名"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key"
msgstr "交易密钥"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:27
msgid "Signature Key"
msgstr "签名密钥"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:29
msgid ""
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
":menuselection:`Account --> Security Settings --> General Security Settings "
"--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and "
"**Signature Key**."
msgstr ""
"要检索它们请登录您的Authorize.Net帐户进入 :menuselection:`帐户 --> 安全设置 --> 常规安全设置 "
"-->API凭证和密钥`,并生成您的 **交易密钥** 和 **签名密钥** 。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid ""
"Generate your Transaction Key and Signature Key on your Authorize.Net "
"account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:114
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`__"
msgstr ""
"`Authorize.Net: 入门指南 <https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-"
"Getting-Started-Guide>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43
msgid "Payment Acquirer Configuration"
msgstr "付款收单方设置"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:45
msgid ""
"To configure Authorize.Net as Payment Acquirer in Odoo, go to "
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, open "
"**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to "
"click on *Save* once you've set everything up."
msgstr ""
"要将Authorize.Net配置为Odoo中的付款收单方请转到 :menuselection:`会计 --> 设置 --> 付款收单方` 打开 "
"**Authorize.Net** 然后将 **状态** 更改为 **启用** 。 完成所有设置后,不要忘记单击 *保存* 。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50
msgid ""
"Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation "
"<../payment_acquirers>` to read how to configure this payment acquirer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133
msgid "Credentials"
msgstr "凭证"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:56
msgid ""
"Copy your credentials from your Authorize.Net account (API Login Id, API "
"Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields "
"under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**."
msgstr ""
"从您的Authorize.Net帐户复制凭据API登录IDAPI交易密钥和API签名密钥将其粘贴到**凭据** 选项卡下的相关字段中,然后单击 "
"**生成客户端密钥** 。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61
msgid ""
"The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* "
"option as :ref:`Payment Flow <payment_acquirers/payment_flow>`."
msgstr ""
"仅当您选择 *从Odoo付款* 作为以下选项时才需要 **API客户端密钥** :ref:`付款流程 "
"<payment_acquirers/payment_flow>`。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
"如果您尝试使用 *沙箱帐户* 来测试Authorize.Net请将 **状态** 更改为 *测试模式 * 。 "
"我们建议在Odoo测试数据库上执行此操作而不是在你的主数据库上。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71
msgid ""
"The **Payment Flow** lets you decide if to redirect the user to the payment "
"acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current "
"page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the "
"**Configuration** tab."
msgstr ""
"通过 **付款流程** 您可以决定是否将用户重定向到付款收单方的门户以验证付款或者是否停留在当前页面上并验证来自Odoo的付款。 此字段位于 "
"**设置** 标签下。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75
msgid ""
"If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a "
"**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your "
"Authorize.net account."
msgstr ""
"如果选择 *重定向到收单方网站* ,请确保将 **默认接收URL** 和 **默认中继响应URL** 添加到Authorize.net帐户。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78
msgid ""
"To do so, log into your Authorize.Net account, go to :menuselection:`Account"
" --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> "
"Response/Receipt URLs`, and set the default links:"
msgstr ""
"为此登录到您的Authorize.Net帐户然后转到 :menuselection:`帐户 --> 交易格式设置 --> 交易响应设置 --> "
"响应/接收URL`,然后设置默认链接:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Receipt URL:"
msgstr "默认收据网址:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Relay Response URL:"
msgstr "默认中继响应URL"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
msgstr "无法完成此步骤会导致以下错误:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
msgstr "*引荐来源中继回复或收据链接URL无效。*"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "送货后获得付款"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:93
msgid ""
"The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If"
" enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not"
" charged yet."
msgstr "**手动锁定金额** 字段位于 **设置** 选项卡下。 启用后资金将在客户卡上保留30天但尚未收取费用。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid "Authorize.Net Configuration tab on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:100
msgid ""
"To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture "
"Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* "
"to unlock the funds from the customer's card."
msgstr "要锁定付款,请转到相关的销售订单,然后单击 *锁定交易* 。 如果订单被取消,您可以单击 *无效交易* 以从客户卡中解锁资金。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rstNone
msgid "Hold the credit card payment until you capture or revoke it on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:108
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
msgstr "在 **30天** 之后Authorize.net 会自动 **自动取消交易** 。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111
msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo."
msgstr "对于其他付款收单方你可以在自己的界面非Odoo中管理获取。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207
msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr "配置你的Paypal账户"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5
msgid ""
"Paypal is available and popular worldwide. It doesnt charge any "
"subscription fee and creating an account is very easy. Thats why we "
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
"Paypal在世界各地都可以用而且非常受欢迎。它不收取任何订阅费创建帐户也非常容易。因此我们大力推荐Odoo新手使用Paypal。它就像我们无缝流程的一部分将客户带到Paypal网站完成支付。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr "Paypal账户"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14
msgid ""
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal "
"Business Account <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_"
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
"configuration steps."
msgstr ""
"通过Paypal收款需要公司账户。创建一个`Paypal公司账户 <https://www.paypal.com/us/merchantsignup/ "
"applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`_或将你的个人账户升级到公司账户。前往Paypal设置并点击"
" *升级到公司账户* 。然后完成其余的配置步骤。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid "Settings in Paypal"
msgstr "Paypal中的设置"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr "首先我们来看如何设置Paypal账户以创建与Odoo之间的无缝客户体验。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
msgstr "登录并打开设置。前往 :menuselection:`产品和服务 --> 网站支付`并点击 **网站偏好** 上的 **更新** 。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34
msgid "Auto Return"
msgstr "自动返回"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36
msgid ""
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
msgstr ""
"*自动返回* 在客户完成支付后将其自动重新跳转返回Odoo。勾选 *自动返回* 并输入你的域名和后缀``/shop/confirmation``作为 "
"*返回URL* (例如,``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41
msgid ""
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"此URL是在Paypal中请求的但实际上并未使用因为Odoo在每次交易中都会将其发送。 如果您管理多个销售渠道或Odoo数据库请不要担心。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr "支付数据传输(PDT)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51
msgid ""
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"*支付数据传输* 在支付处理完毕后向Odoo发出支付确认。否则Odoo无法结束销售流程。这项设置也必须启动。保存时将生成 *身份令牌* "
"。你稍后将被要求在Odoo中输入身份令牌。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr "Paypal账户可选项"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61
msgid ""
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr "我们建议你在客户付款时不要提示他们登录Paypal账户。允许他们用借记卡/信用卡支付,否则你可能失去某些业务。确保启用这项设置。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "即时付款通知(IPN)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70
msgid ""
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
"message. Thats why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"支付数据传输(PDT)会发送订单确认,但仅发送一次。因此,在它发送时,你的站点必须正在运行;否则,就无法收到该信息。因此我们首先建议启用 "
"*即时付款通知* (IPN)。通过IPN我们基本可以确保发送订单确认因为IPN会重新发送确认直到你的站点确认已收到。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr "如要启用IPN返回 *网站支付* 菜单并在 *即时付款通知* 中点击 *更新* 。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
msgstr ""
"需要设置的 *通知URL* 是你的域名+ "
"“payment/paypal/ipn”例如``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85
msgid "Payment Messages Format"
msgstr "支付信息格式"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87
msgid ""
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr "如果你为客户名称、地址等使用重音字符或基本拉丁字符以外的任何其他字符。你必须配置Odoo发送给Paypal的支付请求的编码格式。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr "如不配置此项设置,某些交易可能在无通知的情况下失败。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95
msgid "To do so, open:"
msgstr "如要进行此项操作,打开:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97
msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`本页用于测试账户 <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99
msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`本页用于生产账户 <https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-"
"language-encoding>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr "然后点击 *更多选项* ,将两个默认的编码格式设为 **UTF-8** 。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr "你的Paypal账户已就绪"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112
msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
" Account Optional* needs to be turned on."
msgstr "如果你允许客户在不创建Paypal账户情况下进行支付必须打开*Paypal账户可选项*。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118
msgid ""
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/ classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
"website-payments-ewp>`_."
msgstr ""
"关于加密网站付款和EWP设置错误 ,请查看`Paypal文档 <https://developer.paypal.com/docs/ "
"classic/paypal-payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ "
"#encrypted-website-payments-ewp>`_。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124
msgid "Settings in Odoo"
msgstr "在Odoo上设置"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127
msgid "Activation"
msgstr "启用"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:129
msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr "从销售、账单和电子商务应用程序的配置栏或从*支付收单机构*配置菜单激活*Paypal*。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr "Odoo需要三种Paypal凭证"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:137
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr "*邮件ID*是你在Paypal的登录电子邮件地址。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:138
msgid ""
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
":menuselection:`Account Settings --> Business information`."
msgstr "*商户ID* 可以在您的Paypal帐户设置中找到该菜单位于 :menuselection:`帐户设置 --> 商业信息”。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140
msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr "如前所述,*Paypal PDT令牌*位于*网站支付*配置中。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146
msgid "Transaction fees"
msgstr "手续费"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:148
msgid ""
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr "你可以向顾客额外收费以冲抵Paypal向你收取的手续费。转到Paypal后你的顾客将看到订单要额外收取费用。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr "如要启用本功能进入Odoo Paypal配置的配置选项卡并点击*添加额外费用*。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees."
msgstr ""
"你可参考`Paypal费用 <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__进行设置。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161
msgid ""
"`Traders in the EU "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
"cards."
msgstr ""
"`欧盟贸易商 <https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
"payments/ index_en.htm>`_不允许因使用信用卡支付而收取额外费用。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165
msgid "Go live!"
msgstr "上线"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167
msgid ""
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it."
msgstr "你的配置已就绪。确保切换到*生产*模式。然后点击支付方式旁边的*发布*按钮,发布支付方式。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176
msgid ""
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
"Paypal现可电子商务、销售和发票应用程序中均可用。客户点击*现在支付*即会重定向到Paypal网站。在支付完成后他们将返回Odoo确认页面。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185
msgid "Test environment"
msgstr "测试环境"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:187
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr "你可利用Paypal沙箱账户在Odoo中测试整个支付流程。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr "用你的Paypal凭据登录`Paypal开发人员站点 <https://developer.paypal.com/>`__。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr "这将创建两个沙箱账户:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193
msgid ""
"A business account (to use as merchant, e.g. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"一个企业账户(用作商户,例如,`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"一个默认个人账户(用作购物者,例如,`pp.merch01-buyer@example.com "
"<mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197
msgid ""
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
"用商户账户登录Paypal沙箱并按同样的配置指令操作。在Odoo中输入你的沙箱凭据并确保Paypal仍设置为*测试环境*。同时确保电子商户设置中未激活自动开单功能,以免在完成后虚拟交易后生成发票。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:203
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr "用沙盒个人账号从Odoo中运行一笔测试交易。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5
msgid ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
msgid "Enable Local Payment Methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11
msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
"certain merchants and customers countries and currencies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14
msgid ""
"The Stripe connector in Odoo supports the following local payment methods:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:16
msgid "Bancontact"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17
msgid "EPS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:18
msgid "Giropay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:19
msgid "iDeal:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:20
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:22
msgid ""
"To enable specific Local Payment Methods with Stripe, list them as supported"
" payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers --> Stripe"
" --> Configuration` and add the desired payment methods in the **Supported "
"Payment Icons** field. If the desired payment method is already listed, you "
"don't have anything to do."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rstNone
msgid "Select and add icons of payment methods you want to enable"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:31
msgid ""
"If a payment method icon doesn't exist at all in the database, the "
"corresponding local payment method is always offered to customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr "如何电汇付款"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
msgid ""
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"**电汇** 是默认的可用付款方式,用于向顾客提供你的银行信息,以便让他们通过银行付款。这种方式简单易懂但效率缓慢,还是尽快采用网上支付方式吧!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr "如何向顾客提供付款指引"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14
msgid ""
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
"method."
msgstr "将付款指引置于付款方式的 **感谢电邮** 中。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:19
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr "顾客下单后即显示。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr "收款后如何进行订单管理"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:28
msgid ""
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr "顾客电汇后,订单停留在中间状态 **报价已发送** (即未付款的订单)。付款后,需要你手动确认订单,启动送货流程。"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr "如何创建其他的手动付款方法"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:37
msgid ""
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it."
msgstr "如果你管理一个B2B业务可以创建其他需要人工处理的付款方式如支票付款。只需要重新命名*电汇*或复制之。"
#: ../../content/applications/general/tags.rst:3
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#: ../../content/applications/general/tags.rst:5
msgid ""
"Tags work like keywords or labels that will help you to categorize your "
"work, as well as make objectives and goals clearer and available for "
"everyone instantly. They are also a useful source of filtering, helping you "
"boost productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:11
msgid "Where can I use and how do I create tags?"
msgstr "我在哪里可以使用以及如何创建标签?"
#: ../../content/applications/general/tags.rst:14
msgid ""
"Tags can be used in numerous applications going from *CRM*, *Project*, "
"*Contacts*, *Marketing Automation*, etc."
msgstr "标签可用于 *CRM* *项目* *通讯录* *营销自动化* 等众多应用。"
#: ../../content/applications/general/tags.rst:16
msgid ""
"On *CRM* for instance, under :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags`"
" you can create new or edit existing ones."
msgstr "例如,在 *CRM* 上,在 :menuselection:`CRM --> 设置 --> 下`,您可以创建新的或编辑现有的标签。"
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid "Click on Create to create Tags in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:23
msgid "You can also create them on the fly."
msgstr "您也可以即时创建它们。"
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid ""
"Type the name of the tag on the field and create and edit a tag in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:29
msgid ""
"Choose specific colors for each tag to help identify them, or *Hide in "
"Kanban*, simply by clicking on the tag once it is created."
msgstr "为每个标签选择特定的颜色以识别它们,或者只需在创建标签后单击标签即可 *隐藏在看板中* 。"
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid "Click on the tag and choose a color in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:38
msgid "Remove tags from a task or from the database"
msgstr "从任务或数据库中删除标签"
#: ../../content/applications/general/tags.rst:40
msgid ""
"Click on the *x* to delete a tag from a specific task or contact. To delete "
"it from your database, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Tags "
"--> Action --> Delete`."
msgstr ""
"单击 *x* 从特定任务或联系人中删除标签。 要从数据库中删除它,请转到 :menuselection:`CRM --> 设置 --> 标签 --> "
"操作 --> 删除` 。"
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid ""
"Select a tag and click on action then delete to delete it from the database "
"in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:48
msgid "Use tags as a parameter"
msgstr "使用标签作为参数"
#: ../../content/applications/general/tags.rst:50
msgid ""
"On the *Marketing Automation* application, for example, you can re-use tags "
"as a parameter to specify a niche of records for your campaign."
msgstr "例如,在 *营销自动化* 应用程序上,您可以将标签作为参数重复使用,以指定营销活动记录的位置。"
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid "Apply tags as filters in Odoo Marketing Automation application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/tags.rst:59
msgid "Use tags for reporting"
msgstr "使用标签进行报告"
#: ../../content/applications/general/tags.rst:61
msgid ""
"To get the information you need in an organized format and for a specific "
"purpose, you can also add tags."
msgstr "获得有组织的格式和特定目的所需的信息,也可以添加标签。"
#: ../../content/applications/general/tags.rstNone
msgid "Apply tags to create reports in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:6
msgid "Generate an Unsplash access key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:9
msgid ""
"**As a SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow "
"this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo "
"Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:15
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr "在`Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_上创建用户。"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:17
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"前往你的`应用程序仪表板 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ 并点击**新应用程序**。"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:23
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr "接受条件并点击**接受条款**。"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:28
msgid ""
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"你将被提示键入**应用程序名称**和**描述**。请将\"**Odoo:** "
"\"作为你的应用程序名称前缀以便Unsplash将它识别为Odoo实例。完成后点击**创建应用程序**。"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:35
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr "你将被重定向到你的应用程序详细信息页面。向下滚动并找到你的**访问密钥**。"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:42
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr "**作为非SaaS用户**你将无法注册生产Unsplash密钥仅限于使用测试密钥它每小时只能发送50个Unsplash请求。"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:46
msgid "Generate an Unsplash application ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:49
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:51
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"前往你的`应用程序仪表板 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ "
"并在**你的应用程序**下点击新创建的Unsplash应用程序。"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:57
msgid ""
"You will be redirected to your application details page. The **application "
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"你将被重定向到你的应用程序详情页面。在你的浏览器URL中可以看到**应用程序ID**。URL类似于``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
#: ../../content/applications/general/unsplash.rst:65
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr "**作为非SaaS用户**你将无法注册生产Unsplash密钥仅限于使用测试密钥它每小时只能发送50个Unsplash请求。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
msgid "Users settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo将 *用户* 定义为有权访问数据库以执行日常任务的人。 您可以根据需要任意添加用户的数量,并且可应用规则,以便限制每个用户可以访问的信息类型。 "
"可以随时添加和更改用户和访问权限。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:18
msgid ":doc:`users/language`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:19
msgid ":doc:`users/access_rights`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:24
msgid "Add individual users"
msgstr "添加个人用户"
#: ../../content/applications/general/users.rst:26
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
msgstr "转到 :menuselection:`设定 --> 管理用户`,然后单击 *创建* 。"
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:35
msgid ""
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
"Rights <users/access_rights>` choose the group within each application the "
"user can have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:36
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr "显示的应用程序列表是基于数据库上安装的应用程序。"
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "View of a users form emphasizing the access rights tab in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:42
msgid ""
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login."
msgstr "完成编辑页面并点击 *保存* 后,电子邀请函将自动发送给用户。 用户必须单击接受邀请后才能创建登录名。"
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid ""
"View of a users form with a notification that the invitation email has been"
" sent in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:50
msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
"请记住,订阅价格随着用户数量而变更。 有关信息,请参考我们的 `定价页面<https://www.odoo.com/pricing>`_”。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:54
msgid ""
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
"be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid ""
"View of a users form in developer mode emphasizing the user type field in "
"Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:61
msgid ""
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr "*门户网站* 和 *公众用户* 选项不允许您选择访问权限。 成员是特定功能的成员例如记录规则和受限菜单通常不属于通常的Odoo组。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:68
msgid "Passwords management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:73
msgid "Reset passwords"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:78
msgid "Enable password resets from login page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:80
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:82
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
"**Password Reset** and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:91
msgid "Send reset instructions to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:93
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
"user form. An email is automatically sent to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:98
msgid ""
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
"invitation email has already been confirmed by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:101
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
msgid "Change users passwords"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:113
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
"Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "Change another user's password on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:120
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:123
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
"email>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:127
msgid ""
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
" login page where you can reaccess your database using your new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:135
msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
msgstr "*多公司架构* 字段允许您设置用户访问您的多分部数据库的权限。"
#: ../../content/applications/general/users.rst:139
msgid ""
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
"</developer/howtos/company>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rstNone
msgid "View of a users form emphasizing the multi companies field in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:149
msgid ":doc:`multi_companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:150
msgid ":doc:`../general`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access Rights"
msgstr "访问权限"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
msgid "Groups"
msgstr "群组"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
msgid ""
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
"created to define rules to models within an application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr "在 *用户* 栏下,列出当前用户。 具有管理权限的内容以黑色显示。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab users in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
"*Inherited* means that users added to this application group are "
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
"*继承* 表示添加到该应用程序组的用户将自动添加到以下。 在下面的示例中,有权访问 *销售* 的 *管理员* 用户组还可以访问 *网站/受限编辑器* 和"
" *销售/用户:所有文档* 。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab inherited in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr "切记要经常测试被更改的设定,以确保所需的用户可以顺利访问。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to."
msgstr "在 *菜单* 选项卡上,您可以定义用户可以访问的菜单(模型)。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab menus in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
msgid ""
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr "“访问权限”规则是第一级权限。 该字段由对象名称组成,对象名称是模型的技术名称。 对于每个模型,适当地启用以下选项:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr "*读取* :用户只能看到该对象的记录。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr "*写入* :用户可以编辑该对象的记录。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr "*创建* :由用户创建可以该对象的记录。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr "*删除* :用户可以删除该对象的记录。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab access rights in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr "第二层的规则关于编辑和可见性,可以形成 *记录规则* 。 他们改写或调整 *访问权限* 。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
msgid ""
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
"记录规则是使用 *域* 编写的。 域是用于过滤或搜索数据的条件。 因此,域表达式是条件列表。 对于每个规则,请选择以下选项:*读取* *写入* "
"*创建* 和 *删除* 。"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab record rules in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
msgid ""
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
msgstr "更改访问权限可能会对数据库产生很大影响。 因此除非您对Odoo中的域有所了解否则我们建议您与Odoo业务顾问或我们的支持团队联系。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr "Odoo可提供多种语言的管理选项每个用户都可以设置自己的语言。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "加载你所需的语言"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr "首先在Odoo实例中加载你想要的语言。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"在通用仪表板中点击 **设置** ,在页面左上方选择 :menuselection:`翻译 --> 加载翻译`,选择一种语言并点击 **加载** "
"安装。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr "如你勾选了“翻译网址”,就可以在网站上更改导航了。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "更改语言"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr "在屏幕右上方的下拉菜单中更改已安装的语言,选择 **偏好** 。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr "然后保存语言设置到你已经安装的语言中,并点击 **保存** 。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "打开一个新菜单查看这些更改。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "更改另一个用户的语言"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr "Odoo还有可能允许每个用户选择语言偏好。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
msgid ""
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"要为不同的用户更改语言,请在 *设置* 应用中选择 :menuselection:`用户 --> 用户` "
",查看要更改语言的用户列表,选择用户并点击左上角的 **编辑** 。可在用户偏好中更改之前已安装的语言,然后点击 **保存** 。"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "安装 Asterisk 服务器"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "依存关系"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr "安装Asterisk之前, 您需要安装以下依存关系 :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "如需安装libsrtp, 请遵循下面步骤:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"你也需要安装PJSIP, 你可以从如下 `链接下载<http://www.pjsip.org/download.htm>`_。一旦资源目录被提取。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr " **更改为pjproject源目录 :** "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr " **运行 :** "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr " **编译并安装pjproject :** "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr " **更新共享库链接 :** "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr " **确保已经安装了pjproject :** "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr " **结果应该是 :** "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"为了安装Asterisk的13.7.0, 你可以直接从下面链接 `下载资源 "
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "导出Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "输入Asterisk 目录"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "运行Asterisk 配置脚本"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "运行Asterisk 菜单选择工具"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"在菜单选择中转到资源选项并确保启用了res_srtp。 如果res_srtp旁边有3 x则srtp库存在问题您必须重新安装它。 保存配置(按 "
"x。 您还应该在res_pjsip行前面看到星号。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "编译和安装Asterisk :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr "如果您需要样本配置,则可以运行“制作样本”来安装样本配置。 如果您需要安装Asterisk启动脚本则可以运行“ 进行配置”。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "DTLS 认证"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "然后你要安装DTLS认证"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "进入Asterisk脚本目录 :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr "创建DTLS证书用您的IP地址或DNS名称替换pbx.mycompany.com用您的公司名称替换My Super Company"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "配置Asterisk服务器"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"对于WebRTC许多必需的设置必须位于对等设置中。 全局设置不会很好地流入对等设置。 "
"默认情况下Asterisk配置文件位于/etc/asterisk/ 中。 首先编辑 http.conf并确保未注释以下行"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"接下来编辑sip.conf。 WebRTC对等方需要启用加密avpf和icesupport。 在大多数情况下应该禁用directmedia。 "
"同样在WebRTC客户端下传输需要列为 'ws' 以允许进行websocket连接。 所有这些配置行都应位于对等方自身之下; "
"全局设置这些配置行可能不起作用:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr "在sip.conf和rtp.conf文件, 您还需要添加或取消注释行 :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "最后, 建立extensions.conf文件 :"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "配置Odoo VOIP"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr "在Odoo, 配置应该在用户的偏好来实现。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr "SIP登录/浏览器扩展是你以前在sip.conf文件中配置的数字在我们的示例中1060。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr "SIP密码是你在sip.conf文件中选择的密码。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr "你的办公室电话分机不是必填字段但如果你想将电话从Odoo转移到sip.conf文件中配置的外部电话则需要填写。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr "你也可在一般设置的“集成”部分完成本配置。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr "PBX服务器IP应与你在 http.conf 文件中定义的IP相同。"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
"WebSocket应为: ws://localhost:XXXX/ws 其中“localhost”应与之前定义的IP相同且“XXXX” "
"应为http.conf文件中定义的端口。"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "SIP credentials in the Axivox manager"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
msgid "Phone Calls"
msgstr "电话"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
"Odoo VoIP 可以设置为与 OnSIP "
"www.onsip.com协同工作。在这种情况下不需要安装和设置Asterisk服务器因为整个基础结构由 OnSIP 托管和管理。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
"您需要使用 OnSIP 开立帐户才能使用此服务。在执行此操作之前,请确保您的区域和您希望呼叫的区域包含在服务范围内。开立 OnSIP "
"帐户后,请按照以下配置过程操作。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "转到应用并安装模块 **VoIP OnSIP** 。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr "转到设置/常规设置。在集成/Asterisk VoIP一节中填写以下 3 个字段:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
"**OnSIP 域** "
"是您在www.onsip.com上创建帐户时选择的域。如果您不知道请登录https://admin.onsip.com/,您将在屏幕的右上角看到它。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr "**网络套接字** 应包含 wss://edge.sip.onsip.com"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**模式** 应该是生产"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr "转到 **设置/用户** 。在每个 VoIP 用户的表单视图中,在首选项的选项卡中,填写 **PBX 配置** 部分:"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP 登录 / 浏览器的扩展*OnSIP 的 '用户名'"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**OnSIP 授权用户** ONSIP的 \"注册用户名\""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "*SIP 密码* : OnSIP的 \"SIP 密码\""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr "**手机分机** OnSIP 的 \"扩展\""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr "您可以通过登录https://admin.onsip.com/users找到所有这些信息然后选择要配置的用户并引用如下图所示的字段。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr "现在,您可以通过单击 Odoo 右上角的电话图标拨打电话(确保您以在 Odoo 和 OnSIP 中正确配置的用户身份登录)。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr "如果您在 Odoo 软电话中看到 *缺少参数* 信息,请确保刷新 Odoo 窗口,然后重试。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
"如果您在 Odoo 软电话中看到 *错误号码* 信息,请确保使用国际格式,并带有加号 + "
"符号,后跟国际国家/地区代码。例如:+16506913277其中+1是美国的国际代码。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr "您现在还可以接听电话。您的号码是OnSIP提供的号码。Odoo会响铃并显示通知。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr "在您的手机上使用OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
"当你不在电脑前也能拨打和接听电话你可以在Odoo的VoIP的并行您的手机上使用网络电话应用程序。 "
"这对于持续通话非常有用,但也可以确保听到来电,或者只是为了方便。 任何SIP软电话均可使用。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
"在 Android 和 iOS 上OnSIP 已成功测试了`Grandstream "
"Wave<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_。创建帐户时在运营商列表中选择"
" OnSIP。然后您必须按如下方式配置它"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr "**帐户名称** OnSIP"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr "**SIP 服务器** OnSIP的 \"域\""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr "**SIP 用户 ID** OnSIP的 \"用户名\""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr "**SIP 身份验证 ID** ONSIP 的\"身份验证用户名\""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr "**密码** OnSIP 的 \"SIP 密码\""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
"除了在手机上发起来自 Grandstream Wave 的呼叫外,您还可以通过在 PC 上的浏览器中单击电话号码来发起呼叫。这将使Grandstream"
" Wave并通过您的手机路由呼叫到另一方。此方法有助于避免浪费时间拨打电话号码。为此您需要 Chrome 扩展服务\"OnSIP 呼叫助理 "
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_.。"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr "在手机上使用软电话的缺点是,您的呼叫不会记录在 Odoo 中,因为软电话是独立的应用程序。"