documentation/locale/th/LC_MESSAGES/general.po
2025-01-05 01:44:20 +01:00

13832 lines
898 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr "การตั้งค่าทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr "แอปและโมดูล"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"คุณสามารถ :ref:`ติดตั้ง <general/install>`, :ref:`อัปเกรด <general/upgrade>`"
" และ :ref:`ถอนการติดตั้ง <general/uninstall>` "
"แอปและโมดูลทั้งหมดได้จากแดชบอร์ด :menuselection:`แอป`"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ตัวกรอง *แอป* จะถูกนำมาใช้ หากคุณต้องการค้นหาโมดูล ให้คลิก "
"*ตัวกรอง* และเลือก *เพิ่มเติม*"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
msgstr "เพิ่มตัวกรอง \"เพิ่มเติม\" ในแอป Odoo"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
"Odoo *ไม่ใช่สมาร์ทโฟน* และไม่ควรติดตั้งหรือถอนการติดตั้งแอปโดยไม่ระมัดระวัง "
"ใช้ความระมัดระวังเมื่อเพิ่มหรือลบแอปและโมดูลในฐานข้อมูลของคุณ "
"เนื่องจากอาจส่งผลต่อค่าใช้จ่ายในการสมัครสมาชิกของคุณ"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr ""
"**การติดตั้งหรือถอนการติดตั้งแอปและการจัดการผู้ใช้นั้นขึ้นอยู่กับคุณ**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
" you know best how your organization works."
msgstr ""
"ในฐานะผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลของคุณ "
"คุณจะต้องรับผิดชอบต่อการใช้งานฐานข้อมูลดังกล่าว "
"เนื่องจากคุณทราบวิธีการทำงานขององค์กรเป็นอย่างดี"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr "**แอพ Odoo มีการขึ้นต่อกัน**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
"การติดตั้งแอปและฟีเจอร์บางอย่างที่มีการขึ้นต่อกันอาจติดตั้งแอปและโมดูลเพิ่มเติมที่จำเป็นทางเทคนิค"
" แม้ว่าคุณจะไม่ได้ใช้งานก็ตาม"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr "**ทดสอบการติดตั้ง/การลบแอปบนฐานข้อมูลที่ซ้ำกัน**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
"may be erased."
msgstr ""
"ด้วยวิธีนี้ คุณจะทราบได้ว่าอาจต้องใช้การขึ้นต่อกันของแอปใดบ้าง "
"หรือข้อมูลใดบ้างที่อาจถูกลบ"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr "ติดตั้งแอปและโมดูล"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
"you want to install."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอป` และคลิกที่ปุ่ม *ติดตั้ง* "
"ของแอปที่คุณต้องการติดตั้ง"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr ""
"หากไม่มีโมดูลที่คุณกำลังมองหาอยู่ในรายการ คุณสามารถ **อัปเดตรายการแอป** ได้"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
msgstr ""
"โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`แอป --> อัปเดตรายการแอป` และคลิกที่ *อัปเดต*"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr "อัปเกรดแอปและโมดูล"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
msgstr ""
"ในบางครั้ง การปรับปรุงใหม่หรือฟีเจอร์ของแอปจะถูกเพิ่มให้กับ "
":doc:`เวอร์ชันที่รองรับของ Odoo </administration/supported_versions>` "
"เพื่อให้สามารถใช้งานได้ คุณต้อง **อัปเกรด** แอปของคุณ"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอป` คลิกที่ *เมนูแบบเลื่อนลง* "
"ของแอปที่คุณต้องการอัปเกรด จากนั้นคลิกที่ *อัปเกรด*"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr "ถอนการติดตั้งแอปและโมดูล"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอป` คลิกที่ *เมนูแบบเลื่อนลง* "
"ของแอปที่คุณต้องการถอนการติดตั้ง จากนั้นคลิก *ถอนการติดตั้ง*"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"แอปบางแอปมีการขึ้นต่อกัน ซึ่งหมายความว่าแอปหนึ่งต้องใช้อีกแอปหนึ่ง "
"ดังนั้นการถอนการติดตั้งแอปเดียวอาจถอนการติดตั้งหลายแอปและโมดูล Odoo "
"ได้เตือนคุณว่าแอปและโมดูลใดบ้างที่ได้รับผลกระทบ"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr "หากต้องการถอนการติดตั้งให้เสร็จสิ้น ให้คลิกที่ *ยืนยัน*"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr ""
"การถอนการติดตั้งแอปจะถอนการติดตั้งการขึ้นต่อกันทั้งหมดและลบข้อมูลอย่างถาวร"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
msgid "Companies"
msgstr "บริษัท"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:7
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:15
msgid "Manage companies and records"
msgstr "จัดการบริษัทและบันทึก"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
"Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:0
msgid ""
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:35
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr "*ช่องว่าง*: บันทึกจะถูกแชร์ภายในทุกบริษัท"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:48
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr "*การเพิ่มบริษัท*: บันทึกจะปรากฏแก่ผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบของบริษัทนั้นๆ"
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:55
msgid "Employees' access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:57
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
"in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:66
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:69
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:70
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:72
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:73
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:74
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
msgid "Documents format"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:79
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:87
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "ธุรกรรมระหว่าง บริษัท"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:89
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ":doc:`ผังบัญชี <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:92
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
msgstr ":doc:`ภาษี <../finance/accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ":doc:`สถานะทางบัญชี <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:94
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
msgstr ":doc:`สมุดรายวัน <../finance/accounting/bank>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:95
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ":doc:`การประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ":doc:`รายการราคา <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:98
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:106
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:109
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:116
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:120
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:129
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:132
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:136
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
msgid "Digest emails"
msgstr "อีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
msgid ""
"*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an "
"organization that include high-level information about how the business is "
"performing."
msgstr ""
"*อีเมลสรุป* "
"คือภาพรวมเป็นระยะที่ส่งทางอีเมลถึงผู้ใช้ในองค์กรซึ่งมีข้อมูลระดับสูงเกี่ยวกับวิธีการดำเนินธุรกิจ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8
msgid ""
"To start sending digest emails, begin by navigating to "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการเริ่มส่งอีเมลสรุป ให้เริ่มโดยไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า "
"--> ส่วนสถิติ` เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` และคลิก "
":guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
msgstr "ส่วนอีเมลสรุปภายในการตั้งค่าทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
msgstr "คุณสามารถกำหนดค่าการตั้งค่าต่างๆ สำหรับอีเมลสรุปได้ เช่น:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17
msgid ""
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
"digest emails"
msgstr ""
"การตัดสินใจว่าจะแชร์ :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ใดในอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
msgid "Determining how often digest emails are sent"
msgstr "การกำหนดความถี่ในการส่งอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19
msgid "Choosing who in the organization receives digest emails"
msgstr "การเลือกว่าใครในองค์กรจะได้รับอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20
msgid "Creating custom digest email templates"
msgstr "การสร้างเทมเพลตอีเมลสรุปแบบกำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21
msgid ""
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
"required)"
msgstr ""
"การเพิ่มเพิ่มเติม :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` (ต้องใช้แอป "
"*สตูดิโอ*)"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your"
" Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all "
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
"database, and is sent daily to administrators."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` จะถูกเปิดใช้งาน :guilabel:`Odoo"
" ข้อมูลสรุปเป็นระยะ` ของคุณทำหน้าที่เป็นเทมเพลตหลัก ซึ่งรวมถึงการวัด "
":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ทั้งหมดทั่วทั้งฐานข้อมูล Odoo "
"และส่งไปยังผู้ดูแลระบบทุกวัน"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29
msgid ""
"When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not "
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
"database, unless deactivated."
msgstr ""
"เมื่อสร้างสำเนาของฐานข้อมูลที่มีความสามารถในการส่ง (ไม่ใช่โหมดทดสอบ) "
"อีเมลสรุปจะยังคงส่งจากฐานข้อมูลที่ซ้ำกัน เว้นแต่จะปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32
msgid ""
"To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> "
"Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature,"
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
msgstr ""
"หากต้องการปิดใช้งานอีเมลสรุป ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"ส่วนสถิติ` จากนั้น ปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` "
"โดยยกเลิกการทำเครื่องหมายในช่อง และคลิก :guilabel:`บันทึก` ดูหัวข้อ "
":ref:`digest-email/deactivate`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
msgid "Customize default digest email"
msgstr "ปรับแต่งอีเมลสรุปเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41
msgid ""
"To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`."
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
msgstr ""
"หากต้องการปรับแต่งอีเมลสรุปเริ่มต้น (*อีเมลสรุป Odoo ของคุณ*) ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ --> ช่องอีเมลสรุป` จากนั้นเลือก "
":guilabel:`ข้อมูลสรุปเป็นระยะของ Odoo ของคุณ` และคลิกที่ไอคอน :guilabel:`↗️ "
"(ลิงก์ภายนอก)` ถัดจากการเลือกเมนูแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
msgid ""
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
"include:"
msgstr ""
"หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น และนำเสนอการตั้งค่าต่างๆ ที่สามารถแก้ไขได้ "
"ซึ่งรวมถึง:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
msgstr ":guilabel:`ชื่อสรุป`: ชื่อของอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180
msgid ""
":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent "
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
":guilabel:`Quarterly`)."
msgstr ""
":guilabel:`ช่วงเวลา`: ควบคุมความถี่ในการส่งอีเมลสรุป (:guilabel:`รายวัน`, "
":guilabel:`รายสัปดาห์`, :guilabel:`รายปี`, หรือ :guilabel:`รายไตรมาศ`)"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182
msgid ""
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
"again."
msgstr ":guilabel:`วันที่ส่งถัดไป`: วันที่ที่จะส่งอีเมลสรุปอีกครั้ง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183
msgid ""
":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key "
"performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box "
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
msgstr ""
":guilabel:`แท็บ KPIs`: เลือก/ไม่เลือกแต่ละรายการที่คำนวณ :abbr:`KPI "
"(ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ปรากฏในอีเมลสรุป กล่องกาเครื่องหมายบ่งชี้ว่า "
":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ใช้งานอยู่ในอีเมลสรุป ดูหัวข้อ "
":ref:`digest-emails/kpis`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
msgstr ""
":guilabel:`แท็บผู้รับ`: เพิ่ม/ลบผู้ใช้ที่ได้รับอีเมลสรุป ดูหัวข้อ "
":ref:`digest-emails/recipients`."
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
msgid ""
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo "
"*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should "
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
"emails/custom-kpi`."
msgstr ""
":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` สามารถปรับแต่งได้โดยใช้ Odoo "
"*สตูดิโอ* มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการสมัครสมาชิกฐานข้อมูลหากจำเป็นต้องติดตั้ง"
" *สตูดิโอ* ดูหัวข้อนี้ใน :ref:`digest-emails/custom-kpi`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
msgstr "กำหนดการตั้งค่าอีเมลสรุปเริ่มต้นและ KPI แบบกำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
msgid "Deactivate digest email"
msgstr "ปิดใช้งานอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71
msgid ""
"To manually deactivate an individual digest email, first navigate to "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click "
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
"from the list that should be deactivated."
msgstr ""
"หากต้องการปิดใช้งานอีเมลสรุปแต่ละรายการด้วยตนเอง ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก "
":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` "
"จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการจากรายการที่ควรปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75
msgid ""
"Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest "
"email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in "
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
"above the :guilabel:`Digest Name`."
msgstr ""
"จากนั้น คลิก :guilabel:`ปิดการใช้งานสำหรับทุกคน` "
"เพื่อปิดใช้งานอีเมลสรุปสำหรับทุกคน หรือ "
":guilabel:`ยกเลิกการสมัครรับข้อมูลของฉัน` "
"เพื่อลบผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบออกจากรายชื่ออีเมล ปุ่มเหล่านี้อยู่ในเมนูด้านบน "
"เหนือ :guilabel:`ชื่อสรุป`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80
msgid "Manually send digest email"
msgstr "ส่งอีเมลสรุปด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82
msgid ""
"To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings "
"app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. "
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
msgstr ""
"หากต้องการส่งอีเมลสรุปด้วยตนเอง ก่อนอื่นให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก "
":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ และคลิก "
":guilabel:`ส่งตอนนี้` ปุ่มนี้อยู่ในเมนูด้านบน เหนือ :guilabel:`ชื่อสรุป`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
msgid "KPIs"
msgstr "KPI"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92
msgid ""
"Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the"
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
"form."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิ่ม :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` "
"ที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าลงในอีเมลสรุปได้จากแท็บ :guilabel:`KPIs` "
"ของแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
msgstr ""
"ขั้นแรก ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก "
":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
msgid ""
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
msgstr "จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ และเปิดแท็บ :guilabel:`KPIs`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
msgid ""
"To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick "
"the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. "
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
"deselected), click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่ม :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ลงในอีเมลสรุป "
"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` "
"ที่ต้องการ หลังจากทั้งหมด :abbr:`KPIs (ตัวชี้วัดประสิทธิภาพหลัก)` ถูกเพิ่ม "
"(หรือยกเลิกการเลือก) ให้คลิก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
msgid ""
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
msgstr ""
":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ต่อไปนี้มีอยู่ในแท็บ "
":guilabel:`KPIs` บนเทมเพลตอีเมลสรุปในรูปแบบสำเร็จรูปใน Odoo:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
msgstr "KPI ที่แสดงอยู่ในอีเมลสรุปแบบสำเร็จรูป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
msgid ":guilabel:`General`"
msgstr ":guilabel:`ทั่วไป`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
msgstr ":guilabel:`ผู้ใช้ที่เชื่อมต่ออยู่`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
msgid ":guilabel:`Messages`"
msgstr ":guilabel:`ข้อความ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
msgid ":guilabel:`Project`"
msgstr ":guilabel:`โปรเจกต์`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
msgstr ":guilabel:`งานที่เปิดอยู่`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
msgstr ":guilabel:`การสรรหาบุคลากร`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
msgid ":guilabel:`Employees`"
msgstr ":guilabel:`พนักงาน`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
msgid ":guilabel:`CRM`"
msgstr ":guilabel:`CRM`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
msgstr ":guilabel:`ลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสเป็นลูกค้า`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
msgstr ":guilabel:`โอกาสทางการขายที่ชนะ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
msgid ":guilabel:`Sales`"
msgstr ":guilabel:`การขาย`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
msgid ":guilabel:`All Sales`"
msgstr ":guilabel:`การขายทั้งหมด`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
msgstr ":guilabel:`การขายบนอีคอมเมิร์ซ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
msgstr ":guilabel:`ระบบขายหน้าร้าน`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
msgstr ":guilabel:`การขายทางระบบขายหน้าร้าน`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
msgstr ":guilabel:`ไลฟ์แชท`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
msgstr ":guilabel:`% ของความพึงพอใจ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
msgstr ":guilabel:`จัดการการสนทนาแล้ว`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
msgstr ":guilabel:`เวลาในการตอบ (วินาที)`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
msgstr ":guilabel:`Helpdesk`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
msgstr ":guilabel:`ปิดทิกเก็ตแล้ว`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
msgstr ":guilabel:`ใบแจ้งหนี้`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
msgid ":guilabel:`Revenue`"
msgstr ":guilabel:`รายได้`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
msgstr ":guilabel:`ธนาคารและการเคลื่อนย้ายเงินสด`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
msgid "Recipients"
msgstr "ผู้รับ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149
msgid ""
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
" digest email template form."
msgstr ""
"ผู้รับอีเมลสรุปจะถูกเพิ่มจากแท็บ :guilabel:`ผู้รับ` "
"ของแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
msgid ""
"To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics "
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มผู้รับ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` "
"และคลิก :guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ "
"และเปิดแท็บ :guilabel:`ผู้รับ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
msgid ""
"To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add "
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
"recipients."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มผู้รับ ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และหน้าต่างป๊อปอัป "
":guilabel:`เพิ่มผู้รับ` จะปรากฏขึ้น "
"พร้อมผู้ใช้ทั้งหมดที่สามารถเพิ่มเป็นผู้รับได้"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
msgid ""
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
msgstr ""
"จากหน้าต่างป๊อปอัป ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก :guilabel:`ชื่อ` ของผู้ใช้ "
"และคลิกปุ่ม :guilabel:`เลือก`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
msgid ""
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
msgstr ""
"หากต้องการลบผู้ใช้ที่เป็นผู้รับ ให้คลิกไอคอน :guilabel:`❌ (ลบ)` "
"ที่ด้านขวาสุดของผู้ใช้ที่อยู่ในรายการในแท็บ :guilabel:`ผู้รับ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
msgstr "คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อดำเนินการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
msgid "Create digest emails"
msgstr "สร้างอีเมลสรุป"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
msgid ""
"To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างอีเมลสรุปใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"ส่วนสถิติ` และคลิก :guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้น คลิก "
":guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้างอีเมลสรุปใหม่"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
msgid ""
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
"variety of editable settings, including:"
msgstr ""
"หน้าแยกต่างหากซึ่งมีเทมเพลตอีเมลสรุปว่างเปล่าจะปรากฏขึ้น "
"และนำเสนอการตั้งค่าที่แก้ไขได้หลากหลาย รวมถึง:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
msgid ""
"From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify "
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
msgstr ""
"จากนั้น ให้อีเมลสรุป :guilabel:`ชื่อสรุป` ระบุ :guilabel:`ช่วงเวลา` เลือก "
":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ต้องการ และเพิ่ม "
":guilabel:`ผู้รับ` ตามต้องการ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as"
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
msgstr ""
"หลังจากคลิก :guilabel:`บันทึก` อีเมลสรุปแบบกำหนดเองใหม่จะมีให้เลือกในช่อง "
":guilabel:`อีเมลสรุป` ซึ่งอยู่ใน :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"ส่วนสถิติ`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
msgstr "KPI แบบกำหนดเองด้วย Odoo สตูดิโอ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
msgid ""
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
msgstr ""
":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` บนแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป ในแท็บ "
":guilabel:`KPIs` สามารถปรับแต่งได้โดยใช้ Odoo *สตูดิโอ*"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
msgid ""
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
"*Studio* need to be installed."
msgstr ""
"มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการสมัครสมาชิกฐานข้อมูล หากจำเป็นต้องติดตั้ง Odoo "
"*สตูดิโอ*"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
msgid ""
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้น ให้คลิกไอคอน :guilabel:`🛠️ (เครื่องมือ)` ที่มุมบนขวาของหน้าจอ "
"นี่คือลิงก์ไปยังแอปพลิเคชัน Odoo *สตูดิโอ*"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
msgid ""
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
"object:"
msgstr "ในการสร้างช่องเพิ่มเติม ให้สร้างสองช่องบนออบเจ็กต์สรุป:"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
msgid ""
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
":guilabel:`KPIs` tab."
msgstr "สร้างฟิลด์บูลีนชื่อ `kpi_myfield` และแสดงในแท็บ :guilabel:`KPIs`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
msgid ""
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
msgstr ""
"สร้างฟิลด์ที่คำนวณชื่อ `kpi_myfield_value` ซึ่งคำนวณ :abbr:`KPI "
"(ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
msgid ""
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
" tab."
msgstr "เลือก :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ในแท็บ :guilabel:`KPIs`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
msgid ""
"Here is the `source code "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
"computed field."
msgstr ""
"นี่คือ `ซอร์สโค้ด "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
"สำหรับไฟล์ `digest.py` ซึ่งแนะนำโปรแกรมเมอร์ในการเข้ารหัสของช่องคำนวณ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
msgid ""
"Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical "
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
msgstr ""
"ผู้ใช้ยังสามารถคลิกแท็บ :guilabel:`ผู้รับ` จากนั้นคลิกเมนูแนวตั้งสามจุด "
":guilabel:`(kebab)` เพื่อแก้ไขมุมมองนี้ คลิก :guilabel:`แก้ไขมุมมองรายการ` "
"หรือ :guilabel:`แก้ไขมุมมองแบบฟอร์ม` เพื่อแก้ไขแท็บนี้"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
msgid "Computed values reference table"
msgstr "ตารางอ้างอิงค่าที่คำนวณได้"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
msgid "LABEL"
msgstr "ป้ายกำกับ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
msgid "VALUE"
msgstr "ค่า"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
msgid "Connected Users"
msgstr "ผู้ใช้ที่เชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
msgid "Messages Sent"
msgstr "ส่งข้อความแล้ว"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
msgid "New Leads"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายใหม่"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
msgid "Opportunities Won"
msgstr "โอกาสสำเร็จแล้ว"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
msgid "Open Tasks"
msgstr "งานที่เปิดอยู่"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
msgid "Tickets Closed"
msgstr "ทิกเก็ตที่ปิดแล้ว"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
msgid "% of Happiness"
msgstr "% แห่งความสุข"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
msgid "Conversations handled"
msgstr "การสนทนาได้รับการจัดการแล้ว"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
msgid "Time to answer (sec)"
msgstr "เวลาในการตอบ (วินาที)"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
msgid "All Sales"
msgstr "ขายทั้งหมด"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
msgid "eCommerce Sales"
msgstr "การขายอีคอมเมิร์ซ"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
msgid "Revenue"
msgstr "รายได้"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
msgid "Bank & Cash Moves"
msgstr "การย้ายธนาคารและเงินสด"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
msgid "POS Sales"
msgstr "การขาย POS"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
msgid "`kpi_pos_total_value`"
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
msgid "New Employees"
msgstr "พนักงานใหม่"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
msgid "Email templates"
msgstr "เทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5
msgid ""
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
"having to compose the same text repeatedly."
msgstr ""
"เทมเพลตอีเมลคืออีเมลที่บันทึกไว้ซึ่งมีการใช้งานหลายรอบ "
"เพื่อส่งอีเมลจากฐานข้อมูล "
"ช่วยให้ผู้ใช้สามารถส่งการสื่อสารที่มีคุณภาพโดยไม่ต้องเขียนข้อความเดียวกันซ้ำๆ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
msgid ""
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
msgstr ""
"การสร้างเทมเพลตต่างๆ "
"ที่ปรับให้เหมาะกับสถานการณ์เฉพาะทำให้ผู้ใช้สามารถเลือกข้อความที่เหมาะสมสำหรับผู้ชมที่เหมาะสมได้"
" สิ่งนี้จะเพิ่มคุณภาพของข้อความและอัตราการมีส่วนร่วมโดยรวมกับลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13
msgid ""
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
"graphics will appear in the final form of it."
msgstr ""
"เทมเพลตอีเมลใน Odoo ใช้ QWeb หรือ XML "
"ซึ่งช่วยให้สามารถแก้ไขอีเมลในการแสดงผลขั้นสุดท้าย "
"ทำให้การปรับแต่งมีประสิทธิภาพมากขึ้น โดยไม่ต้องแก้ไขโค้ดใดๆ ซึ่งหมายความว่า "
"Odoo สามารถใช้ Graphical User Interface (GUI) เพื่อแก้ไขอีเมล "
"ซึ่งแก้ไขโค้ดแบ็กเอนด์ได้ เมื่อโปรแกรมของผู้ใช้อ่านอีเมลที่ได้รับ "
"การจัดรูปแบบและกราฟิกที่แตกต่างกันจะปรากฏในรูปแบบสุดท้าย"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
msgid ""
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
"Email Templates`."
msgstr ""
"เข้าถึงเทมเพลตอีเมลใน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> เทมเพลตอีเมล`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23
msgid "Editing email templates"
msgstr "การแก้ไขเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25
msgid ""
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
"options, or images."
msgstr ""
"สามารถใช้ฟีเจอร์ *powerbox* เมื่อทำงานกับเทมเพลตอีเมล "
"ฟีเจอร์นี้ให้ความสามารถในการแก้ไขการจัดรูปแบบและข้อความในเทมเพลตอีเมลได้โดยตรง"
" รวมถึงความสามารถในการเพิ่มลิงก์ ปุ่ม ตัวเลือกการนัดหมาย หรือรูปภาพ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29
msgid ""
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
msgstr ""
"นอกจากนี้ รหัส XML/HTML ของเทมเพลตอีเมลยังสามารถแก้ไขได้โดยตรงผ่านไอคอน "
":guilabel:`</>` ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก (ช่องอ้างอิงภายใน Odoo) "
"ก็พร้อมใช้งานในเทมเพลตอีเมลเช่นกัน"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34
msgid "Powerbox"
msgstr "Powerbox"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36
msgid ""
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
" `/` in the body of the email template."
msgstr ""
"ฟีเจอร์ *powerbox* เป็นตัวแก้ไขข้อความที่สมบูรณ์พร้อมตัวเลือกการจัดรูปแบบ "
"เค้าโครง และข้อความที่หลากหลาย นอกจากนี้ยังสามารถใช้เพื่อเพิ่มคุณสมบัติ "
"XML/HTML ในเทมเพลตอีเมลได้อีกด้วย "
"ฟีเจอร์พาวเวอร์บ็อกซ์เปิดใช้งานโดยการพิมพ์เครื่องหมายทับ `/` "
"ในเนื้อหาของเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40
msgid ""
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
"down menu appears with the following options:"
msgstr ""
"เมื่อพิมพ์เครื่องหมายทับ `/` ลงในเนื้อความของเทมเพลตอีเมล "
"เมนูแบบเลื่อนลงจะปรากฏขึ้นพร้อมตัวเลือกต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
msgid ":guilabel:`Structure`"
msgstr ":guilabel:`โครงสร้าง`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
msgstr ""
":guilabel:`รายการสัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อย`: "
"สร้างรายการสัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อยอย่างง่าย"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
msgstr ":guilabel:`รายการที่เรียงลำดับเลข`: สร้างรายการด้วยการเรียงลำดับเลข"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
msgstr ":guilabel:`รายการตรวจสอบ`: ติดตามงานด้วยรายการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
msgstr ":guilabel:`ตาราง`: แทรกตาราง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
msgstr ":guilabel:`ตัวคั่น`: แทรกตัวคั่นกฎแนวนอน"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
msgstr ":guilabel:`เครื่องหมายคำพูด`: เพิ่มส่วนเครื่องหมายคำพูด"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
msgstr ":guilabel:`โค้ด`: เพิ่มส่วนโค้ด"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
msgstr ":guilabel:`2 คอลัมน์`: แปลงเป็นสองคอลัมน์"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
msgstr ":guilabel:`3 คอลัมน์`: แปลงเป็น 3 คอลัมน์"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
msgstr ":guilabel:`4 คอลัมน์`: แปลงเป็น 4 คอลัมน์"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
msgid ":guilabel:`Format`"
msgstr ":guilabel:`รูปแบบ`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
msgstr ":guilabel:`ส่วนหัว 1`: ส่วนหัวของส่วนใหญ่"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
msgstr ":guilabel:`หัวเรื่อง 2`: หัวเรื่องแบบกลาง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
msgstr ":guilabel:`หัวเรื่อง 3`: หัวเรื่องแบบเล็ก"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
msgstr ":guilabel:`สลับทิศทาง`: สลับทิศทางของข้อความ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
msgstr ":guilabel:`ข้อความ`: บล็อกย่อหน้า"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
msgid ":guilabel:`Media`"
msgstr ":guilabel:`สื่อ`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
msgstr ":guilabel:`รูปภาพ`: แทรกรูปภาพ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
msgstr ":guilabel:`บทความ`: เชื่อมโยงบทความ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
msgid ":guilabel:`Navigation`"
msgstr ":guilabel:`การนำทาง`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
msgstr ":guilabel:`ลิงค์`: เพิ่มลิงค์"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
msgstr ":guilabel:`ปุ่ม`: เพิ่มปุ่ม"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
msgstr ":guilabel:`การนัดหมาย`: เพิ่มการนัดหมายที่เฉพาะเจาะจง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
msgstr ":guilabel:`ปฏิทิน`: กำหนดเวลาการนัดหมาย"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
msgid ":guilabel:`Widgets`"
msgstr ":guilabel:`วิดเจ็ต`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
msgstr ":guilabel:`3 ดาว`: ใส่คะแนนมากกว่าสามดาว"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
msgstr ":guilabel:`5 ดาว`: ใส่คะแนนมากกว่าห้าดาว"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
msgstr ":guilabel:`บล็อกพื้นฐาน`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
msgstr ":guilabel:`ลายเซ็น`: ใส่ลายเซ็นของคุณ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
msgstr ":guilabel:`เครื่องมือทางการตลาด`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
msgstr ":guilabel:`ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก`: แทรกเนื้อหาส่วนบุคคล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90
msgid ""
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
"desired option from the drop-down menu."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ตัวเลือกเหล่านี้ "
"ให้คลิกฟีเจอร์ที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลงแบบพาวเวอร์บ็อกซ์ "
"หากต้องการจัดรูปแบบข้อความที่มีอยู่ด้วยตัวเลือกที่เกี่ยวข้องกับข้อความ (เช่น"
" :guilabel:`หัวข้อ 1`, :guilabel:`สลับทาง` ฯลฯ) ไฮไลต์ข้อความ "
"จากนั้นพิมพ์คีย์ Activator (เครื่องหมายทับ) `/`, "
"และเลือกตัวเลือกที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0
msgid "Powerbox feature in the email template."
msgstr "ฟีเจอร์ Powerbox ในเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100
msgid ""
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
msgstr ""
":ref:`การใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก <email_template/dynamic-placeholders>`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
msgid "XML/HTML code editor"
msgstr "โปรแกรมแก้ไขโค้ด XML/HTML"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
msgid ""
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
"icon again."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงตัวแก้ไข XML/HTML สำหรับเทมเพลตอีเมล ให้เข้า "
":ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` ก่อน จากนั้น คลิกไอคอน :guilabel:`</>` "
"ที่มุมขวาบนของเทมเพลต และดำเนินการแก้ไข XML/HTML "
"หากต้องการกลับสู่โปรแกรมแก้ไขข้อความมาตรฐาน ให้คลิกไอคอน :guilabel:`</>` "
"อีกครั้ง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "HTML editor in the email template."
msgstr "โปรแกรมแก้ไข HTML ในเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115
msgid ""
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
" immediately or when upgrading the database."
msgstr ""
"ควรเข้าถึงตัวแก้ไข XML/HTML ด้วยความระมัดระวัง "
"เนื่องจากนี่คือโค้ดแบ็กเอนด์ของเทมเพลต "
"การแก้ไขโค้ดอาจทำให้เทมเพลตอีเมลเสียหายทันทีหรือเมื่ออัปเกรดฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122
msgid "Dynamic placeholders"
msgstr "ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124
msgid ""
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
"produce unique data in the email template."
msgstr ""
"*ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก* อ้างอิงบางฟิลด์ภายในฐานข้อมูล Odoo "
"เพื่อสร้างข้อมูลเฉพาะในเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128
msgid ""
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
msgstr ""
"บริษัทหลายแห่งต้องการปรับแต่งอีเมลด้วยข้อมูลลูกค้าส่วนตัวเพื่อดึงดูดความสนใจ"
" ซึ่งสามารถทำได้ใน Odoo "
"โดยการอ้างอิงฟิลด์ภายในโมเดลโดยการแทรกตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก ตัวอย่างเช่น "
"ชื่อของลูกค้าสามารถอ้างอิงได้ในอีเมลจากฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้า` ในโมเดล "
":guilabel:`ใบสั่งขาย` ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกสำหรับฟิลด์นี้คือ: `{{ "
"object.partner_id }}`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134
msgid ""
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` "
"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in "
"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the "
":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`."
msgstr ""
"ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกจะถูกเข้ารหัสเพื่อแสดงฟิลด์จากภายในฐานข้อมูล "
"ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกสามารถใช้ได้ใน :guilabel:`เนื้อหา` (แท็บ "
":guilabel:`เนื้อหา`) ของเทมเพลตอีเมล นอกจากนี้ยังสามารถใช้ในช่องต่างๆ "
"ที่อยู่ในแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่าอีเมล`, :guilabel:`เรื่อง` ของอีเมล และ "
":guilabel:`ภาษา`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139
msgid ""
"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the"
" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template "
"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list,"
" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic "
"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available "
"options and follow the prompts to configure it with the desired "
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
"configuration."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกใน :guilabel:`เนื้อหา` ของอีเมล "
"ให้เปิดฟีเจอร์**powerbox** โดยพิมพ์ `/` ลงในเนื้อหาของเทมเพลตอีเมลใต้แท็บ "
":guilabel:`เนื้อหา` เลื่อนไปที่ด้านล่างของรายการตัวเลือกเพื่อ "
":guilabel:`เครื่องมือการตลาด` จากนั้นเลือก "
":guilabel:`ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก` "
"จากนั้นเลือกตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกจากรายการตัวเลือกที่มีอยู่ "
"และปฏิบัติตามคำแนะนำเพื่อกำหนดค่าด้วยฟิลด์ Odoo ที่เกี่ยวข้องที่ต้องการ "
"ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกแต่ละรายการจะแตกต่างกันไปในการกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
msgstr "การใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกในเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151
msgid ""
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
"as a combination to the field that is being created."
msgstr ""
"การผสมผสานที่เป็นเอกลักษณ์ของ :guilabel:`ช่อง`, :guilabel:`โมเดลย่อย` และ "
":guilabel:`ช่องย่อย` จะสร้างตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกที่แตกต่างกัน "
"ลองจินตนาการว่ามันเป็นการรวมกันกับช่องที่กำลังถูกสร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155
msgid ""
"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-"
"interface) of the field in the search. This will find a result from all of "
"the available fields for the model that the email template is created for."
msgstr ""
"หากต้องการค้นหาฟิลด์ที่มีอยู่ เพียงพิมพ์ชื่อส่วนหน้า (บนอินเทอร์เฟซผู้ใช้) "
"ของฟิลด์ในการค้นหา "
"ซึ่งจะค้นหาผลลัพธ์จากฟิลด์ที่มีอยู่ทั้งหมดสำหรับแบบจำลองที่สร้างเท็มเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
msgstr "การปรับแต่งเทมเพลตอีเมลอยู่นอกขอบเขตของ Odoo Support"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163
msgid "Rich text editor"
msgstr "โปรแกรมแก้ไขข้อความที่หลากหลาย"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165
msgid ""
"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email"
" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, "
"add a list type, or a link."
msgstr ""
"สามารถเข้าถึงแถบเครื่องมือแก้ไขข้อความแบบ Rich Text "
"ได้โดยการเน้นข้อความในเทมเพลตอีเมล สามารถใช้เพื่อเปลี่ยนส่วนหัว "
"ขนาด/ลักษณะแบบอักษร สี เพิ่มประเภทรายการ หรือลิงก์"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Rich text editor in the email template."
msgstr "โปรแกรมแก้ไข Rich Text ในเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173
msgid "Resetting email templates"
msgstr "การรีเซ็ตเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175
msgid ""
"Should the email template not work because the code has been altered it can "
"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click"
" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the "
"screen and the template will be reset."
msgstr ""
"หากเทมเพลตอีเมลใช้งานไม่ได้เนื่องจากมีการแก้ไขรหัส "
"คุณสามารถรีเซ็ตเพื่อคืนค่ากลับเป็นเทมเพลตเริ่มต้นที่พร้อมใช้งานได้ทันที "
"เพียงคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`รีเซ็ตเทมเพลต` ที่ด้านซ้ายบนของหน้าจอ "
"จากนั้นเทมเพลตจะถูกรีเซ็ต"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Resetting the email template."
msgstr "การรีเซ็ตเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184
msgid "Default reply on email templates"
msgstr "การตอบกลับเริ่มต้นในเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186
msgid ""
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
msgstr ""
"ใต้แท็บ :guilabel:`การกำหนดค่าอีเมล` ในเทมเพลตอีเมล จะมีฟิลด์ "
":guilabel:`ตอบกลับไปยัง` ในช่องนี้ "
"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่จะเปลี่ยนเส้นทางการตอบกลับเมื่อส่งอีเมลจำนวนมากโดยใช้เทมเพลตนี้"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191
msgid ""
"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or "
"dynamic placeholders."
msgstr ""
"เพิ่มที่อยู่อีเมลหลายรายการโดยเพิ่มเครื่องหมายจุลภาค `,` "
"ระหว่างที่อยู่หรือตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Reply-to field on template."
msgstr "ช่องตอบกลับในเทมเพลต"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198
msgid ""
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
"that has a list view option."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`ตอบกลับไปยัง` ใช้สำหรับการส่งจดหมายจำนวนมาก "
"(การส่งอีเมลกลุ่ม) **เท่านั้น** "
"สามารถส่งอีเมลจำนวนมากได้ในเกือบทุกแอปพลิเคชัน Odoo "
"ที่มีตัวเลือกมุมมองรายการ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201
msgid ""
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
" Email options can vary by the particular list view and application."
msgstr ""
"หากต้องการส่งอีเมลจำนวนมาก ขณะอยู่ในมุมมอง :guilabel:`รายการ` "
"ให้ทำเครื่องหมายในช่องถัดจากบันทึกที่ต้องการที่จะส่งอีเมล คลิกปุ่ม "
":guilabel:`ดำเนินการ` (แสดงด้วย :guilabel:`⚙️ ( เกียร์)`) "
"และเลือกตัวเลือกอีเมลที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`ดำเนินการ` "
"ตัวเลือกอีเมลอาจแตกต่างกันไปตามมุมมองรายการและแอปพลิเคชันเฉพาะ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206
msgid ""
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
"with values that can be defined and customized. This option will be "
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
"This action occurs throughout the Odoo database."
msgstr ""
"หากเป็นไปได้ที่จะส่งอีเมล หน้าต่างป๊อปอัปตัวเขียนเมลจะปรากฏขึ้น "
"พร้อมค่าที่สามารถกำหนดและปรับแต่งได้ ตัวเลือกนี้จะพร้อมใช้งานบนปุ่ม "
":guilabel:`ดำเนินการ` บนหน้าเว็บที่สามารถส่งอีเมลจำนวนมากได้ --- "
"ตัวอย่างเช่น บนหน้า :guilabel:`ลูกค้า` ของแอป CRM "
"การกระทำนี้เกิดขึ้นทั่วทั้งฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
msgstr "ผู้แต่งอีเมลในโหมดการส่งจดหมายกลุ่มโดยเน้นการตอบกลับ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
msgstr "อีเมลธุรกรรมและ URL ที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218
msgid ""
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
"redirecting to the Odoo database."
msgstr ""
"ใน Odoo หลายเหตุการณ์สามารถกระตุ้นการส่งอีเมลอัตโนมัติได้ "
"อีเมลเหล่านี้เรียกว่า *อีเมลธุรกรรม* "
"และบางครั้งมีลิงก์ที่เปลี่ยนเส้นทางไปยังฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221
msgid ""
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ลิงก์ที่สร้างโดยฐานข้อมูลจะใช้คีย์ `web.base.url` "
"แบบไดนามิกที่กำหนดไว้ในพารามิเตอร์ระบบ "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ โปรดดู :ref:`พารามิเตอร์ระบบ "
"<domain-name/web-base-url>`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225
msgid ""
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
"always be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
"หากไม่ได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *เว็บไซต์* คีย์ `web.base.url` "
"จะเป็นพารามิเตอร์เริ่มต้นที่ใช้ในการสร้างลิงก์ทั้งหมดเสมอ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229
msgid ""
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
"email/document."
msgstr ""
"คีย์ `web.base.url` สามารถมีค่าได้เพียงค่าเดียว "
"ซึ่งหมายความว่าในสภาพแวดล้อมฐานข้อมูลหลายเว็บไซต์หรือหลายบริษัท "
"แม้ว่าจะมีชื่อโดเมนเฉพาะสำหรับแต่ละเว็บไซต์ ลิงก์ที่สร้างขึ้นเพื่อแชร์เอกสาร"
" (หรือลิงก์ภายในอีเมลธุรกรรม) อาจยังคงเหมือนเดิม "
"ไม่ว่าเว็บไซต์/บริษัทใดเกี่ยวข้องกับการส่งอีเมล/เอกสารก็ตาม"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
msgid ""
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
" or send a transactional email, come from the domain: "
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
"or email."
msgstr ""
"หาก :guilabel:`ค่า` ของ :guilabel:`web.base.url` พารามิเตอร์ระบบเท่ากับ "
"`https://www.mycompany.com` และมีสองบริษัทที่แยกจากกันใน Odoo ที่มี URL "
"เว็บไซต์ต่างกัน: ` https://www.mycompany2.com` และ "
"`https://www.mycompany1.com` ซึ่งเป็นลิงก์ที่สร้างโดย Odoo "
"เพื่อแชร์เอกสารหรือส่งอีเมลธุรกรรม มาจากโดเมน: `https://www .mycompany.com` "
"ไม่ว่าบริษัทใดจะส่งเอกสารหรืออีเมลก็ตาม"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241
msgid ""
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
"example) have a link established in the database with the *Website* "
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
"corresponding website of the company."
msgstr ""
"นี่ไม่ใช่กรณีเสมอไป เนื่องจากแอปพลิเคชัน Odoo บางแอปพลิเคชัน (เช่น "
"*อีคอมเมิร์ซ*) มีลิงก์ที่สร้างไว้ในฐานข้อมูลด้วยแอปพลิเคชัน *เว็บไซต์* "
"ในกรณีดังกล่าว หากมีการกำหนดโดเมนเฉพาะสำหรับเว็บไซต์ URL "
"ที่สร้างในเทมเพลตอีเมลจะใช้โดเมนที่กำหนดบนเว็บไซต์ที่เกี่ยวข้องของบริษัท"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247
msgid ""
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
"specific website."
msgstr ""
"เมื่อลูกค้าซื้อสินค้าบนเว็บไซต์ *อีคอมเมิร์ซ* ของ Odoo "
"คำสั่งซื้อจะมีลิงก์ที่สร้างไว้กับเว็บไซต์นั้นแล้ว ด้วยเหตุนี้ "
"ลิงก์ในอีเมลยืนยันที่ส่งถึงลูกค้าจึงใช้ชื่อโดเมนสำหรับเว็บไซต์นั้นๆ"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252
msgid ""
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
"a known limitation."
msgstr ""
"เอกสารที่แชร์โดยใช้แอปพลิเคชัน *เอกสาร* จะ **ใช้คีย์ `web.base.url` เสมอ** "
"เนื่องจากเอกสารที่แชร์จะไม่เชื่อมโยงกับเว็บไซต์ใดโดยเฉพาะ ซึ่งหมายความว่า "
"URL จะเหมือนกันเสมอ (ค่าคีย์ `web.base.url`) ไม่ว่าจะแชร์จากบริษัทใดก็ตาม "
"นี่เป็นข้อจำกัดที่รับรู้แล้ว"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257
msgid ""
"For more information about how to configure domains, check out the "
":doc:`domain name documentation "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการกำหนดค่าโดเมน โปรดดูเอกสาร "
":doc:`ชื่อโดเมน </applications/websites/website/configuration/domain_names>`"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
msgid "Updating translations within email templates"
msgstr "การอัปเดตคำแปลภายในเทมเพลตอีเมล"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263
msgid ""
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
"translations need to be changed, it can be done."
msgstr ""
"ใน Odoo "
"เทมเพลตอีเมลจะได้รับการแปลโดยอัตโนมัติสำหรับผู้ใช้ทั้งหมดในฐานข้อมูลสำหรับทุกภาษาที่ติดตั้ง"
" ไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนคำแปล อย่างไรก็ตาม "
"หากจำเป็นต้องเปลี่ยนคำแปลบางส่วนด้วยเหตุผลเฉพาะ ก็สามารถทำได้"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268
msgid ""
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
"the template, and as a result, the template will appear blank."
msgstr ""
"เช่นเดียวกับการแก้ไขในโค้ด หากการเปลี่ยนแปลงการแปลไม่ได้ทำอย่างถูกต้อง (เช่น"
" การแก้ไขที่นำไปสู่ไวยากรณ์ที่ไม่ถูกต้อง) อาจทำให้เทมเพลตเสียหายได้ "
"และด้วยเหตุนี้ เทมเพลตจะว่างเปล่า"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272
msgid ""
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขคำแปล ให้ป้อน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` ก่อน "
"จากนั้น บนเทมเพลตอีเมล คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` จากนั้นคลิกที่ปุ่มภาษา "
"ซึ่งแสดงด้วยอักษรย่อของภาษาที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน (เช่น :guilabel:`EN` "
"สำหรับภาษาอังกฤษ)"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Edit the language of a template."
msgstr "แก้ไขภาษาของเทมเพลต"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281
msgid ""
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
"or if the user does not have administration access rights, the language "
"button will not appear."
msgstr ""
"หากไม่มีการติดตั้งและเปิดใช้งานหลายภาษาในฐานข้อมูล "
"หรือหากผู้ใช้ไม่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบ ปุ่มภาษาจะไม่ปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284
msgid ""
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
"the changes."
msgstr ""
"หน้าต่างป๊อปอัปที่มีภาษาต่างๆ ติดตั้งอยู่ในฐานข้อมูลจะปรากฏขึ้น "
"จากป๊อปอัปนี้ คุณสามารถแก้ไขคำแปลได้ เมื่อทำการเปลี่ยนแปลงที่ต้องการแล้ว "
"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
msgstr "การแปลเนื้อหาของเทมเพลต จองการนัดหมายแล้ว"
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293
msgid ""
"When editing the translations, the default language set in the database "
"appears in **bold**."
msgstr ""
"เมื่อแก้ไขการแปล ภาษาเริ่มต้นที่ตั้งค่าไว้ในฐานข้อมูลจะปรากฏเป็น **ตัวหนา**"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer mode (debug mode)"
msgstr "โหมดนักพัฒนา (โหมดแก้ไขข้อบกพร่อง)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
msgstr ""
"โหมดนักพัฒนาหรือที่เรียกว่าโหมดแก้ไขข้อบกพร่อง จะปลดล็อกการเข้าถึงขั้นสูง "
":ref:`เครื่องมือและการตั้งค่า <developer-mode/tools>` ใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
msgid ""
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
"understand the implications and are confident in your actions."
msgstr ""
"ดำเนินการด้วยความระมัดระวัง "
"เนื่องจากเครื่องมือสำหรับนักพัฒนาและการตั้งค่าทางเทคนิคบางอย่างถือเป็นขั้นสูงและอาจมีความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง"
" ใช้มันเฉพาะเมื่อคุณเข้าใจความหมายและมั่นใจในการกระทำของคุณ"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
msgid ""
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
"which are used to run test tours."
msgstr ""
"โหมดนักพัฒนายังใช้งานได้กับ :ref:`assets "
"<frontend/framework/assets_debug_mode>` ซึ่งใช้ในการดีบักโค้ด JavaScript "
"และกับ :ref:`ทดสอบสินทรัพย์ <frontend/framework/tests_debug_mode>` "
"ซึ่งใช้ในการรันทัวร์ทดสอบ"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
msgid "Activation"
msgstr "การเปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
msgid ""
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
"developer mode`."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งาน ให้เปิดแอป :guilabel:`การตั้งค่า` เลื่อนลงไปที่ส่วน "
":guilabel:`เครื่องมือสำหรับนักพัฒนา` และคลิก "
":guilabel:`เปิดใช้งานโหมดนักพัฒนา`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานแล้ว ตัวเลือก :guilabel:`ปิดใช้งานโหมดนักพัฒนา` จะพร้อมใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
msgstr "การเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาในแอปการตั้งค่า"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33
msgid ""
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
"`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate "
"it, use `?debug=0` instead."
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ **จากทุกที่ในฐานข้อมูล** ให้เพิ่ม "
"`?debug=1` ลงใน URL หลัง `/web` (เช่น "
"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`) "
"หากต้องการปิดใช้งาน ให้ใช้ `?debug=0` แทน"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid ""
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
msgstr ""
"ใช้ `?debug=assets` เพื่อเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาด้วยเนื้อหา และใช้ "
"`?debug=tests` เพื่อเปิดใช้งานด้วยเนื้อหาการทดสอบ"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41
msgid ""
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
msgstr ""
"เปิด **ชุดคำสั่ง** โดยกด `Ctrl + K` หรือ `Cmd ⌘ + K` จากนั้นพิมพ์ `ดีบัก` "
"เพื่อเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาด้วยเนื้อหาหรือปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44
msgid "Browser extension"
msgstr "ส่วนขยายเบราว์เซอร์"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
msgid ""
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
"It is available on the `Chrome Web Store "
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
msgstr ""
"ส่วนขยายเบราว์เซอร์ `ดีบัก Odoo <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ "
"เพิ่มไอคอนเพื่อสลับเปิดหรือปิดโหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์จากแถบเครื่องมือของเบราว์เซอร์"
" มีอยู่ใน `Chrome Web Store <https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ และ `Firefox Add-ons "
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54
msgid "Developer tools and technical menu"
msgstr "เครื่องมือสำหรับนักพัฒนาและเมนูทางเทคนิค"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56
msgid ""
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
"accessed from."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาแล้ว "
"คุณจะสามารถเข้าถึงเครื่องมือสำหรับนักพัฒนาได้โดยคลิกที่ไอคอน :icon:`fa-bug` "
":guilabel:`(bug)` "
"เมนูประกอบด้วยเครื่องมือที่มีประโยชน์สำหรับการทำความเข้าใจหรือแก้ไขข้อมูลทางเทคนิค"
" เช่น ฟิลด์ของมุมมอง ตัวกรอง หรือการดำเนินการ "
"ตัวเลือกที่ใช้ได้จะขึ้นอยู่กับว่าเข้าถึงเมนูจากที่ใด"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the developer tools"
msgstr "การเข้าถึงเครื่องมือสำหรับนักพัฒนา"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64
msgid ""
"Database administrators can access the technical menu from the "
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
msgstr ""
"ผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลสามารถเข้าถึงเมนูทางเทคนิคได้จากแอป "
":guilabel:`การตั้งค่า` ประกอบด้วยการตั้งค่าฐานข้อมูลขั้นสูง เช่น "
"การตั้งค่าที่เกี่ยวข้องกับโครงสร้างฐานข้อมูล ความปลอดภัย การดำเนินการ ฯลฯ"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Accessing the technical menu"
msgstr "การเข้าถึงเมนูทางเทคนิค"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email communication"
msgstr "การสื่อสารทางอีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
msgstr "เชื่อมต่อ Microsoft Outlook 365 กับ Odoo โดยใช้ Azure OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5
msgid ""
"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order "
"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required"
" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of"
" the Odoo database. This configuration works with either a personal email "
"address or an address created by a custom domain."
msgstr ""
"Odoo เข้ากันได้กับ Azure OAuth ของ Microsoft สำหรับ Microsoft 365 "
"หากต้องการส่งและรับอีเมลที่ปลอดภัยจากโดเมนที่กำหนดเอง "
"สิ่งที่คุณต้องทำก็แค่กำหนดการตั้งค่าบางอย่างบนแพลตฟอร์ม Azure "
"และที่การทำงานเบื้องหลังของฐานข้อมูล Odoo "
"การกำหนดค่านี้ใช้ได้กับที่อยู่อีเมลส่วนตัวหรือที่อยู่ที่สร้างโดยโดเมนที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11
msgid ""
"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity "
"platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
msgstr ""
"`Microsoft Learn: ลงทะเบียนแอปพลิเคชันด้วยแพลตฟอร์มข้อมูลประจำตัวของ "
"Microsoft <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
msgstr "ตั้งค่าในพอร์ทัล Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40
msgid "Create a new application"
msgstr "สร้างแอปพลิเคชันใหม่"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24
msgid ""
"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal "
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
" (formally *Azure Active Directory*)."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้น ไปที่ `พอร์ทัล Azure ของ Microsoft "
"<https://portal.azure.com/>`_ เข้าสู่ระบบด้วยบัญชี :guilabel:`Microsoft "
"Outlook Office 365` หากมี ไม่เช่นนั้น ให้เข้าสู่ระบบด้วย :guilabel:`บัญชี "
"Microsoft` ส่วนบุคคล ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบในการตั้งค่า"
" Azure จะต้องเชื่อมต่อและดำเนินการกำหนดค่าต่อไปนี้ จากนั้น ไปที่ส่วนที่ชื่อ "
":guilabel:`จัดการ Microsoft Entra ID` (อย่างเป็นทางการคือ "
"*ไดเรกทอรีที่ใช้งานอยู่ของ Azure*)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
msgid ""
"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select "
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
"Xbox)`."
msgstr ""
"ตอนนี้ คลิกที่ :guilabel:`เพิ่ม (+)` ซึ่งอยู่ในเมนูด้านบน จากนั้นเลือก "
":guilabel:`การลงทะเบียนแอป` ในหน้าจอ :guilabel:`ลงทะเบียนแอปพลิเคชัน` "
"ให้เปลี่ยนชื่อ :guilabel:`ชื่อ` เป็น `Odoo` หรือชื่ออื่นที่คุณสามารถจดจำได้ "
"ใต้ส่วน :guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` ให้เลือก "
":guilabel:`บัญชีในไดเร็กทอรีองค์กร (ไดเร็กทอรี Microsoft Entra ID - "
"ผู้เช่าหลายราย) และบัญชี Microsoft ส่วนบุคคล (เช่น Skype, Xbox)`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
"depending on the URL used to log in to the database."
msgstr ""
"ภายใต้ส่วน :guilabel:`Redirect URL` ให้เลือก :guilabel:`Web` เป็นแพลตฟอร์ม "
"จากนั้นป้อน `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` ในฟิลด์ "
":guilabel:`URL` `web.base.url` อาจเปลี่ยนแปลงได้ขึ้นอยู่กับ URL "
"ที่ใช้เข้าสู่ระบบฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
msgid ""
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
"redirect URLs on the Microsoft app."
msgstr ""
"เอกสารประกอบเกี่ยวกับ :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
"อธิบายวิธีการตรึง URL ที่ไม่ซ้ำกัน นอกจากนี้ ยังสามารถเพิ่ม URL "
"รีไดเร็กต์ต่างๆ บนแอปพลิเคชัน Microsoft ได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
msgid ""
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
"application, so it is created."
msgstr ""
"หลังจากที่เพิ่ม URL ลงในฟิลด์แล้ว :guilabel:`ลงทะเบียน` "
"แอปพลิเคชันจึงจะถูกสร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
msgid "API permissions"
msgstr "สิทธิ์ API"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the "
":guilabel:`Delegated Permissions` option."
msgstr ""
":guilabel:`การอนุญาต API` ควรถูกตั้งค่าถัดไป Odoo จะต้องมีสิทธิ์ API "
"เฉพาะเพื่อให้สามารถอ่าน (IMAP) และส่งอีเมล (SMTP) ในการตั้งค่า Microsoft 365"
" ได้ ขั้นแรก คลิกลิงก์ :guilabel:`การอนุญาต API` ซึ่งอยู่ในแถบเมนูด้านซ้าย "
"จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`(+) เพิ่มการอนุญาต และเลือก "
":guilabel:`Microsoft Graph` ใต้ :guilabel:`Microsoft API ที่ใช้กันทั่วไป` "
"หลังจากนั้น ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`สิทธิ์ที่ได้รับมอบหมาย`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55
msgid ""
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
msgstr ""
"ในแถบค้นหา ให้ค้นหา :guilabel:`สิทธิ์ที่ได้รับมอบหมาย` และคลิก "
":guilabel:`เพิ่มสิทธิ์` สำหรับแต่ละอัน:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
msgstr "สิทธิ์ :guilabel:`User.Read` จะถูกเพิ่มตามค่าเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid ""
"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft "
"Graph."
msgstr ""
"สิทธิ์ API ที่จำเป็นสำหรับการรวม Odoo จะแสดงอยู่ภายใต้ Microsoft Graph"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69
msgid "Assign users and groups"
msgstr "กำหนดผู้ใช้และกลุ่ม"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71
msgid ""
"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` "
"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu."
msgstr ""
"หลังจากเพิ่มการอนุญาต API แล้ว ให้กลับไปที่ :guilabel:`ภาพรวม` ของ "
":guilabel:`แอปพลิเคชัน` ที่ด้านบนของเมนูแถบด้านข้างซ้าย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74
msgid ""
"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` "
"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in "
"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the "
"table."
msgstr ""
"ตอนนี้ เพิ่มผู้ใช้ในแอปพลิเคชันนี้ ใต้ตารางภาพรวม :guilabel:`สิ่งจำเป็น` "
"ให้คลิกลิงก์ที่ชื่อ :guilabel:`แอปพลิเคชันที่มีการจัดการในไดเรกทอรีท้องถิ่น`"
" หรือตัวเลือกสุดท้ายที่ด้านล่างขวามือของตาราง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid ""
"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n"
"created application."
msgstr ""
"เพิ่มผู้ใช้/กลุ่มโดยคลิกลิงก์แอปพลิเคชันที่ได้รับการจัดการในไดเรกทอรีภายในเครื่องสำหรับ\n"
"แอปพลิเคชันที่สร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83
msgid ""
"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click "
"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a "
":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only "
":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` "
"to be added."
msgstr ""
"ในเมนูแถบด้านข้างซ้าย ให้เลือก :guilabel:`ผู้ใช้และกลุ่ม` จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`(+) เพิ่มผู้ใช้/กลุ่ม` สามารถเพิ่ม :guilabel:`กลุ่ม` และ "
":guilabel:`ผู้ใช้` ได้ หรือเฉพาะ :guilabel:`ผู้ใช้` ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบัญชี "
"บัญชีส่วนตัวจะอนุญาตให้เพิ่ม :guilabel:`ผู้ใช้` เท่านั้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88
msgid ""
"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None "
"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails "
"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the "
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
"the application."
msgstr ""
"ใต้ :guilabel:`ผู้ใช้` หรือ :guilabel:`กลุ่ม` ให้คลิก "
":guilabel:`ไม่ได้เลือกไว้` และเพิ่มผู้ใช้หรือกลุ่มผู้ใช้ที่จะส่งอีเมลจาก "
":guilabel:`บัญชี Microsoft` ใน Odoo :guilabel:`เพิ่ม` ผู้ใช้/กลุ่ม คลิก "
":guilabel:`เลือก` จากนั้น :guilabel:`กำหนด` ผู้ใช้/กลุ่มให้กับแอปพลิเคชัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
msgid "Create credentials"
msgstr "สร้างข้อมูลประจำตัว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96
msgid ""
"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created "
"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and "
":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied"
" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or"
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าแอป Microsoft Azure แล้ว "
"จะต้องสร้างข้อมูลประจำตัวสำหรับการตั้งค่า Odoo ซึ่งรวมถึง "
":guilabel:`รหัสลูกค้า` และ :guilabel:`รหัสลับลูกค้า` ในการเริ่มต้น "
"คุณสามารถคัดลอก :guilabel:`รหัสลูกค้า` ได้จากหน้า :guilabel:`ภาพรวม` ของแอป "
":guilabel:`รหัสลูกค้า` หรือ :guilabel:`รหัสแอปพลิเคชัน` อยู่ใต้ "
":guilabel:`ชื่อที่แสดง` ในภาพรวม :guilabel:`สิ่งจำเป็น` ของแอป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
msgstr "รหัสแอปพลิเคชัน/ลูกค้าที่อยู่ในภาพรวมของแอป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106
msgid ""
"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this"
" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar "
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
msgstr ""
"ถัดไป :guilabel:`ค่ารหัสลับของลูกค้า` จำเป็นต้องได้รับการดึงข้อมูล "
"หากต้องการรับค่านี้ ให้คลิก :guilabel:`ใบรับรองและรหัสลับ` "
"ในเมนูแถบด้านข้างซ้าย จากนั้น จะต้องสร้าง :guilabel:`รหัสลับลูกค้า` "
"ในการดำเนินการนี้ ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`(+) ความลับของลูกค้าใหม่`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110
msgid ""
"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a "
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
msgstr ""
"หน้าต่างทางด้านขวาจะปรากฏขึ้นพร้อมกับปุ่มที่มีป้ายกำกับ "
":guilabel:`เพิ่มรหัสลับไคลเอ็นต์` ใต้ :guilabel:`คำอธิบาย` ให้พิมพ์ `Odoo "
"Fetchmail` หรือสิ่งที่จดจำได้ จากนั้นตั้งค่า :guilabel:`วันหมดอายุ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115
msgid ""
"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if "
"the first one expires. In this event, there could be an interruption of "
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
"possible date."
msgstr ""
":guilabel:`รหัสลับลูกค้า` ใหม่จะต้องถูกสร้างและกำหนดค่าหากอันแรกหมดอายุ "
"ในกรณีนี้ อาจมีการหยุดชะงักของบริการ "
"ดังนั้นควรจดบันทึกวันหมดอายุและตั้งค่าเป็นวันที่ไกลที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A "
":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. "
"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret "
"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. "
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
msgstr ""
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เพิ่ม` เมื่อป้อนค่าทั้งสองนี้แล้ว A "
":guilabel:`ค่ารหัสลับของลูกค้า` และ :guilabel:`รหัสลับ` จะถูกสร้างขึ้น "
"สิ่งสำคัญคือต้องคัดลอก :guilabel:`ค่า` หรือ :guilabel:`ค่ารหัสลับลูกค้า` "
"ลงในโน๊ตแพด เนื่องจากจะถูกเข้ารหัสหลังจากออกจากหน้านี้ :guilabel:`รหัสลับ` "
"ไม่จำเป็น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
msgstr "ค่ารหัสลับลูกค้าหรือค่าในข้อมูลรับรองของแอป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128
msgid ""
"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:"
msgstr "หลังจากขั้นตอนเหล่านี้ รายการต่อไปนี้ควรพร้อมสำหรับการตั้งค่าใน Odoo:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130
msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)"
msgstr "รหัสลูกค้า (:guilabel:`รหัสลูกค้า` หรือ :guilabel:`รหัสแอปพลิเคชัน`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
msgstr "รหัสลับลูกค้า (:guilabel:`ค่า` หรือ :guilabel:`ค่ารหัสลับลูกค้า`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133
msgid ""
"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side."
msgstr ""
"การดำเนินการนี้จะทำให้การตั้งค่าบนฝั่ง :guilabel:`พอร์ทัล Microsoft Azure` "
"เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "ตั้งค่าใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
msgstr "ป้อนข้อมูลรับรอง Microsoft Outlook"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141
msgid ""
"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. "
"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in "
"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft "
"Outlook`."
msgstr ""
"ขั้นแรก เปิดฐานข้อมูล Odoo และไปที่โมดูล :guilabel:`แอป` จากนั้น ลบตัวกรอง "
":guilabel:`แอป` ออกจากแถบค้นหาและพิมพ์ \"Outlook\" หลังจากนั้น "
"ให้ติดตั้งโมดูลชื่อ :guilabel:`Microsoft Outlook`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
" :guilabel:`Outlook Credentials`."
msgstr ""
"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> การตั้งค่าทั่วไป` และภายใต้ส่วน "
":guilabel:`แชท` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายในช่องสำหรับ "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` แล้ว สิ่งนี้จะเติมตัวเลือกใหม่สำหรับ"
" :guilabel:`ข้อมูลรับรอง Outlook`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
msgstr ":guilabel:`บันทึก` ความคืบหน้า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151
msgid ""
"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and "
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields "
"and :guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"จากนั้น คัดลอกและวาง :guilabel:`รหัสลูกค้า` (รหัสแอปพลิเคชัน) และ "
":guilabel:`รหัสลับลูกค้า (ค่ารหัสลับลูกค้า)` ลงในช่องที่เกี่ยวข้อง และ "
":guilabel:`บันทึก` การตั้งค่า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
msgstr "ข้อมูลรับรอง Outlook ในการตั้งค่าทั่วไปของ Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127
msgid "Configure outgoing email server"
msgstr "กำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161
msgid ""
"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email "
"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to "
"configure the Microsoft account."
msgstr ""
"ในหน้า :guilabel:`การตั้งค่าทั่วไป` ใต้การตั้งค่า "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่กำหนดเอง` ให้คลิกลิงก์ "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก` เพื่อกำหนดค่าบัญชี Microsoft"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164
msgid ""
"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. "
"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft "
"Outlook email :guilabel:`Username`."
msgstr ""
"จากนั้น สร้างเซิร์ฟเวอร์อีเมลใหม่และทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`Outlook`"
" จากนั้น กรอก :guilabel:`ชื่อ` (อาจเป็นอะไรก็ได้) และอีเมล Microsoft Outlook"
" :guilabel:`ชื่อผู้ใช้`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167
msgid ""
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
"or email address <email_communication/default>`."
msgstr ""
"หากช่อง :guilabel:`ตัวกรอง จาก` ว่างเปล่า ให้ป้อน "
":ref:`โดเมนหรือที่อยู่อีเมล <email_communication/default>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
msgstr "จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อบัญชี Outlook ของคุณ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172
msgid ""
"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization "
"process`. Select the appropriate email address that is being configured in "
"Odoo."
msgstr ""
"หน้าต่างใหม่จาก Microsoft จะเปิดขึ้นเพื่อดำเนินการ "
":guilabel:`กระบวนการอนุญาต` ให้เสร็จสิ้น "
"เลือกที่อยู่อีเมลที่เหมาะสมที่กำลังกำหนดค่าใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo."
msgstr ""
"หน้าการอนุญาตเพื่อให้สิทธิ์การเข้าถึงระหว่างแอปที่สร้างขึ้นใหม่และ Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179
msgid ""
"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on "
":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly "
"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration "
"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating "
":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green."
msgstr ""
"จากนั้น อนุญาตให้ Odoo เข้าถึงบัญชี Microsoft โดยคลิกที่ :guilabel:`ใช่` "
"หลังจากนี้ เพจจะนำทางกลับไปยัง :guilabel:`เซิร์ฟเวอร์จดหมายขาออก` "
"ที่กำหนดค่าใหม่ใน Odoo การกำหนดค่าจะโหลด :guilabel:`โทเค็น` ใน Odoo "
"โดยอัตโนมัติ และแท็กที่ระบุว่า :guilabel:`โทเค็น Outlook ถูกต้อง` "
"จะแสดงเป็นสีเขียว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Valid Outlook Token indicator."
msgstr "ตัวบ่งชี้โทเค็น Outlook ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should "
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft"
" Outlook using OAuth authentication."
msgstr ""
"สุดท้าย คลิก :guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ` ข้อความยืนยันควรปรากฏขึ้น "
"ขณะนี้ฐานข้อมูล Odoo สามารถส่งอีเมลที่ปลอดภัยผ่าน Microsoft Outlook "
"โดยใช้การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194
msgid "Configuration with a single outgoing mail server"
msgstr "การกำหนดค่าด้วยเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกเดียว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196
msgid ""
"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available"
" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the "
"users in the database."
msgstr ""
"การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์ขาออกเดียวเป็นการกำหนดค่าที่ง่ายที่สุดสำหรับ Microsoft"
" Azure และไม่ต้องการสิทธิ์การเข้าถึงที่ครอบคลุมสำหรับผู้ใช้ในฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199
msgid ""
"A generic email address would be used to send emails for all users within "
"the database. For example it could be structured with a `notifications` "
"alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias "
"(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM "
"Filtering` on the server. This address must also match the "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system "
"parameters."
msgstr ""
"ที่อยู่อีเมลทั่วไปจะถูกใช้เพื่อส่งอีเมลสำหรับผู้ใช้ทั้งหมดภายในฐานข้อมูล "
"ตัวอย่างเช่น อาจมีโครงสร้างเป็นนามแฝง `การแจ้งเตือน` "
"(`notifications@example.com`) หรือนามแฝง `รายชื่อติดต่อ` "
"(`contact@example.com`) ที่อยู่นี้จะต้องตั้งค่าเป็น :guilabel:`การกรอง จาก` "
"บนเซิร์ฟเวอร์ ที่อยู่นี้ต้องตรงกับชุดคีย์ "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` ในพารามิเตอร์ระบบด้วย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:247
msgid ""
"For more information on the from filter visit: "
":ref:`email_communication/default`."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเข้าชมจากตัวกรอง: "
":ref:`email_communication/default`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:209
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:254
msgid ""
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating "
":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr ""
":guilabel:`พารามิเตอร์ระบบ` สามารถเข้าถึงได้โดยการเปิดใช้งาน "
":ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์` ในเมนู :เมนูการเลือก:`การตั้งค่า --> เทคนิค -->"
" พารามิเตอร์ --> พารามิเตอร์ระบบ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:212
msgid ""
"When using this configuration, every email that is sent from the database "
"will use the address of the configured `notification` mailbox. However it "
"should be noted that the name of the sender will appear but their email "
"address will change:"
msgstr ""
"เมื่อใช้การกำหนดค่านี้ "
"อีเมลทุกฉบับที่ส่งจากฐานข้อมูลจะใช้ที่อยู่ของกล่องจดหมาย \"การแจ้งเตือน\" "
"ที่กำหนดค่าไว้ อย่างไรก็ตาม "
"ควรสังเกตว่าชื่อของผู้ส่งจะปรากฏขึ้นแต่ที่อยู่อีเมลจะเปลี่ยน:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
msgid "Name from real sender with static email."
msgstr "ชื่อจากผู้ส่งจริงพร้อมอีเมล static"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:221
msgid "Single outgoing mail server configuration:"
msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกเดี่ยว:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:223
msgid ""
"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`"
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = "
"`notifications@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224
msgid ""
"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = "
"`notifications@example.com`"
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก :guilabel:`การกรอง จาก` = `notifications@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`"
msgstr "`mail.catchall.domain` ในพารามิเตอร์ระบบ = `example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:280
msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`"
msgstr "`mail.default.from` ในพารามิเตอร์ระบบ = `การแจ้งเตือน`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:229
msgid "User-specific (multiple user) configuration"
msgstr "การกำหนดค่าเฉพาะผู้ใช้ (ผู้ใช้หลายคน)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:231
msgid ""
"In addition to a generic email server, individual email servers can be set "
"up for users in a database. These email addresses must be set as the "
":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration "
"to work."
msgstr ""
"นอกจากเซิร์ฟเวอร์อีเมลทั่วไปแล้ว "
"ยังสามารถตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลแต่ละรายการสำหรับผู้ใช้ในฐานข้อมูลได้อีกด้วย"
" ที่อยู่อีเมลเหล่านี้จะต้องตั้งค่าเป็น :guilabel:`การกรอง จาก` "
"ในแต่ละเซิร์ฟเวอร์เพื่อให้การกำหนดค่านี้ทำงานได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:235
msgid ""
"This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure "
"configurations, in that it requires all users configured with email servers "
"to have access rights to settings in order to establish a connection to the "
"email server."
msgstr ""
"การกำหนดค่านี้ยากกว่าในการกำหนดค่า Microsoft Azure ทั้งสองแบบ "
"โดยกำหนดให้ผู้ใช้ทั้งหมดที่กำหนดค่าด้วยเซิร์ฟเวอร์อีเมลต้องมีสิทธิ์ในการเข้าถึงการตั้งค่าเพื่อสร้างการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์อีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:240
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604
msgid "Setup"
msgstr "ตั้งค่า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:242
msgid ""
"Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM "
"Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that "
"server. In other words, only a user with an email address that matches the "
"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server."
msgstr ""
"ผู้ใช้แต่ละคนควรมีการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลแยกต่างหาก :guilabel:`การกรอง "
"จาก` ควรตั้งค่าเพื่อให้ส่งเฉพาะอีเมลของผู้ใช้จากเซิร์ฟเวอร์นั้น กล่าวคือ "
"มีเพียงผู้ใช้ที่มีที่อยู่อีเมลที่ตรงกับชุด :guilabel:`การกรอง จาก` "
"เท่านั้นที่สามารถใช้เซิร์ฟเวอร์นี้ได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:249
msgid ""
"A :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` must be setup to allow "
"for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`"
" for this server should have the value of the "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
msgstr ""
"จะต้องตั้งค่า :ref:`เซิร์ฟเวอร์สำรอง <azure_oauth/notifications>` "
"เพื่ออนุญาตการส่ง :guilabel:`การแจ้งเตือน` :guilabel:`การกรอง จาก` "
"สำหรับเซิร์ฟเวอร์นี้ควรมีค่าเป็น "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:258
msgid ""
"The configuration for this transactional email server can work alongside an "
"outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the "
"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in "
"the settings of the *Email Marketing* application."
msgstr ""
"การกำหนดค่าสำหรับเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรมนี้สามารถทำงานร่วมกับเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกได้"
" :guilabel:`การกรอง จาก` "
"สำหรับเซิร์ฟเวอร์อีเมลสำหรับส่งอีเมลจำนวนมากสามารถเว้นว่างไว้ได้ "
"แต่จำเป็นต้องเพิ่มในการตั้งค่าของแอปพลิเคชัน *การตลาดผ่านอีเมล*"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:263
msgid ""
"For more information on setting the mass-mailing email server visit "
":ref:`email_communication/mass_mails`."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลสำหรับส่งอีเมลกลุ่ม "
"โปรดไปที่ :ref:`email_communication/mass_mails`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:267
msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:"
msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกของผู้ใช้หลายราย:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270
msgid "User #1 mailbox"
msgstr "กล่องจดหมายของผู้ใช้ #1"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270
msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`"
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #1 **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = `john@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:271
msgid ""
"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
msgstr "เมลเซิร์ฟเวอร์ขาออก #1 :guilabel:`การกรอง จาก` = `john@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
msgid "User #2 mailbox"
msgstr "กล่องจดหมายของผู้ใช้ #2"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`"
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #2 **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = `jane@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:274
msgid ""
"Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #2 :guilabel:`การกรอง จาก` = `jane@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
msgid "Notifications mailbox"
msgstr "กล่องจดหมายแจ้งเตือน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
msgid ""
"Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`"
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #3 **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = "
"`notifications@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:277
msgid ""
"Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
"`notifications@example.com`"
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #3 :guilabel:`การกรอง จาก` = `notifications@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
msgid "System Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ของระบบ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:283
msgid "Configure incoming email server"
msgstr "กำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285
msgid ""
"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing "
"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the "
":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check"
" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and "
"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on "
":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: "
":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the "
"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database."
msgstr ""
"บัญชีขาเข้าควรได้รับการกำหนดค่าในลักษณะเดียวกันกับบัญชีอีเมลขาออก ไปที่ "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์จดหมายขาเข้า` ใน :guilabel:`เมนูทางเทคนิค` และ "
":guilabel:`สร้าง` การกำหนดค่าใหม่ ทำเครื่องหมายหรือเลือกปุ่มถัดจาก "
":guilabel:`การรับรองความถูกต้อง Oauth ของ Outlook` และป้อน "
":guilabel:`ชื่อผู้ใช้ Microsoft Outlook` คลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อบัญชี "
"Outlook ของคุณ` Odoo จะระบุ: :guilabel:`โทเค็น Outlook ถูกต้อง` ตอนนี้ "
":guilabel:`ทดสอบและยืนยัน` บัญชี บัญชีควรพร้อมรับอีเมลไปยังฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293
msgid ":doc:`email_servers`"
msgstr ":doc:`email_servers`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
msgstr "กำหนดค่าบันทึก DNS เพื่อส่งอีเมลใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
msgid "SPAM labels overview"
msgstr "ภาพรวมป้ายกำกับ SPAM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
msgid ""
"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email "
"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out "
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
msgstr ""
"บางครั้ง อีเมลจาก Odoo "
"อาจถูกจัดประเภทอย่างไม่ถูกต้องโดยผู้ให้บริการอีเมลหลายราย "
"และไปอยู่ในโฟลเดอร์สแปม ในขณะนี้ การตั้งค่าบางอย่างอยู่นอกเหนือการควบคุมของ "
"Odoo โดยเฉพาะอย่างยิ่งวิธีที่ผู้ให้บริการอีเมลต่างๆ จัดประเภทอีเมลของ Odoo "
"ตามนโยบายข้อจำกัดและ/หรือข้อจำกัดของตนเอง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
msgid ""
"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the "
"author\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. In other words this can be "
"translated to: ``\"name of the author\" "
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands "
"for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability "
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
"<email_servers/notifications>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
msgid ""
"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one"
" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox."
" A filter can be added to the email inbox so that when email is received "
"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It "
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
" whitelist on the receiving domain."
msgstr ""
"เพื่อให้เซิร์ฟเวอร์ยอมรับอีเมลจาก Odoo เป็นประจำมากขึ้น "
"หนึ่งในโซลูชั่นคือการให้ลูกค้าสร้างกฎภายในกล่องจดหมายของตนเอง "
"คุณสามารถเพิ่มตัวกรองลงในกล่องจดหมายของอีเมลได้ เพื่อให้เมื่อได้รับอีเมลจาก "
"Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) อีเมลนั้นจะถูกย้ายไปยังกล่องจดหมาย"
" นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มโดเมนฐานข้อมูล Odoo "
"ลงในรายชื่อผู้ส่งที่ปลอดภัยหรือไวท์ลิสต์บนโดเมนที่รับได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
msgid ""
"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
"the servers removed from the blacklist."
msgstr ""
"หากเซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo ปรากฏในบัญชีดำ ให้แจ้ง Odoo ผ่าน "
"`ทิกเก็ตช่วยเหลือใหม่ <https://www.odoo.com/help>`_ "
"และทีมสนับสนุนจะดำเนินการเพื่อนำเซิร์ฟเวอร์ออกจากบัญชีแบล็คลิสต์"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
msgid ""
"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from "
"Odoo there are three records that should be implemented on the custom "
"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting "
"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
" the final receiving mailbox."
msgstr ""
"หากฐานข้อมูล Odoo ใช้โดเมนแบบกำหนดเองในการส่งอีเมลจาก Odoo "
"มีบันทึกสามรายการที่ควรนำไปใช้กับ DNS "
"ของโดเมนแบบกำหนดเองเพื่อให้แน่ใจว่าสามารถส่งอีเมลได้ "
"ซึ่งรวมถึงการตั้งค่าบันทึกสำหรับ :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` และ :abbr:`DMARC (Domain-based "
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ท้ายที่สุดแล้ว "
"ขึ้นอยู่กับดุลยพินิจของกล่องจดหมายรับขั้นสุดท้าย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
msgid "Be SPF compliant"
msgstr "เป็นไปตามข้อกำหนด SPF"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
msgid ""
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"โปรโตคอล Sender Policy Framework (SPF) "
"ช่วยให้เจ้าของชื่อโดเมนสามารถระบุเซิร์ฟเวอร์ที่ได้รับอนุญาตให้ส่งอีเมลจากโดเมนนั้น"
" เมื่อเซิร์ฟเวอร์ได้รับอีเมลขาเข้า เซิร์ฟเวอร์จะตรวจสอบว่าที่อยู่ IP "
"ของเซิร์ฟเวอร์ที่ส่งอยู่ในรายการ IP ที่อนุญาตตามบันทึก :abbr:`SPF (Sender "
"Policy Framework)` ของผู้ส่งหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
msgid ""
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the "
"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an "
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
msgstr ""
"การตรวจสอบ :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"จะดำเนินการในโดเมนที่กล่าวถึงในช่อง `Return-Path` ของอีเมล "
"ในกรณีของอีเมลที่ส่งโดย Odoo โดเมนนี้จะสอดคล้องกับค่าของคีย์ "
"`mail.catchall.domain` ในพารามิเตอร์ระบบฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
msgid ""
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a "
"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider"
" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In "
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"นโยบาย :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"ของโดเมนได้รับการตั้งค่าโดยใช้ระเบียน TXT วิธีสร้างหรือแก้ไขระเบียน TXT "
"ขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการที่โฮสต์โซน :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"ของชื่อโดเมน เพื่อให้การตรวจสอบทำงานอย่างถูกต้อง แต่ละโดเมนสามารถมีบันทึก "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` ได้เพียงหนึ่งรายการเท่านั้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
msgid ""
"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
" ~all`"
msgstr ""
"หากชื่อโดเมนยังไม่มีบันทึก :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"ให้สร้างขึ้นใหม่โดยใช้อินพุตต่อไปนี้: `v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
msgid ""
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
msgstr ""
"หากชื่อโดเมนมีบันทึก :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` อยู่แล้ว "
"จะต้องอัปเดตบันทึก (และไม่จำเป็นต้องสร้างใหม่)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
msgid ""
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
msgstr ""
"หากเป็นระเบียน TXT `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, แก้ไขเพื่อเพิ่ม "
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
msgid ""
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
msgstr ""
"ตรวจสอบว่าบันทึก :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"นั้นถูกต้องกับเครื่องมือฟรี เช่น `MXToolbox SPF "
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
msgid "Enable DKIM"
msgstr "เปิดใช้งาน DKIM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74
msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
"with a digital signature."
msgstr ""
"DomainKeys Identified Mail (DKIM) "
"อนุญาตให้ผู้ใช้ตรวจสอบสิทธิ์อีเมลด้วยลายเซ็นดิจิทัล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
msgid ""
"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key "
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
" and has not been altered during transport."
msgstr ""
"เมื่อส่งอีเมล เซิร์ฟเวอร์ Odoo จะมีลายเซ็น :abbr:`DKIM (DomainKeys "
"Identified Mail)` ที่ไม่ซ้ำกันในส่วนหัว "
"เซิร์ฟเวอร์ของผู้รับถอดรหัสลายเซ็นนี้โดยใช้บันทึก :abbr:`DKIM (DomainKeys "
"Identified Mail)` ในชื่อโดเมนของฐานข้อมูล "
"หากลายเซ็นและคีย์ที่มีอยู่ในบันทึกตรงกัน "
"จะรับประกันได้ว่าข้อความนั้นมีความถูกต้องและไม่มีการเปลี่ยนแปลงระหว่างการขนส่ง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
msgid ""
"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME "
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
" domain name:"
msgstr ""
"หากต้องการเปิดใช้งาน :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` "
"ให้เพิ่มบันทึก :abbr:`CNAME (Canonical Name)` ลงในโซน :abbr:`DNS (Domain "
"Name System)` ของชื่อโดเมน:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
msgid ""
"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain "
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
"หากชื่อโดเมนคือ `mycompany.com` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้สร้างโดเมนย่อย "
"`odoo._domainkey.mycompany.com` ซึ่งมีชื่อตามรูปแบบมาตรฐานคือ "
"`odoo._domainkey.odoo.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
msgid ""
"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends "
"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the "
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
msgstr ""
"วิธีสร้างหรือแก้ไขบันทึก :abbr:`CNAME (Canonical Name)` "
"ขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการที่โฮสต์โซน :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"ของชื่อโดเมน ผู้ให้บริการที่พบบ่อยที่สุดคือ :ref:`อยู่ในรายการด้านล่าง "
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96
msgid ""
"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with "
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
"is asked, enter `odoo`."
msgstr ""
"ตรวจสอบว่าบันทึก :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` "
"ถูกต้องกับเครื่องมือฟรี เช่น `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_ "
"หากมีการถามตัวเลือก ให้ป้อน `odoo`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
msgid "Check the DMARC policy"
msgstr "ตรวจสอบนโยบาย DMARC"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102
msgid ""
"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the"
" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do"
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
msgstr ""
"บันทึก Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC)"
" เป็นโปรโตคอลที่รวม :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` และ :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)` คำแนะนำที่อยู่ในบันทึก :abbr:`DMARC (Domain-"
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` "
"ของชื่อโดเมนจะบอกเซิร์ฟเวอร์ปลายทางว่าต้องทำอย่างไรกับอีเมลขาเข้าที่ไม่ผ่าน "
":abbr:`SPF (Sender Policy) ตรวจสอบ Framework)` และ/หรือ :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
msgid "DMARC: TXT record"
msgstr "DMARC: บันทึก TXT"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
msgstr "`v=DMARC1; p=none;`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
msgid ""
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` policies:"
msgstr ""
"มีนโยบาย :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` มีสามนโยบาย:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid "`p=none`"
msgstr "`p=none`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
msgid "`p=quarantine`"
msgstr "`p=quarantine`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
msgid "`p=reject`"
msgstr "`p=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid ""
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
msgstr ""
"`p=quarantine` และ `p=reject` "
"สั่งให้เซิร์ฟเวอร์ที่ได้รับอีเมลกักกันอีเมลนั้นหรือเพิกเฉย หาก :abbr:`SPF "
"(Sender Policy Framework)` และ/หรือ :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail "
")` ถูกตรวจสอบล้มเหลว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
msgid ""
"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain"
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
msgstr ""
"หากชื่อโดเมนใช้ :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` และได้กำหนดหนึ่งในนโยบายเหล่านี้ "
"โดเมนจะต้องเป็นไปตาม :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` หรือเปิดใช้งาน : "
"อักษรย่อ:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-"
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to "
"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or "
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
"their recipient."
msgstr ""
"Yahoo หรือ AOL คือตัวอย่างของผู้ให้บริการอีเมลที่มีนโยบาย :abbr:`DMARC "
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ตั้งค่าเป็น"
" `p=reject` Odoo ไม่แนะนำให้ใช้ที่อยู่ *@yahoo.com* หรือ *@aol.com* "
"สำหรับผู้ใช้ฐานข้อมูล อีเมลเหล่านี้จะไม่มีสามารถเข้าถึงผู้รับได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
msgid ""
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
"using their domain. It should not impact the deliverability if the "
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` check fails."
msgstr ""
"`p=none` ใช้สำหรับเจ้าของโดเมนเพื่อรับรายงานเกี่ยวกับเอนทิตีที่ใช้โดเมนของตน"
" ไม่ควรส่งผลกระทบต่อความสามารถในการจัดส่งหากการตรวจสอบ :abbr:`DMARC (Domain-"
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ล้มเหลว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS "
"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, "
"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF "
"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification"
" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P "
"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the"
" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode "
"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
" too restrictive."
msgstr ""
":abbr:`บันทึก DMARC (การตรวจสอบข้อความตามโดเมน การรายงาน และความสอดคล้อง)` "
"ประกอบด้วยแท็กในรูปแบบของบันทึก :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"แท็ก/พารามิเตอร์เหล่านี้อนุญาตให้มีการรายงาน เช่น :abbr:`RUA (URI "
"การรายงานของรายงานรวม)` และ :abbr:`RUF (URI "
"การรายงานสำหรับรายงานทางนิติวิทยาศาสตร์)` พร้อมด้วยข้อกำหนดที่แม่นยำยิ่งขึ้น"
" เช่น :abbr:`PCT ( เปอร์เซ็นต์ของข้อความที่ต้องกรอง)`, :abbr:`P "
"(นโยบายสำหรับโดเมนองค์กร)`, :abbr:`SP (นโยบายสำหรับโดเมนย่อยของ OD)` "
":abbr:`ADKIM (โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ DKIM)` & : abbr:`ASPF "
"(โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ SPF)`. สำหรับแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุด นโยบาย "
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` ไม่ควรเริ่มต้นด้วยการเข้มงวดเกินไป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
msgid "The following chart displays available tags:"
msgstr "แผนภูมิต่อไปนี้แสดงแท็กที่ใช้ได้:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
msgid "Tag Name"
msgstr "ชื่อแท็ก"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
msgid "Purpose"
msgstr "เสนอ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
msgid "Example"
msgstr "ตัวอย่าง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
msgid "v"
msgstr "v"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
msgid "Protocol version"
msgstr "เวอร์ชันโปรโตคอล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
msgid "`v=DMARC1`"
msgstr "`v=DMARC1`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
msgid "pct"
msgstr "pct"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
msgstr "เปอร์เซ็นต์ของข้อความที่ถูกกรอง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
msgid "`pct=20`"
msgstr "`pct=20`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
msgid "ruf"
msgstr "ruf"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
msgid "Reporting URI for forensic reports"
msgstr "การรายงาน URI สำหรับรายงานทางนิติวิทยาศาสตร์"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
msgid "rua"
msgstr "rua"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
msgstr "การรายงาน URI ของรายงานรวม"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
msgid "p"
msgstr "p"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
msgid "Policy for organizational domain"
msgstr "นโยบายสำหรับโดเมนองค์กร"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
msgid "Policy for subdomains of the OD"
msgstr "นโยบายสำหรับโดเมนย่อยของ OD"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
msgid "`sp=reject`"
msgstr "`sp=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
msgid "adkim"
msgstr "adkim"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ DKIM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
msgid "`adkim=s`"
msgstr "`adkim=s`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
msgid "aspf"
msgstr "aspf"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ SPF"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
msgid "`aspf=r`"
msgstr "`aspf=r`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
msgid ""
"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
msgstr ""
"ตรวจสอบบันทึก :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, "
"& Conformance)` ของชื่อโดเมนด้วยเครื่องมือ เช่น `MXToolbox DMARC "
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
msgid ""
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
msgstr ""
"`DMARC.org เป็นอีกหนึ่งแหล่งข้อมูลที่ดีเยี่ยมในการเรียนรู้เกี่ยวกับบันทึก "
"DMARC <https://dmarc.org/overview/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
msgstr "เอกสาร SPF, DKIM และ DMARC ของผู้ให้บริการทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194
msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
msgid ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
msgstr ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr ""
"`บันทึก TXT ของ GoDaddy <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-"
"record-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
msgid ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
msgid ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
msgid ""
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
"records for other, lesser-known providers."
msgstr ""
"หากต้องการทดสอบการกำหนดค่าโดยสมบูรณ์ ให้ใช้เครื่องมือ `Mail-Tester "
"<https://www.mail-tester.com/>`_ "
"ซึ่งให้ภาพรวมทั้งหมดของเนื้อหาและการกำหนดค่าในอีเมลที่ส่งเพียงฉบับเดียว "
"Mail-Tester "
"ยังสามารถใช้เพื่อกำหนดค่าบันทึกสำหรับผู้ให้บริการรายอื่นที่ไม่ค่อยมีคนรู้จักอีกด้วย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
msgid ""
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
msgstr ""
"`การใช้ Mail-Tester เพื่อตั้งค่าบันทึก SPF สำหรับผู้ให้บริการบางราย "
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
msgstr "ส่งและรับอีเมลใน Odoo ด้วยเซิร์ฟเวอร์อีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
msgstr "ผู้ใช้ Odoo Online หรือ Odoo.sh"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10
msgid ""
"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and "
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
msgstr ""
"เนื่องจาก **Odoo ตั้งค่าเมลเซิร์ฟเวอร์ของตัวเองสำหรับฐานข้อมูล** "
"อีเมลขาออกและขาเข้าจึงทำงานได้ทันที ดังนั้นสำหรับลูกค้า **Odoo Online** และ "
"**Odoo.sh** ไม่จำเป็นต้องกำหนดค่าใดๆ!"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14
msgid ""
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
"already been pre-configured to send email."
msgstr ""
"เว้นแต่จำเป็นต้องใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอกในการส่งอีเมลจำนวนมาก "
"เพียงใช้ฐานข้อมูล Odoo "
"ออนไลน์มาตรฐานตามปกติเนื่องจากมีการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเพื่อส่งอีเมลแล้ว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18
msgid ""
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an "
"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain "
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
"information."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ Odoo อยู่ภายใต้ขีดจำกัดอีเมลรายวันเพื่อป้องกันการละเมิด "
"ขีดจำกัดเริ่มต้นคือ 200 อีเมลที่ส่งต่อวันสำหรับฐานข้อมูลที่สมัครใช้งาน "
"**Enterprise** ขีดจำกัดนี้สามารถเพิ่มได้ภายใต้เงื่อนไขบางอย่าง ดู "
":doc:`คำถามที่พบบ่อย <faq>` หรือติดต่อฝ่ายสนับสนุนสำหรับข้อมูลเพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
msgid "Scope of this documentation"
msgstr "ขอบเขตของเอกสารนี้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26
msgid ""
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** that do "
"not benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in "
"Odoo, unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
"for on-premise databases."
msgstr ""
"เอกสารนี้ **มีไว้สำหรับฐานข้อมูลภายในองค์กรของ Odoo เป็นหลัก** "
"ซึ่งไม่ได้รับประโยชน์จากโซลูชันที่พร้อมใช้งานทันทีในการส่งและรับอีเมลใน Odoo"
" ซึ่งแตกต่างจาก `Odoo Online <https://www.odoo com/trial>`_ และ `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`_ "
"เซิร์ฟเวอร์ขาเข้าและขาออกต้องได้รับการกำหนดค่าสำหรับฐานข้อมูลภายในองค์กร"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
msgid ""
"The following sections below contain information on how to integrate an "
"external email server with Odoo."
msgstr ""
"ส่วนต่อไปนี้ด้านล่างนี้ประกอบด้วยข้อมูลเกี่ยวกับวิธีการรวมเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอกเข้ากับ"
" Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35
msgid ""
"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online "
"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email "
"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. "
"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to "
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
msgstr ""
"หากไม่มีใครในบริษัทได้รับการว่าจ้างให้จัดการเซิร์ฟเวอร์อีเมล เราขอแนะนำ Odoo"
" Online และ Odoo.sh ในประเภทโฮสติ้ง Odoo เหล่านี้ "
"การส่งและรับอีเมลทำงานได้ทันทีและได้รับการตรวจสอบโดยผู้เชี่ยวชาญ "
"อย่างไรก็ตาม "
"บริษัทสามารถใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของตนเองได้หากต้องการจัดการชื่อเสียงของเซิร์ฟเวอร์อีเมลด้วยตนเอง"
" สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดู :doc:`กำหนดค่าบันทึก DNS เพื่อส่งอีเมลใน "
"Odoo<email_domain>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
msgid "Default notifications system"
msgstr "ระบบการแจ้งเตือนเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46
msgid ""
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
msgstr ""
"เอกสารใน Odoo (เช่น ลูกค้าเป้าหมาย CRM ใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ ฯลฯ) "
"มีเธรดการสนทนาที่เรียกว่า *ช่องแชท*"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49
msgid ""
"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by"
" email to the followers of the document as a notification (except to the "
"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the "
"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. "
"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear "
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
"*Contacts* record."
msgstr ""
"เมื่อผู้ใช้ฐานข้อมูลโพสต์ข้อความในการแชท "
"ข้อความนี้จะถูกส่งทางอีเมลไปยังผู้ติดตามเอกสารเพื่อเป็นการแจ้งเตือน "
"(ยกเว้นถึงผู้ส่ง) หากผู้ติดตามตอบกลับข้อความ การตอบกลับจะอัปเดตการสนทนา และ "
"Odoo จะถ่ายทอดการตอบกลับอีกครั้งไปยังผู้ติดตามเป็นการแจ้งเตือน "
"ข้อความที่ส่งกลับไปยังแชทจากผู้ใช้หรือผู้ใช้ภายนอกจะปรากฏในการแชทจากอีเมลที่เกี่ยวข้อง"
" หรือเป็นชื่อที่แสดงอยู่ในบันทึก *ผู้ติดต่อ*"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55
msgid ""
"These notifications are sent using a default from address. For more "
"information see :ref:`Use a default email address "
"<email_communication/default>`."
msgstr ""
"การแจ้งเตือนเหล่านี้จะถูกส่งโดยใช้ที่อยู่เริ่มต้นจากที่อยู่ "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดู :ref:`ใช้ที่อยู่อีเมลเริ่มต้น "
"<email_communication/default>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
msgid "Manage outbound messages"
msgstr "จัดการข้อความขาออก"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
msgid ""
"As a system administrator, go to :menuselection:`Settings --> General "
"Settings --> Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email "
"Servers` option. Then, click :guilabel:`Save`. Next, click "
":guilabel:`Outgoing Email Servers` and click :guilabel:`Create` to create a "
"new outgoing mail server record in Odoo. Reference the SMTP data of the "
"external email server. Once all the information has been filled out, click "
":guilabel:`Test Connection`."
msgstr ""
"ในฐานะผู้ดูแลระบบ ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป "
"--> แชท` ใน Odoo และเปิดใช้งานตัวเลือก "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` จากนั้น คลิก :guilabel:`บันทึก` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก` และคลิก :guilabel:`สร้าง` "
"เพื่อสร้างบันทึกเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกใหม่ใน Odoo อ้างอิงข้อมูล SMTP "
"ของเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอก เมื่อกรอกข้อมูลทั้งหมดแล้ว คลิก "
":guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
msgid ":doc:`google_oauth`"
msgstr ":doc:`google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
msgid ":doc:`azure_oauth`"
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
msgid ""
"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based "
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS "
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
":doc:`email_domain`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าโดเมนขาออกได้ตั้งค่า :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` และ :abbr:`DMARC "
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ไว้ "
":abbr:`DNS (Domain Name System)` จะปรับปรุงความสามารถในการจัดส่ง "
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดู :doc:`email_domain`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
msgid "Port restriction"
msgstr "ข้อจำกัดของพอร์ต"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
msgid ""
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าพอร์ต 25 ถูกบล็อกด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัยบนแพลตฟอร์ม Odoo Online"
" และ Odoo.sh ลองใช้พอร์ต 465, 587 หรือ 2525 แทน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr "ใช้ที่อยู่อีเมล \"จาก\" เริ่มต้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr ""
"บางครั้งที่อยู่ \"จาก\" (ขาออก) ของอีเมลอาจเป็นของโดเมนอื่น "
"และนั่นอาจเป็นปัญหาได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:93
msgid ""
"For example, if a customer with the email address "
"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to "
"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. "
"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for"
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
"by some recipients' email servers."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น หากลูกค้าที่มีที่อยู่อีเมล `mary\\@customer.example.com` "
"ตอบกลับข้อความ Odoo "
"จะพยายามแจกจ่ายอีเมลเดียวกันนั้นให้กับสมาชิกรายอื่นในชุดข้อความ อย่างไรก็ตาม"
" หากโดเมน `customer.example.com` ห้ามการใช้งานประเภทนั้นเพื่อความปลอดภัย "
"อีเมลที่ Odoo พยายามแจกจ่ายซ้ำจะถูกเซิร์ฟเวอร์อีเมลของผู้รับบางรายปฏิเสธ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98
msgid ""
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
"the same authorized domain."
msgstr ""
"เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาดังกล่าว Odoo จะส่งอีเมลทั้งหมดโดยใช้ที่อยู่ \"จาก\" "
"จากโดเมนที่ได้รับอนุญาตเดียวกัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:101
msgid ""
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr ""
"เข้าถึง :guilabel:`พารามิเตอร์ระบบ` โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
"<developer-mode>` และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> "
"พารามิเตอร์ --> เมนูพารามิเตอร์ระบบ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
msgstr ""
"หากต้องการบังคับใช้ที่อยู่อีเมลที่ใช้ส่งอีเมล "
"จำเป็นต้องตั้งค่าคีย์ต่อไปนี้ร่วมกันในพารามิเตอร์ระบบของฐานข้อมูล:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:107
msgid ""
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
"value"
msgstr ""
"`mail.default.from`: "
"ยอมรับส่วนที่อยู่ในเครื่องหรือที่อยู่อีเมลแบบเต็มเป็นค่า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
msgid ""
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
" value"
msgstr ""
"`mail.default.from_filter`: ยอมรับชื่อโดเมนหรือที่อยู่อีเมลแบบเต็มเป็นค่า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:111
msgid ""
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or "
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
msgstr ""
"`mail.default.from_filter` ใช้งานได้กับการกำหนดค่า `odoo-bin` "
"หรือเซิร์ฟเวอร์อีเมลเริ่มต้นของ Odoo เท่านั้น ไม่เช่นนั้น "
"พารามิเตอร์นี้สามารถตั้งค่าได้โดยใช้ฟิลด์ `from_filter` บน `ir.mail_server`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
msgid ""
"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain "
"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then "
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
"ช่องนี้อาจเป็นชื่อโดเมนหรือที่อยู่อีเมลทั้งหมด หรือจะเว้นว่างไว้ก็ได้ "
"หากที่อยู่อีเมลของผู้ส่งไม่ตรงกับตัวกรองที่ตั้งไว้ "
"อีเมลจะถูกห่อหุ้มโดยใช้พารามิเตอร์ระบบทั้งสองแบบผสมกัน: `mail.default.from` "
"และ `mail.catchall.domain`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
msgid ""
"In the following example, the from email address is replaced with the "
"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and "
"`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration "
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
"<notifications@mycompany.com>``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:124
msgid ""
"In other words if the email address of the author does not match "
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
"กล่าวคือ หากที่อยู่อีเมลของผู้เขียนไม่ตรงกับ `mail.default.from_filter` "
"ที่อยู่อีเมลจะถูกแทนที่ด้วย `mail.default.from` (หากมีที่อยู่อีเมลแบบเต็ม) "
"หรือใช้ 'mail ผสมกัน default.from` และ `mail.catchall.domain`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
msgid ""
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
"in `mail.default.from`."
msgstr ""
"หาก `from_filter` มีที่อยู่อีเมลแบบเต็ม และหาก `mail.default.from` "
"เหมือนกับที่อยู่นี้ ที่อยู่อีเมลทั้งหมดที่แตกต่างจาก `mail.default.from` "
"จะถูกห่อหุ้มไว้ใน ` mail.default.from`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
msgstr "การใช้ตัวกรอง \"จาก\" บนเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
msgid ""
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to "
"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the "
"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to "
"send from different domains in a multi-company environment. Access this "
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
msgstr ""
"ช่อง :guilabel:`การกรอง จาก` อนุญาตให้ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกเฉพาะได้ "
"ขึ้นอยู่กับที่อยู่อีเมลหรือโดเมน :guilabel:`จาก` ที่ Odoo ส่งในนามของ "
"การตั้งค่านี้สามารถใช้เพื่อปรับปรุงความสามารถในการส่งหรืออัตราความสำเร็จในการส่งอีเมลที่ส่งจากฐานข้อมูล"
" การตั้งค่าช่อง :guilabel:`การกรอง จาก` "
"ยังสามารถใช้เพื่อส่งจากโดเมนที่แตกต่างกันในสภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัทได้ "
"เข้าถึงฟิลด์นี้ใน Odoo โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> แชท --> "
"เมลเซิร์ฟเวอร์แบบกำหนดเอง --> เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก --> สร้าง`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
msgstr "การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกและการตั้งค่าตัวกรอง FROM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148
msgid ""
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
msgstr ""
"เมื่อส่งอีเมลจาก Odoo ในขณะที่มีการตั้งค่าฟิลด์ :guilabel:`ตัวกรอง FROM` "
"ระบบจะเลือกเซิร์ฟเวอร์อีเมลตามลำดับต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
msgid ""
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email "
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
msgstr ""
"ขั้นแรก Odoo จะค้นหาเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีค่า :guilabel:`ตัวกรอง จาก` "
"เหมือนกับค่า :guilabel:`จาก` (ที่อยู่อีเมล) ที่กำหนดไว้ในอีเมลขาออก "
"ตัวอย่างเช่น หากค่า :guilabel:`จาก` (ที่อยู่อีเมล) คือ `test\\@example.com` "
"ระบบจะส่งคืนเฉพาะเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีค่า :guilabel:`ตัวกรอง จาก` เท่ากับ "
"`test\\@example.com` เท่านั้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
msgid ""
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For "
"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only"
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
"`example.com` are returned."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่ใช้ค่า :guilabel:`จาก` Odoo "
"จะค้นหาเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มี *โดเมน* เดียวกันกับค่า :guilabel:`จาก` "
"(ที่อยู่อีเมล) ที่กำหนดไว้ในอีเมลขาออก ตัวอย่างเช่น หากที่อยู่อีเมล "
":guilabel:`จาก` คือ `test\\@example.com` เฉพาะเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีค่า "
":guilabel:`ตัวกรอง จาก` เท่ากับ `example.com` เท่านั้นที่จะถูกส่งคืน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161
msgid ""
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
"value(s) set."
msgstr ""
"หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์อีเมลหลังจากตรวจสอบโดเมน Odoo "
"จะส่งคืนเซิร์ฟเวอร์อีเมลทั้งหมดที่ไม่มีการตั้งค่า :guilabel:`ตัวกรอง จาก` "
"ใดๆ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164
msgid ""
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
"email address listed attempts to match an email server, and then the domain "
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
"first outgoing email server (sorted by priority)."
msgstr ""
"หากไม่พบผลลัพธ์จากการค้นหานี้ Odoo "
"จะทำการค้นหาเซิร์ฟเวอร์อีเมลโดยใช้พารามิเตอร์ระบบ: `mail.default.from` "
"ขั้นแรก ที่อยู่อีเมลที่แสดงจะพยายามจับคู่กับเซิร์ฟเวอร์อีเมล "
"จากนั้นโดเมนจะพยายามค้นหาที่ตรงกัน หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo "
"จะแสดงเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกตัวแรก (เรียงลำดับตามลำดับความสำคัญ)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:170
msgid ""
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
"server with a priority of `10` is used first."
msgstr ""
"หากพบเซิร์ฟเวอร์อีเมลหลายตัว Odoo จะใช้เซิร์ฟเวอร์ตัวแรกตามลำดับความสำคัญ "
"ตัวอย่างเช่น หากมีเซิร์ฟเวอร์อีเมลสองตัว โดยตัวหนึ่งมีลำดับความสำคัญ `10` "
"และอีกตัวหนึ่งมีลำดับความสำคัญ `20` เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีลำดับความสำคัญ `10`"
" จะถูกใช้งานก่อน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
msgstr ""
"ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์เฉพาะที่แตกต่างกันสำหรับอีเมลธุรกรรมและอีเมลจำนวนมาก"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179
msgid ""
"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and "
"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails,"
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet <mailjet_api>` for mass "
"mailings."
msgstr ""
"ใน Odoo "
"สามารถใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลแยกต่างหากสำหรับอีเมลธุรกรรมและการส่งอีเมลกลุ่มได้ "
"ตัวอย่าง: ใช้ Postmark หรือ SendinBlue สำหรับอีเมลธุรกรรม และ Amazon SES, "
"Mailgun, Sendgrid หรือ :doc:`Mailjet` สำหรับส่งอีเมลกลุ่ม"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184
msgid ""
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
"for technical reasons."
msgstr ""
"มีการกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกเริ่มต้นไว้แล้ว "
"ไม่ต้องสร้างเซิร์ฟเวอร์อื่นนอกจากเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกภายนอกเฉพาะที่จำเป็นด้วยเหตุผลทางเทคนิค"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:187
msgid ""
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the "
"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give "
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
"providing a lower priority number for the transactional email server."
msgstr ""
"ในการดำเนินการนี้ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` ก่อน "
"จากนั้นไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> "
"เซิร์ฟเวอร์อีเมล์ขาออก` จากนั้น "
"ให้สร้างการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกสองรายการ "
"หนึ่งรายการสำหรับอีเมลธุรกรรม และอีกรายการสำหรับเซิร์ฟเวอร์ส่งเมลจำนวนมาก "
"อย่าลืมให้เซิร์ฟเวอร์ธุรกรรมมีความสำคัญเหนือกว่าเซิร์ฟเวอร์ส่งเมลกลุ่ม "
"โดยกำหนดหมายเลขความสำคัญที่ต่ำกว่าสำหรับเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรม"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With "
"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for "
"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that"
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
"set to include both transactional and mass mail servers."
msgstr ""
"ตอนนี้ไปที่ :menuselection:`อีเมลมาร์เก็ตติ้ง --> การตั้งค่า` และเปิดใช้งาน "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์เฉพาะ` เลือกเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่เหมาะสม "
"ด้วยการตั้งค่าเหล่านี้ Odoo "
"จะใช้เซิร์ฟเวอร์ที่มีลำดับความสำคัญต่ำกว่าสำหรับอีเมลธุรกรรม "
"และเซิร์ฟเวอร์ที่เลือกไว้ที่นี่สำหรับอีเมลกลุ่ม โปรดทราบว่าในกรณีนี้ บันทึก "
"Sender Policy Framework (SPF) "
"ของโดเมนจะต้องตั้งค่าให้รวมทั้งเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรมและอีเมลกลุ่ม"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200
msgid ":doc:`email_domain`"
msgstr ":doc:`email_domain`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
msgid "Manage inbound messages"
msgstr "จัดการข้อความขาเข้า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr "Odoo ใช้นามแฝงอีเมลทั่วไปเพื่อดึงข้อความขาเข้า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of "
"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies "
"to messages of models that do not have a custom alias will use the catchall "
"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does "
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies."
msgstr ""
"**ข้อความตอบกลับ** ของข้อความที่ส่งจาก Odoo จะถูกส่งไปยังเธรดการสนทนาเดิม "
"(และไปยังกล่องจดหมายของผู้ติดตามทั้งหมด) โดยนามแฝงของโมเดล หากมี "
"หรือโดยนามแฝง catchall (**catchall@** ). "
"การตอบกลับข้อความของโมเดลที่ไม่มีนามแฝงที่กำหนดเองจะใช้นามแฝง catchall "
"(`catchall@mycompany.odoo.com`) อย่างไรก็ตาม "
"ที่อยู่ที่รับทั้งหมดไม่มีการดำเนินการอื่นแนบมาเหมือนนามแฝงอื่นๆ "
"แต่ใช้เพื่อรวบรวมการตอบกลับเท่านั้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
msgid ""
"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is "
"especially useful for is in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. In this case bounces are "
"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month "
"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid "
"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances "
"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note "
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
msgstr ""
"**ข้อความที่ถูกตีกลับ** ถูกใช้เป็นเส้นทางการกลับ "
"ตัวอย่างหนึ่งที่เป็นประโยชน์อย่างยิ่งคือใน `การตลาดผ่านอีเมล Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ ในกรณีนี้ "
"การตีกลับจะถูกเลือกไม่ใช้โดยขึ้นอยู่กับว่าอีเมลตีกลับหลายครั้งเกินไป (5) "
"ในเดือนที่ผ่านมาและการตีกลับแยกจากกันหนึ่งสัปดาห์ "
"การทำเช่นนี้เพื่อหลีกเลี่ยงการขึ้นบัญชีแบล็คลิสต์ใครบางคนเนื่องจากข้อผิดพลาดของเซิร์ฟเวอร์เมล"
" หากเป็นไปตามสถานการณ์เหล่านี้ "
"อีเมลจะถือว่าไม่ถูกต้องและอยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์ "
"บันทึกบันทึกจะถูกเพิ่มลงในผู้ติดต่อภายใต้ "
":guilabel:`ที่อยู่อีเมลที่อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์` บน "
":guilabel:`เมนูการกำหนดค่าการตลาดผ่านอีเมล`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222
msgid ""
"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will "
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
"destination."
msgstr ""
"ข้อความที่เด้งกลับในแชท (นอกเหนือจากการตลาดทางอีเมล) "
"จะแสดงเป็นซองจดหมายสีแดงซึ่งระบุว่าการจัดส่งล้มเหลว "
"ซึ่งอาจเป็นประโยชน์ในการทราบว่าใบสั่งขายหรือใบแจ้งหนี้ยังไม่ถึงปลายทางสุดท้าย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:225
msgid ""
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
"**ข้อความต้นฉบับ**: "
"วัตถุทางธุรกิจหลายรายการมีนามแฝงของตัวเองเพื่อสร้างบันทึกใหม่ใน Odoo "
"จากอีเมลขาเข้า:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
msgid ""
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
msgstr ""
"ช่องทางการขาย (เพื่อสร้าง *ลูกค้าเป้าหมาย* หรือ *ผู้มีโอกาสจะซื้อ* ใน `Odoo "
"CRM <https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230
msgid ""
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
msgstr ""
"ช่องทางการสนับสนุน (สร้าง *ทิกเก็ต* ใน `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
msgid ""
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
"/project-management>`_)"
msgstr ""
"โปรเจ็กต์ (เพื่อสร้าง *งาน* ใหม่ใน `Odoo โปรเจ็กต์ "
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`_)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
msgid ""
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
msgstr ""
"ตำแหน่งงาน (เพื่อสร้าง *ผู้สมัคร* ใน 'Odoo ระบบสรรหาบุคลากร "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:236
msgid ""
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in the mail server."
msgstr ""
"ขึ้นอยู่กับเซิร์ฟเวอร์อีเมล อาจมีหลายวิธีในการดึงอีเมล "
"วิธีที่ง่ายและแนะนำที่สุดคือการจัดการที่อยู่อีเมลหนึ่งที่อยู่ต่อนามแฝง Odoo "
"ในเซิร์ฟเวอร์อีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
msgstr ""
"สร้างที่อยู่อีเมลที่สอดคล้องกันในเซิร์ฟเวอร์อีเมล (**catchall@**, "
"**bounce@**, **sales@** เป็นต้น)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
"change the catchall's domain for the database."
msgstr ""
"ตั้งชื่อ :guilabel:`นามแฝงโดเมน` ใน :menuselection:`การตั้งค่า --> "
"การตั้งค่าทั่วไป --> แชท` การเปลี่ยนแปลง :guilabel:`นามแฝงโดเมน` "
"จะเปลี่ยนโดเมนของ catchall สำหรับฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:244
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new "
"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail "
"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to "
"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on "
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
msgstr ""
"หากประเภทโฮสติ้งของฐานข้อมูลคือ Odoo ภายในองค์กร ให้สร้าง "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์จดหมายขาเข้า` ใน Odoo สำหรับแต่ละนามแฝง "
"หากต้องการสร้างเซิร์ฟเวอร์ขาเข้าใหม่ ให้ไปที่: :menuselection:`การตั้งค่า ->"
" แชท -> เซิร์ฟเวอร์เมลแบบกำหนดเอง -> เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้า -> สร้าง` "
"กรอกแบบฟอร์มตามการตั้งค่าของผู้ให้บริการอีเมล เว้นช่อง "
":guilabel:`การดำเนินการที่จะดำเนินการกับอีเมลขาเข้า` ว่างไว้ "
"เมื่อกรอกข้อมูลทั้งหมดแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ทดสอบและยืนยัน`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์จดหมายขาเข้าบน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:254
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or "
"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external "
"email server is recommended. That way, incoming messages can be received "
"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's "
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"หากประเภทการโฮสต์ของฐานข้อมูลคือ Odoo Online หรือ Odoo.sh "
"ขอแนะนำให้เปลี่ยนเส้นทางหรือส่งต่อข้อความขาเข้าไปยังชื่อโดเมนของ Odoo "
"แทนเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอก "
"วิธีนี้จะทำให้สามารถรับข้อความขาเข้าได้โดยไม่ล่าช้า "
"ควรตั้งค่าการเปลี่ยนเส้นทางสำหรับที่อยู่อีเมลทั้งหมดไปยังชื่อโดเมนของ Odoo "
"ในเซิร์ฟเวอร์อีเมล (เช่น `catchall\\@mydomain.ext` เป็น "
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:260
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view by navigating to "
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
msgstr ""
"Odoo สามารถปรับแต่งนามแฝงทั้งหมดได้ "
"คุณสามารถแก้ไขนามแฝงของอ็อบเจ็กต์ได้จากมุมมองการกำหนดค่าที่เกี่ยวข้องโดยไปที่"
" :menuselection:`การตั้งค่า --> เมนูเทคนิค --> อีเมล --> นามแฝง`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:264
msgid ""
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should"
" be completed prior to the database going live. If a customer replies after "
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
"reply will not be received."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขนามแฝงที่รับและตีกลับ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
"<developer-mode>` ก่อน จากนั้น ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค "
"--> พารามิเตอร์ --> พารามิเตอร์ระบบ` เพื่อปรับแต่งนามแฝง "
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`) "
"การเปลี่ยนแปลงประเภทนี้ควรจะเสร็จสิ้นก่อนที่ฐานข้อมูลจะใช้งานจริง "
"หากลูกค้าตอบกลับหลังจากทำการเปลี่ยนแปลง ระบบจะไม่รู้จักนามแฝงเก่า "
"และจะไม่ได้รับการตอบกลับ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
msgid ""
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
"databases."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ข้อความขาเข้าจะถูกดึงทุกๆ 5 นาทีสำหรับฐานข้อมูลภายในองค์กร"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:273
msgid ""
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
msgstr ""
"คุณสามารถเปลี่ยนค่านี้ได้ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` ไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> ระบบอัตโนมัติ --> "
"การดำเนินการตามกำหนด` และค้นหา :guilabel:`เมล: บริการ Fetchmail`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278
msgid "System parameters that prevent feedback loops"
msgstr "พารามิเตอร์ระบบที่ป้องกันการวนซ้ำ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280
msgid ""
"There are two system parameters that help prevent email loops from occurring"
" in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases "
"from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall"
" reply-to email address. They are present in database but not in the *System"
" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in."
msgstr ""
"มีพารามิเตอร์ระบบสองรายการที่ช่วยป้องกันไม่ให้เกิดลูปอีเมลใน Odoo "
"พารามิเตอร์เหล่านี้ถูกนำมาใช้ใน Odoo 16 "
"เพื่อป้องกันไม่ให้นามแฝงสร้างบันทึกมากเกินไปและเพื่อป้องกันลูปฟีดแบ็กในที่อยู่อีเมลตอบกลับแบบ"
" catchall พารามิเตอร์เหล่านี้มีอยู่ในฐานข้อมูลแต่ไม่มีอยู่ใน "
"*พารามิเตอร์ระบบ* หากต้องการแทนที่ค่าเริ่มต้นต่อไปนี้ "
"จำเป็นต้องเพิ่มพารามิเตอร์เหล่านี้เข้าไป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285
msgid "The two system parameters are as follows:"
msgstr "พารามิเตอร์ระบบทั้งสองมีดังนี้:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (ค่าเริ่มต้นคือ 120 นาที)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (ค่าเริ่มต้นคือ 20)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
msgid ""
"Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu "
"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters,"
" as needed."
msgstr ""
"เพิ่มฟิลด์เหล่านี้ใน Odoo โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>`"
" ก่อน จากนั้นไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> "
"พารามิเตอร์ --> พารามิเตอร์ระบบ` เปลี่ยนค่าของพารามิเตอร์เหล่านี้ตามต้องการ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294
msgid ""
"When an email is received in the Odoo database on the catchall email address"
" or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of "
"time defined in the system parameter `mail.gateway.loop.minutes`. If the "
"received email was sent to an alias then Odoo will reference the "
"`mail.gateway.loop.threshold` system parameter and determine the value as "
"the number of records this alias is allowed to create in the given period of"
" time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)."
msgstr ""
"เมื่อได้รับอีเมลในฐานข้อมูล Odoo บนที่อยู่อีเมลที่รับทั้งหมดหรือในนามแฝงใดๆ "
"Odoo จะดูอีเมลที่ได้รับตามระยะเวลาที่กำหนดซึ่งกำหนดไว้ในพารามิเตอร์ระบบ "
"`mail.gateway.loop.minutes` หากอีเมลที่ได้รับถูกส่งไปยังนามแฝง Odoo "
"จะอ้างอิงพารามิเตอร์ระบบ `mail.gateway.loop.threshold` "
"และกำหนดค่าเป็นจำนวนบันทึกที่นามแฝงนี้ได้รับอนุญาตให้สร้างในช่วงเวลาที่กำหนด"
" (ค่า `mail.gateway.loop.minutes`)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300
msgid ""
"In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will"
" reference the emails received to the database during the set period of time"
" (as stated by the value in the system parameter: "
"`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo will then determine whether any of the "
"emails received match that of the email(s) being received during the "
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
"duplicate email is detected."
msgstr ""
"นอกจากนี้ เมื่อได้รับอีเมลไปยังที่อยู่อีเมลที่รับทั้งหมด Odoo "
"จะอ้างอิงอีเมลที่ได้รับไปยังฐานข้อมูลในช่วงเวลาที่กำหนด "
"(ตามที่ระบุโดยค่าในพารามิเตอร์ระบบ: `mail.gateway.loop. minutes`) จากนั้น "
"Odoo จะตรวจสอบว่าอีเมลที่ได้รับตรงกับอีเมลที่ได้รับในช่วงเวลาที่กำหนดหรือไม่"
" และจะป้องกันไม่ให้เกิดลูปข้อเสนอแนะหากตรวจพบอีเมลที่ซ้ำกัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307
msgid "Allow alias domain system parameter"
msgstr "อนุญาติพารามิเตอร์ระบบโดเมนนามแฝง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
msgid ""
"Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving"
" incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate "
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
msgstr ""
"นามแฝงขาเข้าจะถูกตั้งค่าในฐานข้อมูล Odoo เพื่อสร้างระเบียนโดยรับอีเมลขาเข้า "
"หากต้องการดูนามแฝงที่ตั้งค่าในฐานข้อมูล Odoo ก่อนอื่นให้เปิดใช้งาน "
":ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ด้านเทคนิค --> ส่วนอีเมล --> นามแฝง`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313
msgid ""
"The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with "
"allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly "
"addressed emails to aliases. Setting the domain(s) for which the alias can "
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
msgstr ""
"พารามิเตอร์ระบบต่อไปนี้คือ `mail.catchall.domain.allowed` "
"ซึ่งตั้งค่าด้วยค่าโดเมนนามแฝงที่อนุญาต โดยคั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค "
"จะกรองอีเมลที่ส่งถึงนามแฝงอย่างถูกต้องออกไป "
"การตั้งค่าโดเมนที่นามแฝงสามารถสร้างทิกเก็ต รายชื่อผู้โอกาสจะซื้อ "
"ลูกค้าเป้าหมาย ฯลฯ ได้ "
"จะกำจัดผลลัพธ์บวกปลอมในกรณีที่มีเฉพาะที่อยู่อีเมลที่มีคำนำหน้าเท่านั้น "
"(ไม่ใช่โดเมน)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318
msgid ""
"In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email"
" is received with the same alias prefix and a different domain on the "
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
msgstr ""
"ในบางกรณี การจับคู่เกิดขึ้นในฐานข้อมูล Odoo "
"เมื่อได้รับอีเมลที่มีคำนำหน้านามแฝงเดียวกันและโดเมนที่แตกต่างกันในที่อยู่อีเมลขาเข้า"
" สิ่งนี้เป็นจริงในที่อยู่อีเมลผู้ส่ง ผู้รับ และ :abbr:`CC (สำเนาคาร์บอน)` "
"ของอีเมลขาเข้า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323
msgid ""
"When Odoo receives emails that have the name `commercial` prefix alias in "
"the sender, recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email address(es) (e.g. "
"commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), the database falsely treats the "
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
msgstr ""
"เมื่อ Odoo ได้รับอีเมลที่มีชื่อ 'เชิงพาณิชย์' นำหน้าในที่อยู่อีเมลผู้ส่ง "
"ผู้รับ หรือที่อยู่อีเมล์ :abbr:`CC (สำเนาคาร์บอน)` (เช่น "
"commercial@gmail.com, commercial@odoo.net) "
"ฐานข้อมูลจะปฏิบัติต่ออีเมลดังกล่าวอย่างไม่ถูกต้องว่าเป็นชื่อ 'เชิงพาณิชย์' "
"แบบเต็ม (โดยใช้โดเมนอื่น) "
"ดังนั้นจึงสร้างทิกเก็ต/ผู้มีโอกาสจะซื้อ/ลูกค้าเป้าหมาย/ฯลฯ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328
msgid ""
"To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate "
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Parameters section --> System"
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มพารามิเตอร์ระบบ `mail.catchall.domain.allowed` "
"ก่อนอื่นให้เปิดใช้งานโหมด :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เทคนิค --> ส่วนพารามิเตอร์ --> "
"พารามิเตอร์ระบบ` คลิก :guilabel:`สร้าง` จากนั้นพิมพ์ "
"`mail.catchall.domain.allowed` ลงในช่อง :guilabel:`รหัส`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333
msgid ""
"Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domain(s) separated by "
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
"parameter takes immediate effect."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป สำหรับฟิลด์ :guilabel:`ค่า` "
"ให้เพิ่มโดเมนที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค (หากเป็นโดเมนหลายรายการ) บันทึก "
":guilabel:`บันทึก` ด้วยตนเอง และพารามิเตอร์ระบบจะมีผลทันที"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid ""
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
"highlighted."
msgstr ""
"ชุดพารามิเตอร์ระบบ mail.catchall.domain.allowed โดยมีการไฮไลท์รหัสและค่า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "Email issues"
msgstr "ปัญหาอีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
msgid ""
"This document contains an explanation of the most recurring emailing issues "
"in Odoo."
msgstr ""
"เอกสารนี้ประกอบด้วยคำอธิบายเกี่ยวกับปัญหาการส่งอีเมลที่เกิดบ่อยที่สุดใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8
msgid "Outgoing emails"
msgstr "อีเมลขาออก"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13
msgid "Email is not sent"
msgstr "อีเมลไม่ได้ถูกส่ง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15
msgid ""
"The first indicator showing that an email has not been sent is the presence "
"of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the "
"message, located in the chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Red envelope icon displayed in chatter."
msgstr "ไอคอนซองสีแดงแสดงอยู่ในช่องแชท"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22
msgid ""
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`, the email queue can be accessed by going to "
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. "
"Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey."
msgstr ""
"อีเมลที่ยังไม่ได้ส่งจะปรากฏในคิวอีเมลของ Odoo ด้วย ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา "
"<developer-mode>` สามารถเข้าถึงคิวอีเมลได้โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> อีเมล` "
"อีเมลที่ยังไม่ได้ส่งจะปรากฏเป็นสีเขียวอมฟ้า "
"ในขณะที่อีเมลที่ส่งแล้วจะปรากฏเป็นสีเทา"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27
msgid "Common error messages"
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32
msgid "Daily limit reached"
msgstr "ถึงขีดจำกัดสำหรับวันนี้แล้ว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached."
msgstr "คำเตือนใน Odoo เมื่อถึงขีดจำกัดอีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38
msgid ""
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
" be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, "
"which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being"
" blacklisted."
msgstr ""
"ผู้ให้บริการอีเมลแต่ละรายมีขีดจำกัดการส่งอีเมลของตัวเอง "
"ขีดจำกัดอาจเป็นรายวัน รายชั่วโมง หรือบางครั้งอาจเป็นรายนาที เช่นเดียวกับ "
"Odoo ที่จำกัดการส่งอีเมลของลูกค้าเพื่อป้องกันไม่ให้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo "
"ถูกขึ้นบัญชีดำ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
msgid "Here are the default limits for new databases:"
msgstr "ต่อไปนี้เป็นขีดจำกัดเริ่มต้นสำหรับฐานข้อมูลใหม่:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
msgid ""
"**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
"subscription."
msgstr ""
"**อีเมล 200 ฉบับต่อวัน** สำหรับฐานข้อมูล Odoo Online และ Odoo.sh "
"ที่มีการสมัครใช้งานอยู่"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "**20 emails per day** for one-app free databases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
msgid "**50 emails per day** for trial databases."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
msgid ""
"In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per "
"day."
msgstr "ในกรณีของการโยกย้าย ขีดจำกัดรายวันอาจถูกรีเซ็ตเป็น 50 อีเมลต่อวัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
msgid "If the daily limit is reached:"
msgstr "หากถึงขีดจำกัดรายวัน:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
msgid ""
"Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on"
" the following factors:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "How many users are in the database?"
msgstr "ฐานข้อมูลมีผู้ใช้กี่คน?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "Which apps are installed?"
msgstr "มีการติดตั้งแอปอะไรบ้าง?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid ""
"The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"emails because they were returned by a mail server on its way to the final "
"recipient."
msgstr ""
"อัตราการตีกลับ: "
"เปอร์เซ็นต์ของที่อยู่อีเมลที่ไม่ได้รับอีเมลเนื่องจากถูกส่งคืนโดยเซิร์ฟเวอร์อีเมลระหว่างส่งไปยังผู้รับปลายทาง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
msgid ""
"Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit"
" (refer to the corresponding :doc:`email documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
msgstr ""
"ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกภายนอกเพื่อให้เป็นอิสระจากขีดจำกัดอีเมลของ Odoo (ดู "
":doc:`เอกสารอีเมล)</applications/general/email_communication/email_servers>`"
" ที่เกี่ยวข้อง)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
msgid ""
"Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the "
"email. In :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then "
"click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email."
msgstr ""
"รอจนถึง 23.00 น. (UTC) จนกว่าจะรีเซ็ตขีดจำกัดรายวัน แล้วลองส่งอีเมลอีกครั้ง "
"ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า "
"--> เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> อีเมล` จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`ลองส่งใหม่` ถัดจากอีเมลที่ยังไม่ได้ส่ง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67
msgid ""
"The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any "
"internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the "
"daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by "
"receiving :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>`, instead of emails."
msgstr ""
"ขีดจำกัดอีเมลรายวันครอบคลุมฐานข้อมูล โดยค่าเริ่มต้น ข้อความภายใน "
"การแจ้งเตือน บันทึกที่บันทึกไว้ ฯลฯ จะนับเป็นอีเมลในขีดจำกัดรายวัน "
"หากแจ้งเตือนบุคคลอื่นทางอีเมล ปัญหานี้แก้ไขได้โดยรับ :ref:`การแจ้งเตือนใน "
"Odoo <discuss_app/notification_preferences>` แทนอีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid "SMTP error"
msgstr "ข้อผิดพลาด SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75
msgid ""
"Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email "
"wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport "
"Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data"
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81
msgid ""
"This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery "
"error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This "
"mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this "
"line is a copy of the message.`"
msgstr ""
"นี่คือตัวอย่างของข้อผิดพลาดในการส่ง SMTP แบบถาวร 554: `554: "
"ข้อผิดพลาดในการส่ง: ขออภัย ไม่สามารถส่งข้อความของคุณไปยัง ------@yahoo.com "
"ได้ กล่องจดหมายนี้ถูกปิดใช้งาน (554.30) - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- "
"ด้านล่างบรรทัดนี้คือสำเนาของข้อความ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
msgid ""
"The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a "
"database. To access the menu, :ref:`developer mode <developer-mode>` must be"
" activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in "
"the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), "
":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
msgid ""
"The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent "
"in a particular record. Within each message there is information on sending,"
" including the type, and subtype, of the message."
msgstr ""
"เมนู :guilabel:`จัดการข้อความ` "
"จะเปิดรายการข้อความทั้งหมดที่ส่งในระเบียนหนึ่งๆ "
"ภายในแต่ละข้อความจะมีข้อมูลเกี่ยวกับการส่ง รวมถึงประเภทและชนิดย่อยของข้อความ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
msgid ""
"Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo "
"received a bounce-back message from an email server."
msgstr ""
"ข้อมูลอื่นๆ รวมถึงผู้ที่ส่งข้อความถึง และ Odoo "
"ได้รับข้อความตีกลับจากเซิร์ฟเวอร์อีเมลหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Manage messages menu option on the debug menu."
msgstr "ตัวเลือกเมนูจัดการข้อความในเมนูแก้ไขข้อบกพร่อง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102
msgid ""
"A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the "
":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear."
msgstr ""
"ผู้ใช้จะต้องอยู่ในมุมมองใน Odoo ที่มีช่องแชทเพื่อให้ตัวเลือกเมนู "
":guilabel:`จัดการข้อความ` ปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
msgid "No error populated"
msgstr "No error populated"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different email providers implement a personalized policy of "
"bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it "
"correctly."
msgstr ""
"Odoo ไม่สามารถให้ข้อมูลได้เสมอเนื่องจากสาเหตุที่ล้มเหลว "
"ผู้ให้บริการอีเมลแต่ละรายใช้หลักการเฉพาะสำหรับอีเมลที่ตีกลับ และ Odoo "
"ไม่สามารถตีความนโยบายดังกล่าวได้อย่างถูกต้องเสมอไป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
msgid ""
"If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do "
"not hesitate to contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ for help"
" in finding a reason."
msgstr ""
"หากปัญหานี้เกิดขึ้นซ้ำกับไคลเอนต์เดียวกันหรือโดเมนเดียวกัน "
"อย่าลังเลที่จะติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo <https://www.odoo.com/help> "
"เพื่อขอความช่วยเหลือในการค้นหาสาเหตุ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
msgid ""
"One of the most common reasons for an email failing to send with no error "
"message is related to :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` and/or "
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>` configuration. Also, check "
"to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. "
"Access system parameters in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters"
" --> System Parameters`."
msgstr ""
"สาเหตุที่พบบ่อยที่สุดประการหนึ่งที่ทำให้ไม่สามารถส่งอีเมลได้โดยไม่มีข้อความแสดงข้อผิดพลาดนั้นเกี่ยวข้องกับการกำหนดค่า"
" :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` และ/หรือ :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` นอกจากนี้ "
"ให้ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีการกำหนด `mail.bounce.alias` ไว้ใน *พารามิเตอร์ระบบ* "
"เข้าถึงพารามิเตอร์ระบบใน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` โดยไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> พารามิเตอร์ --> "
"พารามิเตอร์ระบบ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid "Email is sent late"
msgstr "อีเมลถูกส่งล่าช้า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
msgid ""
"Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the"
" database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not"
" urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, "
"and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to"
" run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in "
"order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes "
"individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email "
"Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
"แคมเปญอีเมลส่งตามเวลาที่กำหนด "
"โดยใช้การหน่วงเวลาที่ตั้งโปรแกรมไว้ล่วงหน้าในฐานข้อมูล Odoo "
"ใช้งานล่าช้าในการส่งอีเมลที่ถือว่า \"ไม่เร่งด่วน\" (รูปแบบจดหมายข่าว เช่น "
"การส่งจดหมายกลุ่ม ระบบการตลาดอัตโนมัติ และกิจกรรมต่างๆ) "
"สามารถใช้ยูทิลิตี้ระบบ **cron** "
"เพื่อกำหนดเวลาโปรแกรมให้ทำงานโดยอัตโนมัติตามช่วงเวลาที่กำหนดไว้ Odoo "
"ใช้นโยบายนั้นเพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้เมลเซิร์ฟเวอร์เกะกะ "
"และให้ความสำคัญกับการสื่อสารแต่ละรายการแทน **cron** นี้เรียกว่า "
":guilabel:`จดหมาย: ตัวจัดการคิวอีเมล` และสามารถเข้าถึงได้ใน "
":ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ ` โดยไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"เมนูทางเทคนิค --> ระบบอัตโนมัติ - -> การดำเนินการตามกำหนดการ `"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "อีเมลที่กำหนดให้ส่งในภายหลัง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
msgid ""
"What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to "
"execute particular code to complete a task."
msgstr ""
"**cron** คืออะไร cron คือการดำเนินการที่ Odoo "
"รันเบื้องหลังเพื่อดำเนินการโค้ดเฉพาะเพื่อทำงานให้เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
msgid ""
"By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be "
"changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 "
"minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not"
" recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action "
":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary "
"adjustments."
msgstr ""
"โดยค่าเริ่มต้น *Cron การส่งเมลแบบกลุ่ม* จะทำงานทุกๆ 60 นาที "
"ซึ่งสามารถเปลี่ยนให้ทำงานนานอย่างน้อย 5 นาทีได้ อย่างไรก็ตาม "
"การรันแอคชันทุกๆ 5 นาทีจะทำให้ฐานข้อมูล Odoo ทำงานช้าลง (ทำให้ระบบทำงานหนัก)"
" ดังนั้นจึงไม่แนะนำให้ทำเช่นนี้ หากต้องการแก้ไข Cron การส่งเมลแบบกลุ่ม "
"ให้เลือกการดำเนินการตามกำหนดเวลา :guilabel:`อีเมล: ผู้จัดการคิวอีเมล` "
"แล้วดำเนินการปรับเปลี่ยนตามความจำเป็น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149
msgid ""
"Emails that are considered urgent (communication from one person to another,"
" such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent "
"immediately."
msgstr ""
"อีเมลที่ถือว่าเร่งด่วน (การสื่อสารจากบุคคลหนึ่งถึงบุคคลอื่น เช่น ใบสั่งขาย "
"ใบแจ้งหนี้ ใบสั่งซื้อ ฯลฯ) จะถูกส่งทันที"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153
msgid "Incoming emails"
msgstr "อีเมลขาเข้า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid ""
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
"contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a "
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
msgid "Email is not received"
msgstr "ไม่ได้รับอีเมล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
msgid ""
"The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the "
"database is hosted."
msgstr ""
"ขั้นตอนที่ควรดำเนินการขึ้นอยู่กับแพลตฟอร์ม Odoo ที่มีการโฮสต์ฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
msgid ""
"**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`."
msgstr ""
"ผู้ใช้ **Odoo.sh** สามารถค้นหาบันทึกสดของตนเองได้ในโฟลเดอร์ :file:`~/logs/`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
msgid ""
"Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They "
"are a text-only representation, complete with timestamps of every action "
"taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the "
"database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the "
"message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email "
"servers from the database."
msgstr ""
"บันทึกคือชุดสะสมของงานทั้งหมดที่เสร็จสมบูรณ์ในฐานข้อมูล "
"เป็นแบบข้อความเท่านั้น พร้อมด้วยการประทับเวลาของทุกการกระทำที่ทำในฐานข้อมูล "
"Odoo วิธีนี้จะเป็นประโยชน์ในการติดตามอีเมลที่ออกจากฐานข้อมูล "
"ความล้มเหลวในการส่งยังดูได้จากบันทึกที่ระบุว่าข้อความพยายามส่งซ้ำๆ "
"บันทึกจะแสดงทุกการกระทำไปยังเซิร์ฟเวอร์อีเมลจากฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh "
"dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the "
"logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)."
msgstr ""
"โฟลเดอร์ :file:`~/logs/` (เข้าถึงได้จากบรรทัดคำสั่งหรือบนแดชบอร์ด Odoo.sh) "
"ของฐานข้อมูล Odoo.sh ประกอบด้วยรายการไฟล์ที่มีบันทึกของฐานข้อมูล "
"ไฟล์บันทึกจะถูกสร้างขึ้นทุกวันเวลา 5:00 น. (UTC)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177
msgid ""
"The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the"
" older ones are, in order to save space. The naming of the files for today "
"and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
msgstr ""
"สองวันล่าสุด (วันนี้และเมื่อวาน) จะไม่ถูกย่อ ในขณะที่วันเก่าๆ "
"จะถูกบีบอัดเพื่อประหยัดพื้นที่ การตั้งชื่อไฟล์สำหรับวันนี้และเมื่อวานคือ "
":file:`odoo.log` และ :file:`odoo.log.1` ตามลำดับ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181
msgid ""
"For the following days, they are named with their dates, and then "
"compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the "
"compressed ones) to search through the files."
msgstr ""
"สำหรับวันต่อๆ ไป จะมีการตั้งชื่อตามวันที่ จากนั้นจึงย่อ ใช้คำสั่ง "
":command:`grep` และ :command:`zgrep` (สำหรับไฟล์ที่ถูกย่อ) เพื่อค้นหาไฟล์"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185
msgid ""
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
"dashboard, see :ref:`this administration documentation <odoosh/logs>`."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับบันทึกและวิธีการเข้าถึงผ่านแดชบอร์ด Odoo.sh "
"โปรดดู :ref:`เอกสารการดูแลระบบนี้ <odoosh/logs>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188
msgid ""
"For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this"
" developer documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
msgstr ""
"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเข้าถึงบันทึกผ่านทางบรรทัดคำสั่ง โปรดไปที่ "
":ref:`เอกสารสำหรับนักพัฒนานี้ <reference/cmdline/server/logging>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191
msgid ""
"**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ can be contacted if there is a recurring issue"
" with the same client or domain."
msgstr ""
"ผู้ใช้ **Odoo Online** จะไม่สามารถเข้าถึงบันทึกได้ อย่างไรก็ตาม "
"สามารถติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo <https://www.odoo.com/help> "
"ได้หากมีปัญหาเกิดขึ้นซ้ำๆ กับไคลเอนต์หรือโดเมนเดียวกัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196
msgid "Get help from Odoo support"
msgstr "รับความช่วยเหลือจากฝ่ายสนับสนุน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the "
"Odoo Support team about an issue:"
msgstr ""
"เพื่อให้ได้รับความช่วยเหลืออย่างมีประสิทธิภาพ "
"โปรดให้ข้อมูลมากที่สุดเท่าที่จะทำได้ "
"ต่อไปนี้คือรายการสิ่งที่อาจเป็นประโยชน์เมื่อติดต่อทีมสนับสนุน Odoo "
"เกี่ยวกับปัญหา:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201
msgid ""
"Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the "
"email is the file format containing all the technical information required "
"for an investigation. The documentation from the email provider might "
"explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the "
"email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most "
"efficient way for the Odoo Support team to investigate."
msgstr ""
"ส่งสำเนาส่วนหัวของอีเมล ไฟล์ `.EML` (หรือ **ส่วนหัว**) "
"ของอีเมลคือรูปแบบไฟล์ที่มีข้อมูลทางเทคนิคทั้งหมดที่จำเป็นสำหรับการตรวจสอบ "
"เอกสารจากผู้ให้บริการอีเมลอาจอธิบายวิธีการเข้าถึงไฟล์ EML/ไฟล์ส่วนหัว "
"เมื่อได้รับส่วนหัวของอีเมลแล้ว การเพิ่มลงในตั๋ว Odoo Support "
"เป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพมากที่สุดสำหรับทีม Odoo Support ในการตรวจสอบ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208
msgid ""
"`Gmail documentation on headers "
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr ""
"`เอกสาร Gmail เกี่ยวกับส่วนหัว "
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209
msgid ""
"`Outlook documentation on headers <https://support.microsoft.com/en-"
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
"`เอกสาร Outlook เกี่ยวกับส่วนหัว <https://support.microsoft.com/en-"
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
msgid ""
"Explain the exact flow that is being followed to normally receive those "
"emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
"อธิบายขั้นตอนการดำเนินการที่ชัดเจนซึ่งดำเนินการเพื่อรับอีเมลใน Odoo ตามปกติ "
"ต่อไปนี้คือตัวอย่างคำถามที่คำตอบอาจเป็นประโยชน์:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
msgstr "นี่เป็นข้อความแจ้งเตือนจากการตอบกลับที่ได้รับใน Odoo ใช่หรือไม่?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
msgstr "นี่เป็นข้อความที่ถูกส่งจากฐานข้อมูล Odoo ใช่หรือไม่?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217
msgid ""
"Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being "
"redirected?"
msgstr "มีการใช้งานเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าหรืออีเมลถูกเปลี่ยนเส้นทางไปหรือไม่?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
msgstr "มีตัวอย่างอีเมที่ได้รับการส่งต่ออย่างถูกต้องหรือไม่?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220
msgid "Provide answers to the following questions:"
msgstr "ให้ตอบคำถามต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
msgid ""
"Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use"
" case, which one exactly?"
msgstr ""
"เป็นปัญหาทั่วไปหรือเฉพาะเจาะจงกับกรณีการใช้งานหรือไม่ "
"หากเฉพาะเจาะจงกับกรณีการใช้งานใดกรณีหนึ่งโดยเฉพาะหรือไม่?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope "
"<red_envelop>`."
msgstr ""
"ทำงานได้ตามที่คาดหวังหรือไม่? ในกรณีที่ส่งอีเมลโดยใช้ Odoo "
"อีเมลที่ตีกลับควรไปถึงฐานข้อมูล Odoo และแสดง :ref:`ซองจดหมายสีแดง "
"<red_envelop>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228
msgid ""
"The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in "
"order for the database to correctly receive bounce messages. To access this "
"setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
"Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name "
":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't "
"already set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
msgstr "เชื่อมต่อ Gmail กับ Odoo โดยใช้ Google OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
msgid ""
"Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure "
"emails from a custom domain, all that is required is to configure a few "
"settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the"
" Odoo database. This configuration works by using either a personal email "
"address or an address created by a custom domain."
msgstr ""
"Odoo เข้ากันได้กับ OAuth ของ Google สำหรับ Gmail "
"ในการส่งอีเมลที่ปลอดภัยจากโดเมนที่กำหนดเอง "
"สิ่งที่คุณต้องทำก็แค่กำหนดการตั้งค่าบางอย่างบนแพลตฟอร์ม *Workspace* ของ "
"Google รวมถึงที่ส่วนหลังของฐานข้อมูล Odoo "
"การกำหนดค่านี้ทำงานโดยใช้ที่อยู่อีเมลส่วนตัวหรือที่อยู่ที่สร้างโดยโดเมนที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11
msgid ""
"For more information, visit `Google's documentation "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth."
msgstr ""
"หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติม โปรดไปที่ `Google's documentation "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ เกี่ยวกับการตั้งค่า "
"OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19
msgid "Setup in Google"
msgstr "ตั้งค่าใน Google"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22
msgid "Create a new project"
msgstr "สร้างโปรเจ็กต์ใหม่"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24
msgid ""
"To get started, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
"Odoo)."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้น ให้ไปที่ `คอนโซล Google API "
"<https://console.developers.google.com>`_ เข้าสู่ระบบด้วยบัญชี *Google "
"Workspace* ของคุณ (หากมี) หรือเข้าสู่ระบบด้วยบัญชี Gmail ส่วนตัวของคุณ "
"(ควรตรงกับที่อยู่อีเมลที่คุณต้องการกำหนดค่าใน Odoo)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28
msgid ""
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
msgstr ""
"หลังจากนั้น คลิก :guilabel:`สร้างโปรเจ็กต์` ซึ่งอยู่ทางด้านขวาสุดของ "
":guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` หากมีการสร้างโปรเจ็กต์ในบัญชีนี้แล้ว ตัวเลือก"
" :guilabel:`โปรเจ็กต์ใหม่` จะอยู่ที่มุมขวาบนใต้เมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`เลือกโปรเจ็กต์`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33
msgid ""
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
":guilabel:`No Organization`."
msgstr ""
"ในหน้าจอ :menuselection:`โปรเจ็กต์ใหม่` ให้เปลี่ยนชื่อ "
":guilabel:`ชื่อโปรเจ็กต์` เป็น `Odoo` และเรียกดู :guilabel:`สถานที่` ตั้งค่า"
" :guilabel:`สถานที่` เป็น *องค์กร Google Workspace* หากคุณใช้บัญชี Gmail "
"ส่วนตัว ให้ปล่อย :guilabel:`สถานที่` เป็น :guilabel:`ไม่มีองค์กร`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
msgstr "ชื่อโปรเจ็กต์และที่ตั้งสำหรับ Google OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
msgstr "คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` เพื่อเสร็จสิ้นขั้นตอนนี้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:48
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "หน้าจอยินยอม OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47
msgid ""
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
msgstr ""
"หากหน้าเว็บไม่เปลี่ยนเส้นทางไปยังตัวเลือก :menuselection:`ประเภทผู้ใช้` "
"ให้คลิกที่ :guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` ในเมนูด้านซ้าย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50
msgid ""
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
msgstr ""
"ใต้ตัวเลือก :guilabel:`ประเภทผู้ใช้` ให้เลือก :guilabel:`ประเภทผู้ใช้` "
"ที่เหมาะสม จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` อีกครั้ง "
"ซึ่งในที่สุดจะนำทางไปยังหน้า :menuselection:`แก้ไขการลงทะเบียนแอป`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:64
msgid ""
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"บัญชี Gmail *ส่วนตัว* อนุญาตให้เป็นประเภทผู้ใช้ **ภายนอก** เท่านั้น "
"ซึ่งหมายความว่า Google อาจต้องได้รับการอนุมัติหรือต้องเพิ่ม *ขอบเขต* "
"อย่างไรก็ตาม การใช้บัญชี *Google WorkSpace* จะอนุญาตให้ใช้ประเภทผู้ใช้ "
"**ภายใน** ได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:68
msgid ""
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าแม้ว่าการเชื่อมต่อ API จะอยู่ในโหมดการทดสอบ *ภายนอก* "
"ก็ไม่จำเป็นต้องได้รับการอนุมัติจาก Google "
"ขีดจำกัดผู้ใช้ในโหมดการทดสอบนี้ตั้งไว้ที่ผู้ใช้ 100 คน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63
msgid "Edit app registration"
msgstr "แก้ไขการลงทะเบียนแอป"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
msgstr "ต่อไปเราจะกำหนดค่าการลงทะเบียนแอปโปรเจ็กต์"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67
msgid ""
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
"field."
msgstr ""
"ในขั้นตอน :guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` ใต้ส่วน :guilabel:`ข้อมูลแอป` "
"ให้ป้อน `Odoo` ในช่อง :guilabel:`ชื่อแอป` "
"เลือกที่อยู่อีเมลขององค์กรใต้ช่องอีเมล :guilabel:`การสนับสนุนผู้ใช้`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71
msgid ""
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
msgstr ""
"จากนั้น ภายใต้ :menuselection:`โดเมนแอป -> โดเมนที่ได้รับอนุญาต` ให้คลิกที่ "
":guilabel:`เพิ่มโดเมน` และป้อน `odoo.com`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74
msgid ""
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
"notify the organization about any changes to your project."
msgstr ""
"หลังจากนั้น ใต้ส่วน :guilabel:`ข้อมูลติดต่อของนักพัฒนา` "
"ให้ป้อนที่อยู่อีเมลขององค์กร Google "
"ใช้ที่อยู่อีเมลนี้เพื่อแจ้งองค์กรเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงในโปรเจ็กต์ของคุณ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78
msgid ""
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` จากนั้น ข้ามหน้า "
":menuselection:`ขอบเขต` โดยเลื่อนไปที่ด้านล่างและคลิกที่ "
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81
msgid ""
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"หากดำเนินการต่อในโหมดการทดสอบ (ภายนอก) "
"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ได้รับการกำหนดค่าภายใต้ขั้นตอน "
":guilabel:`ทดสอบผู้ใช้` โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มผู้ใช้` จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` สรุปการลงทะเบียนแอปจะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
"finish setting up the project."
msgstr ""
"สุดท้าย เลื่อนไปที่ด้านล่างและคลิกที่ :guilabel:`กลับไปที่แดชบอร์ด` "
"เพื่อสิ้นสุดการตั้งค่าโปรเจ็กต์"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89
msgid "Create Credentials"
msgstr "สร้างข้อมูลรับรอง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91
msgid ""
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าโปรเจ็กต์แล้ว ควรสร้างข้อมูลรับรองซึ่งรวมถึง *รหัสลูกค้า* และ "
"*ความลับไคลเอ็นต์* ขั้นแรก คลิกที่ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง` "
"ในเมนูแถบด้านข้างซ้าย"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
msgstr ""
"จากนั้น คลิก :guilabel:`สร้างข้อมูลรับรอง` ในเมนูด้านบน และเลือก "
":guilabel:`รหัสลูกค้า OAuth` จากเมนูแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97
msgid ""
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
"the dropdown menu."
msgstr ""
"ใต้ :guilabel:`ประเภทการสมัคร` ให้เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` "
"จากเมนูแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
msgstr "ในช่อง :guilabel:`ชื่อ` ให้ป้อน `Odoo`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
"Odoo database name."
msgstr ""
"ใต้ป้ายกำกับ :guilabel:`URL การเปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` ให้คลิกปุ่ม "
":guilabel:`เพิ่ม URI` จากนั้นป้อน "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` ใน :guilabel:`URIs 1` "
"ฟิลด์. อย่าลืมแทนที่ส่วน *yourdbname* ของ URL ด้วยชื่อฐานข้อมูล Odoo จริง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
msgstr ""
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้าง OAuth :guilabel:`รหัสลูกค้า` และ"
" :guilabel:`รหัสลับของลูกค้า' สุดท้าย "
"ให้คัดลอกแต่ละค่าที่สร้างขึ้นเพื่อใช้ในภายหลังเมื่อกำหนดค่าใน Odoo "
"จากนั้นไปที่ฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
msgstr "รหัสลูกค้าและรหัสลับไคลเอ็นต์สำหรับ Google OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114
msgid "Enter Google Credentials"
msgstr "ป้อนข้อมูลประจำตัวของ Google"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116
msgid ""
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
msgstr ""
"ขั้นแรก เปิด Odoo และไปที่โมดูล :guilabel:`แอป` จากนั้น ลบตัวกรอง "
":guilabel:`แอป` ออกจากแถบค้นหาและพิมพ์ \"Google\" ติดตั้งโมดูลชื่อ "
":guilabel:`Google Gmail`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120
msgid ""
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
":guilabel:`Save` the settings."
msgstr ""
"จากนั้น ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> การตั้งค่าทั่วไป` และภายใต้ส่วน "
":guilabel:`แชท` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าช่องทำเครื่องหมายสำหรับ "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` หรือ "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอก` คือ ตรวจสอบแล้ว "
"สิ่งนี้จะเติมตัวเลือกใหม่สำหรับ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง Gmail` หรือ "
":guilabel:`ใช้เซิร์ฟเวอร์ Gmail` จากนั้น "
"คัดลอกและวางค่าที่เกี่ยวข้องลงในฟิลด์ :guilabel:`รหัสลูกค้า` และ "
":guilabel:`รหัสลับลูกค้า` และ :guilabel:`บันทึก` การตั้งค่า"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
msgid ""
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าบัญชี Gmail ภายนอก ให้กลับไปที่ด้านบนของการตั้งค่า "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` จากนั้นคลิกลิงก์ "
":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
msgstr "กำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136
msgid ""
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
"email :guilabel:`Username` (if required)."
msgstr ""
"จากนั้น คลิก :guilabel:`ใหม่` หรือ :guilabel:`สร้าง` "
"เพื่อสร้างเซิร์ฟเวอร์อีเมลใหม่ และกรอก :guilabel:`ชื่อ`, "
":guilabel:`คำอธิบาย` และอีเมล :guilabel:`ชื่อผู้ใช้ ` (ถ้าจำเป็น)"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
msgid ""
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
msgstr ""
"จากนั้น คลิก :guilabel:`การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth ของ Gmail` หรือ "
":guilabel:`Gmail` (ใต้ส่วน :guilabel:`Authenticate with` หรือ "
":guilabel:`การเชื่อมต่อ`) สุดท้าย คลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อบัญชี Gmail "
"ของคุณ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143
msgid ""
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
"Odoo."
msgstr ""
"หน้าต่างใหม่ชื่อ :guilabel:`Google` "
"จะเปิดขึ้นเพื่อดำเนินการตามขั้นตอนการอนุญาตให้เสร็จสิ้น "
"เลือกที่อยู่อีเมลที่เหมาะสมที่กำลังกำหนดค่าใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146
msgid ""
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
"account to Odoo."
msgstr ""
"หากที่อยู่อีเมลเป็นบัญชีส่วนตัว ขั้นตอนพิเศษจะปรากฏขึ้น คลิก "
":guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่ออนุญาตการยืนยันและเชื่อมต่อบัญชี Gmail กับ "
"Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149
msgid ""
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
"back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The "
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
msgstr ""
"จากนั้น อนุญาตให้ Odoo เข้าถึงบัญชี Google โดยคลิกที่ "
":guilabel:`ดำเนินการต่อ` หรือ :guilabel:`อนุญาต` หลังจากนั้น "
"หน้าเพจจะนำทางกลับไปยังเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกที่กำหนดค่าใหม่ใน Odoo "
"การกำหนดค่าจะโหลดโทเค็นใน Odoo โดยอัตโนมัติ และแท็กที่ระบุว่า "
":guilabel:`โทเค็น Gmail ถูกต้อง` จะปรากฏเป็นสีเขียว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158
msgid ""
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
"using OAuth authentication."
msgstr ""
"สุดท้าย :guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ` ข้อความยืนยันควรแสดงขึ้น "
"ขณะนี้ฐานข้อมูล Odoo สามารถส่งอีเมลที่ปลอดภัยผ่าน Google "
"โดยใช้การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162
msgid "Google OAuth FAQ"
msgstr "Google OAuth FAQ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
msgstr "สถานะการผลิต VS สถานะการเผยแพร่การทดสอบ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167
msgid ""
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
msgstr ""
"การเลือก :guilabel:`การผลิต` เป็น :guilabel:`สถานะการเผยแพร่` (แทน "
":guilabel:`การทดสอบ`) จะแสดงข้อความเตือนต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
msgstr "OAuth จำกัดการเข้าสู่ระบบขอบเขตละเอียดอ่อนไว้ที่ 100 รายการ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174
msgid ""
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขคำเตือนนี้ ให้ไปที่ `แพลตฟอร์ม Google API "
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_ หาก "
":guilabel:`สถานะการเผยแพร่` คือ :guilabel:`อยู่ในการผลิต` ให้คลิก "
":guilabel:`กลับไปที่การทดสอบ` เพื่อแก้ไขปัญหา"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179
msgid "No Test Users Added"
msgstr "ไม่มีการเพิ่มผู้ใช้ทดสอบ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181
msgid ""
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
"denied error will populate."
msgstr ""
"หากไม่มีการเพิ่มผู้ใช้ทดสอบลงในหน้าจอยินยอม OAuth ข้อผิดพลาด 403 "
"จะถูกปฏิเสธการเข้าถึง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด 403 การเข้าถึงถูกปฏิเสธ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188
msgid ""
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
"that you are configuring in Odoo."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขข้อผิดพลาดนี้ ให้กลับไปที่ :guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` ใต้"
" :guilabel:`API และบริการ` และเพิ่มผู้ใช้ทดสอบลงในแอป "
"เพิ่มอีเมลที่คุณกำลังกำหนดค่าใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192
msgid "Gmail Module not updated"
msgstr "โมดูล Gmail ไม่ได้อัปเดต"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194
msgid ""
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
msgstr ""
"หากโมดูล *Google Gmail* ใน Odoo ไม่ได้รับการอัพเดตเป็นเวอร์ชันล่าสุด "
"ข้อความแสดงข้อผิดพลาด :guilabel:`ต้องห้าม` จะแสดงขึ้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid ""
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
msgstr "ต้องห้ามคือคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงทรัพยากรที่ร้องขอ"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201
msgid ""
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขข้อผิดพลาดนี้ ให้ไปที่โมดูล :menuselection:`แอป` "
"และล้างคำค้นหาออก จากนั้น ค้นหา `Gmail` หรือ `Google` และอัปเกรดโมดูล "
":guilabel:`Google Gmail` สุดท้าย คลิกที่จุดสามจุดที่มุมขวาบนของโมดูล "
"และเลือก :guilabel:`อัปเกรด`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206
msgid "Application Type"
msgstr "ประเภทแอปพลิเคชัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208
msgid ""
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
msgstr ""
"เมื่อสร้างข้อมูลรับรอง (OAuth *รหัสลูกค้า* และ *รหัสลับลูกค้า*) หากเลือก "
":guilabel:`แอปเดสก์ท็อป` สำหรับ :guilabel:`ประเภทแอปพลิเคชัน` แล้ว "
":guilabel:`ข้อผิดพลาดในการอนุญาต` จะแสดงขึ้น"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
msgstr "ข้อผิดพลาด 400 URI การเปลี่ยนเส้นทางไม่ตรงกัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215
msgid ""
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
msgstr ""
"เพื่อแก้ไขข้อผิดพลาดนี้ ให้ลบข้อมูลรับรองที่สร้างไว้แล้ว "
"และสร้างข้อมูลรับรองใหม่ โดยเลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` สำหรับ "
":guilabel:`ประเภทแอปพลิเคชัน` จากนั้น ใต้ :guilabel:`URIs "
"เปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` ให้คลิก :guilabel:`เพิ่ม URI` และพิมพ์: "
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` ในช่อง "
"โดยต้องแน่ใจว่าได้แทนที่ *yourdbname* ใน URL ที่มีชื่อฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3
msgid "Mailjet API"
msgstr "Mailjet API"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5
msgid ""
"Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming "
"Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through"
" Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo "
"database. In some circumstances, settings need to be configured on the "
"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well."
msgstr ""
"Odoo เข้ากันได้กับ :abbr:`API (Application Programming Interface)` ของ "
"Mailjet สำหรับการส่งจดหมายกลุ่ม "
"ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์การส่งเมลจำนวนมากโดยเฉพาะผ่าน Mailjet "
"โดยการกำหนดการตั้งค่าในบัญชี Mailjet และฐานข้อมูล Odoo ในบางกรณี "
"จำเป็นต้องกำหนดค่าการตั้งค่าในการตั้งค่า :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"ของโดเมนที่กำหนดเองด้วยเช่นกัน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11
msgid "Set up in Mailjet"
msgstr "ตั้งค่าใน Mailjet"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14
msgid "Create API credentials"
msgstr "สร้างข้อมูลรับรอง API"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16
msgid ""
"To get started, sign in to the `Mailjet Account Information "
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, navigate to the "
":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND "
"API Settings`."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้น ให้ลงชื่อเข้าใช้หน้า `ข้อมูลบัญชี Mailjet "
"<https://app.mailjet.com/account>`_ จากนั้น ไปที่ส่วน "
":guilabel:`ผู้ส่งและโดเมน` และคลิกที่ :guilabel:`การตั้งค่า SMTP และ SEND "
"API`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid ""
"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet."
msgstr "ลิงก์การตั้งค่า SMTP และการส่ง API ในส่วนผู้ส่งและโดเมนของ Mailjet"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23
msgid ""
"Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration "
"settings onto a notepad. They can be found under the "
":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail "
"Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the "
"security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS "
"(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed "
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
msgstr ""
"จากนั้น คัดลอกการตั้งค่า :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` "
"ไปยังแผ่นจดบันทึก สามารถพบได้ในส่วน :guilabel:`การกำหนดค่า (SMTP เท่านั้น)` "
"การตั้งค่าการกำหนดค่า :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` "
"ประกอบด้วยที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ ตัวเลือกความปลอดภัยที่จำเป็น (ใช้ :abbr:`SSL "
"(Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`) "
"และหมายเลขพอร์ต จำเป็นต้องมีการตั้งค่าเพื่อกำหนดค่า Mailjet ใน Odoo "
"ซึ่งครอบคลุมอยู่ใน :ref:`ส่วนสุดท้าย <maintain/mailjet-api/odoo-setup>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31
msgid ""
"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? "
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
msgstr ""
"`Mailjet: ฉันจะกำหนดค่าพารามิเตอร์ SMTP ได้อย่างไร "
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35
msgid ""
"Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See "
"reference here <email_servers/restriction>`."
msgstr ""
"Odoo บล็อก `พอร์ต 25` บนฐานข้อมูล Odoo Online และ Odoo.sh "
":ref:`ดูข้อมูลอ้างอิงที่นี่ <email_servers/restriction>`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "SMTP configuration from Mailjet."
msgstr "การกำหนดค่า SMTP จาก Mailjet"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41
msgid ""
"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` "
"to retrieve the Mailjet API credentials."
msgstr ""
"จากนั้นคลิกที่ปุ่มที่มีข้อความ :guilabel:`ดึงข้อมูลรับรอง API ของคุณ` "
"เพื่อดึงข้อมูลรับรอง Mailjet API"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44
msgid ""
"Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key"
" to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo "
"configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to "
"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this "
"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration."
msgstr ""
"จากนั้น คลิกที่ไอคอนรูปตา เพื่อแสดง :guilabel:`คีย์ API` "
"คัดลอกคีย์นี้ไปยังแผ่นจดบันทึก เนื่องจากคีย์นี้ทำหน้าที่เป็น "
":guilabel:`ชื่อผู้ใช้` ในการกำหนดค่า Odoo จากนั้น คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`สร้างรหัสลับ` เพื่อสร้าง :guilabel:`รหัสลับ` "
"คัดลอกคีย์นี้ไปยังแผ่นจดบันทึก เนื่องจากคีย์นี้ทำหน้าที่เป็น "
":guilabel:`รหัสผ่าน` ในการกำหนดค่า Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50
msgid "Add verified sender address(es)"
msgstr "เพิ่มที่อยู่ผู้ส่งที่ยืนยันแล้ว"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52
msgid ""
"The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account "
"settings so that the email address or domain is approved to send emails "
"using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information"
" <https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on the :guilabel:`Add"
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
"section."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไปคือการเพิ่มที่อยู่ผู้ส่งหรือโดเมนในการตั้งค่าบัญชี Mailjet "
"เพื่อให้ที่อยู่อีเมลหรือโดเมนได้รับการอนุมัติให้ส่งอีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์ของ"
" Mailjet ขั้นแรก ไปที่หน้า `ข้อมูลบัญชี Mailjet "
"<https://app.mailjet.com/account>`_ จากนั้น คลิกที่ลิงก์ "
":guilabel:`เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่ง` ใต้หัวข้อ "
":guilabel:`ผู้ส่งและโดเมน`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
msgstr "เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่งในอินเทอร์เฟซ Mailjet"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:61
msgid ""
"Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added"
" to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a "
"whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the "
":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on "
"adding the domain."
msgstr ""
"พิจารณาว่าจำเป็นต้องเพิ่มที่อยู่อีเมลของผู้ส่งหรือทั้งโดเมนในการตั้งค่า "
"Mailjet หรือไม่ การกำหนดค่าโดเมนโดยรวมอาจง่ายกว่าหากสามารถเข้าถึง :abbr:`DNS"
" (Domain Name System)` ได้ ข้ามไปที่ส่วน :ref:`เพิ่มโดเมน <maintain/mailjet-"
"api/add-domain>` เพื่อดูขั้นตอนในการเพิ่มโดเมน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:67
msgid ""
"Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails"
" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the "
"users' email addresses can be configured."
msgstr ""
"ที่อยู่อีเมลทั้งหมดของผู้ใช้ฐานข้อมูล Odoo "
"ที่กำลังส่งอีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์ของ Mailjet จำเป็นต้องได้รับการกำหนดค่า "
"หรือสามารถกำหนดค่าโดเมนของที่อยู่อีเมลของผู้ใช้ได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:70
msgid ""
"By default, the email address originally set up in the Mailjet account is "
"added as a trusted sender. To add another email address, click on the button"
" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that "
"is configured to send from the custom domain."
msgstr ""
"ตามค่าเริ่มต้น ที่อยู่อีเมลที่ตั้งค่าไว้แต่เดิมในบัญชี Mailjet "
"จะถูกเพิ่มเป็นผู้ส่งที่เชื่อถือได้ หากต้องการเพิ่มที่อยู่อีเมลอื่น "
"ให้คลิกที่ปุ่มที่มีข้อความ :guilabel:`เพิ่มที่อยู่ผู้ส่ง` จากนั้น "
"เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ได้รับการกำหนดค่าให้ส่งจากโดเมนที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:74
msgid ""
"At minimum the following email addresses should be set up in the provider "
"and verified in Mailjet:"
msgstr ""
"อย่างน้อยที่สุดควรตั้งค่าที่อยู่อีเมลต่อไปนี้ในผู้ให้บริการและตรวจสอบใน "
"Mailjet:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76
msgid "notifications\\@yourdomain.com"
msgstr "notifications\\@yourdomain.com"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77
msgid "bounce\\@yourdomain.com"
msgstr "bounce\\@yourdomain.com"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78
msgid "catchall\\@yourdomain.com"
msgstr "catchall\\@yourdomain.com"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:81
msgid ""
"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there "
"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
msgstr ""
"แทนที่ `yourdomain` ด้วยโดเมนที่กำหนดเองสำหรับฐานข้อมูล Odoo หากไม่มี "
"ให้ใช้พารามิเตอร์ระบบ :guilabel:`mail.catchall.domain`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:84
msgid ""
"After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to "
"select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After"
" completing the form, an activation email is sent to the email address and "
"the trusted sender can be activated."
msgstr ""
"หลังจากนั้น กรอกแบบฟอร์ม :guilabel:`ข้อมูลอีเมล` "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกประเภทอีเมลที่เหมาะสม: อีเมลธุรกรรมหรืออีเมลกลุ่ม "
"หลังจากกรอกแบบฟอร์มแล้ว อีเมลเปิดใช้งานจะถูกส่งไปยังที่อยู่อีเมล "
"และผู้ส่งที่เชื่อถือได้สามารถเปิดใช้งานได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:88
msgid ""
"It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
"domain of the sender."
msgstr ""
"แนะนำให้ตั้งค่า :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`/:abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-based Message "
"Authentication, Reporting, and Conformance)` บนโดเมนของผู้ส่ง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:93
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:159
msgid ""
"`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation "
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
msgstr ""
"`เอกสาร SPF/DKIM/DMARC ของ Mailjet "
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:97
msgid ""
"If the database is not using a custom domain, then in order to verify the "
"sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned "
"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is "
"able to receive the verification email and verify the accounts."
msgstr ""
"หากฐานข้อมูลไม่ได้ใช้โดเมนที่กำหนดเอง ดังนั้นเพื่อยืนยันที่อยู่ของผู้ส่ง "
"ควรตั้งค่านามแฝงชั่วคราว (จากที่อยู่อีเมลสามรายการที่กล่าวถึงข้างต้น) ใน "
"Odoo ลูกค้าสัมพันธ์ เพื่อสร้างลูกค้าเป้าหมาย "
"จากนั้นฐานข้อมูลจะสามารถรับอีเมลยืนยันและตรวจสอบบัญชีได้"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:105
msgid "Add a domain"
msgstr "เพิ่มโดเมน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107
msgid ""
"By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses "
"related to that domain are automatically validated for sending emails using "
"Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information "
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a "
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
msgstr ""
"ด้วยการเพิ่มโดเมนทั้งหมดลงในบัญชี Mailjet "
"ที่อยู่ผู้ส่งทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโดเมนนั้นจะได้รับการตรวจสอบโดยอัตโนมัติสำหรับการส่งอีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์"
" Mailjet ขั้นแรก ไปที่หน้า `ข้อมูลบัญชี Mailjet "
"<https://app.mailjet.com/account>`_ จากนั้น คลิกลิงก์ "
":guilabel:`เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่ง` ใต้หัวข้อ "
":guilabel:`ผู้ส่งและโดเมน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มโดเมน` "
"เพื่อเพิ่มโดเมนที่กำหนดเอง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:114
msgid ""
"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated "
"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
"จำเป็นต้องเพิ่มโดเมนในบัญชี Mailjet จากนั้นตรวจสอบความถูกต้องผ่าน :abbr:`DNS"
" (Domain Name System)`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:117
msgid ""
"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and "
"click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"หลังจากนั้น กรอกหน้า :guilabel:`เพิ่มโดเมนใหม่` บน Mailjet และคลิก "
":guilabel:`ดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:120
msgid ""
"After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo "
"database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose "
":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information "
"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)` provider to complete validation."
msgstr ""
"หลังจากเพิ่มโดเมนแล้ว หน้าตรวจสอบความถูกต้องจะแสดงขึ้น ยกเว้นว่าฐานข้อมูล "
"Odoo อยู่ในองค์กร (ในกรณีนี้ ให้เลือก :guilabel:`ตัวเลือก 1`) ให้เลือก "
":guilabel:`ตัวเลือก 2: สร้างบันทึก DNS` คัดลอกข้อมูลระเบียน TXT "
"ไปยังแผ่นจดบันทึก จากนั้นไปที่ผู้ให้บริการ :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"ของโดเมนเพื่อทำการตรวจสอบความถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS."
msgstr "ข้อมูลบันทึก TXT ที่จะป้อนใน DNS ของโดเมน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:129
msgid "Setup in the domain's DNS"
msgstr "ตั้งค่าใน DNS ของโดเมน"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:131
msgid ""
"After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT"
" record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process "
"varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult "
"the provider for specific configuration processes. The TXT record "
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
"these into the corresponding fields in the TXT record."
msgstr ""
"หลังจากได้รับข้อมูลบันทึก TXT จากบัญชี Mailjet แล้ว ให้เพิ่มบันทึก TXT "
"ไปยังโดเมน :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"ขั้นตอนนี้จะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการ :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)` ปรึกษาผู้ให้บริการเกี่ยวกับขั้นตอนการกำหนดค่าเฉพาะ ข้อมูลบันทึก TXT"
" ประกอบด้วย :guilabel:`โฮสต์` และ :guilabel:`ค่า` "
"วางข้อมูลเหล่านี้ลงในช่องที่เกี่ยวข้องในบันทึก TXT"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:138
msgid "Return to Mailjet account information"
msgstr "กลับไปที่ข้อมูลบัญชี Mailjet"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:140
msgid ""
"After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to "
":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, "
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
":guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"หลังจากเพิ่มบันทึก TXT ไปยัง :abbr:`DNS (Domain Name System)` ของโดเมนแล้ว "
"ให้นำทางกลับไปที่บัญชี Mailjet จากนั้น ไปที่ :menuselection:`ข้อมูลบัญชี -->"
" เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่ง` คลิกไอคอนรูปเฟืองถัดจาก :guilabel:`โดเมน` "
"และเลือก :guilabel:`ถูกต้อง`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:144
msgid ""
"This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses "
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account "
"information and clicking on :guilabel:`Manage`."
msgstr ""
"การดำเนินการนี้สามารถทำได้โดยไปที่หน้า `โดเมนผู้ส่งและที่อยู่ "
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ บนข้อมูลบัญชี Mailjet และคลิกที่"
" :guilabel:`จัดการ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added "
"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured "
"correctly."
msgstr ""
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ตรวจสอบตอนนี้` เพื่อตรวจสอบความถูกต้องของบันทึก TXT "
"ที่เพิ่มในโดเมน หน้าจอแสดงความสำเร็จจะแสดงขึ้นหากกำหนดค่าโดเมนอย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Check DNS record in Mailjet."
msgstr "ตรวจสอบบันทึก DNS ใน Mailjet"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:154
msgid ""
"After successfully setting up the domain, there is an option to "
":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
msgstr ""
"หลังจากตั้งค่าโดเมนสำเร็จแล้ว จะมีตัวเลือกให้ "
":guilabel:`รับรองความถูกต้องของโดเมนนี้ (SPF/DKIM)` ปุ่มนี้เติมบันทึก "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail) เพื่อป้อนข้อมูลลงในผู้ให้บริการ :abbr:`DNS (Domain Name System)`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของโดเมนด้วยบันทึก SPF/DKIM ใน Mailjet"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168
msgid "Set up in Odoo"
msgstr "ตั้งค่าใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:170
msgid ""
"To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the "
":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the "
":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, "
"create a new outgoing server configuration by clicking on the "
":guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"หากต้องการตั้งค่าให้เสร็จสิ้น ให้ไปที่ฐานข้อมูล Odoo และไปที่ "
":guilabel:`การตั้งค่า` เมื่อเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์` ให้ไปที่"
" :เมนูการเลือก:`เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก` "
"จากนั้นสร้างการกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์ขาออกใหม่โดยคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:175
msgid ""
"Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or "
"465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet "
"account. They can also be found `here "
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. It is recommended to use "
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
"even though Mailjet may not require it."
msgstr ""
"จากนั้น ป้อน `เซิร์ฟเวอร์ SMTP` (in-v3.mailjet.com), `หมายเลขพอร์ต` (587 "
"หรือ 465) และ `ความปลอดภัย (SSL/TLS)` ที่ถูกคัดลอกก่อนหน้านี้จากบัญชี "
"Mailjet นอกจากนี้ยังสามารถพบได้ `ที่นี่ "
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_ แนะนำให้ใช้ :abbr:`SSL (Secure "
"Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` แม้ว่า Mailjet "
"อาจไม่ต้องการก็ตาม"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:180
msgid ""
"For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the "
":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from "
"the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on "
":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
"Settings`."
msgstr ""
"สำหรับ :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` ให้ป้อน :guilabel:`คีย์ API` สำหรับ "
":guilabel:`รหัสผ่าน` ให้ป้อน :guilabel:`รหัสลับ` ที่ถูกคัดลอกจากบัญชี "
"Mailjet ไปยังแผ่นจดบันทึกก่อนหน้านี้ การตั้งค่าเหล่านี้สามารถพบได้ใน "
":menuselection:`Mailjet --> การตั้งค่าบัญชี --> การตั้งค่า SMTP และ SEND "
"API`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:185
msgid ""
"Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the "
":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email "
"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`."
msgstr ""
"จากนั้น หากใช้เซิร์ฟเวอร์ Mailjet สำหรับการส่งอีเมลจำนวนมาก ให้ตั้งค่า "
":guilabel:`ลำดับความสำคัญ` ให้สูงกว่าค่าของเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรมสุดท้าย "
"ให้บันทึกการตั้งค่าและ :guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
msgid "Odoo outgoing email server settings."
msgstr "การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกของ Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations.rst:3
msgid "Integrations"
msgstr "ผสาน"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3
msgid "Geolocation"
msgstr "ตำแหน่งทางภูมิศาสตร์"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5
msgid ""
"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo."
msgstr "คุณสามารถค้นหาผู้ติดต่อหรือสถานที่และสร้างเส้นทางบนแผนที่ใน Odoo ได้"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
msgid "Map displaying a contact's location."
msgstr "แผนที่แสดงตำแหน่งของผู้ติดต่อ"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10
msgid ""
"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the "
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ฟีเจอร์นี้ ให้เปิดแอป :guilabel:`การตั้งค่า` และภายใต้ส่วน "
":guilabel:`การรวม` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`การประยุกต์ใช้ทางทางภูมิศาสตร์` "
"จากนั้นเลือกระหว่างการใช้ OpenStreetMap หรือ Google Places API"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
msgid "**OpenStreetMap**"
msgstr "**OpenStreetMap**"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
msgid ""
"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by "
"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`."
msgstr ""
"OpenStreetMap "
"คือฐานข้อมูลภูมิศาสตร์แบบเปิดฟรีที่ได้รับการอัปเดตและดูแลโดยอาสาสมัคร "
"หากต้องการใช้ ให้เลือก :guilabel:`Open Street Map`"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20
msgid ""
"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap "
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ to fix any issues "
"encountered."
msgstr ""
"OpenStreetMap อาจไม่แม่นยำเสมอไป คุณสามารถ `เข้าร่วมคอมมูนิตี้ OpenStreetMap"
" <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ เพื่อแก้ไขปัญหาที่พบ"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23
msgid "**Google Places API map**"
msgstr "**Google Places API map**"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25
msgid ""
"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and "
"points of interest. It supports location-based features like search, "
"navigation, and recommendations."
msgstr ""
"แผนที่ Google Places API ให้ข้อมูลโดยละเอียดเกี่ยวกับสถานที่ ธุรกิจ "
"และจุดที่น่าสนใจ นอกจากนี้ยังรองรับฟีเจอร์ตามตำแหน่ง เช่น การค้นหา การนำทาง "
"และคำแนะนำ"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29
msgid ""
"Using the Google Places API could require `payment to Google "
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
msgstr ""
"การใช้ Google Places API อาจต้องชำระเงินให้กับ Google "
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32
msgid ""
"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key "
"<address_autocomplete/generate_api_key>`."
msgstr ""
"ในการใช้งาน ให้เลือก :guilabel:`Google Place Map` และป้อน :ref:`API Key "
"ของคุณ <address_autocomplete/generate_api_key>`."
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
msgid "Google Places API key"
msgstr "Google Places API key"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39
msgid ""
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
msgstr ""
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
msgid "Mail Plugins"
msgstr "ปลั๊กอินเมล"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13
msgid ""
"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo "
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
"your mailbox by:"
msgstr ""
"ปลั๊กอินอีเมลคือตัวเชื่อมต่อที่เชื่อมต่อกล่องจดหมายของคุณกับฐานข้อมูล Odoo "
"ปลั๊กอินนี้ช่วยให้คุณโต้ตอบกับฐานข้อมูล Odoo "
"ได้โดยตรงจากกล่องจดหมายของคุณโดย:"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
msgstr "สร้างรายชื่อลูกค้าเป้าหมายและรวบรวมอีเมลของลูกค้าเป้าหมายไว้ในแอป CRM"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
msgstr "การสร้างงานในโปรเจ็กต์ Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
msgstr "การสร้างทิกเก็ตในแอป Helpdesk"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
msgstr "การค้นหาและจัดเก็บข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับผู้ติดต่อของคุณ"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21
msgid ""
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
msgstr ""
"ปลั๊กอิน Mail พร้อมใช้งานสำหรับ :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` และ "
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
msgid "Pricing"
msgstr "กำหนดราคา"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
msgstr "ปลั๊กอินอีเมลสามารถติดตั้งและใช้งานได้ **ฟรี**"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31
msgid ""
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
"service known as **Lead Generation**."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม พวกเขาสามารถให้บริการ **Lead Enrichment** "
"ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของบริการแบบชำระเงินที่เรียกว่า **Lead Generation**"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34
msgid ""
"Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect"
" the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy"
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
"using this service."
msgstr ""
"ปลั๊กอินเมลช่วยให้คุณทดสอบ Lead Enrichment ได้ฟรี "
"ไม่ว่าคุณจะเชื่อมต่อปลั๊กอินกับฐานข้อมูลหรือไม่ก็ตาม หลังจากนั้นสักครู่ "
"ปลั๊กอินจะขอให้คุณซื้อเครดิต :doc:`../../essentials/in_app_purchase` "
"หากคุณต้องการใช้บริการนี้ต่อไป"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
msgid "Lead Generation IAP service"
msgstr "บริการ IAP สำหรับ Lead Generation"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43
msgid ""
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
"consumes one *Lead Generation credit*."
msgstr ""
"Lead Enrichment ใช้บริการ Lead Generation IAP โดยแต่ละคำขอจะใช้เครดิต Lead "
"Generation หนึ่งเครดิต"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
"--> Buy credits` and select a package."
msgstr ""
"หากต้องการซื้อเครดิต ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> CRM --> Lead "
"Enrichment --> ซื้อเครดิต` และเลือกแพ็คเกจ"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50
msgid ""
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
"the suggested company is its website link and logo."
msgstr ""
"หากเครดิตของคุณหมด "
"ข้อมูลเดียวที่จะปรากฏขึ้นเมื่อคลิกบนบริษัทที่แนะนำคือลิงก์เว็บไซต์และโลโก้ของบริษัทดังกล่าว"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52
msgid ""
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
msgstr ""
"ตรวจสอบ `นโยบายความเป็นส่วนตัวของบริการ IAP Lead Generation "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
msgstr "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3
msgid "Gmail Plugin"
msgstr "ปลั๊กอิน Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5
msgid ""
"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users "
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
"information."
msgstr ""
"ปลั๊กอิน Gmail จะผสานรวมฐานข้อมูล Odoo เข้ากับกล่องจดหมาย Gmail "
"เพื่อให้ผู้ใช้สามารถติดตามงานทั้งหมดระหว่าง Gmail และ Odoo "
"ได้โดยไม่สูญเสียข้อมูลใดๆ"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9
msgid "Odoo Online users"
msgstr "ผู้ใช้ Odoo Online"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11
msgid ""
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
"configure the Gmail Plugin."
msgstr ""
"สำหรับฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo Online (หรือ Odoo.sh) "
"ให้ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อกำหนดค่าปลั๊กอิน Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94
msgid "Install the Gmail Plugin"
msgstr "ติดตั้งปลั๊กอิน Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17
msgid ""
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
msgstr "ขั้นแรก ให้เข้าสู่ระบบบัญชี Gmail ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับ Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19
msgid ""
"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to "
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
msgstr ""
"จากกล่องจดหมาย Gmail "
"ให้คลิกไอคอนเครื่องหมายบวกที่แผงด้านขวาเพื่อรับส่วนเสริม "
"หากแผงด้านข้างไม่ปรากฏ "
"ให้คลิกไอคอนลูกศรที่มุมขวาล่างของกล่องจดหมายเพื่อแสดงส่วนเสริมนั้น"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
msgstr "ไอคอนเครื่องหมายบวกบนแผงด้านข้างกล่องจดหมาย Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26
msgid ""
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
" Inbox Addin`."
msgstr ""
"จากนั้นใช้แถบค้นหาเพื่อค้นหา 'Odoo' และค้นหา :guilabel:`Odoo Inbox Addin`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
msgstr "Add-in Odoo Inbox บน Google Workspace Marketplace"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32
msgid ""
"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google "
"Workspace Marketplace "
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
msgstr ""
"หรือไปที่หน้า :guilabel:`Odoo Inbox Addin` โดยตรงบน `Google Workspace "
"Marketplace "
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35
msgid ""
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
":guilabel:`Continue` to start the installation."
msgstr ""
"เมื่อค้นหาปลั๊กอินได้แล้ว ให้คลิก :guilabel:`ติดตั้ง` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อเริ่มการติดตั้ง"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38
msgid ""
"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then "
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้เลือกบัญชี Gmail ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับ Odoo "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`อนุญาต` เพื่อให้ Odoo เข้าถึงบัญชี Google ได้ Google "
"จะแสดงหน้าต่างป๊อปอัปเพื่อยืนยันว่าการติดตั้งเสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134
msgid "Configure the Odoo database"
msgstr "กำหนดค่าฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136
msgid ""
"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in "
"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the "
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
" click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ปลั๊กอินเมล` ในฐานข้อมูล Odoo จึงจะใช้ "
"Gmail Plugin ได้ หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป` ภายใต้ส่วน "
":guilabel:`การรวมระบบ` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`ปลั๊กอินเมล` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
msgstr "ฟีเจอร์ปลั๊กอินเมลในการตั้งค่า"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145
msgid "Configure the Gmail inbox"
msgstr "กำหนดค่ากล่องจดหมาย Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147
msgid ""
"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side "
"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click"
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
msgstr ""
"ในกล่องจดหมาย Gmail ตอนนี้จะมีไอคอน Odoo สีม่วงปรากฏขึ้นที่แผงด้านขวา "
"คลิกที่ไอคอน Odoo เพื่อเปิดหน้าต่างปลั๊กอิน Odoo จากนั้นคลิกที่อีเมลใดๆ "
"ในกล่องจดหมาย คลิก :guilabel:`การอนุญาตการเข้าถึง` "
"ในหน้าต่างปลั๊กอินเพื่อให้ Odoo สามารถเข้าถึงกล่องจดหมาย Gmail ได้"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid ""
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
msgstr "ปุ่มอนุญาตการเข้าถึงในแถบด้านข้างทางขวาของแผงปลั๊กอิน Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิก :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` จากนั้นป้อน URL ของฐานข้อมูล "
"Odoo ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับกล่องจดหมาย Gmail และเข้าสู่ระบบฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159
msgid ""
"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the "
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
msgstr ""
"ใช้ URL ทั่วไปสำหรับฐานข้อมูล ไม่ใช่ URL ของหน้าเฉพาะในฐานข้อมูล "
"ตัวอย่างเช่น ใช้ `https://mycompany.odoo.com`, ไม่ใช่ "
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The "
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
msgstr ""
"สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`อนุญาต` เพื่อให้ Gmail เข้าถึงฐานข้อมูล Odoo "
"จากนั้นเบราว์เซอร์จะแสดงข้อความ :guilabel:`สำเร็จ!` จากนั้นให้ปิดหน้าต่าง "
"กล่องจดหมาย Gmail และฐานข้อมูล Odoo เชื่อมต่อกันแล้ว"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78
msgid "Odoo On-Premise users"
msgstr "ผู้ใช้ Odoo On-Premise"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80
msgid ""
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
msgstr ""
"สำหรับฐานข้อมูลที่โฮสต์บนเซิร์ฟเวอร์อื่นที่ไม่ใช่ Odoo Online (หรือ Odoo.sh)"
" ให้ปฏิบัติตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อกำหนดค่าปลั๊กอิน Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84
msgid ""
"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to "
"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched"
" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on"
" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps "
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
"url>`_.)"
msgstr ""
"Google กำหนดให้ผู้สร้างส่วนเสริมต้องจัดทำรายการ URL "
"ที่สามารถใช้ในการดำเนินการและการเปลี่ยนเส้นทางที่เปิดใช้งานโดยส่วนเสริม "
"ซึ่งถือเป็นแนวทางปฏิบัติด้านความปลอดภัย "
"การทำเช่นนี้จะช่วยปกป้องผู้ใช้โดยรับประกันว่าส่วนเสริมจะไม่เปลี่ยนเส้นทางผู้ใช้ไปยังเว็บไซต์ที่เป็นอันตราย"
" (อ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับ `Google Apps Script "
"<https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-url>`_.)"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89
msgid ""
"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise "
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
msgstr ""
"เนื่องจาก Odoo สามารถแสดงรายการโดเมน `odoo.com` เท่านั้น "
"และไม่สามารถแสดงรายการโดเมนเซิร์ฟเวอร์เฉพาะของลูกค้าภายในองค์กรแต่ละราย "
"ลูกค้าภายในองค์กรจึงไม่สามารถติดตั้งปลั๊กอิน Gmail จาก Google Workspace "
"Marketplace ได้"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96
msgid ""
"First, access the `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
"extensions>`_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green "
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้เข้าถึงคลังข้อมูล GitHub <https://github.com/odoo/mail-client-"
"extensions>`_ สำหรับปลั๊กอินอีเมล Odoo จากนั้น คลิกที่ปุ่มสีเขียว "
":guilabel:`Code` จากนั้น คลิก :guilabel:`ดาวน์โหลด ZIP` "
"เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ปลั๊กอินอีเมลลงในคอมพิวเตอร์ของผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
msgid ""
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ ZIP จากที่เก็บ GitHub ของ Odoo สำหรับปลั๊กอิน Mail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104
msgid ""
"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-"
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the "
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
msgstr ""
"เปิดไฟล์ ZIP บนคอมพิวเตอร์ จากนั้นไปที่ :menuselection:`mail-client-"
"extensions-master --> gmail --> src --> views` และเปิดไฟล์ :file:`login.ts` "
"โดยใช้ซอฟต์แวร์แก้ไขข้อความ เช่น Notepad (Windows), TextEdit (Mac) หรือ "
"Visual Studio Code"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108
msgid ""
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
msgstr "ลบข้อความสามบรรทัดต่อไปนี้ออกจากไฟล์ :file:`login.ts`:"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116
msgid ""
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
msgstr ""
"การดำเนินการนี้จะลบข้อจำกัดโดเมน `odoo.com` ออกจากโปรแกรมปลั๊กอิน Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118
msgid ""
"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master "
"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the "
":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to "
"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ในไฟล์ ZIP ให้ไปที่ :menuselection:`mail-client-extensions-"
"master --> gmail` และเปิดไฟล์ชื่อ :guilabel:`appsscript.json` ในส่วน "
":guilabel:`urlFetchWhitelist` ให้แทนที่การอ้างอิงทั้งหมดไปยัง `odoo.com` "
"ด้วยโดเมนเซิร์ฟเวอร์เฉพาะของลูกค้า Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122
msgid ""
"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called "
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
msgstr ""
"จากนั้น ในโฟลเดอร์เดียวกัน :guilabel:`gmail` ให้เปิดไฟล์ชื่อ "
":guilabel:`README.md` ทำตามคำแนะนำในไฟล์ :guilabel:`README.md` "
"เพื่อพุชไฟล์ปลั๊กอิน Gmail เป็น Google Project"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126
msgid ""
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
"instructions on the :guilabel:`README.md` file."
msgstr ""
"คอมพิวเตอร์จะต้องสามารถรันคำสั่ง Linux ได้ จึงจะปฏิบัติตามคำแนะนำในไฟล์ "
":guilabel:`README.md` ได้"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129
msgid ""
"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user "
"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and "
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
"on` to install the Gmail Plugin."
msgstr ""
"หลังจากนั้น แชร์ Google Project กับบัญชี Gmail ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับ "
"Odoo จากนั้น คลิก :guilabel:`เผยแพร่` และ :guilabel:`ปรับใช้จากรายการ` "
"สุดท้าย คลิก :guilabel:`ติดตั้งส่วนเสริม` เพื่อติดตั้งปลั๊กอิน Gmail"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3
msgid "Outlook Plugin"
msgstr "ปลั๊กอิน Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5
msgid ""
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
"the creation of an opportunity from the email panel."
msgstr ""
"Outlook "
"อนุญาตให้แอปพลิเคชันของบริษัทอื่นเชื่อมต่อเพื่อดำเนินการกับฐานข้อมูลจากอีเมล"
" Odoo มีปลั๊กอินสำหรับ Outlook ซึ่งช่วยให้สร้างโอกาสจากแผงอีเมลได้"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10
#: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:24
msgid "Configuration"
msgstr "การกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12
msgid ""
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
" on Odoo and Outlook."
msgstr ""
"จำเป็นต้องกำหนดค่า Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` บน Odoo และ "
"Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17
msgid "Enable Mail Plugin"
msgstr "เปิดใช้งานปลั๊กอินเมล"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19
msgid ""
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ *ปลั๊กอินเมล* ในฐานข้อมูล ไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ` เปิดใช้งาน "
":guilabel:`ปลั๊กอินเมล` และ :guilabel:`บันทึก` การกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25
msgid "Install the Outlook Plugin"
msgstr "ติดตั้งปลั๊กอิน Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27
msgid ""
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
" XML file to upload later: "
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
msgstr ""
"ดาวน์โหลด (:menuselection:`บันทึกหน้าเป็น --> หน้าเว็บ XML เท่านั้น`) ไฟล์ "
"XML ต่อไปนี้เพื่ออัปโหลดในภายหลัง: "
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31
msgid ""
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป เปิดกล่องจดหมาย Outlook และเลือกอีเมลใดๆ "
"หลังจากดำเนินการเสร็จแล้ว ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`การดำเนินการเพิ่มเติม` "
"ที่ด้านขวาบน และเลือก :guilabel:`รับ Add-ins`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "More actions button in Outlook"
msgstr "ปุ่มการดำเนินการเพิ่มเติมใน Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39
msgid ""
"For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the "
":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a "
"message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the "
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
":guilabel:`Get Add-ins`."
msgstr ""
"สำหรับ Microsoft Outlook เวอร์ชันที่ติดตั้งในเครื่อง ให้เข้าถึงรายการเมนู "
":guilabel:`รับ Add-ins` ขณะอยู่ในโหมดดูตัวอย่าง (**ไม่ใช่** "
"เมื่อเปิดข้อความอยู่) ก่อนอื่น ให้คลิกที่ไอคอน :guilabel:`... (จุดไข่ปลา)` "
"ที่มุมขวาบนของข้อความที่ดูตัวอย่าง จากนั้นเลื่อนลงมาแล้วคลิกที่ "
":guilabel:`รับ Add-ins`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
msgid ""
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
msgstr ""
"หลังจากทำตามขั้นตอนนี้แล้ว เลือกแท็บ :guilabel:`Add-ins ของฉัน` ที่ด้านซ้าย"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "My add-ins in Outlook"
msgstr "Add-ins ของฉันใน Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50
msgid ""
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
msgstr ""
"ภายใต้ :guilabel:`Add-ins แบบกำหนดเอง` ทางด้านล่าง ให้คลิกที่ :guilabel:`+ "
"เพิ่ม add-in แบบกำหนดเอง` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มจากไฟล์...`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-ins in Outlook"
msgstr "ส่วนเสริมที่กำหนดเองใน Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57
msgid ""
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
":guilabel:`Install`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้แนบไฟล์ `manifest.xml` ที่ดาวน์โหลดมาข้างต้น และกด "
":guilabel:`ตกลง` จากนั้น อ่านคำเตือนและคลิกที่ :guilabel:`ติดตั้ง`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
msgstr "คำเตือนการติดตั้ง Add-in แบบกำหนดเองใน Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67
msgid "Connect the database"
msgstr "เชื่อมต่อฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69
msgid ""
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
msgstr ""
"ตอนนี้ Outlook จะเชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo ขั้นแรก "
"ให้เปิดอีเมลในกล่องจดหมาย Outlook คลิกที่ปุ่ม "
":guilabel:`การดำเนินการเพิ่มเติม` ที่ด้านขวาบน และเลือก :guilabel:`Odoo "
"สำหรับ Outlook`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
msgstr "ปุ่ม Add-in ของ Odoo สำหรับ Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77
msgid ""
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
"click on :guilabel:`Login`."
msgstr ""
"แผงด้านขวาสามารถแสดง **ข้อมูลเชิงลึกของบริษัท** ได้แล้ว ที่ด้านล่าง "
"ให้คลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบ`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Logging in the Odoo database"
msgstr "การเข้าสู่ระบบฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85
msgid ""
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
"credits <mail_plugins/pricing>`."
msgstr ""
"คำขอ **ข้อมูลเชิงลึกของบริษัท** (*Lead Enrichment*) "
"จำนวนจำกัดเท่านั้นที่พร้อมใช้งานเป็นฐานข้อมูลทดลองใช้ ฟีเจอร์นี้ต้องใช้ "
":ref:`เครดิตเติมเงิน <mail_plugins/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
msgid ""
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
msgstr ""
"หากหลังจากผ่านไประยะหนึ่ง แผงข้อมูลยังคงว่างเปล่า "
"อาจเป็นไปได้ว่าการตั้งค่าคุกกี้ของเบราว์เซอร์ป้องกันไม่ให้แผงข้อมูลโหลดขึ้นมา"
" โปรดทราบว่าการตั้งค่าเหล่านี้จะเปลี่ยนแปลงไปหากเบราว์เซอร์อยู่ในโหมด "
"\"ไม่ระบุตัวตน\""
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93
msgid ""
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
"plugin page."
msgstr ""
"เพื่อแก้ไขปัญหานี้ "
"ให้กำหนดค่าเบราว์เซอร์ให้อนุญาตให้มีคุกกี้บนหน้าปลั๊กอินของ Odoo เสมอ"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95
msgid ""
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
"cookies`."
msgstr ""
"สำหรับ Google Chrome "
"ให้เปลี่ยนการตั้งค่าคุกกี้ของเบราว์เซอร์โดยทำตามคำแนะนำที่: "
"`https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ และเพิ่ม "
"`download.odoo.com` ลงในรายชื่อ "
":guilabel:`ไซต์ที่สามารถใช้คุกกี้ได้ตลอดเวลา`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
msgstr "เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว จะต้องเปิดแผง Outlook อีกครั้ง"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
msgstr ""
"ตอนนี้ให้ป้อน URL ของฐานข้อมูล Odoo และคลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบ`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Entering the Odoo database URL"
msgstr "การเข้าสู่ URL ของฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
msgstr "ขั้นตอนถัดไป คลิกที่ :guilabel:`อนุญาต` เพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัป"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "New window pop-up warning"
msgstr "คำเตือนป๊อปอัปหน้าต่างใหม่"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114
msgid ""
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
msgstr ""
"หากผู้ใช้ไม่ได้เข้าสู่ระบบฐานข้อมูล ให้ป้อนข้อมูลประจำตัว คลิกที่ "
":guilabel:`อนุญาต` เพื่อให้ปลั๊กอิน Outlook เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
msgstr "การอนุญาตให้ปลั๊กอิน Outlook เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124
msgid "Add a shortcut to the plugin"
msgstr "เพิ่มทางลัดให้กับปลั๊กอิน"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126
msgid ""
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
"actions."
msgstr ""
"โดยค่าเริ่มต้น ปลั๊กอิน Outlook สามารถเปิดได้จากเมนู *การดำเนินการเพิ่มเติม*"
" อย่างไรก็ตาม เพื่อประหยัดเวลา "
"คุณสามารถเพิ่มปลั๊กอินนี้ไว้ถัดจากการดำเนินการเริ่มต้นอื่นๆ ได้"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129
msgid ""
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
":guilabel:`View all Outlook settings`."
msgstr ""
"ในกล่องจดหมาย Outlook คลิกที่ :guilabel:`การตั้งค่า` จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`ดูการตั้งค่า Outlook ทั้งหมด`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Viewing all Outlook settings"
msgstr "การดูการตั้งค่า Outlook ทั้งหมด"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136
msgid ""
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"ตอนนี้เลือก :guilabel:`ปรับแต่งการดำเนินการ` ภายใต้ :guilabel:`เมล` คลิกที่ "
":guilabel:`Odoo สำหรับ Outlook` จากนั้นเลือก :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
msgid "Odoo for Outlook customized action"
msgstr "Odoo สำหรับการดำเนินการที่กำหนดเองของ Outlook"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
msgstr ""
"เมื่อทำตามขั้นตอนนี้แล้ว ให้เปิดอีเมลใดๆ ก็ได้ และทางลัดควรจะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150
msgid "Using the plugin"
msgstr "การใช้ปลั๊กอิน"
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152
msgid ""
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
"Odoo database will populate."
msgstr ""
"เมื่อติดตั้งปลั๊กอินและใช้งานได้แล้ว สิ่งที่ต้องทำเพื่อสร้างลูกค้าเป้าหมาย "
"คือการคลิกที่ `O` [ไอคอน Odoo] หรือไปที่ :guilabel:`การดำเนินการเพิ่มเติม` "
"และคลิกที่ :guilabel:`Odoo สำหรับ Outlook` แผงด้านข้างจะปรากฏขึ้นทางด้านขวา "
"และภายใต้ :guilabel:`ผู้มีโอกาสจะซื้อ` ให้คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` "
"หน้าต่างใหม่พร้อมผู้มีโอกาสจะซื้อที่สร้างในฐานข้อมูล Odoo จะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash"
msgstr "Unsplash"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5
msgid ""
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
msgstr "**Unsplash** คือไลบรารีรูปสต็อกที่ได้รับการยอมรับซึ่งรวมเข้ากับ Odoo"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7
msgid ""
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
"pictures without configuration."
msgstr ""
"หากฐานข้อมูลของคุณโฮสต์อยู่บน **Odoo Online** คุณสามารถเข้าถึงรูปภาพ "
"Unsplash ได้โดยไม่ต้องกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10
msgid ""
"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:"
msgstr ""
"หากฐานข้อมูลของคุณโฮสต์อยู่บน **Odoo.sh หรือภายในองค์กร** "
"ให้ดำเนินการดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12
msgid ""
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
"account <https://unsplash.com>`_."
msgstr ""
"หากต้องการ **สร้างรหัสการเข้าถึง Unsplash** ให้สร้างหรือลงชื่อเข้าใช้บัญชี "
"Unsplash <https://unsplash.com>`_."
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15
msgid ""
"Access your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
msgstr ""
"เข้าถึง `แดชบอร์ดแอปพลิเคชัน <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ "
"ของคุณ คลิก :guilabel:`แอปพลิเคชันใหม่` เลือกช่องกาเครื่องหมายทั้งหมด "
"และคลิก :guilabel:`ยอมรับเงื่อนไข`"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
msgid ""
"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with"
" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as"
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
":guilabel:`Create application`."
msgstr ""
"ในหน้าต่างป๊อปอัป ให้ป้อน :guilabel:`ชื่อแอปพลิเคชัน` ของคุณ "
"โดยเริ่มต้นด้วยคำนำหน้า `Odoo:` (เช่น `Odoo: connection`) เพื่อให้ Unsplash "
"จดจำว่าเป็นอินสแตนซ์ Odoo จากนั้น เพิ่ม :guilabel:`คำอธิบาย` แล้วคลิก "
":guilabel:`สร้างแอปพลิเคชัน`"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22
msgid ""
"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section"
" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
msgstr ""
"ในหน้ารายละเอียดแอปพลิเคชัน เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`คีย์` และคัดลอก "
":guilabel:`คีย์การเข้าถึง` และ :guilabel:`รหัสแอปพลิเคชัน`"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the "
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
msgstr ""
"ใน Odoo ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป` และเปิดใช้งานฟีเจอร์ "
":guilabel:`คลังภาพ Unsplash` จากนั้นป้อน Unsplash :guilabel:`คีย์การเข้าถึง`"
" และ :guilabel:`แอปพลิเคชัน ID`"
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29
msgid ""
"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"เนื่องจากคุณไม่ใช่ผู้ใช้ Odoo Online คุณจึงถูกจำกัดให้ใช้คีย์ทดสอบได้สูงสุด "
"50 คำขอต่อชั่วโมง"
#: ../../content/applications/general/iot.rst:8
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet of Things (IoT)"
#: ../../content/applications/general/iot.rst:17
msgid ""
"The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is"
" now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open"
" Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open "
"standard that specifies information exchange for industrial communication on"
" devices, between machines and between systems. This includes communication "
"between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open "
"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with "
"any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. "
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the "
"Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, "
"and for things like building automation, packaging, utilities, etc."
msgstr ""
"ขณะนี้โปรโตคอล Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) "
"ได้รับการสนับสนุนโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` :abbr:`OPC (Open "
"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` "
"เป็นมาตรฐานเปิดที่ระบุการแลกเปลี่ยนข้อมูลสำหรับการสื่อสารทางอุตสาหกรรมบนอุปกรณ์"
" ระหว่างเครื่องจักร และระหว่างระบบ "
"ซึ่งรวมถึงการสื่อสารระหว่างเทคโนโลยีสารสนเทศและเทคโนโลยีการดำเนินงาน "
":abbr:`OPC (Open Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` "
"สามารถใช้กับแพลตฟอร์มซอฟต์แวร์ใดก็ได้ บนอุปกรณ์ที่หลากหลาย "
"และปรับใช้อย่างปลอดภัย กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ได้เข้าสู่โลกของมาตรฐานอุตสาหกรรม 4.0 "
"และสามารถนำมาใช้ในอุตสาหกรรมที่หลากหลาย และสำหรับสิ่งต่างๆ เช่น "
"ระบบอัตโนมัติในอาคาร บรรจุภัณฑ์ สาธารณูปโภค และอื่นๆ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
msgstr "เชื่อมต่อกล่อง IoT กับ Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5
msgid ""
"An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for "
"the connection of input and output devices to an Odoo database. An "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to "
"use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A "
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"กล่อง Internet of Things (IoT) "
"คืออุปกรณ์ไมโครคอมพิวเตอร์ที่ช่วยให้สามารถเชื่อมต่ออุปกรณ์อินพุตและเอาต์พุตกับฐานข้อมูล"
" Odoo ได้ จำเป็นต้องสมัครใช้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เพื่อใช้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ด้วยการเชื่อมต่อที่ปลอดภัย "
"นอกจากนี้ ยังต้องมีคอมพิวเตอร์เพื่อตั้งค่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` ด้วย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
msgstr "`คำถามที่พบบ่อยของกล่อง IoT <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13
msgid ""
"Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by "
":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through"
" the :menuselection:`Apps` application."
msgstr ""
"เริ่มกระบวนการกำหนดค่า :abbr:`IoT (Internet of Things)` โดยการ "
":ref:`ติดตั้งแอป IoT <general/install>` บนฐานข้อมูล Odoo ผ่านทางแอปพลิเคชัน "
":menuselection:`แอป`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database."
msgstr "แอปพลิเคชัน Internet of Things (IoT) บนฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20
msgid ""
"Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app "
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป หลังจากติดตั้ง *แอป IoT* แล้ว ให้ไปที่ :menuselection:`แอป IoT "
"--> กล่อง IoT` แล้วคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อ` "
"ที่อยู่มุมซ้ายบนของแดชบอร์ด :menuselection:`กล่อง IoT`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
msgstr "การเชื่อมต่อกล่อง IoT เข้ากับฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28
msgid ""
"There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the "
"steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
msgstr ""
"มีสองวิธีที่แนะนำในการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"กับฐานข้อมูลหลังจากติดตั้ง *แอป IoT* แล้ว "
"ทำตามขั้นตอนในสองส่วนต่อไปนี้เพื่อเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` ผ่าน :ref:`การเชื่อมต่ออีเธอร์เน็ตแบบมีสาย <iot_connect/ethernet>` "
"หรือผ่าน :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
msgstr "ขั้นตอนการเชื่อมต่อสำหรับการเชื่อมต่อแบบมีสายหรือการเชื่อมต่อ WiFi"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38
msgid ""
"The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is "
"formatted with is unique to the version of the Odoo database that the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed <iot/config/flash>` "
"with the most up-to-date disk image."
msgstr ""
"อิมเมจดิสก์ที่ใช้ฟอร์แมตการ์ด SD ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"มีลักษณะเฉพาะสำหรับเวอร์ชันของฐานข้อมูล Odoo ที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` ทำงานอยู่ ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` ได้นั้น :ref:`กะพริบ <iot/config/flash>` ด้วยอิมเมจดิสก์ล่าสุด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46
msgid "Ethernet connection"
msgstr "การเชื่อมต่ออีเทอร์เน็ต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48
msgid ""
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
"port; RJ-45)."
msgstr ""
"ต่อไปนี้เป็นกระบวนการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ผ่านสายอีเธอร์เน็ตไปยังฐานข้อมูล Odoo (ผ่านพอร์ตอีเธอร์เน็ต RJ-45)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51
msgid ""
"First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box"
" (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, "
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box into a power source."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้เชื่อมต่ออุปกรณ์แบบมีสายทั้งหมดเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` (อุปกรณ์ :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` เป็นต้น "
"อย่างน้อยที่สุด ควรเชื่อมต่อหน้าจอ HDMI จากนั้นเสียบกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` เข้ากับแหล่งจ่ายไฟ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55
msgid ""
"Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* "
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"ทันทีหลังจากเปิดเครื่องและบูตเครื่อง ให้อ่าน *รหัสจับคู่* "
"จากหน้าจอหรือจากใบเสร็จที่พิมพ์ออกมาจากเครื่องพิมพ์ใบเสร็จที่เชื่อมต่อกับกล่อง"
" :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59
msgid ""
"By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the "
"*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 "
"minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by "
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
" back in."
msgstr ""
"โดยค่าเริ่มต้น กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะแสดง *รหัสจับคู่* "
"นานสูงสุด 5 นาทีหลังจากที่เครื่องบูตขึ้น หลังจากผ่านไป 5 นาที *รหัสจับคู่* "
"จะหายไปเพื่อเหตุผลด้านความปลอดภัย และจะต้องรีบูตกล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` ด้วยตนเองโดยถอดปลั๊กเครื่องออกจากแหล่งจ่ายไฟเป็นเวลา 10 "
"วินาทีแล้วเสียบปลั๊กกลับเข้าไปใหม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65
msgid ""
"If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then "
"the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For "
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
msgstr ""
"หากไม่มีหน้าจอแนบอยู่กับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ก็สามารถเข้าถึง *รหัสการจับคู่* ได้จากหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` โดยคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`POS Display` "
"สำหรับคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการเข้าถึงหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` โปรดไปที่ :ref:`iot_connect/token`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70
msgid ""
"On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and "
"then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left "
"corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing "
"code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the "
":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
"Boxes` page."
msgstr ""
"บนคอมพิวเตอร์ ให้ไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` "
"จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อ` ที่อยู่ตรงมุมบนซ้ายของแดชบอร์ด "
":menuselection:`กล่อง IoT` ป้อน *รหัสจับคู่* ลงในช่อง :guilabel:`รหัสจับคู่`"
" แล้วคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`จับคู่` ตอนนี้ฐานข้อมูลจะลิงก์ไปยังกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` และจะปรากฏบนหน้า :menuselection:`กล่อง IoT`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79
msgid "WiFi connection"
msgstr "การเชื่อมต่อ WiFi"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81
msgid ""
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box via a WiFi connection to the Odoo database."
msgstr ""
"ต่อไปนี้เป็นกระบวนการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ผ่านการเชื่อมต่อ WiFi กับฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84
msgid ""
"First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT"
" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, "
"etc.)."
msgstr ""
"ขั้นแรก ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีสายอีเทอร์เน็ตเสียบอยู่ในกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` จากนั้นเชื่อมต่ออุปกรณ์แบบมีสายทั้งหมดเข้ากับกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` (:abbr:`อุปกรณ์ USB (Universal Serial Bus)`"
" เป็นต้น)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88
msgid ""
"After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app"
" --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in"
" the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then"
" copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as "
"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
"หลังจากเชื่อมต่ออุปกรณ์แล้ว ให้เสียบกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เข้ากับแหล่งจ่ายไฟ บนคอมพิวเตอร์ ให้ไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง "
"IoT` จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อ` ที่มุมซ้ายบนของแดชบอร์ด "
":menuselection:`กล่อง IoT` จากนั้นคัดลอก :guilabel:`โทเค็น` จากส่วน "
":guilabel:`การเชื่อมต่อ WiFi` เนื่องจากจะใช้เชื่อมโยงฐานข้อมูล Odoo กับกล่อง"
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` ในภายหลัง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94
msgid ""
"Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to"
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network "
"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with "
"`IoTBox-xxxxxxxxxx`."
msgstr ""
"กลับไปที่คอมพิวเตอร์ นำทางไปยังเครือข่าย WiFi "
"ที่มีอยู่และเชื่อมต่อกับเครือข่าย WiFi ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` เครือข่าย WiFi ที่กระจายโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จะเริ่มต้นด้วย `IoTBox-xxxxxxxxxx`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "WiFi networks available on the computer."
msgstr "เครือข่าย WiFi ที่มีให้บริการบนคอมพิวเตอร์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102
msgid ""
"Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser "
"will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` "
"wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the "
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
"click on :guilabel:`Next`."
msgstr ""
"เมื่อเชื่อมต่อกับกล่อง WiFi :abbr:`IoT (Internet of Things)` แล้ว "
"เบราว์เซอร์จะเปลี่ยนเส้นทางไปยังตัวช่วยสร้าง :menuselection:`กำหนดค่ากล่อง "
"IoT` โดยอัตโนมัติ ตั้งชื่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จากนั้นวาง "
"*โทเค็น* ที่คัดลอกไว้ก่อนหน้านี้ลงในช่อง :guilabel:`โทเค็นเซิร์ฟเวอร์` "
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`ถัดไป`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Enter the server token into the IoT box."
msgstr "กรอกโทเค็นเซิร์ฟเวอร์ลงในกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112
msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't "
"start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token "
"<iot_connect/token>`."
msgstr ""
"หากตัวช่วยสร้างการเชื่อมต่อ WiFi ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ไม่เริ่มทำงาน โปรดดูเอกสารเกี่ยวกับ :ref:`การเชื่อมต่อกับโทเค็น "
"<iot_connect/token>`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115
msgid ""
"Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"will connect with (enter the password if there is one) and click on "
":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the"
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be "
"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not"
" happen automatically."
msgstr ""
"ตอนนี้ เลือกเครือข่าย WiFi ที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จะเชื่อมต่อด้วย (ป้อนรหัสผ่านหากมี) แล้วคลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อ` "
"รอสักครู่แล้วเบราว์เซอร์จะเปลี่ยนเส้นทางไปยังหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` อาจต้องเชื่อมต่อคอมพิวเตอร์ใหม่อีกครั้งโดยใช้ WiFi "
"เดิม หากไม่ดำเนินการนี้โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "Configuring the WiFi for the IoT box."
msgstr "การกำหนดค่า WiFi ให้กับกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124
msgid ""
"After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should "
"appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo"
" database."
msgstr ""
"หลังจากเสร็จสิ้นแต่ละขั้นตอนแล้ว กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ควรจะปรากฏขึ้นเมื่อนำทางไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` "
"บนฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database."
msgstr "กล่อง IoT ได้รับการกำหนดค่าบนฐานข้อมูล Odoo สำเร็จแล้ว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted "
"upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*"
" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back "
"into the power source after ten seconds."
msgstr ""
"อาจจะต้องรีบูตกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ด้วยตนเองเมื่อเชื่อมต่อผ่าน WiFi สำเร็จเพื่อให้กล่องปรากฏใน *แอป IoT* "
"บนฐานข้อมูล Odoo ในการดำเนินการดังกล่าว "
"เพียงถอดปลั๊กอุปกรณ์แล้วเสียบกลับเข้ากับแหล่งจ่ายไฟหลังจากผ่านไป 10 วินาที"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139
msgid "Manually connecting the IoT box using the token"
msgstr "การเชื่อมต่อกล่อง IoT ด้วยตนเองโดยใช้โทเค็น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141
msgid ""
"A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a "
"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app "
"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"การเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ด้วยตนเองกับแอป "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถทำได้โดยใช้ *โทเค็น* จากคอมพิวเตอร์ "
"สามารถค้นหา *โทเค็น* ได้โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` "
"แล้วคลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อ`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145
msgid ""
"Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an "
"IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the "
":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` box homepage."
msgstr ""
"ภายใต้ส่วน :guilabel:`การเชื่อมต่อ WiFi` ของหน้า :guilabel:`เชื่อมต่อกล่อง "
"IoT` ที่ปรากฏขึ้น ให้คลิก :guilabel:`คัดลอก` ทางด้านขวาของ "
":guilabel:`โทเค็น` โทเค็นนี้จะถูกป้อนลงในหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149
msgid ""
"Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the "
":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box into a browser window from a computer on the same network as "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet "
"connection)."
msgstr ""
"เข้าถึงหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ได้โดยป้อนที่อยู่ "
":abbr:`IP (Internet Protocol)` ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ลงในหน้าต่างเบราว์เซอร์จากคอมพิวเตอร์ในเครือข่ายเดียวกันกับกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` (ควรใช้การเชื่อมต่ออีเทอร์เน็ต)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154
msgid ""
"The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router "
"admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to,"
" or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it."
msgstr ""
"ที่อยู่ :abbr:`IP (Internet Protocol)` "
"สามารถเข้าถึงได้โดยคอนโซลผู้ดูแลระบบเราเตอร์ที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet of"
" Things)` เชื่อมต่ออยู่ หรือโดยการเชื่อมต่อเครื่องพิมพ์ใบเสร็จกับกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` ใบเสร็จจะพิมพ์ออกมาโดยมีที่อยู่ :abbr:`IP "
"(Internet Protocol)` ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` อยู่ด้วย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159
msgid ""
"On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* "
"under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. "
"Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click "
":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link"
" to the Odoo database."
msgstr ""
"ในหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ให้ป้อน *โทเค็น* ในส่วน "
":guilabel:`เซิฟเวอร์` โดยคลิกที่ :guilabel:`การกำหนดค่า` จากนั้นวาง *โทเค็น*"
" ลงในช่อง :guilabel:`โทเค็นเซิร์ฟเวอร์` แล้วคลิก :guilabel:`เชื่อมต่อ` กล่อง"
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะลิงก์ไปยังฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167
msgid "IoT box schema"
msgstr "โครงร่างกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170
msgid "Raspberry Pi 4"
msgstr "Raspberry Pi 4"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
msgstr "โครงร่าง Odoo กล่อง IoT (Raspberry Pi 4) พร้อมป้ายกำกับ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177
msgid "Raspberry Pi 3"
msgstr "Raspberry Pi 3"
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels."
msgstr "โครงร่าง Odoo กล่อง IoT (Raspberry Pi 3) พร้อมป้ายกำกับ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
msgstr "ใบรับรอง HTTPS (IoT)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8
msgid "What is HTTPS?"
msgstr "HTTPS คืออะไร?"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10
msgid ""
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of "
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to "
"send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the "
"security of data transfer."
msgstr ""
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) คือเวอร์ชันที่ปลอดภัยของ "
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP) "
"ซึ่งเป็นโปรโตคอลหลักที่ใช้ในการส่งข้อมูลไปมาระหว่างเว็บเบราว์เซอร์และเว็บไซต์"
" :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"ถูกเข้ารหัสเพื่อเพิ่มความปลอดภัยในการถ่ายโอนข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15
msgid ""
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption "
"protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer "
"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* "
"(SSL)."
msgstr ""
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"ใช้โปรโตคอลการเข้ารหัสเพื่อเข้ารหัสการสื่อสาร โปรโตคอลนี้เรียกว่า *Transport"
" Layer Security* (TLS) แม้ว่าก่อนหน้านี้จะเรียกว่า *Secure Sockets Layer* "
"(SSL) ก็ตาม"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19
msgid ""
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the "
"transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure "
"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who"
" they say they are."
msgstr ""
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"เกิดขึ้นโดยอาศัยการส่งใบรับรอง :abbr:`TLS (Transport Layer "
"Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
"ซึ่งจะตรวจยืนยันว่าผู้ให้บริการรายหนึ่งเป็นผู้ที่พวกเขากล่าวอ้าง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24
msgid ""
"In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" "
"will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
"certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` connection."
msgstr ""
"ในเอกสารนี้และใน Odoo ตลอดทั้งเอกสาร คำว่า \"ใบรับรอง HTTPS\" "
"จะใช้เพื่อกำหนดข้อเท็จจริงว่าใบรับรอง :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
"นั้นถูกต้องและอนุญาตให้เชื่อมต่อ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29
msgid "Why is it needed?"
msgstr "เพราะเหตุใดจึงจำเป็น?"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31
msgid ""
"In order to communicate with certain network devices (in particular for "
"payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact "
"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
msgstr ""
"ในการสื่อสารกับอุปกรณ์เครือข่ายบางประเภท (โดยเฉพาะสำหรับเครื่องชำระเงิน) "
"จำเป็นต้องใช้ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` หากใบรับรอง"
" :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` ไม่ถูกต้อง "
"อุปกรณ์บางประเภทจะไม่สามารถโต้ตอบกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37
msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate"
msgstr "วิธีการรับใบรับรอง Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39
msgid ""
"The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"certificate is automatic."
msgstr ""
"การสร้างใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"จะเป็นแบบอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to "
"`<https://www.odoo.com>`_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and database are eligible."
msgstr ""
"กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะส่งคำขอเฉพาะไปยัง "
"`<https://www.odoo.com>`_ ซึ่งจะส่งใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer"
" Protocol Secure)` กลับมาหากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"และฐานข้อมูลมีสิทธิ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48
msgid "Internet of Things (IoT) eligibility"
msgstr "คุณสมบัติสำหรับอินเทอร์เน็ตของสรรพสิ่ง (IoT)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50
msgid ""
"The database should be a **production** instance. The database instance "
"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
msgstr ""
"ฐานข้อมูลควรเป็นอินสแตนซ์ **การผลิต** "
"อินสแตนซ์ฐานข้อมูลไม่ควรเป็นสภาพแวดล้อมแบบสำเนา คัดลอก ชั่วคราว หรือการพัฒนา"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52
msgid "The Odoo subscription must:"
msgstr "การสมัครสมาชิก Odoo จะต้อง:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54
msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line."
msgstr "มีบรรทัด :guilabel:`สมัครสมาชิกกล่อง IoT`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55
msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`."
msgstr ":guilabel:`สถานะ` ต้องเป็น :guilabel:`กำลังดำเนินการ`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57
msgid ""
"If the subscription is linked to a `<https://www.odoo.com>`_ portal user "
"check the information on the portal subscription page."
msgstr ""
"หากการสมัครสมาชิกเชื่อมโยงกับผู้ใช้พอร์ทัล `<https://www.odoo.com>`_ "
"ให้ตรวจสอบข้อมูลบนหน้าการสมัครสมาชิกพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"."
msgstr "การสมัครใช้งานพอร์ทัล Odoo.com ถูกกรองตาม \"อยู่ระหว่างดำเนินการ\""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64
msgid ""
"In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the "
":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ การสมัครสมาชิกทั้งสองรายการจะถือเป็น \"อยู่ระหว่างดำเนินการ\" "
"เนื่องจากได้ใช้ :guilabel:`Filter By\\: In Progress`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68
msgid ""
"If the subscription is in question, contact the database's Account Manager "
"or Partner regarding the matter."
msgstr ""
"หากมีข้อสงสัยเกี่ยวกับการสมัครสมาชิก "
"โปรดติดต่อผู้จัดการบัญชีหรือพาร์ทเนอร์ของฐานข้อมูลเกี่ยวกับเรื่องนั้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72
msgid ""
"Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate "
"errors"
msgstr ""
"การแก้ไขปัญหาข้อผิดพลาดของใบรับรอง Hypertext Transfer Protocol Secure "
"(HTTPS)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74
msgid ""
"If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" "
"generation or reception, a specific error will code be given on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page."
msgstr ""
"หากมีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้นระหว่างกระบวนการสร้างหรือรับใบรับรอง \"HTTPS\" "
"ระบบจะแจ้งรหัสข้อผิดพลาดเฉพาะไว้ที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78
msgid ""
"Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for "
"the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if"
" it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of"
" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home "
"page to see if the error disappears."
msgstr ""
"การเข้าถึงโฮมเพจของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จะตรวจสอบการมีอยู่ของ \"ใบรับรอง HTTPS\" "
"และจะพยายามสร้างใบรับรองนั้นหากขาดหายไป ดังนั้น "
"หากมีข้อผิดพลาดบนโฮมเพจของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ให้รีเฟรชโฮมเพจ :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เพื่อดูว่าข้อผิดพลาดนั้นหายไปหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
msgid "Reason:"
msgstr "เหตุผล:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:87
msgid ""
"The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo "
"instance is not connected with the IoT box."
msgstr ""
"ขาดการกำหนดค่าเกี่ยวกับเซิร์ฟเวอร์ กล่าวคือ อินสแตนซ์ Odoo "
"ไม่ได้เชื่อมต่อกับกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
msgid "Solution:"
msgstr "โซลูชั่น:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
msgid "Ensure that the server is configured."
msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเซิร์ฟเวอร์ได้รับการกำหนดค่าแล้ว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100
msgid ""
"An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รับการจัดการเกิดขึ้นเมื่อพยายามอ่านใบรับรอง :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` ที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"certificate file is readable."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไฟล์ใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` สามารถอ่านได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
msgid ""
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
"missing."
msgstr ""
"สัญญาและ/หรือฐานข้อมูล :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` หายไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113
msgid ""
"Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to "
":guilabel:`Credential`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าค่าทั้งสองได้รับการกำหนดค่าตามที่ตั้งใจไว้ หากต้องการแก้ไข"
" ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` แล้วไปที่ "
":guilabel:`ใบรับรอง`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120
msgid ""
"An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"tried to reach `<https://www.odoo.com>`_. The causes are likely due to the "
"network infrastructure/configuration:"
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิดเกิดขึ้นเมื่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"พยายามเข้าถึง `<https://www.odoo.com>`_ "
"สาเหตุอาจเกิดจากโครงสร้างพื้นฐาน/การกำหนดค่าเครือข่าย:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet."
msgstr ""
"กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไม่สามารถเข้าถึงอินเทอร์เน็ตได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125
msgid ""
"The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
"communicate with `<https://www.odoo.com>`_. This may be due to network "
"devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network "
"configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)."
msgstr ""
"เครือข่ายไม่อนุญาตให้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` สื่อสารกับ "
"`<https://www.odoo.com>`_ ซึ่งอาจเกิดจากอุปกรณ์เครือข่ายขัดขวางการสื่อสาร "
"(ไฟร์วอลล์ ฯลฯ) หรือการกำหนดค่าเครือข่าย (:abbr:`VPN (Virtual Private "
"Network)` ฯลฯ)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131
msgid ""
"More information regarding the error that occurred can be found in the full "
"request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box logs."
msgstr ""
"ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้นสามารถพบได้ในรายละเอียดข้อยกเว้นคำขอฉบับเต็ม"
" ซึ่งอยู่ในบันทึกกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
"support's service scope."
msgstr ""
"ปรึกษาผู้ดูแลระบบหรือผู้ดูแลระบบเครือข่ายของคุณหากเกิดปัญหานี้ขึ้น "
"รหัสข้อผิดพลาดนี้ขึ้นอยู่กับโครงสร้างพื้นฐานของเครือข่ายและอยู่นอกเหนือขอบเขตการให้บริการของฝ่ายสนับสนุน"
" Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
msgid ""
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
msgstr ""
"กล่อง IoT สามารถเข้าถึง `<https://www.odoo.com>`_ ได้ แต่ได้รับการตอบกลับ "
"`HTTP ที่ผิดปกติ (รหัสสถานะ)<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
msgid ""
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
msgstr ""
"รหัสข้อผิดพลาดนี้จะให้รหัสสถานะการตอบสนองของ HTTP ด้วย ตัวอย่างเช่น "
"หากข้อผิดพลาดระบุว่า `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` "
"แสดงว่าเพจนั้นส่งคืนข้อผิดพลาด 404 ซึ่งก็คือรหัส \"ไม่พบเพจ\""
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
msgid ""
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
"possible that it is down due to maintenance."
msgstr ""
"ตรวจสอบว่า `<https://www.odoo.com>`_ "
"หยุดให้บริการหรือไม่โดยใช้เว็บเบราว์เซอร์ "
"เพราะอาจเป็นไปได้ว่าหยุดให้บริการเนื่องจากอยู่ระหว่างการซ่อมบำรุง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
msgstr ""
"หาก `<https://www.odoo.com>`_ หยุดให้บริการเนื่องจากอยู่ระหว่างการซ่อมบำรุง "
"น่าเสียดายที่ไม่สามารถทำอะไรได้ นอกจากรอให้ระบบกู้คืนกลับมา"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
msgid ""
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
msgstr ""
"หาก `<https://www.odoo.com>`_ "
"ไม่ปิดให้บริการเนื่องจากอยู่ระหว่างการซ่อมบำรุง ให้เปิด `support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ เกี่ยวกับปัญหาดังกล่าว ตรวจสอบว่ารหัสสถานะ 3 "
"หลักถัดจากรหัสข้อผิดพลาดนั้นรวมอยู่ในทิกเก็ตการสนับสนุนหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
msgstr ""
"กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถเข้าถึง "
"`<https://www.odoo.com>`_ ได้ แต่ปฏิเสธที่จะส่งใบรับรอง :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
msgid ""
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
"<iot/iot-eligibility>`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"และฐานข้อมูลมีสิทธิ์ได้รับใบรับรอง: :ref:`Internet of Things (IoT) <iot/iot-"
"eligibility>`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
msgstr "วิธีการตรวจสอบว่าใบรับรอง HTTPS ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
msgid ""
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
" for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` "
"will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` "
"application on that specific device's form."
msgstr ""
"หากได้นำใบรับรองไปใช้เรียบร้อยแล้ว ข้อความ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
"Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` ใหม่สำหรับกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` ที่ลงท้ายด้วย `.odoo-iot.com` "
"จะปรากฏบนฐานข้อมูล Odoo ภายในแอปพลิเคชัน :menuselection:`IoT` "
"บนฟอร์มของอุปกรณ์เฉพาะนั้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
msgstr "แอป Odoo IoT กล่อง IoT ที่มีโดเมน .odoo-iot.com"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
msgid ""
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
"be established."
msgstr ""
"เมื่อนำทางไปที่ :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` ในเบราว์เซอร์ "
"การเชื่อมต่อ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"ที่ปลอดภัยจะถูกสร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
msgstr "ตัวอย่างรายละเอียดใบรับรอง SSL ที่ถูกต้องบนเบราว์เซอร์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
msgid ""
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
msgstr ""
"แม่กุญแจใน Chrome บน Windows 10 "
"รับรองข้อเท็จจริงว่าการเชื่อมต่อได้รับการรักษาความปลอดภัยใน :abbr:`HTTPS "
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
msgid ""
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
" regarding the certificate."
msgstr ""
"หน้าแรกของ IoT-box จะแสดงสถานะ `ตกลง` ถัดจาก \"ใบรับรอง HTTPS\" "
"เมื่อคลิกไอคอนเมนูแบบดรอปดาวน์ จะเปิดเผยข้อมูลเกี่ยวกับใบรับรอง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
msgstr "หน้าแรกกล่อง IoT มีใบรับรอง HTTPS สถานะ OK"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
msgstr "ปัญหาของ Domain Name System (DNS)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
msgid ""
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
"`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely "
"running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it "
"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
msgstr ""
"หากสามารถเข้าถึงกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จากที่อยู่ :abbr:`IP "
"(Intrernet Protocol)` แต่ไม่สามารถเข้าถึงโดเมนที่กำหนดโดย Odoo: `.odoo-"
"iot.com` ได้ แสดงว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` อาจประสบปัญหา "
":abbr:`DNS (Domain Name System)` ในเบราว์เซอร์บางตัว "
"จะแสดงรหัสข้อผิดพลาดที่ระบุว่า :abbr:`DNS (Domain Name System)` (เช่น "
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
msgid ""
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
" different browsers:"
msgstr ""
"ปัญหา :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"เหล่านี้อาจปรากฏเป็นดังต่อไปนี้ในเบราว์เซอร์ต่างๆ:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
msgstr "ปัญหา DNS บนเบราว์เซอร์ Chrome บน Windows 10"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
msgstr "ปัญหา DNS บนเบราว์เซอร์ Firefox บน Windows 10"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
msgid "Edge"
msgstr "Edge"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
msgstr "ปัญหา DNS บนเบราว์เซอร์ Edge บน Windows 10"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
msgstr "การแก้ไขปัญหาของระบบชื่อโดเมน (DNS)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
msgid ""
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
msgstr ""
"หากเราเตอร์อนุญาตให้เปลี่ยน :abbr:`DNS (Domain Name System)` ด้วยตนเอง "
"ให้เปลี่ยน DNS เพื่อใช้ `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
msgid ""
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
"`Google DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. This will "
"need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT"
" (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual "
"device configuration processes can be found on the website of the device's "
"manufacturer."
msgstr ""
"หากเราเตอร์ของคุณไม่อนุญาต จะต้องเปลี่ยนแปลงการตั้งค่า :abbr:`DNS (Domain "
"Name System)` ของอุปกรณ์แต่ละเครื่องโดยใช้ `Google DNS "
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. "
"สิ่งนี้จะต้องเกิดขึ้นบนอุปกรณ์ **ทุกเครื่อง** ที่วางแผนจะโต้ตอบกับกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` (เช่น คอมพิวเตอร์ แท็บเล็ต หรือโทรศัพท์) "
"กระบวนการกำหนดค่าอุปกรณ์แต่ละรายการสามารถดูได้จากเว็บไซต์ของผู้ผลิตอุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
msgid ""
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
msgstr ""
"อุปกรณ์ :abbr:`IoT (Internet of Things)` อื่นๆ เช่น เครื่องชำระเงิน "
"อาจไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนการตั้งค่า :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
"เนื่องจากอุปกรณ์เหล่านี้ได้รับการกำหนดค่าด้วย :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)` แบบกำหนดเองอยู่แล้ว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
msgid ""
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
"Odoo support's service scope."
msgstr ""
"ปรึกษาผู้ดูแลระบบหรือผู้ดูแลระบบเครือข่ายของคุณหากเกิดปัญหานี้ขึ้น "
"รหัสข้อผิดพลาดนี้ขึ้นอยู่กับโครงสร้างพื้นฐานของเครือข่าย "
"และอยู่นอกเหนือขอบเขตการให้บริการของฝ่ายสนับสนุน Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use an IoT box with a PoS"
msgstr "ใช้กล่อง IoT ที่มี PoS"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6
msgid "Prerequisites"
msgstr "ข้อกำหนดเบื้องต้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"
msgstr "ก่อนที่จะเริ่มต้น ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีอุปกรณ์ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10
msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter."
msgstr "กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` พร้อมอะแดปเตอร์แปลงไฟ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser."
msgstr "คอมพิวเตอร์หรือแท็บเล็ตที่มีเว็บเบราว์เซอร์ที่ทันสมัย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12
msgid ""
"Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* "
"applications installed."
msgstr ""
"Odoo Online หรืออินสแตนซ์ Odoo ที่มีการติดตั้งแอปพลิเคชัน *การขายหน้าร้าน* "
"และ *IoT*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13
msgid ""
"A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
"Protocol)` (this is the default setting)."
msgstr ""
"เครือข่ายท้องถิ่นที่ตั้งค่าด้วย :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
"Protocol)` (นี่เป็นการตั้งค่าเริ่มต้น)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15
msgid ""
"An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already "
"built in)."
msgstr ""
"สายเคเบิล RJ45 Ethernet (เป็นทางเลือก แต่ควรใช้แทน WiFi ที่มีในตัวแล้ว)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16
msgid ""
"Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash "
"drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of "
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
msgstr ""
"ฮาร์ดแวร์ที่รองรับ (เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ เครื่องสแกนบาร์โค้ด ลิ้นชักเก็บเงิน "
"เครื่องชำระเงิน เครื่องชั่ง จอแสดงข้อมูลลูกค้า ฯลฯ) "
"สามารถดูรายชื่อฮาร์ดแวร์ที่รองรับได้ที่หน้าฮาร์ดแวร์ POS "
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25
msgid "A suggested configuration for a point of sale system."
msgstr "การกำหนดค่าที่แนะนำสำหรับการขายหน้าร้าน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27
msgid ""
"To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to"
" connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do "
"this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) "
"box to the Odoo database <connect>`."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมต่อฮาร์ดแวร์กับ :abbr:`PoS (Point of Sale)` "
"ขั้นตอนแรกคือการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เข้ากับฐานข้อมูล โดยทำตามคำแนะนำต่อไปนี้: :doc:`เชื่อมต่อกล่อง Internet of "
"Things (IoT) เข้ากับฐานข้อมูล Odoo <connect>`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31
msgid ""
"Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box."
msgstr ""
"จากนั้นเชื่อมต่ออุปกรณ์ต่อพ่วงเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37
msgid "Device Name"
msgstr "ชื่ออุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:38
msgid "Instructions"
msgstr "คำแนะนำ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:39
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:66
msgid "Printer"
msgstr "เครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:40
msgid ""
"Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
"port or to the network, and power it on. Refer to "
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
msgstr ""
"เชื่อมต่อเครื่องพิมพ์ใบเสร็จที่รองรับเข้ากับพอร์ต :abbr:`USB (Universal "
"Serial Bus)` หรือกับเครือข่าย แล้วเปิดเครื่อง โปรดดูที่ "
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560
msgid "Cash drawer"
msgstr "ลิ้นชักเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44
msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable."
msgstr "ลิ้นชักเก็บเงินควรเชื่อมต่อกับเครื่องพิมพ์ด้วยสายเคเบิล RJ25"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508
msgid "Barcode scanner"
msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46
msgid ""
"In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with "
"an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default "
"configuration of the barcode scanner."
msgstr ""
"เพื่อให้เครื่องสแกนบาร์โค้ดสามารถใช้งานร่วมกันได้ "
"จะต้องลงท้ายบาร์โค้ดด้วยตัวอักษร \"ENTER\" (รหัสคีย์ 28) "
"ซึ่งน่าจะเป็นค่าเริ่มต้นของเครื่องสแกนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571
msgid "Scale"
msgstr "เครื่องชั่ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49
msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`."
msgstr "เชื่อมต่อเครื่องชั่งและเปิดเครื่อง ดูที่ :doc:`../devices/scale`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
msgid "Customer display"
msgstr "จอแสดงของลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52
msgid ""
"Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`."
msgstr ""
"เชื่อมต่อหน้าจอเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เพื่อแสดงลำดับ "
":abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` ดูที่ :doc:`../devices/screen`."
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54
msgid "Payment terminal"
msgstr "เทอร์มินัลการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55
msgid ""
"The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment "
"terminals documentation "
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
msgstr ""
"ขั้นตอนการเชื่อมต่อขึ้นอยู่กับเครื่องปลายทาง "
"โปรดดูเอกสารประกอบเครื่องปลายทางการชำระเงิน :doc: "
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58
msgid ""
"Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
"the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the "
":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this "
":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes."
msgstr ""
"เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว ให้เชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` เข้ากับแอปพลิเคชัน :menuselection:`PoS` เมื่อต้องการทำเช่นนี้ "
"ให้ไปที่ :menuselection:`การขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> PoS` "
"ทำเครื่องหมายที่ตัวเลือก :guilabel:`กล่อง IoT` และเลือกอุปกรณ์ที่จะใช้ใน "
":abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` นี้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1
msgid "Configuring the connected devices in the POS application."
msgstr "การกำหนดค่าอุปกรณ์ที่เชื่อมต่อในแอปพลิเคชัน POS"
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67
msgid ""
"Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be "
"launched."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าเสร็จแล้ว ก็สามารถเปิดเซสชั่น :abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` "
"ใหม่ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127
msgid "Troubleshooting"
msgstr "การแก้ไขปัญหา"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT box connection"
msgstr "การเชื่อมต่อกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9
msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box"
msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งรหัสจับคู่เพื่อเชื่อมต่อกล่อง IoT ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11
msgid ""
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on "
"connected monitors."
msgstr ""
"รหัสการจับคู่ควรพิมพ์บนเครื่องพิมพ์ใบเสร็จที่เชื่อมต่อกับกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` และควรแสดงบนจอภาพที่เชื่อมต่อด้วย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14
msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:"
msgstr "รหัสการจับคู่จะไม่ปรากฏภายใต้สถานการณ์ต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo "
"database."
msgstr ""
"กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo แล้ว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet."
msgstr "กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไม่ได้เชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18
msgid ""
"The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box has started. It is automatically removed from connected "
"displays when this time has expired."
msgstr ""
"รหัสจะมีผลใช้ได้เพียง 5 นาทีหลังจากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เริ่มทำงาน รหัสจะถูกลบออกจากจอแสดงผลที่เชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อหมดเวลา"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20
msgid ""
"The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If"
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, "
"then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box needs to be re-"
"flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card "
"<iot/config/flash>`)."
msgstr ""
"เวอร์ชันของภาพกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เก่าเกินไป หากภาพกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` เป็นเวอร์ชันก่อนหน้า "
"แสดงว่าจำเป็นต้องแฟลชการ์ด SD ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"อีกครั้งเพื่ออัปเดตภาพ (ดู :ref:`การแฟลชการ์ด SD <iot/config/flash>`)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25
msgid ""
"If none of the cases listed above correct the issue, then make sure the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that"
" a fixed green LED is showing next to the power port."
msgstr ""
"หากกรณีที่ระบุไว้ด้านบนไม่สามารถแก้ไขปัญหาได้ ให้ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` เริ่มทำงานอย่างถูกต้อง โดยตรวจสอบว่ามีไฟ "
"LED สีเขียวคงที่แสดงอยู่ถัดจากพอร์ตพลังงาน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
msgstr "กล่อง IoT เชื่อมต่อแล้วแต่ไม่แสดงในฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32
msgid ""
"When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may "
"restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the "
"database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing "
"after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"can reach the database and that the server does not use a multi-database "
"environment."
msgstr ""
"เมื่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล "
"ระบบอาจรีสตาร์ท หากเป็นเช่นนั้น "
"อาจใช้เวลาถึงห้านาทีก่อนที่จะปรากฏในฐานข้อมูล หากกล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` ยังคงไม่แสดงหลังจากผ่านไปห้านาที ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถเข้าถึงฐานข้อมูลได้ "
"และเซิร์ฟเวอร์ไม่ได้ใช้ สภาพแวดล้อมหลายฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37
msgid ""
"To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a"
" browser and type in the database address."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงฐานข้อมูลจากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ให้เปิดเบราว์เซอร์และพิมพ์ที่อยู่ฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached"
msgstr "กล่อง IoT เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo แต่ไม่สามารถเข้าถึงได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43
msgid ""
"Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer "
"running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"และคอมพิวเตอร์ที่เรียกใช้เบราว์เซอร์อยู่บนเครือข่ายเดียวกัน เนื่องจากกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ไม่สามารถเข้าถึงได้จากภายนอกเครือข่ายท้องถิ่น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
msgstr "ใบรับรอง HTTPS ไม่สร้าง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50
msgid ""
"In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription "
"for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account "
"Manager will result in an unsecured connection."
msgstr ""
"ในการสร้างใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
"จำเป็นต้องสมัครใช้กล่อง IoT สำหรับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"การเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ก่อนกำหนดค่าการสมัครใช้ "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` สำหรับฐานข้อมูลและกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` "
"กับผู้จัดการบัญชีจะส่งผลให้เกิดการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56
msgid ""
"In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this "
"case, deactivate the firewall until the certificate is successfully "
"generated. It should also be noted that certain devices, such as a router "
"that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ไฟร์วอลล์ยังสามารถป้องกันไม่ให้ใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)` สร้างได้อย่างถูกต้อง ในกรณีนี้ "
"ให้ปิดใช้งานไฟร์วอลล์จนกว่าจะสร้างใบรับรองได้สำเร็จ นอกจากนี้ "
"ควรทราบด้วยว่าอุปกรณ์บางอย่าง เช่น เราเตอร์ที่มีไฟร์วอลล์ในตัว "
"สามารถป้องกันไม่ให้ใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
"Secure)` สร้างได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63
msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) <https_certificate_iot>`"
msgstr ":doc:`ใบรับรอง HTTPS (IoT) <https_certificate_iot>`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69
msgid "The printer is not detected"
msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71
msgid ""
"If a printer does not appear in the devices list, go to the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
":guilabel:`Printers`."
msgstr ""
"หากเครื่องพิมพ์ไม่ปรากฏในรายการอุปกรณ์ ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` "
"และตรวจสอบให้แน่ใจว่าเครื่องพิมพ์นั้นอยู่ในรายการภายใต้ "
":guilabel:`เครื่องพิมพ์`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "The IoT box Home Page landing page."
msgstr "หน้าแรกของกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78
msgid ""
"If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the "
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
"printer is not present in the list, it is likely not connected properly."
msgstr ""
"หากไม่มีเครื่องพิมพ์อยู่ในหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ให้คลิก :guilabel:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` ไปที่แท็บ "
":guilabel:`การดูแลระบบ` แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่มเครื่องพิมพ์` "
"หากไม่มีเครื่องพิมพ์อยู่ในรายการ แสดงว่าอาจเชื่อมต่อไม่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83
msgid "The printer outputs random text"
msgstr "เครื่องพิมพ์จะพิมพ์ข้อความแบบสุ่ม"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85
msgid ""
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
"characters."
msgstr ""
"สำหรับเครื่องพิมพ์ส่วนใหญ่ ควรตรวจหาและเลือกไดรเวอร์ที่ถูกต้องโดยอัตโนมัติ "
"อย่างไรก็ตาม ในบางกรณี กลไกการตรวจจับอัตโนมัติอาจไม่เพียงพอ "
"และหากไม่พบไดรเวอร์ เครื่องพิมพ์อาจพิมพ์ตัวอักษรแบบสุ่ม"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89
msgid ""
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers "
"Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the "
"list. In the :guilabel:`Administration` drop-down menu, click on "
":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and "
"*model* corresponding to the printer."
msgstr ""
"วิธีแก้ไขคือเลือกไดรเวอร์ที่เกี่ยวข้องด้วยตนเอง บนหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT"
" (Internet of Things)` ให้คลิกที่ :guilabel:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` "
"ไปที่แท็บ :guilabel:`เครื่องพิมพ์` แล้วเลือกเครื่องพิมพ์ในรายการ "
"ในเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การดูแลระบบ` ให้คลิกที่ "
":guilabel:`แก้ไขเครื่องพิมพ์` ทำตามขั้นตอนและเลือก *ยี่ห้อ* และ *รุ่น* "
"ที่ตรงกับเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
msgstr "แก้ไขเครื่องพิมพ์ที่เชื่อมต่อกับกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100
msgid ""
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ Epson และ Star รวมถึงเครื่องพิมพ์ฉลาก Zebra "
"ไม่จำเป็นต้องมีไดรเวอร์จึงจะทำงานได้ "
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่ได้เลือกไดรเวอร์สำหรับเครื่องพิมพ์เหล่านี้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104
msgid "Epson configuration special case"
msgstr "กรณีพิเศษการกำหนดค่า Epson"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106
msgid ""
"Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of "
"Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer "
"models do not support this command:"
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ Epson ส่วนใหญ่รองรับการพิมพ์ใบเสร็จใน Odoo :abbr:`POS "
"(การขายหน้าร้าน)` โดยใช้คำสั่ง `GS v 0` อย่างไรก็ตาม รุ่นเครื่องพิมพ์ Epson "
"ต่อไปนี้ไม่รองรับคำสั่งนี้:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109
msgid "TM-U220"
msgstr "TM-U220"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110
msgid "TM-U230"
msgstr "TM-U230"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111
msgid "TM-P60"
msgstr "TM-P60"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112
msgid "TMP-P60II"
msgstr "TMP-P60II"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114
msgid ""
"Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command "
"instead."
msgstr "หลีกเลี่ยงปัญหานี้โดยกำหนดค่าเครื่องพิมพ์ให้ใช้คำสั่ง `ESC *` แทน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117
msgid "Process to force ESC * command"
msgstr "ขั้นตอนการบังคับ ESC * command"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120
msgid "Epson printer compatibility"
msgstr "ความเข้ากันได้ของเครื่องพิมพ์ Epson"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122
msgid ""
"The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`"
" command."
msgstr ""
"ขั้นตอนแรกคือตรวจสอบว่าเครื่องพิมพ์เข้ากันไม่ได้กับคำสั่ง `GS v 0` หรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126
msgid ""
"`Epson GS v 0 documentation <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` "
"compatible printers."
msgstr ""
"`Epson GS v 0 documentation <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` "
"compatible printers."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128
msgid ""
"`Epson ESC * documentation <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` "
"compatible printers."
msgstr ""
"`Epson ESC * documentation <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ สำหรับ `ESC *` "
"เครื่องพิมพ์ที่เข้ากันได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131
msgid ""
"If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following"
" process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC "
"*` command to print, follow this process to configure the printer with the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"หากเครื่องพิมพ์ไม่รองรับคำสั่ง `ESC *` จะไม่สามารถดำเนินการดังต่อไปนี้ได้ "
"หากเครื่องพิมพ์รองรับการใช้คำสั่ง `ESC *` ในการพิมพ์ "
"ให้ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อกำหนดค่าเครื่องพิมพ์ด้วยกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136
msgid "IoT box configuration for ESC *"
msgstr "การกำหนดค่ากล่อง IoT สำหรับ ESC *"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138
msgid ""
"To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` "
"command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by"
" navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the "
":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box homepage."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ให้ใช้คำสั่ง `ESC "
"*` เพื่อพิมพ์ ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`ที่อยู่ IP` ซึ่งจะนำคุณไปยังหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143
msgid "**Choosing the printer**"
msgstr "**การเลือกใช้เครื่องพิมพ์**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145
msgid ""
"Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the "
"browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> "
"Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and "
"then click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"ตอนนี้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` "
"การดำเนินการนี้จะนำเบราว์เซอร์ไปที่หน้า *CUPS* จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`การดูแลระบบ --> เครื่องพิมพ์ --> เพิ่มเครื่องพิมพ์` "
"เลือกเครื่องพิมพ์ที่ต้องการปรับเปลี่ยน จากนั้นคลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150
msgid ""
"If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:"
msgstr "หากชื่อเครื่องพิมพ์ยังไม่ชัดเจน ให้ดำเนินการตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152
msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page."
msgstr "จดบันทึกเครื่องพิมพ์ที่อยู่ในรายการหน้า *CUPS*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153
msgid "Turn the printer off and refresh the page."
msgstr "ปิดเครื่องพิมพ์และรีเฟรชหน้า"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154
msgid ""
"Now compare the difference with the first list to see which printer "
"disappeared."
msgstr ""
"ตอนนี้ให้เปรียบเทียบความแตกต่างกับรายการแรกเพื่อดูว่าเครื่องพิมพ์เครื่องใดหายไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155
msgid "Turn the printer back on and refresh the page again."
msgstr "เปิดเครื่องพิมพ์อีกครั้งและรีเฟรชหน้าอีกครั้ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156
msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears."
msgstr "ตรวจสอบรายการอีกครั้งเพื่อดูว่าเครื่องพิมพ์ปรากฏขึ้นอีกครั้งหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157
msgid ""
"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is "
"the name of the printer in question."
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ที่หายไปและปรากฏขึ้นอีกครั้งบนเครื่องพิมพ์ที่ระบุไว้เป็นชื่อของเครื่องพิมพ์ที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161
msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`."
msgstr ""
"อาจเป็น :guilabel:`ไม่รู้จัก` ภายใต้ :guilabel:`เครื่องพิมพ์ในพื้นที่`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163
msgid "**CUPS naming convention**"
msgstr "**หลักการตั้งชื่อ CUPS**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165
msgid ""
"`CUPS` will prompt the administrator for three pieces of information: the "
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The "
"last two pieces of information do not need to be specific, however, the "
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
" *` command."
msgstr ""
"`CUPS` จะแจ้งให้ผู้ดูแลระบบระบุข้อมูลสามส่วน ได้แก่ :guilabel:`ชื่อ`, "
":guilabel:`คำอธิบาย` และ :guilabel:`สถานที่` "
"ข้อมูลสองส่วนสุดท้ายไม่จำเป็นต้องระบุเจาะจง แต่ :guilabel:`ชื่อ` "
"ควรปฏิบัติตามข้อตกลงเฉพาะเพื่อให้ทำงานร่วมกับคำสั่ง `ESC *` ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170
msgid ""
"The :guilabel:`Name` should match this convention: "
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
msgstr ""
":guilabel:`ชื่อ` ควรจะตรงตามธรรมเนียมนี้: "
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173
msgid "A breakdown of the naming convention:"
msgstr "การสลายตัวของรูปแบบการตั้งชื่อ:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175
msgid ""
"`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as"
" it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
msgstr ""
"`printer_name`: นี่คือชื่อเครื่องพิมพ์ สามารถเป็นอักขระใดก็ได้ "
"ตราบใดที่ไม่มี `_`, `/`, `#` หรือ ` ` (อักขระช่องว่าง)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177
msgid ""
"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC "
"*`)."
msgstr "`IMC`: ย่อมาจาก *คอลัมน์โหมดภาพ* (ชื่อย่อของ `ESC *`)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178
msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:"
msgstr "`param_1`: ย่อมาจากพารามิเตอร์เฉพาะ:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180
msgid ""
"`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be"
" an integer describing the scale percentage that should be used."
msgstr ""
"`ขนาด<X>`: ขนาดของภาพ (ที่มีอัตราส่วนภาพเท่ากัน) `X` "
"ควรเป็นจำนวนเต็มที่อธิบายเปอร์เซ็นต์ของมาตราส่วนที่ควรใช้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184
msgid ""
"`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size."
msgstr "`100` คือขนาดเดิม `50` คือขนาดครึ่งหนึ่ง `200` คือขนาดสองเท่า"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186
msgid ""
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
" specified)."
msgstr ""
"`LDV`: *ความหนาแน่นต่ำแนวตั้ง* (จะถูกตั้งเป็น *ความหนาแน่นสูงแนวตั้ง* "
"ถ้าไม่ได้ระบุไว้)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187
msgid ""
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
" not specified)."
msgstr ""
"`LDH`: *ความหนาแน่นต่ำแนวนอน* (จะถูกตั้งเป็น *ความหนาแน่นสูงแนวนอน* "
"ถ้าไม่ได้ระบุไว้)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190
msgid ""
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way "
"depending on the printer model."
msgstr ""
"*พารามิเตอร์ความหนาแน่น* อาจต้องกำหนดค่าในลักษณะเฉพาะ "
"ขึ้นอยู่กับรุ่นเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194
msgid ""
"Visit `Epson's ESC * documentation <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ and click on the "
"printer model printer in the table above to see if the printer should set "
"these parameters."
msgstr ""
"เข้าไปที่เอกสาร `ESC ของ Epson * <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ "
"และคลิกที่รุ่นเครื่องพิมพ์ในตารางด้านบนเพื่อดูว่าเครื่องพิมพ์ควรตั้งค่าพารามิเตอร์เหล่านี้หรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
msgstr "ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างของการจัดรูปแบบชื่อที่ถูกต้องและไม่เหมาะสม:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201
msgid "Proper name formatting:"
msgstr "การจัดรูปแบบชื่อที่ถูกต้อง:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206
msgid ""
"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result "
"might not have the expected printed output):"
msgstr ""
"การจัดรูปแบบชื่อไม่ถูกต้อง (การดำเนินการนี้จะไม่ป้องกันการพิมพ์ "
"แต่ผลลัพธ์อาจไม่เป็นไปตามที่คาดหวัง):"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces."
msgstr "`EPSON TMm 30II` -> ชื่อไม่สามารถมีช่องว่างได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210
msgid ""
"`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
msgstr "`EPSONTMm30II` -> ชื่อนั้นถูกต้อง แต่จะไม่ใช้ `ESC *`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211
msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`."
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> ชื่อนี้ขาดส่วนท้าย `__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212
msgid ""
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing"
" parameters."
msgstr ""
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> พารามิเตอร์ `XDV` ไม่ตรงกับพารามิเตอร์ที่มีอยู่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213
msgid ""
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale "
"value."
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> พารามิเตอร์ `SCALE` ขาดค่ามาตราส่วน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215
msgid "**Finish adding a printer**"
msgstr "**เสร็จสิ้นการเพิ่มเครื่องพิมพ์**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217
msgid ""
"After setting the name of the printer with the appropriate naming "
"convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value"
" to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
msgstr ""
"หลังจากตั้งชื่อเครื่องพิมพ์ตามรูปแบบการตั้งชื่อที่เหมาะสมแล้ว ให้คลิก "
":guilabel:`ดำเนินการต่อ` จากนั้นตั้งค่า :guilabel:`Make` เป็น "
":guilabel:`Raw` และสำหรับค่า :guilabel:`Model` ให้ตั้งค่าเป็น :guilabel:`Raw"
" Queue (en)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221
msgid ""
"After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything "
"was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page."
msgstr ""
"หลังจากทำตามขั้นตอนเหล่านี้แล้ว ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มเครื่องพิมพ์` "
"หากทำทุกอย่างถูกต้องแล้ว เพจควรเปลี่ยนเส้นทางไปยังเพจ *แบนเนอร์*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224
msgid ""
"At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's "
"server (this could take a few minutes)."
msgstr ""
"เมื่อมาถึงจุดนี้ เครื่องพิมพ์ควรจะได้รับการสร้างแล้ว ตอนนี้กล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` จะต้องตรวจจับเครื่องพิมพ์และซิงค์กับเซิร์ฟเวอร์ของ "
"Odoo (อาจใช้เวลาสองสามนาที)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227
msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**"
msgstr "**การเพิ่มเครื่องพิมพ์ลงใน Odoo PoS**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229
msgid ""
"Once the printer is visible on the Odoo database, do not forget to choose it"
" in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
msgstr ""
"เมื่อมองเห็นเครื่องพิมพ์บนฐานข้อมูล Odoo แล้ว "
"อย่าลืมเลือกเครื่องพิมพ์ในการกำหนดค่า :abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` "
"เป็นเครื่องพิมพ์ :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไปที่ :menuselection:`แอป "
"Pos --> การตั้งค่า --> อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อ --> กล่อง IoT --> "
"เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ --> บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235
msgid ""
"If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or "
"the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the"
" printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set"
" up another printer from scratch to create one with modified parameters."
msgstr ""
"หากตั้งค่าเครื่องพิมพ์ไม่ถูกต้อง "
"(เครื่องพิมพ์ยังคงพิมพ์ข้อความสุ่มหรือใบเสร็จที่พิมพ์มีขนาดใหญ่หรือเล็กเกินไป)"
" จะไม่สามารถแก้ไขชื่อเครื่องพิมพ์ด้วย *CUPS* ได้ "
"แต่สามารถทำซ้ำขั้นตอนข้างต้นเพื่อตั้งค่าเครื่องพิมพ์อีกเครื่องตั้งแต่ต้นเพื่อสร้างเครื่องที่มีพารามิเตอร์ที่แก้ไข"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240
msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**"
msgstr "**ตัวอย่างการตั้งค่าเครื่องพิมพ์ Epson TM-U220B โดยใช้ ESC**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245
msgid ""
"The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B "
"printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an "
"example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in"
" theory):"
msgstr ""
"ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างกระบวนการแก้ไขปัญหาสำหรับเครื่องพิมพ์รุ่น TM-U220B "
"ที่ใช้คำสั่ง `ESC *` "
"ใบเสร็จที่แสดงในภาพด้านล่างเป็นตัวอย่างใบเสร็จที่พิมพ์ออกมาได้อย่างถูกต้องเนื่องจากการจัดรูปแบบที่ถูกต้อง"
" (ในทางทฤษฎี):"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database."
msgstr "รูปใบเสร็จที่จัดรูปแบบอย่างถูกต้องจากฐานข้อมูลสาธิต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253
msgid ""
"Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will "
"not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead "
"random characters will print:"
msgstr ""
"การพยายามพิมพ์ใบเสร็จนี้ทันทีก่อนที่จะจัดรูปแบบให้ถูกต้องจะไม่ทำงาน "
"เนื่องจากรุ่นเครื่องพิมพ์ TM-U220B ไม่รองรับ `GS v 0` แทนที่จะเป็นแบบนั้น "
"อักขระแบบสุ่มจะพิมพ์ดังนี้:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Printer paper with seemingly random characters."
msgstr "กระดาษพิมพ์ที่มีตัวอักษรดูเหมือนสุ่ม"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260
msgid ""
"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take "
"the following steps."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่าการจัดรูปแบบให้ถูกต้องสำหรับเครื่องพิมพ์รุ่น Epson "
"TM-U220B ให้ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262
msgid ""
"After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:"
" `GS v 0 <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ and `ESC * "
"<https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_, it can be seen that "
"indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with "
"`ESC *`."
msgstr ""
"หลังจากตรวจสอบเว็บไซต์ของ Epson เพื่อดูความเข้ากันได้ของคำสั่งทั้งสองคำสั่ง:"
" `GS v 0 <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ และ `ESC * "
"<https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ จะเห็นได้ว่า TM-U220B "
"ไม่สามารถเข้ากันได้กับ `GS v 0` แต่เข้ากันได้กับ `ESC *`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website."
msgstr "การประเมินความเข้ากันได้ของ Epson จากเว็บไซต์ Epson"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271
msgid ""
"When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:"
msgstr "เมื่อเพิ่มเครื่องพิมพ์ *CUPS* จะถามว่าควรเพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใด:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Administration menu, add printer selection."
msgstr "เมนูการจัดการ เพิ่มการเลือกเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277
msgid ""
"In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. "
"Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under "
":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB "
"(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By "
"plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is "
"the printer in question."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ เครื่องพิมพ์เชื่อมต่อผ่าน :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
"ดังนั้นจึงเป็นส่วนหนึ่งของ :guilabel:`ค้นพบเครือข่ายเครื่องพิมพ์` "
"แต่อาจเป็นส่วนหนึ่งของตัวเลือก :guilabel:`ไม่รู้จัก` ใต้ "
":guilabel:`เครื่องพิมพ์ในพื้นที่` ด้วยการถอดสายเคเบิล :abbr:`USB (Universal "
"Serial Bus)` ของเครื่องพิมพ์ออกจากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"และรีเฟรชหน้า เครื่องพิมพ์ :guilabel:`ไม่รู้จัก` จะหายไป "
"เมื่อเสียบปลั๊กอีกครั้ง เครื่องพิมพ์จะปรากฏขึ้นอีกครั้ง "
"จึงสามารถพูดได้ว่านี่คือเครื่องพิมพ์ที่เป็นปัญหา"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284
msgid ""
"For the naming convention, since it needs to print using the `ESC *` "
"command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on "
"`Epson's ESC * site <https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about"
" the *density* parameters."
msgstr ""
"สำหรับรูปแบบการตั้งชื่อ เนื่องจากจำเป็นต้องพิมพ์โดยใช้คำสั่ง `ESC *` "
"จึงจำเป็นต้องเพิ่ม `__IMC`` ดูรุ่นเครื่องพิมพ์ในไซต์ `ESC * ของ Epson "
"<https://reference.epson-"
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ "
"เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพารามิเตอร์ *ความหนาแน่น*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
msgstr "ข้อมูลจำเพาะของ Epson TM-U220 บนเว็บไซต์ของผู้ผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293
msgid ""
"For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While "
"referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above "
"picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, "
"the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters"
" printed)."
msgstr ""
"สำหรับรุ่นนี้โดยเฉพาะ TM-U220 `m` ควรเท่ากับ 0 หรือ 1 ในขณะที่อ้างอิง "
":guilabel:`คำอธิบาย` ใต้กล่องสีชมพูในภาพด้านบน ค่า `m` อาจเป็น 0, 1, 32 หรือ"
" 33 ดังนั้นในกรณีของเครื่องพิมพ์นี้ ค่า `m` ไม่สามารถเป็น 32 หรือ 33 ได้ "
"(ไม่เช่นนั้น จะมีการพิมพ์ตัวอักษรแบบสุ่ม)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298
msgid ""
"The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the "
":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that "
"is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, "
"the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model "
"does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
msgstr ""
"ตารางประกอบด้วยค่าตัวเลข: 32 และ 33 ทั้งสองค่าจะเกิดขึ้นหาก "
":guilabel:`จำนวนบิตสำหรับข้อมูลแนวตั้ง` ถูกตั้งค่าเป็น 24 "
"ซึ่งหมายความว่าเป็น *ความหนาแน่นแนวตั้งสูง* ในกรณีของการกำหนดค่า Epson "
"TM-U220 จะต้องบังคับใช้ *ความหนาแน่นแนวตั้งต่ำ* "
"เนื่องจากรุ่นเครื่องพิมพ์นี้ไม่รองรับ *ความหนาแน่นแนวตั้งสูง* สำหรับคำสั่ง "
"`ESC *` นี้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303
msgid ""
"To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming "
"convention."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่ม *ความหนาแน่นแนวตั้งต่ำ* ให้เพิ่มพารามิเตอร์ `LDV` "
"ลงในข้อตกลงการตั้งชื่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid ""
"Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention."
msgstr ""
"เพิ่ม *ความหนาแน่นแนวตั้งต่ำ* (พารามิเตอร์ `LDV`) ลงในข้อตกลงการตั้งชื่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309
msgid ""
"Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value "
"to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อดำเนินการต่อ จากนั้นตั้งค่า "
":guilabel:`Make` เป็น :guilabel:`Raw` และสำหรับค่า :guilabel:`Model` "
"ให้ตั้งค่าเป็น :guilabel:`Raw Queue (en)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
msgstr "ข้อมูลจำเพาะของ Epson TM-U220 บนเว็บไซต์ของผู้ผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316
msgid ""
"However, when trying to print with the naming convention: "
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it prints the receipt, but it is too big and "
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
msgstr ""
"อย่างไรก็ตาม เมื่อพยายามพิมพ์โดยใช้รูปแบบการตั้งชื่อ: "
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__` ระบบจะพิมพ์ใบเสร็จ "
"แต่ใบเสร็จมีขนาดใหญ่เกินไปและอยู่นอกระยะขอบ หากต้องการแก้ไขปัญหานี้ "
"ให้เพิ่มเครื่องพิมพ์ใหม่ (และรูปแบบการตั้งชื่อ) โดยใช้พารามิเตอร์ `SCALE<X>`"
" เพื่อปรับให้เข้ากับขนาดใบเสร็จของเรา"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320
msgid "Here are some examples:"
msgstr "นี่คือตัวอย่างบางส่วน:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325
msgid "Printer Naming Convention"
msgstr "หลักการตั้งชื่อเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Receipt example format."
msgstr "รูปแบบตัวอย่างใบเสร็จ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
msgstr "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV__"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid ""
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
msgstr "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
msgstr "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
msgid ""
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
msgstr ""
"รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ:EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
msgstr "ปัญหาการพิมพ์ DYMO LabelWriter"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349
msgid ""
"The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer"
" using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, "
"the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct "
"driver is referenced when using the device."
msgstr ""
"DYMO LabelWriter มีปัญหาที่ทราบแล้วในการพิมพ์ด้วยกล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` เซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting CUPS "
"จะติดตั้งเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ :guilabel:`เครื่องพิมพ์ RAW ในพื้นที่` "
"หากต้องการพิมพ์อะไรก็ตาม จำเป็นต้องตั้งค่า :guilabel:`ยี่ห้อและรุ่น` "
"ที่ถูกต้อง ดังนั้นจึงอ้างอิงไดรเวอร์ที่ถูกต้องเมื่อใช้อุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354
msgid ""
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that "
"occurs after updating the driver."
msgstr ""
"นอกจากนี้ "
"จำเป็นต้องเพิ่มเครื่องพิมพ์ใหม่เพื่อลดความล่าช้าในการพิมพ์ที่เกิดขึ้นหลังจากการอัปเดตไดรเวอร์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358
msgid ""
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use"
" with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already"
" be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ DYMO LabelWriter 450 DUO เป็นเครื่องพิมพ์ DYMO "
"ที่แนะนำสำหรับใช้กับ Odoo และกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` **ต้อง**"
" เชื่อมต่อและรับรู้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไว้แล้ว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362
msgid ""
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label "
"printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO "
"LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is "
"crucial when configuring the following processes."
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ DYMO LabelWriter 450 DUO "
"ประกอบด้วยเครื่องพิมพ์สองเครื่องในเครื่องเดียว ได้แก่ "
"เครื่องพิมพ์ฉลากและเครื่องพิมพ์เทป การเลือกรุ่นที่ถูกต้อง (ไม่ว่าจะเป็น DYMO"
" LabelWriter 450 DUO Label (en) หรือ DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) "
"ถือเป็นสิ่งสำคัญเมื่อต้องกำหนดค่ากระบวนการต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366
msgid ""
"To keep things consistent, both of the following processes detail the "
"configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the "
"model when needed."
msgstr ""
"เพื่อให้ทุกอย่างสอดคล้องกัน "
"กระบวนการทั้งสองต่อไปนี้จะอธิบายรายละเอียดการกำหนดค่าสำหรับรุ่น DYMO "
"LabelWriter 450 DUO Label (en) ให้เปลี่ยนรุ่นเมื่อจำเป็น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
msgstr "DYMO LabelWriter ไม่สามารถพิมพ์ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374
msgid ""
"In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new "
"driver needs to be installed."
msgstr ""
"ในกรณีที่ DYMO LabelWriter ไม่พิมพ์อะไรเลย จำเป็นต้องติดตั้งไดรเวอร์ใหม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376
msgid ""
"First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking "
":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the "
"top menu. Click into the printer in question, and select "
":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select "
":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้เปิดคอนโซล OpenPrinting CUPS โดยคลิก "
":menuselection:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` ที่ด้านล่างของหน้าแรกของกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` จากนั้นคลิก :menuselection:`เครื่องพิมพ์` "
"ในเมนูบนสุด คลิกเครื่องพิมพ์ที่ต้องการ และเลือก :guilabel:`การซ่อมบำรุง` "
"ในเมนูแบบเลื่อนลงแรก จากนั้นเลือก :guilabel:`ปรับเปลี่ยนเครื่องพิมพ์` "
"ในเมนูแบบดรอปดาวน์ที่สอง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n"
"highlighted."
msgstr ""
"ปรับเปลี่ยนยี่ห้อและรุ่นของ DYMO LabelWriter เมนูแบบเลื่อนลงการซ่อมบำรุงและแก้ไข\n"
"ถูกไฮไลท์ไว้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386
msgid ""
"Next, select the specific network connection/printer that the modification "
"should be made on. Click :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป เลือกการเชื่อมต่อเครือข่าย/เครื่องพิมพ์ที่ต้องการทำการแก้ไข "
"คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Printer selection screen with Continue highlighted."
msgstr "หน้าจอการเลือกเครื่องพิมพ์โดยไฮไลท์ที่ดำเนินการต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393
msgid ""
"On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the "
":guilabel:`Make` of the printer."
msgstr ""
"ในหน้าถัดไป คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อดำเนินการตั้งค่า "
":guilabel:`Make` ของเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Printer modification screen with Continue highlighted."
msgstr "หน้าจอปรับเปลี่ยนเครื่องพิมพ์โดยไฮไลท์ที่ดำเนินการต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399
msgid ""
"Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on "
":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`."
msgstr ""
"ภายใต้ :guilabel:`Make` เลือก :guilabel:`DYMO` จากเมนู คลิกที่ "
":guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อตั้งค่า :guilabel:`รุ่น`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted."
msgstr "ตั้งค่าหน้าการสร้างโดยใช้ DYMO และไฮไลต์ต่อไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406
msgid ""
"On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO "
"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being "
"used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new "
"driver, a confirmation page will appear."
msgstr ""
"ในหน้าถัดไป ให้ตั้งค่า :guilabel:`รุ่น` เป็น :guilabel:`DYMO LabelWriter 450"
" DUO Label (en)` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) คลิกที่ "
":guilabel:`ปรับเปลี่ยนเครื่องพิมพ์` เพื่อตั้งค่าไดรเวอร์ใหม่ให้เสร็จสมบูรณ์ "
"จากนั้นหน้ายืนยันจะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) "
"highlighted."
msgstr ""
"การตั้งค่าหน้ารุ่นเครื่องพิมพ์โดยไฮไลท์ DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) "
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414
msgid ""
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
"update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
msgstr ""
"หลังจากที่ถูกส่งไปที่หน้ายืนยันการอัปเดตสำเร็จ ให้คลิกที่ปุ่ม "
":menuselection:`เครื่องพิมพ์` ในเมนูบนสุด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417
msgid ""
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
" the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever"
" DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just "
"updated."
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ทั้งหมดที่ติดตั้งบนเซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting CUPS จะปรากฏขึ้น "
"รวมถึงเครื่องพิมพ์ที่อัปเดตล่าสุด: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO "
"Label` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) "
"คลิกเข้าไปในเครื่องพิมพ์ที่เพิ่งอัปเดต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421
msgid ""
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second"
" delay if the driver update was successful."
msgstr ""
"หากต้องการพิมพ์ฉลากทดสอบ ให้คลิกที่เมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การซ่อมบำรุง` "
"ทางด้านซ้ายของเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การดูแลระบบ` และเลือก "
":guilabel:`พิมพ์ฉลากทดสอบ` "
"ฉลากทดสอบจะพิมพ์ออกมาภายในเวลาสิบวินาทีหากการอัปเดตไดรเวอร์สำเร็จ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n"
"server."
msgstr ""
"การพิมพ์หน้าทดสอบจากเมนูแบบเลื่อนลงการดูแลระบบในเซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting "
"CUPs"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430
msgid ""
"To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process"
" below."
msgstr ""
"เพื่อลดความล่าช้านี้ จำเป็นต้องเพิ่มเครื่องพิมพ์ใหม่ "
"โปรดปฏิบัติตามกระบวนการต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
msgstr "DYMO LabelWriter การพิมพ์ล่าช้า"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435
msgid ""
"To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** "
"be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS "
"administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the "
"bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on "
":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a"
" Printer`."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขปัญหาความล่าช้าหลังจากแก้ไขไดรเวอร์ **จำเป็นต้อง** "
"ติดตั้งเครื่องพิมพ์ใหม่ หากต้องการติดตั้งเครื่องพิมพ์ใหม่ "
"ให้เปิดหน้าการดูแลระบบ OpenPrinting CUPS โดยคลิก :menuselection:`Printers "
"server` ที่ด้านล่างของหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จากนั้นคลิก :menuselection:`Administration` ในเมนูบนสุด จากนั้นคลิก "
":guilabel:`Add a Printer`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442
msgid ""
"If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not "
"recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device."
" See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`."
msgstr ""
"หากเครื่องพิมพ์ DYMO LabelWriter 450 DUO ไม่พิมพ์เลยหรือไม่สามารถจดจำได้ "
"(มีไดรเวอร์ประเภท RAW) ให้อัปเดตไดรเวอร์บนอุปกรณ์ ดู "
":ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page."
msgstr "เพิ่มปุ่มเครื่องพิมพ์ที่เน้นไว้ในหน้าการจัดการ CUPS ของเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450
msgid ""
"On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the "
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` "
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
" :guilabel:`Continue`."
msgstr ""
"ในหน้าจอถัดไป ในส่วน :guilabel:`เครื่องพิมพ์ในพื้นที่` "
"ให้เลือกเครื่องพิมพ์ที่ติดตั้งไว้ล่วงหน้า :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
"DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO "
"ที่กำลังใช้งานอยู่) คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO "
"Label highlighted."
msgstr ""
"เพิ่มหน้าจอเครื่องพิมพ์บน OpenPrinting CUPS โดยไฮไลท์ฉลาก DYMO LabelWriter "
"450 DUO"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458
msgid ""
"On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something "
"recognizable, as the original printer will still be present. Click "
":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen."
msgstr ""
"ในหน้าจอถัดไป ให้แก้ไข :guilabel:`ชื่อ` ให้เป็นชื่อที่สามารถจดจำได้ "
"เนื่องจากเครื่องพิมพ์เดิมจะยังคงอยู่ คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ` "
"เพื่อไปที่หน้าจอถัดไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field "
"highlighted."
msgstr ""
"เปลี่ยนชื่อหน้าเครื่องพิมพ์ในขั้นตอน 'เพิ่มเครื่องพิมพ์' โดยเน้นช่องชื่อไว้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465
msgid ""
"Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
"DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and "
"finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป เลือก :guilabel:`รุ่น` เลือก :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
"DUO Label (en)` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) "
"และสุดท้ายคลิก :guilabel:`เพิ่มเครื่องพิมพ์` "
"เพื่อดำเนินการติดตั้งให้เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid ""
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
"highlighted."
msgstr ""
"เลือกหน้าจอรุ่นจำลองบนคอนโซล OpenPrinting CUPS โดยไฮไลท์รุ่นจำลองและ\n"
"เพิ่มเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474
msgid ""
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
"installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
msgstr ""
"หลังจากที่ถูกส่งไปที่หน้ายืนยันการติดตั้งสำเร็จ ให้คลิกที่ปุ่ม "
":menuselection:`เครื่องพิมพ์` ในเมนูบนสุด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477
msgid ""
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
" the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or "
"whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was"
" just installed."
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ทั้งหมดที่ติดตั้งบนเซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting CUPS จะปรากฏขึ้น "
"รวมถึงเครื่องพิมพ์ที่เพิ่งติดตั้งใหม่: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO "
"Label` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) "
"คลิกเข้าไปในเครื่องพิมพ์ที่เพิ่งติดตั้ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
msgstr "หน้าเครื่องพิมพ์ที่มีเครื่องพิมพ์ที่ติดตั้งใหม่ถูกไฮไลท์ไว้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485
msgid ""
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately "
"(one-to-two seconds delay)."
msgstr ""
"หากต้องการพิมพ์ฉลากทดสอบ ให้คลิกที่เมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การซ่อมบำรุง` "
"ทางด้านซ้ายของเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การดูแลระบบ` และเลือก "
":guilabel:`พิมพ์หน้าทดสอบ` ฉลากทดสอบควรจะพิมพ์ออกมาทันที "
"(ล่าช้าหนึ่งถึงสองวินาที)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495
msgid "The Zebra printer does not print anything"
msgstr "เครื่องพิมพ์ Zebra ไม่พิมพ์อะไรเลย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497
msgid ""
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming "
"Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or "
"blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent"
" to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User"
" Interface --> Views` in :ref:`developer mode <developer-mode>` and look for"
" the corresponding template."
msgstr ""
"เครื่องพิมพ์ Zebra ค่อนข้างไวต่อรูปแบบของโค้ด Zebra Programming Language "
"(ZPL) ที่จะพิมพ์ออกมา "
"หากไม่มีอะไรพิมพ์ออกมาจากเครื่องพิมพ์หรือพิมพ์ฉลากเปล่าไม่ได้ "
"ให้ลองเปลี่ยนรูปแบบของรายงานที่ส่งไปยังเครื่องพิมพ์โดยเข้าถึง "
":menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> อินเทอร์เฟซผู้ใช้ --> มุมมอง` ใน "
":ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` และค้นหาเทมเพลตที่เกี่ยวข้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504
msgid ""
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
msgstr ""
"ตรวจสอบคำแนะนำของ Zebra ในการพิมพ์ไฟล์ :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
"Language)` `ที่นี่ <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-"
"zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
msgstr "ตัวอักษรที่เครื่องสแกนบาร์โค้ดอ่านไม่ตรงกับบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513
msgid ""
"By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If"
" the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the "
"device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select "
"the correct format."
msgstr ""
"โดยค่าเริ่มต้น เครื่องสแกนบาร์โค้ดส่วนใหญ่จะถูกกำหนดค่าในรูปแบบ QWERTY "
"ของสหรัฐอเมริกา หากเครื่องสแกนบาร์โค้ดใช้เค้าโครงที่แตกต่างกัน "
"ให้ไปที่มุมมองแบบฟอร์มของอุปกรณ์ (:menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์ --> "
"อุปกรณ์บาร์โค้ด`) และเลือกรูปแบบที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
msgstr "ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเมื่อมีการสแกนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520
msgid ""
"Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point "
"of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`"
" character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to "
":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> "
"Edit`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกอุปกรณ์ที่ถูกต้องในการกำหนดค่า "
":menuselection:`การขายหน้าร้าน` และกำหนดค่าบาร์โค้ดให้ส่งอักขระ `ENTER` "
"(รหัสคีย์ 28) ที่ส่วนท้ายของบาร์โค้ดทุกอัน เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอป PoS --> เมนู 3 จุดบน PoS --> ส่วนกล่อง IoT --> แก้ไข`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ดตรวจพบว่าเป็นแป้นพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529
msgid ""
"Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as"
" a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
"เครื่องสแกนบาร์โค้ดบางเครื่องไม่ได้โฆษณาตัวเองว่าเป็นเครื่องสแกนบาร์โค้ด "
"แต่เป็นแป้นพิมพ์ USB แทน และจะไม่ถูกจดจำโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532
msgid ""
"The device type can be manually changed by going to its form view "
"(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the"
" :guilabel:`Is scanner` option."
msgstr ""
"สามารถเปลี่ยนประเภทอุปกรณ์ได้ด้วยตนเองโดยไปที่มุมมองฟอร์ม "
"(:menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์ --> อุปกรณ์บาร์โค้ด`) "
"และเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`เป็นสแกนเนอร์`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Modifying the form view of the barcode scanner."
msgstr "การปรับเปลี่ยนมุมมองแบบฟอร์มของเครื่องสแกนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540
msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually"
msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ดจะประมวลผลตัวอักษรบาร์โค้ดทีละตัว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542
msgid ""
"When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device, or tablet, "
"paired with a barcode scanner, via the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
" the scanner may process each barcode character as an individual scan. In "
"this case, the *Keyboard Layout* option **must** be filled out with the "
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
"page."
msgstr ""
"เมื่อเข้าถึง Odoo "
"เวอร์ชันมือถือจากอุปกรณ์พกพาหรือแท็บเล็ตที่จับคู่กับเครื่องสแกนบาร์โค้ดผ่านกล่อง"
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เครื่องสแกนอาจประมวลผลตัวอักษรบาร์โค้ดแต่ละตัวเป็นการสแกนแยกกัน ในกรณีนี้ "
"**ต้อง** กรอกข้อมูลตัวเลือก *เค้าโครงแป้นพิมพ์* "
"ด้วยภาษาที่เหมาะสมของเครื่องสแกนบาร์โค้ดบนหน้าแบบฟอร์ม *เครื่องสแกนบาร์โค้ด*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548
msgid ""
"Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT "
"App --> Devices --> Barcode Scanner`."
msgstr ""
"เข้าถึงหน้าแบบฟอร์มเครื่องสแกนบาร์โค้ดโดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> "
"อุปกรณ์ --> เครื่องสแกนบาร์โค้ด`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted."
msgstr "หน้าแบบฟอร์มเครื่องสแกนบาร์โค้ด พร้อมไฮไลต์ตัวเลือกเค้าโครงแป้นพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555
msgid ""
"The :guilabel:`Keyboard Layout` is language based, and the options available"
" vary, depending on the device and the language of the database. For "
"example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc."
msgstr ""
":guilabel:`เค้าโครงแป้นพิมพ์` จะขึ้นอยู่กับภาษา "
"และตัวเลือกที่มีให้ใช้งานจะแตกต่างกันไป "
"ขึ้นอยู่กับอุปกรณ์และภาษาของฐานข้อมูล ตัวอย่างเช่น: :guilabel:`ภาษาอังกฤษ "
"(สหราชอาณาจักร)`, :guilabel:`ภาษาอังกฤษ (สหรัฐอเมริกา)` เป็นต้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563
msgid "The cash drawer does not open"
msgstr "ลิ้นชักเก็บเงินไม่สามารถเปิดได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565
msgid ""
"The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash "
"drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` "
"configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu "
"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer "
"checkbox`."
msgstr ""
"ควรเชื่อมต่อลิ้นชักเก็บเงินกับเครื่องพิมพ์ "
"และควรทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมาย :guilabel:`ลิ้นชักเก็บเงิน` "
"ในการกำหนดค่า :abbr:`PoS (Point of Sale)` เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอป POS --> เมนู 3 จุดบน POS --> กล่องส่วน IoT --> แก้ไข -->"
" เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ --> ช่องกาเครื่องหมายลิ้นชักเก็บเงิน`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573
msgid ""
"Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products "
"sold by weight, rather than fixed pricing."
msgstr ""
"เครื่องชั่งมีบทบาทสำคัญในกระบวนการชำระเงิน "
"โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ขายตามน้ำหนัก มากกว่าที่จะมีราคาคงที่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577
msgid "Set up Ariva S scales"
msgstr "การติดตั้งเครื่องชั่ง Ariva S"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579
msgid ""
"Odoo has determined that a specific setting in Ariva S series scales "
"(manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) needs modification, and a dedicated "
"Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-to-proprietary RJ45 cable is "
"required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box."
msgstr ""
"Odoo ได้กำหนดว่าการตั้งค่าเฉพาะในเครื่องชั่งซีรีส์ S ของ Ariva (ผลิตโดย "
"Mettler-Toledo, LLC.) ต้องมีการปรับเปลี่ยน และต้องใช้สายเคเบิล RJ45 "
"ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของ Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
"เพื่อให้เครื่องชั่งทำงานร่วมกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ "
"Odoo ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584
msgid ""
"To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales."
msgstr ""
"หากต้องการกำหนดค่ามาตราส่วนสำหรับการจดจำโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` อย่างถูกต้อง ให้ทำตามขั้นตอนการตั้งค่านี้สำหรับมาตราส่วน Ariva "
"ซีรีส์ S"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588
msgid ""
"It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)`-to-RJ45 cable during this process."
msgstr ""
"เป็นสิ่งสำคัญมากที่จะต้องใช้สายเคเบิล USB (Universal Serial Bus)-to-RJ45 "
"อย่างเป็นทางการของ Mettler ในระหว่างขั้นตอนนี้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592
msgid "Cable"
msgstr "สายไฟ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594
msgid ""
"The Mettler part number is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)`-to-:abbr:`POS (Point of Sale)` cable. Contact Mettler, or a partner, "
"to purchase an authentic cable. Note that **no other** cable outside of this"
" Mettler cable works for this configuration. Using a serial-only cable "
"attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is "
"**not** effective."
msgstr ""
"หมายเลขชิ้นส่วนของ Mettler คือ 72256236 - สาย :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)`-to-:abbr:`POS (การขายหน้าร้าน)` โปรดติดต่อ Mettler "
"หรือพาร์ทเนอร์เพื่อซื้อสายไฟแท้ โปรดทราบว่าไม่มีสายอื่นใดนอกจากสาย Mettler "
"รุ่นนี้ที่ใช้ได้กับการกำหนดค่านี้ "
"การใช้สายแบบอนุกรมเท่านั้นที่ต่อกับอะแดปเตอร์แบบอนุกรมถึง:abbr:`USB "
"(Universal Serial Bus)` จะ **ไม่มี** ประสิทธิภาพ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236."
msgstr "สายเคเบิล USB to POS ของ Mettler แท้ หมายเลขชิ้นส่วน 72256236"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606
msgid ""
"Refer to Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales during the "
"following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
msgstr ""
"ดูคู่มือการตั้งค่าของ Mettler สำหรับเครื่องชั่งซีรีส์ Ariva S "
"ระหว่างการกำหนดค่าต่อไปนี้: คู่มือผู้ใช้เครื่องชั่ง Ariva Checkout "
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609
msgid ""
"To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists "
"potential settings for the Ariva S series scales."
msgstr ""
"ในการเริ่มต้น ให้ไปที่หน้า 17 ในคู่มือด้านบนสำหรับ *การตั้งค่า* "
"คู่มือนี้แสดงการตั้งค่าที่เป็นไปได้สำหรับเครื่องชั่งซีรีส์ Ariva S"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612
msgid ""
"Follow the instructions, along with the following process, to set the scale "
"to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until "
":guilabel:`CONF` appears."
msgstr ""
"ทำตามคำแนะนำพร้อมกับขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อตั้งค่าเครื่องชั่งเป็นโหมดตั้งค่า "
"ขั้นแรก ให้กดปุ่ม **>T<** ค้างไว้แปดวินาที หรือจนกว่า :guilabel:`CONF` "
"จะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615
msgid ""
"Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
"confirm."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไปให้กด **>T<** จนกระทั่ง :guilabel:`GRP 3` ปรากฏขึ้น จากนั้นกด "
"**>0<** เพื่อยืนยัน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617
msgid ""
"Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB "
"Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group "
"3.1."
msgstr ""
"ภายใต้ :guilabel:`3.1` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าการตั้งค่าถูกตั้งเป็น :guilabel:`1`"
" (พอร์ต USB Virtual COM) กด **>T<** เพื่อสลับไปมาระหว่างตัวเลือกภายใต้กลุ่ม "
"3.1"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620
msgid ""
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
"selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่า :guilabel:`3.1` เป็น :guilabel:`1` แล้ว ให้กด **>0<** "
"เพื่อยืนยันการเลือก กด **>0<** ต่อไปจนกระทั่ง :guilabel:`GRP 4` ปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623
msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
msgstr "ตอนนี้กด **>T<** จนกระทั่ง :guilabel:`EXIT` ปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
msgstr "**ห้าม**ทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ เว้นแต่มีความจำเป็นอย่างอื่น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628
msgid ""
"Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** "
"again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts."
msgstr ""
"เมื่อ :guilabel:`ออก` ปรากฏขึ้น ให้กด **>0<** จากนั้นให้กด **>0<** "
"อีกครั้งเพื่อ :guilabel:`บันทึก` ตอนนี้เครื่องชั่งจะเริ่มใหม่อีกครั้ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631
msgid ""
"Finally, restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to recognize the "
"changes made on the scale's configuration. After restarting, the scale "
"appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it "
"appeared as `Adam Equipment Serial`."
msgstr ""
"ในที่สุด ให้รีสตาร์ทกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เพื่อรับรู้การเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นกับการกำหนดค่าของเครื่องชั่ง "
"หลังจากรีสตาร์ทแล้ว เครื่องชั่งจะปรากฏเป็น `Toledo 8217` "
"ต่างจากการแสดงผลก่อนหน้านี้ซึ่งปรากฏเป็น `Adam Equipment Serial`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3
msgid "Updating (IoT)"
msgstr "การอัปเดต (IoT)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5
msgid ""
"Due to the complexity of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, and "
"virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' "
"can mean several different things."
msgstr ""
"เนื่องจากความซับซ้อนของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` และกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` เสมือนของ Windows คำว่า 'การอัปเดต' "
"จึงอาจหมายถึงหลายสิ่งหลายอย่างที่แตกต่างกัน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8
msgid ""
"The actual drivers can be updated, the core code on the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a "
"physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)."
msgstr ""
"คุณสามารถอัปเดตไดร์เวอร์จริง, อัปเดตโค้ดหลักบนกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` หรือแฟลชภาพใหม่ได้ (โดยใช้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จริง)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11
msgid ""
"This document explores the various ways to update :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box processes and devices."
msgstr ""
"เอกสารนี้จะอธิบายวิธีต่างๆ ในการอัปเดตกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" เพื่อให้แน่ใจว่ากระบวนการและอุปกรณ์กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ทำงานได้อย่างราบรื่น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17
msgid "Flashing the SD card on IoT box"
msgstr "การแฟลชการ์ด SD บนกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20
msgid ""
"This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box (Odoo 16 and higher)."
msgstr ""
"การอัปเดตนี้ใช้ **ไม่ได้** กับกล่อง Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" (Odoo 16 ขึ้นไป)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23
msgid ""
"To update the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, first, uninstall the"
" previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using "
"the most up-to-date installation package."
msgstr ""
"หากต้องการอัปเดต Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ขั้นแรกให้ถอนการติดตั้งโปรแกรม Odoo Windows เวอร์ชันก่อนหน้า "
"จากนั้นติดตั้งใหม่โดยใช้แพ็คเกจการติดตั้งล่าสุด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26
msgid ""
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 (or higher) installation "
"package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download "
"page <https://odoo.com/download>`_."
msgstr ""
"ในการเริ่มการติดตั้ง ให้ไปที่แพ็คเกจการติดตั้ง Odoo 16 (หรือสูงกว่า) สำหรับ "
"Enterprise หรือ Community - รุ่น Windows ที่ `หน้าดาวน์โหลดของ Odoo "
"<https://odoo.com/download>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30
msgid ""
"In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD "
"Card may need to be re-flashed with *Etcher* software to benefit from Odoo's"
" latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image update. This means the Odoo "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box software may need to be updated in "
"instances of a new :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, or when a handler's"
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
"page, does not resolve issues."
msgstr ""
"ในบางกรณี การ์ด micro SD ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"อาจจำเป็นต้องแฟลชใหม่ด้วยซอฟต์แวร์ *Etcher* "
"เพื่อรับประโยชน์จากการอัปเดตรูปภาพ :abbr:`IoT (Internet of Things) ล่าสุดของ"
" Odoo . ซึ่งหมายความว่าซอฟต์แวร์กล่อง Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"อาจจำเป็นต้องได้รับการอัปเดตในกรณีของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ใหม่ หรือเมื่อมีการอัปเดตของตัวจัดการ หรือการอัปเดตจาก หน้าแรกของกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` ไม่สามารถแก้ไขปัญหาได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
msgid ""
"It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's"
" image after upgrading the Odoo database to a new version."
msgstr ""
"มักจำเป็นต้องแฟลชอิมเมจของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"อีกครั้งหลังจากอัปเกรดฐานข้อมูล Odoo เป็นเวอร์ชันใหม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40
msgid ""
"A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash "
"the micro SD card."
msgstr ""
"**จำเป็นต้องมี** คอมพิวเตอร์ที่มีเครื่องอ่าน/อะแดปเตอร์การ์ด micro SD "
"เพื่อแฟลชการ์ด micro SD อีกครั้ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42
msgid ""
"First, begin by downloading `Etcher <https://www.balena.io/etcher#download-"
"etcher>`_. It is a free, open-source utility, used for burning image files "
"onto drives. After the download completes, install and launch the program on"
" the computer."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้เริ่มต้นด้วยการดาวน์โหลด `Etcher "
"<https://www.balena.io/etcher#download-etcher>`_ "
"ซึ่งเป็นยูทิลิตี้โอเพนซอร์สฟรีที่ใช้สำหรับเบิร์นไฟล์ภาพลงในไดรฟ์ "
"หลังจากดาวน์โหลดเสร็จสิ้น ให้ติดตั้งและเปิดโปรแกรมบนคอมพิวเตอร์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46
msgid ""
"Then, download the latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image from "
"`nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_, which will be labeled as"
" `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* "
"supported versions of Odoo."
msgstr ""
"จากนั้นดาวน์โหลดอิมเมจ :abbr:`IoT (Internet of Things)` ล่าสุดจาก `nightly "
"<http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_ ซึ่งจะมีชื่อเป็น `iotbox-"
"latest.zip` อิมเมจนี้ใช้งานได้กับ Odoo เวอร์ชันที่รองรับ *ทั้งหมด*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50
msgid ""
"After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher*, and select "
":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` "
"image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to."
msgstr ""
"หลังจากขั้นตอนนี้เสร็จสิ้นแล้ว ให้ใส่การ์ด micro SD ของกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` ลงในคอมพิวเตอร์หรือเครื่องอ่าน เปิด *Etcher* และเลือก "
":guilabel:`แฟลชจากไฟล์` จากนั้นค้นหาและเลือกไฟล์ภาพ `iotbox-latest.zip` "
"แล้วแตกไฟล์ จากนั้น เลือกไดรฟ์ที่จะบันทึกไฟล์ภาพ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54
msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish."
msgstr "สุดท้ายคลิก :guilabel:`แฟลช` และรอให้กระบวนการเสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
msgstr "แผงควบคุมซอฟต์แวร์ Balena Etcher"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61
msgid ""
"Balena's *Etcher* software also allows for the administrator to flash the "
":abbr:`SD (Secure Digital)` card from a :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply "
"click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`."
msgstr ""
"ซอฟต์แวร์ *Etcher* ของ Balena ช่วยให้ผู้ดูแลระบบแฟลชการ์ด :abbr:`SD (Secure "
"Digital)` จาก :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` ได้ หากต้องการแฟลชจาก "
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` เพียงแค่คลิก :guilabel:`แฟลชจาก URL` "
"แทนที่จะคลิก :guilabel:`แฟลชจากไฟล์`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66
msgid ""
"Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-"
"latest.zip`."
msgstr ""
"จากนั้น ป้อนข้อมูลต่อไปนี้: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-"
"latest.zip`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0
msgid ""
"A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option "
"highlighted."
msgstr "มุมมองของซอฟต์แวร์ Etcher ของ Balena พร้อมไฮไลต์แฟลชจากตัวเลือก URL"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73
msgid ""
"An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi "
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
msgstr ""
"ซอฟต์แวร์ทางเลือกสำหรับการแฟลชการ์ด micro SD คือ `Raspberry Pi Imager "
"<https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77
msgid "Windows IoT update"
msgstr "อัปเดต Windows IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79
msgid ""
"Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need "
"an update to work properly."
msgstr ""
"กล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"อาจต้องมีการอัปเดตเป็นครั้งคราวเพื่อให้ทำงานได้อย่างถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82
msgid ""
"The following processes cover the :ref:`uninstallation "
"<iot/config/uninstall-windows-iot>` and :ref:`re-installation "
"<iot/config/re-install-windows-iot>` of the Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไปนี้ครอบคลุมถึง :ref:`การถอนการติดตั้ง <iot/config/uninstall-"
"windows-iot>` และ :ref:`การติดตั้งใหม่อีกครั้ง <iot/config/re-install-"
"windows-iot>` ของกล่องเสมือน :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ Windows"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307
msgid "Uninstalling Windows IoT"
msgstr "การถอนการติดตั้ง Windows IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91
msgid ""
"Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
" the previous version should be uninstalled first."
msgstr ""
"ก่อนที่จะอัปเกรดกล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จะต้องถอนการติดตั้งเวอร์ชันก่อนหน้าเสียก่อน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95
msgid ""
"Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows "
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the "
"version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds "
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page."
msgstr ""
"ก่อนถอนการติดตั้ง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เวอร์ชันก่อนหน้า โปรดตรวจสอบว่ามี Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` เวอร์ชันใหม่กว่าที่ติดตั้งอยู่ในปัจจุบัน โดยไปที่หน้า `Odoo Nightly"
" builds <https://nightly.odoo.com/>`_"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100
msgid ""
"On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next "
"to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to"
" the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows "
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting "
"this file, or it is always available at the `Odoo Download "
"<https://odoo.com/download/>`_ page."
msgstr ""
"ในหน้า :guilabel:`Odoo Nightly builds` ให้ไปที่ :menuselection:`Builds "
"(stable version) --> windows/` เพื่อดูวันที่ถัดจากไฟล์ "
":file:`odoo_(version).latest.exe` โดยที่ *(version)* เท่ากับเวอร์ชันของ Odoo"
" (เช่น 16.0, 17.0) คุณสามารถดาวน์โหลดเวอร์ชันล่าสุดของกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` ของ Windows virtual ได้โดยเลือกไฟล์นี้ "
"หรือสามารถดาวน์โหลดได้ที่หน้า `Odoo ดาวน์โหลด <https://odoo.com/download/>`_"
" เสมอ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106
msgid ""
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
"done through the Windows program manager."
msgstr ""
"การถอนการติดตั้งกล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จะทำผ่านตัวจัดการโปรแกรม Windows"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109
msgid ""
"On any version of Windows, search for `program` to open the "
":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the "
":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a "
"program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`"
" menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall."
msgstr ""
"ใน Windows ทุกเวอร์ชัน ให้ค้นหา `โปรแกรม` เพื่อเปิดส่วน "
":menuselection:`โปรแกรม --> โปรแกรมและฟีเจอร์` ของ :guilabel:`แผงควบคุม` "
"จากนั้นเลือก :guilabel:`ถอนการติดตั้งหรือเปลี่ยนโปรแกรม` จากนั้น ค้นหา "
"`Odoo` แล้วคลิกเมนู :guilabel:`... (จุดสามจุด)` บนโปรแกรม "
":guilabel:`Odoo.exe` เพื่อถอนการติดตั้ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114
msgid ""
"Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the "
"Odoo uninstall wizard."
msgstr ""
"ยืนยันการถอนการติดตั้ง "
"และทำตามขั้นตอนเพื่อถอนการติดตั้งผ่านตัวช่วยถอนการติดตั้ง Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119
msgid "Download and re-install"
msgstr "ดาวน์โหลดและติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121
msgid ""
"The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds "
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page or it is always available at the `Odoo "
"Download <https://odoo.com/download/>`_ page."
msgstr ""
"สามารถดาวน์โหลดเวอร์ชั่นล่าสุดของกล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` ได้จากเพจ `Odoo Nightly builds <https://nightly.odoo.com/>`_ "
"หรือสามารถดาวน์โหลดได้ที่เพจ `Odoo Download <https://odoo.com/download/>`_ "
"เสมอ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125
msgid ""
"To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the "
":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the "
"version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)."
msgstr ""
"หากต้องการดาวน์โหลดจากหน้า :guilabel:`Odoo Nightly builds` ให้ไปที่ "
":menuselection:`Builds (เวอร์ชันเสถียร) --> windows/` และเลือกไฟล์ "
":file:`odoo_(version).latest.exe` โดยที่ *(version)* เท่ากับเวอร์ชันของ Odoo"
" (เช่น 16.0, 17.0)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129
msgid ""
"To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for "
"the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` "
"button for :guilabel:`Windows`."
msgstr ""
"หากต้องการดาวน์โหลดจากหน้า :guilabel:`ดาวน์โหลด Odoo` "
"ให้ค้นหาส่วนสำหรับเวอร์ชันของ Odoo (เช่น 16.0, 17.0) และเลือกปุ่ม "
":guilabel:`ดาวน์โหลด` สำหรับ :guilabel:`Windows`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132
msgid ""
"Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the "
"instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and "
"agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไปคือการติดตั้งและตั้งค่าไฟล์ Odoo :file:`.exe` ที่ดาวน์โหลดมา "
"หลังจากหน้าจอคำแนะนำแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ถัดไป` เพื่อเริ่มการติดตั้ง "
"และยอมรับ :abbr:`TOS (เงื่อนไขการบริการ)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135
msgid ""
"During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` "
"from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
msgstr ""
"ในขั้นตอนถัดไปของการติดตั้งใหม่อีกครั้ง ให้เลือก :guilabel:`Odoo IoT` "
"จากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`เลือกประเภทการติดตั้ง`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50
msgid "For reference, the following should be installed:"
msgstr "เพื่อการอ้างอิง ควรติดตั้งสิ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141
msgid ":guilabel:`Odoo server`"
msgstr ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์ Odoo`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142
msgid ":guilabel:`Odoo IoT`"
msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143
msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`"
msgstr ":guilabel:`เว็บเซิร์ฟเวอร์ Nginx`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144
msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`"
msgstr ":guilabel:`ล่าม Ghostscript`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146
msgid ""
"Ensure there is enough space on the computer for the installation, then "
"click :guilabel:`Next`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีพื้นที่เพียงพอบนคอมพิวเตอร์สำหรับการติดตั้ง จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ถัดไป`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149
msgid "Set the destination and complete the installation"
msgstr "ตั้งค่าปลายทางและทำการติดตั้งให้เสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151
msgid ""
"To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, "
"and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งใหม่อีกครั้ง ให้เลือก :guilabel:`โฟลเดอร์ปลายทาง` และคลิก "
":guilabel:`ติดตั้ง`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155
msgid ""
"Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server "
"to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"software should **not** be installed inside any of the Windows user's "
"directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize."
msgstr ""
"การเลือก `C:\\\\odoo` เป็นตำแหน่งการติดตั้งจะทำให้เซิร์ฟเวอร์ *Nginx* "
"สามารถเริ่มทำงานได้ ซอฟต์แวร์เสมือน Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" ของ Odoo ไม่ควรติดตั้งในไดเร็กทอรีของผู้ใช้ Windows การกระทำดังกล่าวจะทำให้"
" *Nginx* ไม่สามารถเริ่มต้นการทำงานได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74
msgid ""
"The installation may take a few minutes. When complete, click "
":guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"การติดตั้งอาจใช้เวลาสักครู่ เมื่อเสร็จสิ้น คลิก :guilabel:`ถัดไป` "
"เพื่อดำเนินการต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161
msgid ""
"Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click "
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and "
"automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
"จากนั้นตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`Start Odoo` "
"แล้วคลิก :guilabel:`เสร็จสิ้น` หลังจากติดตั้งแล้ว เซิร์ฟเวอร์ Odoo "
"จะทำงานและเปิด `http://localhost:8069` บนเว็บเบราว์เซอร์โดยอัตโนมัติ "
"หน้าเว็บควรแสดงหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166
msgid ""
"A :ref:`restart <iot/restart_windows_iot>` of the Windows IoT program may be"
" necessary if the web browser does not display anything."
msgstr ""
"คำสั่ง :ref:`รีสตาร์ท <iot/restart_windows_iot>` ของโปรแกรม Windows IoT "
"อาจจำเป็นหากเว็บเบราว์เซอร์ไม่แสดงสิ่งใดเลย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172
msgid "Update from the IoT box home page"
msgstr "อัปเดตจากหน้าแรกกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174
msgid ""
"In the background, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box uses a version "
"of Odoo code to run and connect to the Odoo database. This code may need to "
"be updated in order for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to operate "
"effectively. This operation should be completed on a routine basis, to "
"ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay "
"up-to-date."
msgstr ""
"ในเบื้องหลัง กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะใช้โค้ด Odoo "
"เวอร์ชันหนึ่งเพื่อรันและเชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo "
"โค้ดนี้อาจจำเป็นต้องได้รับการอัปเดตเพื่อให้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` ทำงานได้อย่างมีประสิทธิภาพ "
"ควรดำเนินการนี้เป็นประจำเพื่อให้แน่ใจว่าระบบ :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` และกระบวนการต่างๆ ได้รับการอัปเดตอยู่เสมอ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179
msgid ""
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on "
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
msgstr ""
"ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` โดยไปที่ "
":menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` แล้วคลิกที่ :guilabel:`ที่อยู่ IP` "
"ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จากนั้นคลิก :guilabel:`อัปเดต` "
"(ถัดจากหมายเลขเวอร์ชัน)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183
msgid ""
"If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is "
"available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button appears at the bottom of"
" the page. Click this button to upgrade the unit, at which point the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. "
"All of the previous configurations are then saved."
msgstr ""
"หากมีภาพกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เวอร์ชันใหม่ ปุ่ม "
":guilabel:`อัพเกรดเป็น _xx.xx_` จะปรากฏขึ้นที่ด้านล่างของหน้า "
"คลิกปุ่มนี้เพื่ออัปเกรดหน่วย จากนั้นกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"จะกะพริบเป็นเวอร์ชันใหม่กว่า จากนั้นการกำหนดค่าก่อนหน้าทั้งหมดจะถูกบันทึก"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189
msgid ""
"This process can take more than 30 minutes. Do **not** turn off, or unplug, "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, as it would leave it in an "
"inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"needs to be :ref:`re-flashed <iot/config/flash>` with a new image."
msgstr ""
"ขั้นตอนนี้อาจใช้เวลานานกว่า 30 นาที ห้ามปิดหรือถอดปลั๊กกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` เพราะจะทำให้กล่องอยู่ในสถานะที่ไม่สอดคล้องกัน "
"ซึ่งหมายความว่าต้องแฟลชกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ใหม่ด้วยรูปภาพใหม่ <iot/config/flash>`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
msgstr "อัปเกรดซอฟต์แวร์กล่อง IoT ในหน้าแรกของกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199
msgid "Handler (driver) update"
msgstr "อัปเดตตัวจัดการ (ไดรเวอร์)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201
msgid ""
"There may be some instances where drivers or interfaces need to be updated "
"for individual devices (e.g. scales, measurement tools, etc.). The IoT "
"handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with"
" the configured server handler's code."
msgstr ""
"อาจมีบางกรณีที่จำเป็นต้องอัปเดตไดรเวอร์หรืออินเทอร์เฟซสำหรับอุปกรณ์แต่ละเครื่อง"
" (เช่น เครื่องชั่ง เครื่องมือวัด เป็นต้น) สามารถปรับเปลี่ยนโค้ดของตัวจัดการ "
"IoT (ไดรเวอร์และอินเทอร์เฟซ) "
"ได้โดยการซิงค์กับโค้ดของตัวจัดการเซิร์ฟเวอร์ที่กำหนดค่าไว้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205
msgid ""
"This can be helpful in instances where :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with"
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"สิ่งนี้อาจมีประโยชน์ในกรณีที่อุปกรณ์ :abbr:`IoT (Internet of Things)` (เช่น "
"เครื่องชั่ง เครื่องมือวัด ฯลฯ) ไม่ทำงานอย่างถูกต้องกับกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208
msgid ""
"For both the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 and higher) "
"and physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, this process can be "
"performed manually from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page. "
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
msgstr ""
"สำหรับทั้งกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ Windows (Odoo 16 "
"และสูงกว่า) และกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จริง "
"กระบวนการนี้สามารถทำได้ด้วยตนเองจาก :abbr:`IoT ( หน้าแรกของกล่อง Internet of"
" Things)` ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` โดยไปที่ "
":menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` และคลิกที่ :guilabel:`ที่อยู่ IP` ของ"
" :abbr:` กล่อง IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load "
"Handlers` at the bottom of the page."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป คลิก :guilabel:`รายชื่อตัวจัดการ` แล้วเลือก "
":guilabel:`ตัวจัดการโหลด` ที่ด้านล่างของหน้า"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted."
msgstr "รายการตัวจัดการบนกล่อง IoT โดยมีปุ่มตัวจัดการโหลดที่ไฮไลต์ไว้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222
msgid ""
"Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-"
"to-date to have the latest fixes and patches."
msgstr ""
"โค้ดของตัวจัดการจะถูกดึงมาจากเซิร์ฟเวอร์ที่กำหนดค่าไว้ "
"และจะต้องเป็นเวอร์ชันล่าสุดเพื่อให้มีการแก้ไขและแพตช์เวอร์ชันล่าสุด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226
msgid ""
"A handler update is also performed automatically each time the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box is restarted. The only exception to this process "
"is if the *Automatic drivers update* is unchecked in the form view of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box on the Odoo server. This setting can be"
" reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> "
"Automatic drivers update`."
msgstr ""
"นอกจากนี้ การอัปเดตตัวจัดการจะดำเนินการโดยอัตโนมัติทุกครั้งที่รีสตาร์ทกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ข้อยกเว้นเพียงอย่างเดียวสำหรับกระบวนการนี้คือ หากไม่ได้เลือก "
"*การอัปเดตไดรเวอร์อัตโนมัติ* ในมุมมองแบบฟอร์มของกล่อง :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` บนเซิร์ฟเวอร์ Odoo สามารถเข้าถึงการตั้งค่านี้ได้โดยไปที่ "
":menuselection:`แอป IoT --> เลือกกล่อง IoT --> อัปเดตไดรเวอร์อัตโนมัติ`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
msgstr "เชื่อมต่อ Windows IoT Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5
msgid ""
"A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and "
"installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system "
"with an Odoo 16 or later database."
msgstr ""
"Virtual IoT box คือโปรแกรมคอมพิวเตอร์ที่ต้องดาวน์โหลดและติดตั้งบนคอมพิวเตอร์"
" Windows โดยต้องใช้ระบบปฏิบัติการ Windows ที่มีฐานข้อมูล Odoo 16 ขึ้นไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8
msgid ""
"The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way "
"as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run "
"most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with "
"it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it "
"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are"
" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*"
msgstr ""
"กล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ทำงานในลักษณะเดียวกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ทางกายภาพ "
"โดยมีความสามารถในการเรียกใช้อุปกรณ์เดียวกันส่วนใหญ่ อุปกรณ์ :abbr:`POS "
"(จุดขาย)` ทั้งหมดใช้งานได้ เช่น เครื่องชั่งหรือเครื่องพิมพ์ "
"เทอร์มินัลการชำระเงินก็ใช้งานได้เช่นกัน แต่ควรสังเกตว่าอุปกรณ์ :abbr:`MRP "
"(การวางแผนความต้องการวัสดุ)` เข้ากันไม่ได้ *เช่นกล้องหรือเครื่องมือวัด*"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15
msgid "Pre-requisites"
msgstr "ข้อกำหนดเบื้องต้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17
msgid ""
"The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` installation."
msgstr ""
"ต้องมีสิ่งต่อไปนี้เพื่อดำเนินการติดตั้ง Windows :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` ให้เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20
msgid "Odoo 16 database or any version above."
msgstr "ฐานข้อมูล Odoo 16 หรือเวอร์ชันใดก็ตามที่สูงกว่า"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21
msgid ""
":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned "
"above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices "
"<https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
msgstr ""
":abbr:`อุปกรณ์ที่รองรับ IoT (Internet of Things)` "
"(ยกเว้นอุปกรณ์ที่กล่าวถึงข้างต้น) ดูที่: `อุปกรณ์ IoT ที่เข้ากันได้กับ Odoo "
"<https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23
msgid "Device drivers for Windows."
msgstr "ไดรเวอร์อุปกรณ์สำหรับ Windows"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26
msgid ""
"Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) "
"as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` to not work."
msgstr ""
"Odoo แนะนำให้ใช้ Windows เวอร์ชันอัปเดตใหม่ล่าสุด (Windows 10/11) "
"เนื่องจากระบบปฏิบัติการรุ่นเก่าบางระบบอาจทำให้ Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` ไม่ทำงาน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29
msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)."
msgstr "คอมพิวเตอร์ Windows (แล็ปท็อป เดสก์ท็อป หรือเซิร์ฟเวอร์)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30
msgid ""
"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-"
"eligibility`."
msgstr ""
"การสมัครสมาชิก Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` ดูที่: :ref:`iot/iot-"
"eligibility`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33
msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database"
msgstr "เชื่อมต่อกล่อง IoT เสมือนของ Windows เข้ากับฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35
msgid ""
"The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. "
"Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the"
" first time."
msgstr ""
"การตั้งค่ากล่อง Windows Virtual IoT นั้นง่ายดายเพียงไม่กี่ขั้นตอน "
"ทำตามขั้นตอนนี้เมื่อติดตั้งซอฟต์แวร์ Windows Virtual IoT เป็นครั้งแรก"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39
msgid "Download and initial installation"
msgstr "การดาวน์โหลดและการติดตั้งเบื้องต้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41
msgid ""
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation "
"package for Community - Windows edition at `Odoo's download page "
"<https://odoo.com/download>`_. Next, install and setup the Odoo :file:`.exe`"
" file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the "
"installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"ในการเริ่มการติดตั้ง ให้ไปที่แพ็คเกจการติดตั้ง Odoo 16 "
"หรือสูงกว่าสำหรับชุมชน - รุ่น Windows ที่ `หน้าดาวน์โหลดของ Odoo "
"<https://odoo.com/download>`_ จากนั้นติดตั้งและตั้งค่าไฟล์ Odoo :file:`.exe`"
" หลังจากหน้าจอคำแนะนำ ให้คลิก :guilabel:`ถัดไป` "
"เพื่อเริ่มการติดตั้งและยอมรับ :abbr:`TOS (เงื่อนไขการบริการ)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46
msgid ""
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
"the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
msgstr ""
"ในขั้นตอนถัดไปของการติดตั้ง ให้เลือก :guilabel:`Odoo IoT` "
"จากเมนูแบบดรอปดาวน์ :guilabel:`เลือกประเภทของการติดตั้ง`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52
msgid "**Odoo server**"
msgstr "**เซิร์ฟเวอร์ Odoo**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53
msgid "**Odoo IoT**"
msgstr "**Odoo IoT**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54
msgid "**Nginx WebServer**"
msgstr "**เว็บเซิร์ฟเวอร์ Nginx**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55
msgid "**Ghostscript interpreter**"
msgstr "**ล่าม Ghostscript**"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57
msgid ""
"Ensure there is enough space on the computer for the installation and click "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีพื้นที่เพียงพอบนคอมพิวเตอร์สำหรับการติดตั้ง แล้วคลิก "
":guilabel:`ถัดไป`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60
msgid "Setting the destination and completing the installation"
msgstr "การกำหนดปลายทางและดำเนินการติดตั้งให้เสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62
msgid ""
"To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and "
"click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"หากต้องการติดตั้งให้เสร็จสมบูรณ์ ให้เลือก :guilabel:`โฟลเดอร์ปลายทาง` "
"และคลิก :guilabel:`ติดตั้ง`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66
msgid ""
"Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx "
"server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the "
"installation files will be spread throughout the hard drive."
msgstr ""
"การเลือก \"C:\\odoo\" เป็นตำแหน่งการติดตั้งจะช่วยให้เซิร์ฟเวอร์ Nginx "
"สามารถเริ่มทำงานได้ หากไม่มีโฟลเดอร์ดังกล่าว ให้สร้างโฟลเดอร์นั้นขึ้นมา "
"ไม่เช่นนั้น ไฟล์การติดตั้งจะกระจายไปทั่วฮาร์ดไดรฟ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71
msgid ""
"Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of "
"the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to "
"initialize."
msgstr ""
"ไม่ควรติดตั้งซอฟต์แวร์ IoT เสมือนของ Windows ของ Odoo ในไดเร็กทอรีใดๆ "
"ของผู้ใช้ Windows การทำเช่นนี้จะไม่อนุญาตให้ Nginx เริ่มการทำงาน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76
msgid ""
"Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click "
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and "
"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`เริ่มใช้งาน Odoo` "
"แล้วคลิก :guilabel:`เสร็จสิ้น` หลังจากติดตั้งแล้ว เซิร์ฟเวอร์ Odoo "
"จะทำงานและเปิด `http://localhost:8069` บนเว็บเบราว์เซอร์โดยอัตโนมัติ "
"หน้าเว็บควรแสดงหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81
msgid ""
"A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser"
" not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
msgstr ""
"อาจจำเป็นต้องรีสตาร์ทโปรแกรม Windows IoT หากเว็บเบราว์เซอร์ไม่แสดงสิ่งใดเลย "
":ref:`iot/restart_windows_iot`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85
msgid "Connecting devices"
msgstr "การเชื่อมต่ออุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87
msgid ""
"Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows "
"computer. Windows should automatically detect the device because the driver "
"is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows"
" driver for the device."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้เชื่อมต่ออุปกรณ์ :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"กับคอมพิวเตอร์ Windows Windows ควรตรวจพบอุปกรณ์โดยอัตโนมัติ "
"เนื่องจากมีการติดตั้งไดรเวอร์ไว้ล่วงหน้าในคอมพิวเตอร์แล้ว หากไม่เป็นเช่นนั้น"
" ให้ค้นหาและติดตั้งไดรเวอร์ Windows สำหรับอุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92
msgid ""
"Most devices connect to the Windows Machine for Windows IoT automatically "
"through Windows Plug-N-Play (PnP). However, if Windows does not "
"automatically recognize the device after connecting, then the administrator "
"may need to install the corresponding drivers manually."
msgstr ""
"อุปกรณ์ส่วนใหญ่จะเชื่อมต่อกับเครื่อง Windows สำหรับ Windows IoT "
"โดยอัตโนมัติผ่าน Windows Plug-N-Play (PnP) อย่างไรก็ตาม หาก Windows "
"ไม่รู้จักอุปกรณ์โดยอัตโนมัติหลังจากเชื่อมต่อ "
"ผู้ดูแลระบบอาจต้องติดตั้งไดรเวอร์ที่เกี่ยวข้องด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96
msgid "Devices automatically recognized:"
msgstr "อุปกรณ์จะได้รับการจดจำโดยอัตโนมัติ:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98
msgid "Regular ink/toner based printers"
msgstr "เครื่องพิมพ์ที่ใช้หมึก/โทนเนอร์แบบปกติ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
msgstr "เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ (Epson/Star)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100
msgid "Barcode scanners"
msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101
msgid ""
"Measurement devices (although some configuration of the measurement device "
"settings is required) See this documentation: "
":doc:`../devices/measurement_tool`"
msgstr ""
"อุปกรณ์วัด (แม้ว่าจำเป็นต้องมีการกำหนดค่าการตั้งค่าอุปกรณ์วัดบางอย่าง) "
"ดูเอกสารนี้: :doc:`../devices/measurement_tool`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104
msgid ""
"Devices not automatically recognized (requires manual driver download):"
msgstr "อุปกรณ์ไม่ได้รับการจดจำโดยอัตโนมัติ (ต้องดาวน์โหลดไดรเวอร์ด้วยตนเอง):"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106
msgid "Label printers (Zebra)"
msgstr "เครื่องพิมพ์ฉลาก (Zebra)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107
msgid "Scales"
msgstr "เครื่องชั่ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:109
msgid ""
"Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, "
"download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the "
"device in question and Windows will find the device."
msgstr ""
"อ้างอิงเว็บไซต์ของผู้ผลิตอุปกรณ์ที่ต้องการ "
"จากนั้นดาวน์โหลดไดรเวอร์และติดตั้งลงในเครื่อง Windows "
"เชื่อมต่ออุปกรณ์ที่ต้องการอีกครั้ง จากนั้น Windows จะค้นหาอุปกรณ์ดังกล่าว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113
msgid ""
"Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, "
"reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"homepage."
msgstr ""
"หลังจากเชื่อมต่ออุปกรณ์กับคอมพิวเตอร์แล้ว ให้รีเฟรชหน้าแรกของกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` และตรวจสอบว่าเห็นอุปกรณ์หรือไม่ หากไม่เห็น "
"ให้โหลดตัวจัดการใหม่ผ่านหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117
msgid ""
"Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database "
"using existing instructions (manually using the Token)."
msgstr ""
"สุดท้าย ให้เชื่อมต่อ Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เข้ากับฐานข้อมูลโดยใช้คำสั่งที่มีอยู่ (โดยใช้โทเค็นด้วยตนเอง)"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123
msgid ""
"Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions."
msgstr ""
"ตอนนี้การติดตั้งเสร็จสมบูรณ์แล้ว อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อกับ :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` สามารถนำมาใช้ดำเนินการ/กระบวนการให้เสร็จสมบูรณ์ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132
msgid "Restart Windows IoT box"
msgstr "รีสตาร์ทกล่อง Windows IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134
msgid ""
"In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve "
"database connection issues."
msgstr ""
"ในบางกรณี การรีสตาร์ทด้วยตนเองของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จริง"
" สามารถแก้ไขปัญหากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ที่ไม่แสดงบนฐานข้อมูลได้ สำหรับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เสมือนของ Windows การรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo "
"ด้วยตนเองสามารถแก้ไขปัญหาการเชื่อมต่อฐานข้อมูลได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139
msgid "To restart the virtual Windows IoT server:"
msgstr "ในการรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Windows IoT เสมือน:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141
msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`."
msgstr "พิมพ์ 'บริการ' ใน Windows :guilabel:'แถบค้นหา'"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142
msgid ""
"Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the "
":guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"เลือกแอป :menuselection:`บริการ` และเลื่อนลงไปที่บริการ :guilabel:`Odoo`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143
msgid ""
"Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server."
msgstr ""
"คลิกขวาที่ :guilabel:`Odoo` และเลือก :guilabel:`เริ่ม` หรือ "
":guilabel:`รีสตาร์ท` การดำเนินการนี้จะรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo IoT ด้วยตนเอง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147
msgid "Firewalls"
msgstr "ไฟร์วอลล์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149
msgid ""
"Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections"
" that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area "
"Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT"
" support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS "
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
"do other virus protection programs."
msgstr ""
"ไฟร์วอลล์ทำให้อุปกรณ์ปลอดภัย บางครั้งพวกเขาสามารถบล็อกการเชื่อมต่อที่ควรทำ "
"ซอฟต์แวร์กล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"อาจไม่สามารถเข้าถึง :abbr:`LAN (Local Area Network)` ได้ "
"เนื่องจากไฟร์วอลล์ป้องกันการเชื่อมต่อ "
"ปรึกษาทีมสนับสนุนด้านไอทีในพื้นที่ของคุณเพื่อสร้างข้อยกเว้น "
"(การค้นพบเครือข่าย) ใน :abbr:`OS (ระบบปฏิบัติการ)` หรือโปรแกรมไฟร์วอลล์ "
"Windows มีไฟร์วอลล์ของตัวเองเช่นเดียวกับโปรแกรมป้องกันไวรัสอื่นๆ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156
msgid ""
"A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from "
"another computer/mobile device/tablet on the same network."
msgstr ""
"ลูกค้าอาจพบบางครั้งที่พวกเขาสามารถเข้าถึงโฮมเพจของกล่อง :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` ได้ "
"แต่กลับไม่สามารถเข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์/อุปกรณ์พกพา/แท็บเล็ตเครื่องอื่นในเครือข่ายเดียวกัน"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161
msgid "Making an exception on Windows Defender"
msgstr "การสร้างข้อยกเว้นบน Windows Defender"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163
msgid ""
"It is possible to allow other devices to access the Windows virtual "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is "
"done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication "
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
"order to make this exception."
msgstr ""
"คุณสามารถอนุญาตให้อุปกรณ์อื่นเข้าถึงกล่องเสมือน Windows :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` ได้ในขณะที่ยังเปิดไฟร์วอลล์อยู่ ซึ่งทำได้โดยสร้างกฎใน *Windows "
"Defender* และอนุญาตให้สื่อสารผ่านพอร์ต `8069` "
"ขั้นตอนต่อไปนี้จะอธิบายขั้นตอนที่ต้องดำเนินการเพื่อให้เกิดข้อยกเว้นนี้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169
msgid "Create a rule in Windows Defender"
msgstr "สร้างกฎใน Windows Defender"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171
msgid ""
"First, open the *Windows Firewall* by navigating to the "
":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the "
":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, "
"navigate to :guilabel:`Advanced Settings`."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้เปิด *Windows Firewall* โดยไปที่ :menuselection:`เมนูเริ่มต้น` "
"แล้วพิมพ์ `ไฟร์วอลล์` จากนั้น เปิดโปรแกรม :menuselection:`Windows Defender "
"Firewall` ในเมนูทางด้านซ้าย ให้ไปที่ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175
msgid ""
"Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click "
":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand "
"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`"
" to create a new rule."
msgstr ""
"เมื่อเลือก :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` แล้ว ให้คลิก :guilabel:`กฎขาเข้า` "
"ในเมนูทางด้านซ้าย จากนั้นในคอลัมน์เมนูทางด้านขวา (ภายใต้ "
":guilabel:`กฎขาเข้า`) ให้คลิกที่ :guilabel:`กฎใหม่` เพื่อสร้างกฎใหม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180
msgid "Configure new rule"
msgstr "กำหนดค่ากฎใหม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182
msgid ""
"On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then "
"click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page "
"leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select "
":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the "
"text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue "
"to the next step."
msgstr ""
"บนหน้าจอ :menuselection:`ประเภทกฎ` ให้เลือก :guilabel:`พอร์ต` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ถัดไป` จากหน้า :menuselection:`โปรโตคอลและพอร์ต` "
"ให้กำหนดกฎการใช้งานเป็น :guilabel:`TCP` จากนั้น เลือก "
":guilabel:`พอร์ตท้องถิ่นเฉพาะ` สำหรับตัวเลือก :guilabel:`ports` "
"ในกล่องข้อความ ให้พิมพ์ `8069, 443` สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`ถัดไป` "
"เพื่อดำเนินการขั้นตอนถัดไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187
msgid ""
"On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the "
"connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the "
":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. "
"On this page, select whichever connection type applies to the network the "
"Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only "
"connections. The *Private* connection type is the most secure connection "
"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to "
"continue."
msgstr ""
"ในหน้า :menuselection:`ดำเนินการ` ให้เลือก :guilabel:`อนุญาตการเชื่อมต่อ` "
"และคลิก :guilabel:`ถัดไป` หน้าถัดไปของวิซาร์ด :menuselection:`การกำหนดค่ากฎ`"
" คือหน้า :guilabel:`โปรไฟล์` ในหน้านี้ "
"ให้เลือกประเภทการเชื่อมต่อที่ใช้กับเครือข่ายที่เครื่อง Windows ทำงานอยู่ "
"ตามหลักการแล้ว ให้เลือก :guilabel:`ส่วนตัว` เฉพาะการเชื่อมต่อ "
"ประเภทการเชื่อมต่อ *ส่วนตัว* "
"คือการเชื่อมต่อที่ปลอดภัยที่สุดในขณะที่อนุญาตให้พอร์ตที่เลือกสื่อสารได้ คลิก"
" :guilabel:`ถัดไป` เพื่อดำเนินการต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194
msgid ""
"Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can "
"be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the "
":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the "
":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and "
"devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box."
msgstr ""
"สุดท้าย ให้กำหนดชื่อใหม่ที่ไม่ซ้ำใครให้กับกฎ ตัวอย่างเช่น ชื่อนี้อาจเป็น "
"`Odoo` หรือจะเพิ่มคำอธิบายสั้นๆ ลงในฟิลด์ :guilabel:`คำอธิบาย` ก็ได้ คลิก "
":guilabel:`เสร็จสิ้น` เพื่อทำให้ตัวช่วยสร้าง :guilabel:`การกำหนดค่ากฎ` "
"เสร็จสมบูรณ์ ตอนนี้กฎใหม่จะเปิดใช้งาน และอุปกรณ์ต่างๆ "
"สามารถเชื่อมต่อกับกล่องเสมือนของ Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202
msgid "Worldline exception"
msgstr "ข้อยกเว้นเวิลด์ไลน์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204
msgid ""
"*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* "
"(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment "
"experience for customers. Worldline is available in Belgium, the "
"Netherlands, and Luxembourg."
msgstr ""
"*Worldline* คือเครื่องชำระเงินที่สามารถเชื่อมต่อกับระบบ *PoS* (จุดขาย) ของ "
"Odoo ได้ ช่วยให้ลูกค้าได้รับประสบการณ์การชำระเงินที่ครอบคลุมและคล่องตัว "
"Worldline มีให้บริการในประเทศเบลเยียม เนเธอร์แลนด์ และลักเซมเบิร์ก"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208
msgid ""
"When using the Windows IoT server to connect the Worldline payment terminal,"
" it is necessary to create an exception in the Windows firewall so that a "
"connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box and Worldline."
msgstr ""
"เมื่อใช้เซิร์ฟเวอร์ Windows IoT เพื่อเชื่อมต่อเครื่องชำระเงิน Worldline "
"จำเป็นต้องสร้างข้อยกเว้นในไฟร์วอลล์ Windows "
"เพื่อให้สามารถสร้างการเชื่อมต่อระหว่างกล่อง Odoo database/:abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` และ Worldline ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213
msgid ""
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
msgstr ""
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215
msgid ""
"To create the exception, first, open the *Windows Defender Firewall* app on "
"the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` "
"in the :guilabel:`Search` bar."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างข้อยกเว้น ขั้นแรก ให้เปิดแอป *Windows Defender Firewall* "
"บนเครื่อง Windows ซึ่งสามารถทำได้โดยพิมพ์ `windows defender` ในแถบ "
":guilabel:`ต้นหา`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218
msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu."
msgstr "ขั้นตอนถัดไปคลิก :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` ในเมนูทางด้านซ้าย"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows "
"Defender Firewall app."
msgstr ""
"ตัวเลือกการตั้งค่าขั้นสูงที่เน้นอยู่ในบานหน้าต่างด้านซ้ายของแอปไฟร์วอลล์ "
"Windows Defender"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224
msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`."
msgstr "ในเมนูทางด้านซ้าย เลือก :guilabel:`กฎขาเข้า`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted."
msgstr ""
"บานหน้าต่างด้านซ้ายของ Windows Defender "
"ซึ่งมีเมนูรายการกฎขาเข้าที่ถูกเน้นไว้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230
msgid ""
"After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in "
"the far right menu."
msgstr ""
"หลังจากเลือก :guilabel:`กฎขาเข้า` แล้ว ให้เลือก :guilabel:`กฎใหม่` "
"ในเมนูทางขวาสุด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted."
msgstr "รายการแบบเลื่อนลงกฎใหม่จะแสดงพร้อมตัวเลือกกฎใหม่ที่ถูกเน้นไว้"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236
msgid ""
"Then, for the :guilabel:`Rule Type`, select the radio button for "
":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the "
"configuration."
msgstr ""
"จากนั้นสำหรับ :guilabel:`ประเภทกฎ` ให้เลือกปุ่มตัวเลือกสำหรับ "
":guilabel:`พอร์ต` คลิก :guilabel:`ถัดไป` "
"เพื่อดำเนินการกำหนดค่าส่วนที่เหลือต่อไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted."
msgstr "หน้าต่างประเภทกฎเปิดอยู่ โดยมีปุ่มตัวเลือกอยู่ถัดจากพอร์ตที่ถูกเน้น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243
msgid ""
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for "
":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`."
msgstr ""
"ในหน้า :guilabel:`โปรโตคอลและพอร์ต` ให้เลือกปุ่มตัวเลือกสำหรับ "
":guilabel:`TCP` ภายใต้ :guilabel:`กฎนี้ใช้กับ TCP หรือ UDP หรือไม่?`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246
msgid ""
"Next, under :guilabel:`Does this rule apply to all local ports or specific "
"ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then,"
" enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"จากนั้น ภายใต้ "
":guilabel:`กฎนี้ใช้กับพอร์ตในพื้นที่ทั้งหมดหรือพอร์ตเฉพาะหรือไม่?` "
"ให้เลือกปุ่มตัวเลือกสำหรับ :guilabel:`พอร์ตในพื้นที่เฉพาะ` จากนั้นป้อน "
"`9050` แล้วคลิก :guilabel:`ถัดไป` เพื่อดำเนินการต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
msgid ""
"Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next "
"highlighted."
msgstr ""
"หน้าต่างการกำหนดค่าโปรโตคอล/พอร์ตพร้อม TCP พอร์ตเฉพาะ (9050) และไฮไลต์ถัดไป"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254
msgid ""
"The next screen is the :guilabel:`Action` page. Under :guilabel:`What action"
" should be taken when a connection matches the specified conditions?`, "
"choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click "
":guilabel:`Next` to continue."
msgstr ""
"หน้าจอถัดไปคือหน้า :guilabel:`ดำเนินการ` ภายใต้ "
":guilabel:`ควรดำเนินการใดเมื่อการเชื่อมต่อตรงตามเงื่อนไขที่ระบุ` "
"ให้เลือกปุ่มตัวเลือกสำหรับ :guilabel:`อนุญาตการเชื่อมต่อ` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ถัดไป` เพื่อดำเนินการต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258
msgid ""
"A :guilabel:`Profile` page appears. Under :guilabel:`When does this rule "
"apply?`, leave the three boxes checked for: :guilabel:`Domain`, "
":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to "
"continue to the naming convention page."
msgstr ""
"หน้า :guilabel:`โปรไฟล์` จะปรากฏขึ้น ภายใต้ "
":guilabel:`กฎนี้จะใช้ได้เมื่อใด?` ให้ทำเครื่องหมายในช่องสามช่องสำหรับ "
":guilabel:`โดเมน`, :guilabel:`ส่วนตัว` และ :guilabel:`สาธารณะ` คลิก "
":guilabel:`ถัดไป` เพื่อไปยังหน้ารูปแบบการตั้งชื่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262
msgid ""
"On the :guilabel:`Name` page, enter `Odoo Worldline`, under the "
":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally,"
" once ready, click :guilabel:`Finish`."
msgstr ""
"ในหน้า :guilabel:`ชื่อ` ให้ป้อน `Odoo Worldline` ในช่อง :guilabel:`ชื่อ` "
"ป้อน :guilabel:`คำอธิบาย (ไม่บังคับ)` ในที่สุด เมื่อพร้อมแล้ว ให้คลิก "
":guilabel:`เสร็จสิ้น`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265
msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:"
msgstr ":guilabel:`กฎขาเข้า` สุดท้ายควรปรากฏดังต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272
msgid "Odoo Worldline"
msgstr "Odoo Worldline"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273
msgid "Profile"
msgstr "โปรไฟล์"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:274
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:275
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งานแล้ว"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:276
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:277
msgid "Action"
msgstr "การดำเนินการ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:278
msgid "Allow"
msgstr "อนุญาต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279
msgid "Override"
msgstr "แทนที่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280
msgid "No"
msgstr "ไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281
msgid "Program"
msgstr "โปรแกรม"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:282
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:284
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:286
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:292
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:294
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:296
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:298
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:300
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:304
msgid "Any"
msgstr "ใดๆ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283
msgid "Local Address"
msgstr "ที่อยู่ในท้องถิ่น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285
msgid "Remote Address"
msgstr "ที่อยู่ระยะไกล"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287
msgid "Protocol"
msgstr "มาตรการ"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289
msgid "Local Port"
msgstr "พอร์ตท้องถิ่น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290
msgid "9050"
msgstr "9050"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291
msgid "Remote Port"
msgstr "พอร์ตระยะไกล"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293
msgid "Authorized Users"
msgstr "ผู้ใช้ที่ได้รับอนุญาต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295
msgid "Authorized Computers"
msgstr "คอมพิวเตอร์ที่ได้รับอนุญาต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297
msgid "Authorized Local Principals"
msgstr "ผู้บริหารท้องถิ่นที่ได้รับอนุญาต"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299
msgid "Local User Owner"
msgstr "เจ้าของผู้ใช้ท้องถิ่น"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301
msgid "PolicyAppld"
msgstr "PolicyAppld"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303
msgid "Application Package"
msgstr "แพ็คเกจการสมัคร"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309
msgid ""
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
"done through the Windows program manager. Using any Windows version, search "
"for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in "
"the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot "
"menu` to uninstall."
msgstr ""
"การถอนการติดตั้งกล่องเสมือน Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ทำได้โดยใช้ตัวจัดการโปรแกรม Windows ค้นหา `โปรแกรม` ของ Windows "
"เวอร์ชันใดก็ได้ จากนั้นเลือก :guilabel:`เพิ่มหรือลบโปรแกรม` "
"ที่อยู่ในแผงควบคุม ค้นหา `Odoo` แล้วคลิก :guilabel:`เมนูสามจุด` "
"เพื่อถอนการติดตั้ง"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314
msgid ""
"Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the "
"Odoo uninstall guide."
msgstr ""
"ยืนยันการถอนการติดตั้งและทำตามขั้นตอนเพื่อถอนการติดตั้งผ่านคำแนะนำการถอนการติดตั้ง"
" Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
msgid "Devices"
msgstr "อุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21
msgid ""
":doc:`Worldline payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
msgstr ""
":doc:`เครื่องชำระเงิน Worldline "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23
msgid ""
":doc:`Ingenico payment terminal "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
msgstr ""
":doc:`เครื่องชำระเงิน Ingenico "
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a camera"
msgstr "เชื่อมต่อกล้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5
msgid ""
"A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an"
" Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing "
"process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing"
" so allows for the taking of pictures when a chosen quality control "
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
"manufacturing."
msgstr ""
"กล้องสามารถเชื่อมต่อกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` พร้อมฐานข้อมูล"
" Odoo ได้ในไม่กี่ขั้นตอน เมื่อกล้องเชื่อมต่อกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of"
" Things)` แล้ว กล้องจะสามารถนำมาใช้ในกระบวนการผลิต "
"หรือเชื่อมโยงกับจุดควบคุมคุณภาพ/การตรวจสอบคุณภาพได้ "
"การทำเช่นนี้ช่วยให้สามารถถ่ายภาพเมื่อถึงจุด/การตรวจสอบการควบคุมคุณภาพที่เลือก"
" หรือเมื่อกดปุ่มเฉพาะระหว่างการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18
msgid "Connection"
msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14
msgid ""
"To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply "
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
" Serial Bus)` cable of some sort."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมต่อกล้องเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"เพียงแค่เชื่อมต่อทั้งสองกล่องด้วยสายเคเบิล โดยปกติแล้วจะใช้สายเคเบิล "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17
msgid ""
"If the camera is `supported <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
"connected."
msgstr ""
"หากกล้องได้รับการรองรับ <https://www.odoo.com/page/iot-hardware> "
"คุณไม่จำเป็นต้องตั้งค่าอะไรเลย เพราะกล้องจะถูกตรวจพบทันทีที่เชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Camera recognized on the IoT box."
msgstr "กล้องได้รับการตรวจพบบนกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
msgstr "เชื่อมโยงกล้องเข้ากับจุดควบคุมคุณภาพในกระบวนการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27
msgid ""
"In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a "
":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the "
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
msgstr ""
"ใน :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ` คุณสามารถตั้งค่าอุปกรณ์บน "
":guilabel:`จุดควบคุมคุณภาพ` ได้ โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ"
" --> การควบคุมคุณภาพ --> จุดควบคุม` แล้วเปิด :guilabel:`จุดควบคุม` "
"ที่ต้องการซึ่งจะเชื่อมโยงกับกล้อง"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31
msgid ""
"On the control point form, edit the control point by selecting the "
":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the "
"drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein "
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
"required."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มจุดควบคุม ให้แก้ไขจุดควบคุมโดยเลือกฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` "
"และคลิกที่ :guilabel:`ถ่ายภาพ` จากเมนูแบบเลื่อนลง "
"การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงฟิลด์ชื่อ :guilabel:`อุปกรณ์` โดยสามารถเลือก "
"*อุปกรณ์* ที่แนบมาได้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลงหากจำเป็น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Setting up the device on the quality control point."
msgstr "การตั้งค่าอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40
msgid ""
"The camera is now useable with the selected quality control point. When the "
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database prompts the operator to take a picture."
msgstr ""
"ตอนนี้กล้องสามารถใช้งานได้กับจุดควบคุมคุณภาพที่เลือกแล้ว "
"เมื่อถึงจุดควบคุมคุณภาพระหว่างกระบวนการผลิต "
"ฐานข้อมูลจะแจ้งให้ผู้ปฏิบัติงานถ่ายภาพ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
msgstr "อินเทอร์เฟซผู้ใช้แบบกราฟิกของอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48
msgid ""
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is"
" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
"device."
msgstr ""
"สามารถเข้าถึงจุดควบคุมคุณภาพได้โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์`"
" จากที่นี่ ให้เลือกอุปกรณ์ มีแท็บ :guilabel:`จุดควบคุมคุณภาพ` "
"ที่สามารถเพิ่มจุดควบคุมคุณภาพได้พร้อมกับอุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53
msgid ""
"On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified"
" to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> "
"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check "
"from the :guilabel:`Quality Checks` page."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มตรวจสอบคุณภาพ สามารถระบุ :guilabel:`ประเภท` ของการตรวจสอบเป็น "
":guilabel:`ถ่ายภาพ` ได้เช่นกัน ไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ -->"
" ควบคุมคุณภาพ --> การตรวจสอบคุณภาพ --> ใหม่` "
"เพื่อสร้างการตรวจสอบคุณภาพใหม่จากหน้า :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพ`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:70
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
msgstr "เชื่อมโยงกล้องกับศูนย์งานในแอประบบการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64
msgid ""
"To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work "
"center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a "
"camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From "
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมโยงกล้องเข้ากับการดำเนินการ "
"จะต้องกำหนดค่ากล้องในศูนย์งานก่อน ไปที่ :menuselection:`แอประบบการผลิต --> "
"การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` จากนั้น ไปที่ :guilabel:`ศูนย์งาน` ที่ต้องการ "
"ซึ่งกล้องจะใช้เพื่อแสดงแบบฟอร์มรายละเอียดของศูนย์งานนั้นๆ จากที่นี่ "
"ให้เพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ :guilabel:`ทริกเกอร์ IoT` ในคอลัมน์ "
":guilabel:`อุปกรณ์` โดยคลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
msgid ""
"Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-"
"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to "
"trigger the action."
msgstr ""
"ตอนนี้อุปกรณ์กล้องสามารถเชื่อมโยงกับตัวเลือกแบบเลื่อนลงของคอลัมน์ "
":guilabel:`ดำเนินการ` ที่มีชื่อว่า :guilabel:`ถ่ายภาพ` ได้แล้ว "
"นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มปุ่มเพื่อเรียกใช้งานการดำเนินการได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74
msgid ""
"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and"
" they can be dragged into any desired order."
msgstr ""
"เลือกทริกเกอร์แรกที่ระบุไว้ก่อน ลำดับของทริกเกอร์มีความสำคัญ "
"และสามารถลากไปในลำดับใดก็ได้ตามต้องการ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the camera."
msgstr ""
"บนหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` "
"กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับกล้องอย่างถูกต้องหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95
msgid ":ref:`workcenter_iot`"
msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a footswitch"
msgstr "เชื่อมต่อฟุตสวิตช์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
"When working in a manufacturing environment, it's always better for an "
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
msgstr ""
"เมื่อทำงานในสภาพแวดล้อมการผลิต "
"ผู้ปฏิบัติงานควรมีมือทั้งสองข้างพร้อมใช้งานตลอดเวลา กล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` ของ Odoo ทำให้สิ่งนี้เป็นไปได้เมื่อใช้ฟุตสวิตช์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
msgid ""
"In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to "
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
msgstr ""
"ในความเป็นจริง ด้วยการใช้ฟุตสวิตช์ "
"ผู้ควบคุมสามารถเปลี่ยนจากหน้าจอหนึ่งไปยังอีกหน้าจอหนึ่ง และดำเนินการต่างๆ "
"โดยใช้เท้าได้ ซึ่งสามารถกำหนดค่าได้เพียงไม่กี่ขั้นตอนที่ศูนย์งานในแอป "
"*ระบบการผลิต*"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16
msgid ""
"To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect"
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมต่อฟุตสวิตช์กับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ให้เชื่อมต่ออุปกรณ์ทั้งสองเครื่องด้วยสายเคเบิล โดยส่วนใหญ่แล้วจะใช้สายเคเบิล"
" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
msgid ""
"If the footswitch is a `supported device <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
"หากฟุตสวิตช์เป็น `อุปกรณ์ที่รองรับ <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`_ ไม่จำเป็นต้องดำเนินการใดๆ เพิ่มเติม "
"เนื่องจากระบบจะตรวจพบโดยอัตโนมัติเมื่อเชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
msgstr "รองรับการจดจำฟุตสวิตช์บนกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
msgstr "เชื่อมโยงฟุตสวิตช์กับศูนย์งานในแอป Odoo ระบบการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29
msgid ""
"To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work"
" center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->"
" Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in "
"which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT "
"Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting "
":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an "
"option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can"
" be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the "
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
"Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมโยงสวิตช์เท้าเหยียบกับการดำเนินการ "
"จะต้องกำหนดค่าบนศูนย์งานก่อน ไปที่ :menuselection:`แอประบบการผลิต --> "
"การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` จากที่นี่ ไปที่ :guilabel:`ศูนย์งาน` "
"ที่ต้องการซึ่งจะใช้สวิตช์เท้าเหยียบและเพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ :guilabel:`เริ่มต้น"
" IoT` ใต้คอลัมน์ :guilabel:`อุปกรณ์` โดยเลือก : guillabel:`เพิ่มบรรทัด`. "
"การทำเช่นนี้หมายความว่าสามารถลิงก์ฟุตสวิตช์กับตัวเลือกในคอลัมน์แบบเลื่อนลง "
":guilabel:`ดำเนินการ` และอาจเพิ่มคีย์เพื่อทริกเกอร์ก็ได้ ตัวอย่างของ "
":guilabel:`ดำเนินการ` ใน *แอประบบการผลิต* อาจเป็นปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบ` "
"หรือ :guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น` ในใบสั่งงานการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
msgstr "การตั้งค่าทริกเกอร์ฟุตสวิตช์บนฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
msgid ""
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the "
"order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the "
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
"process that's currently being worked on."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าจะต้องเลือกทริกเกอร์แรกที่ระบุไว้ก่อน ดังนั้นลำดับจึงมีความสำคัญ "
"และสามารถลากทริกเกอร์เหล่านี้ไปในลำดับใดก็ได้ ในภาพด้านบน "
"การใช้ฟุตสวิตช์จะข้ามส่วนของกระบวนการที่กำลังทำงานอยู่โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
"ในหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` "
"กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับฟุตสวิตช์อย่างถูกต้องหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a measurement tool"
msgstr "เชื่อมต่อเครื่องมือวัด"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7
msgid ""
"With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect "
"measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a "
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
"manufacturing process."
msgstr ""
"ด้วยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ Odoo "
"คุณสามารถเชื่อมต่อเครื่องมือวัดเข้ากับฐานข้อมูล Odoo เพื่อใช้งานใน "
"*แอประบบจัดการคุณภาพ* ในจุดควบคุมคุณภาพ/การตรวจสอบคุณภาพ "
"หรือเพื่อใช้ในศูนย์งานระหว่างขั้นตอนการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11
msgid ""
"Find the list of supported devices here: `Supported devices "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
msgstr ""
"ค้นหารายการอุปกรณ์ที่รองรับได้ที่นี่: `อุปกรณ์ที่รองรับ "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15
msgid "Connect with universal serial bus (USB)"
msgstr "เชื่อมต่อกับ Universal Serial Bus (USB)"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17
msgid ""
"To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มอุปกรณ์ที่เชื่อมต่อด้วย :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
"ให้เสียบสายเคเบิล :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` เข้าไปในกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` แล้วอุปกรณ์ก็จะปรากฏในฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
msgstr "เครื่องมือวัดที่ได้รับการยอมรับบนกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26
msgid "Connect with bluetooth"
msgstr "เชื่อมต่อด้วยบลูทูธ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28
msgid ""
"Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual "
"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
"automatically connects to the device."
msgstr ""
"เปิดใช้งานฟังก์ชัน Bluetooth บนอุปกรณ์ "
"(ดูคู่มืออุปกรณ์สำหรับคำอธิบายเพิ่มเติม) และกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` จะเชื่อมต่อกับอุปกรณ์โดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Bluetooth indicator on measurement tool."
msgstr "ไฟแสดงสถานะบลูทูธบนเครื่องมือวัด"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37
msgid ""
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
"process"
msgstr "เชื่อมโยงเครื่องมือวัดกับจุดควบคุมคุณภาพในกระบวนการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39
msgid ""
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
"do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
" tool should be linked."
msgstr ""
"ใน *แอประบบจัดการคุณภาพ* คุณสามารถตั้งค่าอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพได้ "
"โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> "
"จุดควบคุม` และเปิดจุดควบคุมที่ต้องการซึ่งควรเชื่อมโยงเครื่องมือวัด"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43
msgid ""
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a"
" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected."
msgstr ""
"จากที่นี่ ให้แก้ไขจุดควบคุมโดยเลือกฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` และคลิก "
":guilabel:`มาตรการ` จากเมนูแบบเลื่อนลง การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงฟิลด์ชื่อ "
":guilabel:`อุปกรณ์` ซึ่งสามารถเลือกอุปกรณ์ที่แนบไว้ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47
msgid ""
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
":guilabel:`Save` the changes, if required."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ยังสามารถกำหนดค่า :guilabel:`ค่าบรรทัดฐาน` และ "
":guilabel:`ค่าเผื่อ` ได้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลง หากจำเป็น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50
msgid ""
"At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control "
"point. The value, which usually needs to be changed manually, is "
"automatically updated while the tool is being used."
msgstr ""
"เมื่อถึงจุดนี้ เครื่องมือวัดจะเชื่อมโยงกับจุดควบคุมคุณภาพที่เลือก "
"ค่าซึ่งปกติจะต้องเปลี่ยนแปลงด้วยตนเอง "
"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติในขณะที่ใช้เครื่องมือ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
msgstr "การป้อนข้อมูลเครื่องมือวัดในฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60
msgid ""
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a "
":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
"device."
msgstr ""
"สามารถเข้าถึงจุดควบคุมคุณภาพได้โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์`"
" จากนั้นเลือกอุปกรณ์ มีแท็บ :guilabel:`จุดควบคุมคุณภาพ` "
"ที่สามารถเพิ่มจุดควบคุมคุณภาพได้พร้อมกับอุปกรณ์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63
msgid ""
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
"specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by"
" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
"Checks --> New`."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มรายละเอียดการตรวจสอบคุณภาพ สามารถระบุ :guilabel:`ประเภท` "
"ของการตรวจสอบเป็น :guilabel:`มาตรการ` ได้เช่นกัน "
"เข้าถึงหน้ารายละเอียดการตรวจสอบคุณภาพใหม่โดยไปที่ "
":menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> การตรวจสอบคุณภาพ"
" --> ใหม่`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
msgstr "เชื่อมโยงเครื่องมือวัดกับศูนย์งานในแอปการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74
msgid ""
"To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on "
"a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->"
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
"which the measurement tool will be used."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมโยงเครื่องมือวัดกับการดำเนินการ จะต้องกำหนดค่าในศูนย์งานก่อน"
" โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบการผลิต --> การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` "
"จากนั้นเลือกศูนย์งานที่ต้องการใช้เครื่องมือวัด"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78
msgid ""
"On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab,"
" under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. "
"Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down"
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
" the action."
msgstr ""
"ในหน้าศูนย์งาน ให้เพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ :guilabel:`ทริกเกอร์ IoT` ภายใต้คอลัมน์"
" :guilabel:`อุปกรณ์` โดยเลือก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
"จากนั้นเครื่องมือวัดสามารถเชื่อมโยงเข้ากับตัวเลือกเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`ดำเนินการ` ที่มีชื่อว่า :guilabel:`ใช้มาตรการ` ได้ "
"สามารถเพิ่มคีย์เพื่อทริกเกอร์การดำเนินการได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84
msgid ""
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order "
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
msgstr ""
"โปรดทราบว่าจะต้องเลือกทริกเกอร์แรกที่ระบุไว้ก่อน ลำดับมีความสำคัญ "
"และสามารถลากทริกเกอร์เหล่านี้ไปไว้ในลำดับใดก็ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the measurement tool."
msgstr ""
"ในหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` "
"กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับเครื่องมือวัดอย่างถูกต้องหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a printer"
msgstr "เชื่อมต่อเครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5
msgid ""
"Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be "
"used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different "
"Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a "
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
"point or a quality check."
msgstr ""
"การติดตั้งเครื่องพิมพ์สามารถทำได้ง่ายๆ เพียงไม่กี่ขั้นตอน "
"เครื่องพิมพ์สามารถใช้พิมพ์ใบเสร็จ ฉลาก ใบสั่งซื้อ หรือแม้แต่รายงานจากแอป "
"Odoo ต่างๆ นอกจากนี้ ยังสามารถกำหนดการดำเนินการของเครื่องพิมพ์เป็น "
"*การดำเนินการที่ทริกเกอร์* ระหว่างกระบวนการผลิต "
"หรือเพิ่มลงในจุดควบคุมคุณภาพหรือการตรวจสอบคุณภาพ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box supports printers connected through"
" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, network connection, or Bluetooth. "
"`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ are detected"
" automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*."
msgstr ""
"กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` รองรับเครื่องพิมพ์ที่เชื่อมต่อผ่าน "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, การเชื่อมต่อเครือข่าย หรือบลูทูธ "
"`เครื่องพิมพ์ที่รองรับ <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ "
"จะถูกตรวจพบโดยอัตโนมัติ และปรากฏในรายการ :guilabel:`อุปกรณ์` ของ *แอป IoT*"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
msgstr "เครื่องพิมพ์ที่ปรากฏในรายการอุปกรณ์แอป IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23
msgid ""
"The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices "
"list."
msgstr "เครื่องพิมพ์อาจใช้เวลาถึงสองนาทีจึงจะปรากฏในรายการอุปกรณ์ *แอป IoT*"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26
msgid "Link printer"
msgstr "ลิงค์เครื่องพิมพ์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29
msgid "Link printer to work orders"
msgstr "เชื่อมโยงเครื่องพิมพ์กับคำสั่งงาน"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31
msgid ""
"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
"*ใบสั่งงาน* สามารถเชื่อมโยงกับเครื่องพิมพ์ได้ผ่านจุดควบคุมคุณภาพ "
"เพื่อพิมพ์ฉลากสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตขึ้น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34
msgid ""
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
"do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
"will be linked."
msgstr ""
"ใน *แอประบบจัดการคุณภาพ* คุณสามารถตั้งค่าอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพได้ "
"โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> "
"จุดควบคุม` และเปิดจุดควบคุมที่ต้องการซึ่งเครื่องพิมพ์จะเชื่อมต่ออยู่"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39
msgid ""
"A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached "
"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
msgstr ""
"จำเป็นต้องแนบ *การดำเนินการผลิต* และ *การดำเนินการสั่งงาน* "
"เข้ากับจุดควบคุมคุณภาพก่อนที่ฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` "
"จะอนุญาตให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`พิมพ์ฉลาก`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43
msgid ""
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
"and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. "
"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached "
"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required."
msgstr ""
"จากที่นี่ ให้แก้ไขจุดควบคุมโดยเลือกฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` และเลือก "
":guilabel:`พิมพ์ฉลาก` จากเมนูแบบเลื่อนลงของตัวเลือก "
"การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงฟิลด์ชื่อ :guilabel:`อุปกรณ์` ซึ่งสามารถเลือก "
"*อุปกรณ์* ที่แนบมาได้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลงหากจำเป็น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "This is the quality control point setup."
msgstr "นี่คือการตั้งค่าจุดควบคุมคุณภาพ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52
msgid ""
"The printer can now be used with the selected quality control point. When "
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
"database presents the option to print labels for a specific product."
msgstr ""
"ตอนนี้ เครื่องพิมพ์สามารถใช้งานกับจุดควบคุมคุณภาพที่เลือกได้แล้ว "
"เมื่อถึงจุดควบคุมคุณภาพระหว่างกระบวนการผลิต "
"ฐานข้อมูลจะแสดงตัวเลือกในการพิมพ์ฉลากสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65
msgid ""
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
"specified to :guilabel:`Print Label`. To create new quality checks, navigate"
" to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> "
"New`."
msgstr ""
"ในแบบฟอร์มรายละเอียดการตรวจสอบคุณภาพ สามารถระบุ :guilabel:`ประเภท` "
"ของการตรวจสอบเป็น :guilabel:`พิมพ์ฉลาก` ได้เช่นกัน "
"หากต้องการสร้างการตรวจสอบคุณภาพใหม่ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> การตรวจสอบคุณภาพ"
" --> ใหม่`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74
msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app"
msgstr "เชื่อมโยงเครื่องพิมพ์กับศูนย์งานในแอประบบการผลิต"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76
msgid ""
"To link a printer to an action, it first needs to be configured on a work "
"center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> "
"Configuration --> Work Centers`. From here, select the desired work center "
"in which the printer will be used. Next, add the device in the "
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมต่อเครื่องพิมพ์กับการดำเนินการ "
"จำเป็นต้องกำหนดค่าเครื่องพิมพ์ในศูนย์งานก่อน โดยไปที่ "
":menuselection:`แอประบบการผลิต --> การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` จากนั้น "
"เลือกศูนย์งานที่ต้องการใช้เครื่องพิมพ์ จากนั้น เพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ "
":guilabel:`ทริกเกอร์ IoT` ภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`อุปกรณ์` โดยเลือก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82
msgid ""
"Then, the printer can be linked to either of the following options in the "
":guilabel:`Actions` drop-down menu: :guilabel:`Print Labels`, "
":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can "
"also be added to trigger the action."
msgstr ""
"จากนั้นเครื่องพิมพ์สามารถเชื่อมโยงกับตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้ในเมนูแบบเลื่อนลง"
" :guilabel:`การดำเนินการ` ได้: :guilabel:`พิมพ์ฉลาก`, "
":guilabel:`การดำเนินการพิมพ์` หรือ :guilabel:`พิมพ์ใบส่งสินค้า` "
"นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มคีย์เพื่อเรียกใช้การดำเนินการได้อีกด้วย"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:87
msgid ""
"The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order "
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
msgstr ""
"ระบบจะเลือกทริกเกอร์แรกที่แสดงบนฟอร์มก่อน ดังนั้นลำดับจึงมีความสำคัญ "
"และสามารถลากทริกเกอร์เหล่านี้ไปไว้ในลำดับใดก็ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91
msgid ""
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
" database is correctly connected to the printer."
msgstr ""
"ในหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` "
"กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับเครื่องพิมพ์อย่างถูกต้องหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98
msgid "Link printer to reports"
msgstr "เชื่อมโยงเครื่องพิมพ์กับรายงาน"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100
msgid ""
"It's also possible to link a type of report to a certain printer. In the "
"*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired "
"printer that needs to be configured."
msgstr ""
"นอกจากนี้ยังสามารถเชื่อมโยงรายงานประเภทหนึ่งกับเครื่องพิมพ์บางเครื่องได้อีกด้วย"
" ใน *แอป IoT* ให้ไปที่เมนู :guilabel:`อุปกรณ์` "
"และเลือกเครื่องพิมพ์ที่ต้องการกำหนดค่า"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:103
msgid ""
"From here, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Printer Reports` "
"tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check "
"all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer."
msgstr ""
"จากที่นี่ ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` ไปที่แท็บ :guilabel:`รายงานเครื่องพิมพ์`"
" และเลือก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` ในหน้าต่างที่ปรากฏขึ้น "
"ให้ทำเครื่องหมายที่ประเภท :guilabel:`รายงาน` "
"ทั้งหมดที่ควรจะเชื่อมโยงกับเครื่องพิมพ์นี้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu."
msgstr "อุปกรณ์เครื่องพิมพ์ที่อยู่ในเมนูอุปกรณ์ IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
"Now, each time :guilabel:`Print` is selected in the control panel, instead "
"of downloading a PDF, a pop-up appears which displays all the printer(s) "
"linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s),"
" and automatically prints it."
msgstr ""
"ขณะนี้ ทุกครั้งที่เลือก :guilabel:`พิมพ์` ในแผงควบคุม แทนที่จะดาวน์โหลด PDF "
"จะมีป๊อปอัปปรากฏขึ้นเพื่อแสดงเครื่องพิมพ์ทั้งหมดที่เชื่อมโยงกับรายงาน "
"จากนั้น Odoo จะส่งรายงานไปยังเครื่องพิมพ์ที่เลือกและพิมพ์รายงานโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116
msgid ""
":doc:`POS Order Printing "
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
msgstr ""
":doc:`การพิมพ์ใบสั่งซื้อ POS "
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119
msgid ""
"Reports can also be configured in the :guilabel:`Technical Menu` while in "
":ref:`debug mode <developer-mode>`. To do that, navigate to "
":menuselection:`Settings App --> Technical Menu --> Actions --> Reports`. "
"From here, the individual report can be found in this list, where the "
":guilabel:`IoT Device` can be set on the report."
msgstr ""
"นอกจากนี้ ยังสามารถกำหนดค่ารายงานใน :guilabel:`เมนูทางเทคนิค` "
"ได้ในขณะที่อยู่ใน :ref:`โหมดดีบัก <developer-mode>` "
"หากต้องการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"เมนูเทคนิค --> การดำเนินการ --> รายงาน` จากที่นี่ "
"คุณจะพบรายงานแต่ละรายการในรายการนี้ โดยสามารถตั้งค่า :guilabel:`อุปกรณ์ IoT`"
" ในรายงานได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a scale"
msgstr "เชื่อมต่อเครื่องชั่ง"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""
"A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an "
"Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can "
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
"based on weight."
msgstr ""
"สามารถเชื่อมต่อเครื่องชั่งกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"บนฐานข้อมูล Odoo ได้อย่างง่ายดายเพียงไม่กี่ขั้นตอน หลังจากตั้งค่าแล้ว "
"สามารถใช้แอป *PoS* เพื่อชั่งน้ำหนักผลิตภัณฑ์ได้ "
"ซึ่งจะเป็นประโยชน์หากคำนวณราคาตามน้ำหนัก"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10
msgid ""
"In EU member states, `certification is legally required <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a "
"scale as an integrated device."
msgstr ""
"ในประเทศสมาชิกสหภาพยุโรป `_ ต้องมีการรับรองตามกฎหมาย <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ "
"เพื่อใช้เครื่องชั่งเป็นอุปกรณ์รวม"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12
msgid ""
"Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and "
"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a "
"scale but without integration to your Odoo database."
msgstr ""
"Odoo ไม่ได้รับการรับรองในหลายประเทศ เช่น ฝรั่งเศส เยอรมนี และสวิตเซอร์แลนด์ "
"หากคุณอาศัยอยู่ในประเทศเหล่านี้ คุณยังสามารถใช้เครื่องชั่งน้ำหนักได้ "
"แต่ไม่สามารถรวมระบบกับฐานข้อมูล Odoo ของคุณได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15
msgid ""
"Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified "
"scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo"
" database."
msgstr ""
"อีกวิธีหนึ่ง คุณมีตัวเลือกในการซื้อเครื่องชั่งที่ได้รับการรับรอง "
"*แบบไม่รวมศูนย์* ที่จะพิมพ์ฉลากที่ได้รับการรับรอง "
"ซึ่งสามารถสแกนลงในฐานข้อมูล Odoo ของคุณได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19
msgid ""
"`Directive 2014/31/EU of the European Parliament <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
msgstr ""
"`คำสั่ง 2014/31/EU ของรัฐสภายุโรป <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24
msgid ""
"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it "
"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมต่อเครื่องชั่งกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"ให้เชื่อมต่อด้วยสาย :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28
msgid ""
"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter "
"may be needed."
msgstr ""
"ในบางกรณีอาจจำเป็นต้องใช้พอร์ตซีเรียลเพื่อแปลงเป็นอะแดปเตอร์ :abbr:`USB "
"(Universal Serial Bus)`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30
msgid ""
"If the scale is `compatible with Odoo IoT Box "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, there is no need to set up "
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
"connected."
msgstr ""
"หากเครื่องชั่งสามารถ `เข้ากันได้กับ Odoo IoT Box "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, ไม่จำเป็นต้องตั้งค่าอะไร "
"เพราะเครื่องชั่งจะถูกตรวจจับโดยอัตโนมัติทันทีที่เชื่อมต่อ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
msgid "IOT box auto detection."
msgstr "กล่อง IOT ตรวจจับอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37
msgid ""
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the "
"scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To "
"update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage "
"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load "
"Drivers`."
msgstr ""
"อาจจำเป็นต้องรีสตาร์ทกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"และอาจจำเป็นต้องดาวน์โหลดไดรเวอร์ของเครื่องชั่งลงในกล่องในบางกรณี "
"หากต้องการอัปเดตไดรเวอร์ ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` แล้วคลิกที่ :guilabel:`รายชื่อไดรเวอร์` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`โหลดไดรเวอร์`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
msgstr "มุมมองการตั้งค่ากล่อง IoT และรายการไดรเวอร์"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46
msgid ""
"If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may"
" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used."
msgstr ""
"หากการโหลดไดรเวอร์ยังไม่ช่วยให้เครื่องชั่งทำงานได้ "
"อาจเป็นเพราะเครื่องชั่งไม่เข้ากันได้กับกล่อง Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` ในกรณีนี้ จำเป็นต้องใช้เครื่องชั่งอื่น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51
msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system"
msgstr "ใช้เครื่องชั่งในการขายหน้าร้าน (POS)"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53
msgid ""
"To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app "
"--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device "
"can be set."
msgstr ""
"หากต้องการใช้เครื่องชั่งใน *แอป PoS* ให้ไปที่ :menuselection:`แอป PoS --> "
"เมนู 3 จุดบน PoS --> การตั้งค่า` จากนั้นเปิดใช้งานฟีเจอร์กล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว "
"ก็สามารถตั้งค่าอุปกรณ์เครื่องชั่งได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57
msgid ""
"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then "
"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required."
msgstr ""
"เลือกมาตราส่วนจากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`เครื่องชั่งอิเล็กทรอนิกส์` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง หากจำเป็น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
msgstr "รายชื่อเครื่องมือภายนอกที่สามารถใช้งานร่วมกับ PoS และกล่อง IoT ได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64
msgid ""
"The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. "
"Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the "
":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh "
"the product and add the correct price to the cart."
msgstr ""
"ตอนนี้เครื่องชั่งพร้อมใช้งานในเซสชัน :abbr:`PoS (Point of Sale)` ทั้งหมดแล้ว"
" หากผลิตภัณฑ์มีราคาต่อน้ำหนักที่กำหนดไว้ การคลิกที่ราคานั้นบนหน้าจอ "
":guilabel:`PoS` จะเปิดหน้าจอเครื่องชั่งขึ้นมา "
"โดยแคชเชียร์สามารถชั่งน้ำหนักผลิตภัณฑ์และเพิ่มราคาที่ถูกต้องลงในรถเข็นได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr ""
"มุมมองแดชบอร์ดเครื่องชั่งอิเล็กทรอนิกส์เมื่อไม่มีการชั่งน้ำหนักสินค้าใดๆ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3
msgid "Connect a screen"
msgstr "เชื่อมต่อหน้าจอ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5
msgid ""
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a "
"screen display. After being configured, the screen can be used to display a "
"Point of Sale (PoS) order to a client."
msgstr ""
"ใน Odoo กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถเชื่อมต่อกับจอแสดงผลได้"
" หลังจากกำหนดค่าแล้ว สามารถใช้จอแสดงผลเพื่อแสดงคำสั่งซื้อจากการขายหน้าร้าน "
"(Point of Sale หรือ PoS) ให้กับลูกค้าได้"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
msgstr "ตัวอย่างการสั่งซื้อ PoS (การขายหน้าร้าน) บนจอแสดงผล"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12
msgid ""
"Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
" box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to "
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to "
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` box homepage link."
msgstr ""
"เข้าถึงหน้าจอแสดงข้อมูลลูกค้าได้โดยไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet"
" of Things)` แล้วคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`จอแสดงผล PoS` "
"หากต้องการไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` แล้วคลิกลิงก์หน้าแรกของกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20
msgid ""
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` box differs depending on the model."
msgstr ""
"วิธีการเชื่อมต่อหน้าจอแสดงผลเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"แตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับรุ่น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25
msgid "IoT Box model 4"
msgstr "กล่อง IoT รุ่น 4"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27
msgid ""
"Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can"
" display distinct content (see :ref:`Screen Usage <iot/usage_screen>`)."
msgstr ""
"เชื่อมต่อหน้าจอได้สูงสุดสองจอด้วยสายไมโคร HDMI ที่ด้านข้างของกล่อง "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` หากเชื่อมต่อหน้าจอสองจอ "
"หน้าจอเหล่านั้นจะสามารถแสดงเนื้อหาที่แตกต่างกันได้ (ดู :ref:`การใช้งานหน้าจอ"
" <iot/usage_screen>`)"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31
msgid "IoT Box model 3"
msgstr "กล่อง IoT รุ่น 3"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33
msgid ""
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` box."
msgstr ""
"เชื่อมต่อหน้าจอด้วยสาย HDMI ที่ด้านข้างของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema <iot/connect_schema>`."
msgstr ":ref:`ดูโครงร่าง Raspberry Pi <iot/connect_schema>`."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39
msgid ""
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
"box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
"seconds and plugging it back into its power source."
msgstr ""
"ควรเชื่อมต่อหน้าจอต่างๆ ก่อนที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะเปิด"
" หากกล่องเปิดอยู่แล้ว ให้เชื่อมต่อหน้าจอ จากนั้นรีสตาร์ทกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` โดยถอดปลั๊กออกเป็นเวลาสิบวินาที "
"แล้วเสียบปลั๊กกลับเข้ากับแหล่งจ่ายไฟ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44
msgid ""
"The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for "
"the display connection is recommended."
msgstr ""
"การใช้ตัวแปลง HDMI/micro-HDMI "
"อาจทำให้เกิดปัญหาซึ่งส่งผลให้หน้าจอว่างเปล่าเป็นสีดำบนจอแสดงผล "
"ขอแนะนำให้ใช้สายเคเบิลเฉพาะสำหรับการเชื่อมต่อจอแสดงผล"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47
msgid ""
"If the connection was successful, the screen should display the "
":guilabel:`POS Client display` screen."
msgstr ""
"หากการเชื่อมต่อสำเร็จ หน้าจอจะแสดงหน้าจอ :guilabel:`จอแสดงผลลูกค้า POS`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid ""
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
"connected to an IoT box."
msgstr ""
"หน้าจอ \"จอแสดงผลลูกค้า POS\" เริ่มต้นซึ่งจะปรากฏขึ้นเมื่อเชื่อมต่อหน้าจอเข้ากับ\n"
"กล่อง IoT สำเร็จ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55
msgid ""
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display "
"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`."
msgstr ""
"หน้าจอควรปรากฏในรายการของ :guilabel:`จอแสดงผล` บนหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT "
"(Internet of Things)` อีกวิธีหนึ่งคือดูหน้าจอได้โดยเข้าถึง "
":menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page."
msgstr "ตัวอย่างชื่อการแสดงผลหน้าจอที่ปรากฏบนหน้าแรกของกล่อง IoT"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64
msgid ""
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware"
" screen connected."
msgstr ""
"หากไม่พบหน้าจอ จะแสดงหน้าจอเริ่มต้นที่ชื่อ :guilabel:`จอแสดงผลระยะไกล` แทน "
"ซึ่งบ่งบอกว่าไม่มีหน้าจอฮาร์ดแวร์เชื่อมต่ออยู่"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
msgstr "ชื่อหน้าจอ \"จอแสดงผลระยะไกล\" จะถูกใช้หากไม่ตรวจพบหน้าจอ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74
msgid "Usage"
msgstr "การใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77
msgid "Show Point of Sale orders to customers"
msgstr "แสดงคำสั่งซื้อของการขายหน้าร้านให้กับลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79
msgid ""
"To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of"
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of "
"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT "
"Box` feature."
msgstr ""
"หากต้องการใช้หน้าจอใน *แอปการขายหน้าร้าน* ให้ไปที่ "
":menuselection:`การขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> จุการขายหน้าร้าน` เลือก "
":abbr:`PoS (Point of Sale)` คลิก :guilabel:`แก้ไข` หากจำเป็น "
"และเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`กล่อง IoT`"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83
msgid ""
"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down "
"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้เลือกหน้าจอจากเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`จอแสดงผลสำหรับลูกค้า` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` หากจำเป็น"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
msgstr "เชื่อมต่อหน้าจอแสดงผลเข้ากับแอปการขายหน้าร้าน"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90
msgid ""
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
" screen's connection status."
msgstr ""
"หน้าจอพร้อมให้ใช้งานสำหรับเซสชัน :abbr:`PoS (Point of Sale)` แล้ว "
"ไอคอนหน้าจอจะปรากฏในเมนูที่ด้านบนของหน้าจอเพื่อระบุสถานะการเชื่อมต่อของหน้าจอ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid ""
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
"screen."
msgstr ""
"ไอคอน \"หน้าจอ\" บนจอแสดงผลของการขายหน้าร้านจะแสดงสถานะการเชื่อมต่อกับ\n"
"หน้าจอ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98
msgid ""
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
"and update when changes are made to the order."
msgstr ""
"หน้าจอจะแสดงคำสั่งซื้อ :abbr:`PoS (Point of Sale)` "
"โดยอัตโนมัติและอัปเดตเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงคำสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
msgstr "ตัวอย่างการสั่ง PoS บนจอแสดงผล"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106
msgid "Display a website on the screen"
msgstr "แสดงเว็บไซต์บนหน้าจอ"
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108
msgid ""
"Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices "
"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website "
"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field."
msgstr ""
"เปิดมุมมองแบบฟอร์มบนหน้าจอโดยเข้าถึง :menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์ -->"
" จอแสดงผลสำหรับลูกค้า` ซึ่งจะช่วยให้ผู้ใช้สามารถเลือก URL "
"เว็บไซต์ที่ต้องการให้แสดงบนหน้าจอได้โดยใช้ฟิลด์ :guilabel:`แสดง URL`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid "Users"
msgstr "ผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An "
"administrator can add as many users as the company needs and, in order to "
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo กำหนดให้ *ผู้ใช้* คือผู้ที่มีสิทธิ์เข้าถึงฐานข้อมูล "
"ผู้ดูแลระบบสามารถเพิ่มผู้ใช้ได้มากเท่าที่บริษัทต้องการ "
"และเพื่อจำกัดประเภทของข้อมูลที่ผู้ใช้แต่ละคนสามารถเข้าถึงได้ กฎเกณฑ์ต่างๆ "
"อาจนำไปใช้กับผู้ใช้แต่ละคนได้ "
"ผู้ใช้และสิทธิ์การเข้าถึงสามารถเพิ่มและเปลี่ยนแปลงได้ตลอดเวลา"
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
msgid ":doc:`users/language`"
msgstr ":doc:`users/language`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
msgid ":doc:`users/access_rights`"
msgstr ":doc:`users/access_rights`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:14
msgid ":ref:`access-rights/superuser`"
msgstr ":ref:`access-rights/superuser`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:15
msgid ":ref:`access-rights/groups`"
msgstr ":ref:`access-rights/groups`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:20
msgid "Add individual users"
msgstr "เพิ่มผู้ใช้รายบุคคล"
#: ../../content/applications/general/users.rst:22
msgid ""
"To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section"
" --> Manage Users`, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
msgstr "มุมมองของหน้าการตั้งค่าที่เน้นไปที่การจัดการช่องผู้ใช้ใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
msgid ""
"Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access "
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
"the user can have access to."
msgstr ""
"กรอกข้อมูลที่จำเป็นทั้งหมดลงในแบบฟอร์ม ภายใต้แท็บ :doc:`สิทธิ์การเข้าถึง "
"<users/access_rights>` "
"ให้เลือกกลุ่มภายในแต่ละแอปพลิเคชันที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงได้"
#: ../../content/applications/general/users.rst:32
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr ""
"รายการแอปพลิเคชันที่แสดงจะขึ้นอยู่กับแอปพลิเคชันที่ติดตั้งอยู่ในฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
msgstr "มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้ที่เน้นแท็บสิทธิ์การเข้าถึงใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
msgid ""
"After filling out all the necessary fields on the page, click "
":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, "
"using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click "
"on the link included in the email to accept the invitation, and to create a "
"database login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
" sent in Odoo."
msgstr ""
"มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้พร้อมการแจ้งเตือนว่าอีเมลคำเชิญได้รับการส่งไปใน Odoo "
"แล้ว"
#: ../../content/applications/general/users.rst:48
msgid ""
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายเดือน "
"ฐานข้อมูลจะอัปเดตโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงจำนวนผู้ใช้ที่เพิ่มเข้ามา "
"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายปีหรือหลายปี "
"แบนเนอร์วันหมดอายุจะปรากฏในฐานข้อมูล "
"สามารถสร้างใบเสนอราคาขายเพิ่มได้โดยคลิกแบนเนอร์เพื่ออัปเดตการสมัคร "
"อีกวิธีหนึ่งคือ `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ <https://www.odoo.com/help>`_ "
"เพื่อแก้ไขปัญหา"
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
msgid "User type"
msgstr "ประเภทผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/users.rst:57
msgid ""
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, :guilabel:`User "
"Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab of the user "
"form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users section --> "
"Manage Users`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:61
msgid ""
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
msgstr ""
"มีผู้ใช้สามประเภท: :guilabel:`ผู้ใช้ภายใน`, :guilabel:`พอร์ทัล` และ "
":guilabel:`สาธารณะ`"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
"Odoo."
msgstr ""
"มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้ในโหมดนักพัฒนาโดยเน้นที่ช่องประเภทผู้ใช้ใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:69
msgid ""
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
"documentation on :doc:`users/portal`."
msgstr ""
"ผู้ใช้ถือเป็นผู้ใช้ฐานข้อมูลภายใน "
"ผู้ใช้พอร์ทัลถือเป็นผู้ใช้ภายนอกซึ่งมีสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัลฐานข้อมูลเพื่อดูบันทึกเท่านั้น"
" ดูเอกสารประกอบที่ :doc:`users/portal`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:72
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
msgstr "ผู้ใช้สาธารณะคือผู้ที่เยี่ยมชมเว็บไซต์ผ่านทางส่วนหน้าของเว็บไซต์"
#: ../../content/applications/general/users.rst:74
msgid ""
"The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow "
"the administrator to choose access rights. These users have specific access "
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
"not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"ตัวเลือกผู้ใช้ :guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัล` และ :guilabel:`ผู้ใช้สาธารณะ` "
"ไม่อนุญาตให้ผู้ดูแลระบบเลือกสิทธิ์การเข้าถึง "
"ผู้ใช้เหล่านี้มีสิทธิ์การเข้าถึงเฉพาะที่กำหนดไว้ล่วงหน้า (เช่น "
"กฎการบันทึกและเมนูที่จำกัด) และโดยปกติแล้วจะไม่เป็นสมาชิกของกลุ่ม Odoo "
"ตามปกติ"
#: ../../content/applications/general/users.rst:81
msgid "Deactivate users"
msgstr "ปิดการใช้งานผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/users.rst:83
msgid ""
"To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings "
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
" of the user(s) to be deactivated."
msgstr ""
"หากต้องการปิดใช้งาน (เช่น เก็บถาวร) ผู้ใช้ ให้ไปที่ "
":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนผู้ใช้ --> จัดการผู้ใช้` "
"จากนั้นทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายทางด้านซ้ายของผู้ใช้ที่ต้องการปิดใช้งาน"
#: ../../content/applications/general/users.rst:86
msgid ""
"After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️"
" Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down "
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
"window that appears."
msgstr ""
"หลังจากเลือกผู้ใช้ที่ต้องการเก็บถาวรแล้ว ให้คลิกไอคอน :guilabel:`⚙️ "
"การดำเนินการ` และเลือก :guilabel:`เก็บถาวร` จากเมนูแบบดรอปดาวน์ที่ปรากฏขึ้น "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ตกลง` จากหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`ยืนยัน` "
"ที่ปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/users.rst:91
msgid ""
"**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to "
"admin users can have a detrimental impact on the database. This includes "
"*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes "
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
msgstr ""
"**ห้าม** ปิดใช้งานผู้ใช้หลัก/ผู้ดูแลระบบ (admin) "
"การเปลี่ยนแปลงผู้ใช้ผู้ดูแลระบบอาจส่งผลเสียต่อฐานข้อมูล ซึ่งรวมถึง "
"*ผู้ดูแลระบบที่ไม่มีสิทธิ์* "
"ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้ในฐานข้อมูลไม่มีทางเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงได้ "
"ด้วยเหตุนี้ Odoo จึงขอแนะนำให้ติดต่อที่ปรึกษาของ Odoo หรือทีมสนับสนุนของเรา "
"ก่อนดำเนินการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/general/users.rst:97
msgid "Error: too many users"
msgstr "ข้อผิดพลาด: มีผู้ใช้มากเกินไป"
#: ../../content/applications/general/users.rst:99
msgid ""
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
msgstr ""
"หากมีผู้ใช้ในฐานข้อมูล Odoo มากกว่าที่จัดเตรียมไว้ในการสมัครใช้งาน Odoo "
"Enterprise ข้อความต่อไปนี้จะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Too many users on a database error message."
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดมีผู้ใช้ฐานข้อมูลมากเกินไป"
#: ../../content/applications/general/users.rst:106
msgid ""
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
"before the database expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
"เมื่อข้อความปรากฏขึ้น ผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลมีเวลา 30 "
"วันในการดำเนินการก่อนที่ฐานข้อมูลจะหมดอายุ การนับถอยหลังจะอัปเดตทุกวัน"
#: ../../content/applications/general/users.rst:109
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "หากต้องการแก้ไขปัญหา ให้ทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/general/users.rst:111
msgid ""
"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your "
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation, and pay for the extra users."
msgstr ""
"เพิ่มผู้ใช้เพิ่มเติมให้กับการสมัครสมาชิกได้โดยคลิกที่ลิงก์ "
":guilabel:`อัปเกรดการสมัครสมาชิกของคุณ` "
"ที่แสดงในข้อความเพื่อตรวจสอบใบเสนอราคาการขายเพิ่มเติม "
"และชำระเงินสำหรับผู้ใช้เพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/general/users.rst:113
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
msgstr ":ref:`ปิดใช้งานผู้ใช้ <users/deactivate>` และปฏิเสธข้อเสนอการขายเพิ่ม"
#: ../../content/applications/general/users.rst:116
msgid ""
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
"Alternatively, users can `send a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายเดือน "
"ฐานข้อมูลจะอัปเดตโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงจำนวนผู้ใช้ที่เพิ่มเข้ามา "
"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายปีหรือหลายปี "
"แบนเนอร์วันหมดอายุจะปรากฏในฐานข้อมูล "
"สามารถสร้างใบเสนอราคาขายเพิ่มได้โดยคลิกแบนเนอร์เพื่ออัปเดตการสมัคร "
"หรือผู้ใช้สามารถ `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ <https://www.odoo.com/help>` "
"เพื่อแก้ไขปัญหา"
#: ../../content/applications/general/users.rst:122
msgid ""
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
"เมื่อฐานข้อมูลมีจำนวนผู้ใช้ที่ถูกต้อง "
"ข้อความการหมดอายุจะหายไปโดยอัตโนมัติภายในไม่กี่วันเมื่อมีการตรวจสอบครั้งต่อไป"
#: ../../content/applications/general/users.rst:128
msgid "Password management"
msgstr "การจัดการรหัสผ่าน"
#: ../../content/applications/general/users.rst:130
msgid ""
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
"a user's password."
msgstr ""
"การจัดการรหัสผ่านเป็นส่วนสำคัญในการให้ผู้ใช้เข้าถึงฐานข้อมูลได้โดยอัตโนมัติตลอดเวลา"
" Odoo นำเสนอวิธีการต่างๆ หลายวิธีในการรีเซ็ตรหัสผ่านของผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/users.rst:134
msgid ""
"Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting"
" can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> "
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
msgstr ""
"Odoo มีการตั้งค่าเพื่อระบุความยาวของรหัสผ่านที่ต้องการ "
"คุณสามารถเข้าถึงการตั้งค่านี้ได้โดยไปที่ส่วน :menuselection:`แอปการตั้งค่า "
"--> การอนุญาต` แล้วป้อนความยาวของรหัสผ่านที่ต้องการในช่อง "
":guilabel:`ความยาวขั้นต่ำของรหัสผ่าน` โดยค่าเริ่มต้นคือ `8`"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid ""
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
"Settings."
msgstr "ความยาวขั้นต่ำของรหัสผ่านจะเน้นไว้ในส่วนการอนุญาตของการตั้งค่าทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/users.rst:145
msgid "Reset password"
msgstr "รีเซ็ตรหัสผ่าน"
#: ../../content/applications/general/users.rst:147
msgid ""
"Sometimes, users might wish to reset their personal password for added "
"security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers"
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
"password, and another where the administrator triggers a reset."
msgstr ""
"ในบางครั้งผู้ใช้บางคนอาจต้องการรีเซ็ตรหัสผ่านส่วนตัวเพื่อความปลอดภัยยิ่งขึ้น"
" ดังนั้นพวกเขาจึงเป็นเพียงผู้เดียวที่มีสิทธิ์เข้าถึงรหัสผ่านได้ Odoo "
"มีสองตัวเลือกในการรีเซ็ตที่แตกต่างกัน: "
"ตัวเลือกหนึ่งที่ผู้ใช้เป็นผู้เริ่มเพื่อรีเซ็ตรหัสผ่าน "
"และอีกตัวเลือกหนึ่งที่ผู้ดูแลระบบเป็นผู้สั่งให้รีเซ็ต"
#: ../../content/applications/general/users.rst:154
msgid "Enable password reset from login page"
msgstr "เปิดใช้งานการรีเซ็ตรหัสผ่านจากหน้าเข้าสู่ระบบ"
#: ../../content/applications/general/users.rst:156
msgid ""
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
"enabled by default."
msgstr ""
"คุณสามารถเปิด/ปิดการรีเซ็ตรหัสผ่านได้โดยตรงจากหน้าเข้าสู่ระบบ "
"โดยผู้ใช้แต่ละคนจะเป็นผู้ดำเนินการนี้ "
"และการตั้งค่านี้จะเปิดใช้งานตามค่าเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/general/users.rst:159
msgid ""
"To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` "
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนการตั้งค่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"การอนุญาต` เปิดใช้งาน :guilabel:`การรีเซ็ตรหัสผ่าน` แล้วคลิก "
":guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
msgstr "การเปิดใช้งานการรีเซ็ตรหัสผ่านในการตั้งค่า Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:166
msgid ""
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
msgstr ""
"ในหน้าเข้าสู่ระบบ คลิก :guilabel:`รีเซ็ตรหัสผ่าน` "
"เพื่อเริ่มการรีเซ็ตรหัสผ่าน และส่งโทเค็นในการรีเซ็ตไปยังอีเมลในไฟล์"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
msgstr "หน้าจอเข้าสู่ระบบบน Odoo.com พร้อมเน้นตัวเลือกการรีเซ็ตรหัสผ่าน"
#: ../../content/applications/general/users.rst:176
msgid "Send reset instructions"
msgstr "ส่งคำแนะนำการรีเซ็ต"
#: ../../content/applications/general/users.rst:178
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select "
"the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset "
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
"password reset instructions."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้และบริษัท --> ผู้ใช้` "
"เลือกผู้ใช้จากรายการ และคลิกที่ :guilabel:`ส่งคำแนะนำการรีเซ็ตรหัสผ่าน` "
"บนแบบฟอร์มผู้ใช้ ระบบจะส่งอีเมลพร้อมคำแนะนำในการรีเซ็ตรหัสผ่านโดยอัตโนมัติ"
#: ../../content/applications/general/users.rst:183
msgid ""
"The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if "
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
msgstr ""
"ปุ่ม :guilabel:`ส่งคำแนะนำในการรีเซ็ตรหัสผ่าน` "
"จะปรากฏขึ้นเฉพาะในกรณีที่ผู้ใช้ยืนยันอีเมลคำเชิญของ Odoo แล้วเท่านั้น "
"ไม่เช่นนั้น ปุ่ม :guilabel:`ส่งอีเมลคำเชิญอีกครั้ง` จะปรากฏขึ้น"
#: ../../content/applications/general/users.rst:187
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
"อีเมลนี้มีคำแนะนำทั้งหมดที่จำเป็นในการรีเซ็ตรหัสผ่าน "
"พร้อมทั้งลิงก์ที่นำผู้ใช้ไปยังหน้าเข้าสู่ระบบ Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
msgstr "ตัวอย่างอีเมลพร้อมลิงก์รีเซ็ตรหัสผ่านสำหรับบัญชี Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:197
msgid "Change user password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/users.rst:199
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and "
"select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, "
"and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. "
"Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the "
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้และบริษัท --> ผู้ใช้` "
"และเลือกผู้ใช้เพื่อเข้าถึงแบบฟอร์ม คลิกไอคอน :guilabel:`⚙️ การดำเนินการ` "
"และเลือก :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` จากเมนูแบบดรอปดาวน์ที่ปรากฏขึ้น "
"ป้อนรหัสผ่านใหม่ในคอลัมน์ :guilabel:`รหัสผ่านใหม่` ของหน้าต่างป็อปอัป "
":guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` ที่ปรากฏขึ้น และยืนยันการเปลี่ยนแปลงโดยคลิก "
":guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน`"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "Change a user's password on Odoo."
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:210
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
"**not** affect their odoo.com account."
msgstr ""
"การดำเนินการนี้จะแก้ไขรหัสผ่านของผู้ใช้ในเครื่องเท่านั้น และจะ **ไม่** "
"ส่งผลต่อบัญชี odoo.com ของพวกเขา"
#: ../../content/applications/general/users.rst:213
msgid ""
"If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the "
"password reset instructions <users/reset-password-email>`. Odoo.com "
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
"features."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องเปลี่ยนรหัสผ่าน odoo.com ให้ใช้ "
":ref:`ส่งคำแนะนำการรีเซ็ตรหัสผ่าน <users/reset-password-email>` รหัสผ่าน "
"Odoo.com ให้สิทธิ์ในการเข้าถึงหน้า *ฐานข้อมูลของฉัน* และฟีเจอร์อื่นๆ "
"ของพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users.rst:217
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
"password."
msgstr ""
"หลังจากคลิก :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` แล้ว "
"เพจจะถูกส่งต่อไปยังหน้าเข้าสู่ระบบ Odoo "
"ซึ่งสามารถเข้าถึงฐานข้อมูลได้อีกครั้งโดยใช้รหัสผ่านใหม่"
#: ../../content/applications/general/users.rst:223
msgid "Multi Companies"
msgstr "หลายบริษัท"
#: ../../content/applications/general/users.rst:225
msgid ""
"The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator"
" to provide access to multiple companies for existing users. To configure a "
"multi-company environment for a user, navigate to the desired user by going "
"to: :menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, "
"select the user to open their user form, and configure with multi-company "
"access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:230
msgid ""
"Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set "
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
"Company`."
msgstr ""
"ภายใต้ :guilabel:`บริษัทหลายบริษัท` ในแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` "
"ให้ตั้งค่าฟิลด์ที่มีชื่อว่า :guilabel:`บริษัทที่อนุญาต` และ "
":guilabel:`บริษัทเริ่มต้น`"
#: ../../content/applications/general/users.rst:233
msgid ""
"The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. "
"These are the companies the user can access and edit, according to the set "
"access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user "
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
"company."
msgstr ""
"ฟิลด์ :guilabel:`บริษัทที่ได้รับอนุญาต` สามารถมีบริษัทได้หลายบริษัท "
"บริษัทเหล่านี้คือบริษัทที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงและแก้ไขได้ตามสิทธิ์การเข้าถึงที่กำหนดไว้"
" ฟิลด์ :guilabel:`บริษัทเริ่มต้น` "
"คือบริษัทที่ผู้ใช้ตั้งค่าเริ่มต้นเมื่อเข้าสู่ระบบในแต่ละครั้ง "
"ฟิลด์นี้สามารถมีบริษัทได้เพียง **หนึ่ง** บริษัทเท่านั้น"
#: ../../content/applications/general/users.rst:239
msgid ""
"If multi-company access is not configured correctly, it could lead to "
"inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo"
" users should make access rights changes to users for databases with a "
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
msgstr ""
"หากไม่ได้กำหนดค่าการเข้าถึงหลายบริษัทอย่างถูกต้อง "
"อาจทำให้เกิดพฤติกรรมหลายบริษัทที่ไม่สอดคล้องกัน ด้วยเหตุนี้ ผู้ใช้ Odoo "
"ที่มีประสบการณ์เท่านั้นจึงควรเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้สำหรับฐานข้อมูลที่มีการกำหนดค่าหลายบริษัท"
" สำหรับคำอธิบายทางเทคนิค โปรดดูเอกสารสำหรับนักพัฒนาที่ "
":doc:`../../../developer/howtos/company`"
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
msgstr "มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้ที่เน้นไปที่กลุ่มบริษัทหลายแห่งใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users.rst:249
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`บริษัท`"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "การรับรองความถูกต้องแบบสองปัจจัย"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:5
msgid ""
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
"in instead of you."
msgstr ""
"การยืนยันแบบสองขั้นตอน (\"2FA\") "
"เป็นวิธีที่ดีในการปรับปรุงความปลอดภัยของบัญชี "
"เพื่อให้โอกาสที่บุคคลอื่นจะเข้าสู่ระบบแทนคุณน้อยลง"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:9
msgid ""
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
"to log in."
msgstr ""
"ในทางปฏิบัติ หมายถึงการจัดเก็บความลับไว้ใน *เครื่องตรวจสอบความถูกต้อง* "
"(ปกติจะเป็นโทรศัพท์มือถือของคุณ) "
"และแลกเปลี่ยนรหัสจากเครื่องตรวจสอบความถูกต้องเมื่อคุณพยายามเข้าสู่ระบบ"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:13
msgid ""
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
"than either one or the other."
msgstr ""
"ซึ่งหมายความว่าผู้โจมตีจำเป็นต้องเดา (หรือค้นหา) รหัสผ่านของคุณและเข้าถึง "
"(หรือขโมย) ตัวตรวจสอบสิทธิ์ของคุณ ซึ่งถือเป็นวิธีที่ยากกว่าวิธีใดวิธีหนึ่ง"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
msgstr "ความต้องการ"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:20
msgid ""
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
"software."
msgstr ""
"รายการเหล่านี้เป็นเพียงตัวอย่างเท่านั้น "
"ไม่ถือเป็นการรับรองซอฟต์แวร์ใดโดยเฉพาะ"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23
msgid ""
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
msgstr "หากคุณยังไม่มี คุณจะต้องเลือกตัวตรวจสอบสิทธิ์"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26
msgid ""
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr ""
"ตัวตรวจสอบความถูกต้องที่ใช้โทรศัพท์นั้นใช้งานง่ายที่สุดและเป็นที่นิยมที่สุด "
"ดังนั้นเราจะถือว่าคุณคงจะเลือกและติดตั้งตัวตรวจสอบความถูกต้องหนึ่งตัวบนโทรศัพท์ของคุณ"
" ตัวอย่างได้แก่ `Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP "
"<https://freeotp.github.io/>`_, `Google Authenticator "
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, `LastPass "
"Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft Authenticator "
"<https://www.microsoft.com/en-gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_,"
" ...; โดยทั่วไปแล้ว ตัวจัดการรหัสผ่านยังรวมถึงการรองรับ :abbr:`2FA "
"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` เช่น 1Password <https://support.1password.com/one-"
"time-passwords/>`_, `Bitwarden "
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:39
msgid ""
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
"because it is any good but because it is quite common)."
msgstr "เพื่อการสาธิต เราจะใช้ Google Authenticator (เป็นที่นิยม)"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:43
msgid "Setting up two-factor authentication"
msgstr "การตั้งค่าการยืนยันแบบสองขั้นตอน"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:45
msgid ""
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
msgstr ""
"เมื่อคุณมีตัวตรวจสอบสิทธิ์ที่คุณเลือกแล้ว ให้ไปที่อินสแตนซ์ Odoo "
"ที่คุณต้องการตั้งค่า :abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` จากนั้นเปิด "
":guilabel:`การตั้งค่า` (หรือ :guilabel:`ประวัติของฉัน`):"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:52
msgid ""
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
"two-factor authentication` button:"
msgstr ""
"เปิดแท็บ :guilabel:`การรักษาความปลอดภัยบัญชี` จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน`:"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:58
msgid ""
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
"password:"
msgstr ""
"เนื่องจากนี่เป็นการดำเนินการที่เกี่ยวข้องกับความปลอดภัย "
"คุณจะต้องป้อนรหัสผ่านของคุณ:"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
msgstr "จากนั้นคุณจะเห็นหน้าจอพร้อมบาร์โค้ด:"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:69
msgid ""
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
"the setup:"
msgstr ""
"ในแอปพลิเคชันส่วนใหญ่ คุณเพียงแค่ *สแกนบาร์โค้ด* "
"ผ่านตัวตรวจสอบความถูกต้องที่คุณเลือก "
"จากนั้นตัวตรวจสอบความถูกต้องจะดูแลการตั้งค่าทั้งหมด:"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:78
msgid ""
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
msgstr ""
"หากคุณไม่สามารถสแกนหน้าจอได้ (เช่น "
"เพราะคุณกำลังตั้งค่านี้บนโทรศัพท์เครื่องเดียวกับแอปพลิเคชัน authenticator) "
"คุณสามารถคลิกลิงก์ที่ให้มา "
"หรือคัดลอกรหัสเพื่อตั้งค่าการตรวจสอบความถูกต้องด้วยตนเอง:"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89
msgid ""
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
"which the code is):"
msgstr ""
"เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว authenticator ควรแสดง *รหัสยืนยัน* "
"พร้อมด้วยข้อมูลระบุตัวตนที่มีประโยชน์บางอย่าง (เช่น "
"โดเมนและการเข้าสู่ระบบที่รหัสนั้นอยู่):"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:96
msgid ""
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
msgstr ""
"ตอนนี้คุณสามารถป้อนรหัสลงในช่อง :guilabel:`รหัสยืนยัน` จากนั้นคลิกปุ่ม "
":guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน`"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:100
msgid ""
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
msgstr ""
"ขอแสดงความยินดี "
"ตอนนี้บัญชีของคุณได้รับการปกป้องด้วยการยืนยันแบบสองขั้นตอนแล้ว!"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107
msgid "Logging in"
msgstr "การเข้าสู่ระบบ"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
msgstr "ตอนนี้คุณควร :guilabel:`ออกจากระบบ` เพื่อติดตามต่อไป"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:111
msgid ""
"On the login page, input the username and password of the account for which "
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
msgstr ""
"ในหน้าเข้าสู่ระบบ ให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของบัญชีที่คุณตั้งค่าไว้ "
":abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` แทนที่จะพิมพ์ Odoo ทันที "
"คุณจะเห็นหน้าจอเข้าสู่ระบบที่สอง:"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:118
msgid ""
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
"account, validate, and you're now in."
msgstr ""
"รับ authenticator ของคุณ ป้อนรหัสที่กำหนดให้กับโดเมนและบัญชี "
"จากนั้นตรวจสอบความถูกต้อง แล้วคุณก็เข้าสู่ระบบได้เลย"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:121
msgid ""
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
" one-step process."
msgstr ""
"จากนี้ไป เว้นแต่คุณจะปิดใช้งาน :abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` "
"คุณจะมีกระบวนการเข้าสู่ระบบสองขั้นตอนแทนที่จะเป็นกระบวนการขั้นตอนเดียวแบบเดิม"
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125
msgid ""
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
"account."
msgstr ""
"ห้ามทำ authenticator ของคุณหาย หากทำ คุณจะต้องมี *ผู้ดูแลระบบ Odoo* "
"เพื่อปิดการใช้งาน :abbr:`2FA (การการยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ในบัญชี"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access rights"
msgstr "สิทธิ์การเข้าถึง"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""
"*Access rights* are permissions that determine the content and applications "
"users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for "
"individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those "
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
"should not have access to."
msgstr ""
"*สิทธิ์การเข้าถึง* "
"คือสิทธิ์ที่กำหนดเนื้อหาและแอปพลิเคชันที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงและแก้ไขได้ ใน "
"Odoo สิทธิ์เหล่านี้สามารถตั้งค่าได้สำหรับผู้ใช้แต่ละรายหรือสำหรับกลุ่มผู้ใช้"
" "
"การจำกัดสิทธิ์ให้เฉพาะกับผู้ที่ต้องการเท่านั้นทำให้มั่นใจได้ว่าผู้ใช้จะไม่แก้ไขหรือลบสิ่งที่ไม่ควรเข้าถึงได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
msgstr "**เฉพาะ** ผู้ดูแลระบบเท่านั้นที่สามารถเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
msgid ""
"Making changes to access rights can have a detrimental impact on the "
"database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the "
"database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo "
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
"making changes."
msgstr ""
"การเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงอาจส่งผลเสียต่อฐานข้อมูล ซึ่งรวมถึง "
"*ผู้ดูแลระบบที่ไม่มีสิทธิ์* "
"ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้ในฐานข้อมูลไม่มีทางเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงได้ "
"ด้วยเหตุนี้ Odoo จึงขอแนะนำให้ติดต่อนักวิเคราะห์ธุรกิจ Odoo "
"หรือทีมสนับสนุนของเรา ก่อนดำเนินการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
msgid ""
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
"access rights."
msgstr ""
"ผู้ใช้ **ต้อง** มีสิทธิ์การเข้าถึง *การดูแลระบบ* "
"ที่เฉพาะเจาะจงในโปรไฟล์ผู้ใช้ของพวกเขา "
"เพื่อที่จะสามารถเปลี่ยนแปลงการตั้งค่าสิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้รายอื่นได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
"To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage "
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
" Administration field`."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงการตั้งค่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"จัดการผู้ใช้ --> เลือกผู้ใช้ --> แท็บสิทธิ์การเข้าถึง --> ส่วนการดูแลระบบ "
"--> ช่องการดูแลระบบ`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
msgid ""
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
"Rights`."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าแล้ว ผู้ดูแลระบบที่มีอยู่แล้ว **ต้อง** เปลี่ยนการตั้งค่าในช่อง "
":guilabel:`การดูแลระบบ` เป็น :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
msgid ""
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
" user as an administrator."
msgstr ""
"เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง "
"และตั้งค่าผู้ใช้เป็นผู้ดูแลระบบ"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
msgid ""
"The access rights for :ref:`individual users <users/add-individual>` are set"
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
"point in the user's profile."
msgstr ""
"สิทธิ์การเข้าถึงสำหรับ :ref:`ผู้ใช้รายบุคคล <users/add-individual>` "
"จะถูกตั้งค่าเมื่อเพิ่มผู้ใช้เข้าไปในฐานข้อมูล "
"แต่คุณสามารถปรับเปลี่ยนได้ตลอดเวลาในโปรไฟล์ของผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
msgid ""
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
"profile."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนแปลงสิทธิ์ของผู้ใช้ "
"ให้คลิกที่ผู้ใช้ที่ต้องการเพื่อแก้ไขโปรไฟล์ของพวกเขา"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr "เมนูผู้ใช้ในส่วนผู้ใช้และบริษัทในแอปการตั้งค่าของ Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
msgid ""
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
"down to view the current permissions."
msgstr ""
"ในหน้าโปรไฟล์ของผู้ใช้ ในแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` "
"เลื่อนลงเพื่อดูสิทธิ์ปัจจุบัน"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid ""
"For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this"
" user should have. The options vary for each section, yet the most common "
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
msgstr ""
"สำหรับแต่ละแอป ให้ใช้เมนูแบบเลื่อนลงเพื่อเลือกระดับการอนุญาตที่ผู้ใช้ควรมี "
"ตัวเลือกจะแตกต่างกันไปในแต่ละส่วน แต่ตัวเลือกที่พบบ่อยที่สุด ได้แก่ "
":guilabel:`ว่าง/ไม่มี`, :guilabel:`ผู้ใช้: เอกสารของตนเอง`, "
":guilabel:`ผู้ใช้: เอกสารทั้งหมด` หรือ :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
msgid ""
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
"Rights`."
msgstr ""
"ฟิลด์ :guilabel:`การดูแลระบบ` ในแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` "
"มีตัวเลือกดังต่อไปนี้: :guilabel:`การตั้งค่า` หรือ "
":guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
msgstr "เมนูแบบเลื่อนลงในแอปการขายเพื่อกำหนดระดับสิทธิ์ของผู้ใช้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
msgid "Create and modify groups"
msgstr "สร้างและปรับเปลี่ยนกลุ่ม"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
msgid ""
"*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common"
" access rights for a large amount of users. Administrators can modify the "
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
"within an application."
msgstr ""
"*กลุ่ม* "
"คือชุดสิทธิ์เฉพาะแอปที่ใช้เพื่อจัดการสิทธิ์การเข้าถึงทั่วไปสำหรับผู้ใช้จำนวนมาก"
" ผู้ดูแลระบบสามารถปรับเปลี่ยนกลุ่มที่มีอยู่ใน Odoo "
"หรือสร้างกลุ่มใหม่เพื่อกำหนดกฎสำหรับโมเดลภายในแอปพลิเคชันได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
msgid ""
"To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
"Groups`."
msgstr ""
"หากต้องการเข้าถึงกลุ่ม ก่อนอื่นให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-"
"mode>` ของ Odoo จากนั้นไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> "
"ผู้ใช้และบริษัท --> กลุ่ม`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr "เมนูกลุ่มในส่วนผู้ใช้และบริษัทในแอปการตั้งค่าของ Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
msgid ""
"To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click "
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
msgstr ""
"หากต้องการสร้างกลุ่มใหม่จากหน้า :guilabel:`กลุ่ม` ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` "
"จากนั้น จากแบบฟอร์มกลุ่มว่าง ให้เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชัน` "
"และกรอกแบบฟอร์มกลุ่ม (รายละเอียดด้านล่าง)"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
msgid ""
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
msgstr ""
"หากต้องการแก้ไขกลุ่มที่มีอยู่ ให้คลิกบนกลุ่มที่มีอยู่จากรายการที่แสดงบนหน้า "
":guilabel:`กลุ่ม` และแก้ไขเนื้อหาของแบบฟอร์ม"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to "
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
"sharing data with some users."
msgstr ""
"ป้อน :guilabel:`ชื่อ` สำหรับกลุ่ม และทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายข้าง "
":guilabel:`แชร์กลุ่ม` "
"หากกลุ่มนี้ถูกสร้างขึ้นเพื่อกำหนดสิทธิ์ในการเข้าถึงเพื่อแชร์ข้อมูลกับผู้ใช้บางคน"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
msgid ""
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
"the correct users."
msgstr ""
"ทดสอบการตั้งค่าที่เปลี่ยนแปลงอยู่เสมอเพื่อให้แน่ใจว่าการตั้งค่าเหล่านั้นจะถูกใช้กับผู้ใช้ที่ถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
msgid ""
"The group form contains multiple tabs for managing all elements of the "
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
msgstr ""
"แบบฟอร์มกลุ่มประกอบด้วยแท็บต่างๆ "
"หลายแท็บสำหรับจัดการองค์ประกอบทั้งหมดของกลุ่ม ในแต่ละแท็บ ให้คลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มแถวใหม่สำหรับผู้ใช้หรือกฎ และคลิกไอคอน "
":guilabel:`❌ (ลบ)` เพื่อลบแถว"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
msgstr "แท็บในแบบฟอร์มกลุ่มเพื่อปรับเปลี่ยนการตั้งค่าของกลุ่ม"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in"
" black have administrative rights. Users without administrative access "
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
msgstr ""
":guilabel:แท็บ `ผู้ใช้งาน`: จะแสดงรายชื่อผู้ใช้ปัจจุบันในกลุ่ม "
"ผู้ใช้ที่แสดงเป็นสีดำจะมีสิทธิ์การดูแลระบบ "
"ผู้ใช้ที่ไม่มีสิทธิ์การดูแลระบบจะแสดงเป็นสีน้ำเงิน คลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มผู้ใช้เข้าในกลุ่มนี้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group "
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
msgstr ""
":guilabel: แท็บ `ได้รับการถ่ายทอด`: "
"ซึ่งหมายถึงผู้ใช้ที่เพิ่มเข้าในกลุ่มนี้จะถูกเพิ่มเข้าในกลุ่มที่แสดงอยู่ในแท็บนี้โดยอัตโนมัติ"
" คลิก :guilabel: `เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มกลุ่มที่ได้รับการถ่ายทอดมา"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
msgid ""
"For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group "
"*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users"
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น หากกลุ่ม *ฝ่ายขาย/ผู้ดูแลระบบ* แสดงรายการกลุ่ม "
"*เว็บไซต์/ผู้แก้ไขแบบถูกจำกัด* ในแท็บ :guilabel:`ได้รับการถ่ายทอด` "
"ผู้ใช้ที่ถูกเพิ่มเข้าไปในกลุ่ม *ฝ่ายขาย/ผู้ดูแลระบบ* "
"จะได้รับสิทธิ์ในการเข้าถึงกลุ่ม *เว็บไซต์/ผู้แก้ไขแบบถูกจำกัด* "
"โดยอัตโนมัติด้วยเช่นกัน"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
msgstr ""
":guilabel:แท็บ `เมนู` กำหนดว่ากลุ่มสามารถเข้าถึงเมนู/โมเดลใดได้ คลิก "
":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มเมนูที่ต้องการ"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
msgstr ""
":guilabel:แท็บ `มุมมอง`: แสดงรายการมุมมองใน Odoo ที่กลุ่มสามารถเข้าถึงได้ "
"คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มมุมมองให้กับกลุ่ม"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that"
" this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link "
"access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column "
"represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` "
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
"enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
":guilabel:แท็บ `สิทธิ์การเข้าถึง`: แสดงรายการสิทธิ์ระดับแรก (รุ่น) "
"ที่กลุ่มนี้มีสิทธิ์เข้าถึง คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` "
"เพื่อเชื่อมโยงสิทธิ์การเข้าถึงกับกลุ่มนี้ ในแท็บนี้ คอลัมน์ :guilabel:`รุ่น`"
" จะแสดงชื่อทั่วไปของเมนู/โมเดล และคอลัมน์ :guilabel:`ชื่อ` "
"จะแสดงชื่อทางเทคนิคที่มอบให้กับรุ่น สำหรับแต่ละรุ่น "
"ให้เปิดใช้งานตัวเลือกต่อไปนี้ตามความเหมาะสม:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
msgstr ":guilabel:`อ่าน`: ผู้ใช้สามารถดูค่าที่มีอยู่ของออบเจ็กต์ได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
msgstr ":guilabel:`เขียน`: ผู้ใช้สามารถแก้ไขค่าที่มีอยู่ของวัตถุได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
msgstr ":guilabel:`สร้าง`: ผู้ใช้สามารถสร้างค่าใหม่สำหรับวัตถุได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
msgstr ":guilabel:`ลบ: ผู้ใช้สามารถลบค่าสำหรับวัตถุได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
msgid ""
"First try searching for the common name of the model in the drop-down menu "
"of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be"
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
" :guilabel:`(external link)` icon."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้ลองค้นหาชื่อทั่วไปของโมเดลในเมนูแบบเลื่อนลงของคอลัมน์ "
":guilabel:`รุ่น` สามารถค้นหาชื่อทางเทคนิคของ :guilabel:`รุ่น` "
"ได้โดยขยายชื่อทั่วไปของโมเดล ซึ่งสามารถทำได้โดยคลิกไอคอน "
":guilabel:`(ลิงก์ภายนอก)`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
msgid ""
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`."
msgstr ""
"สามารถเข้าถึงชื่อทางเทคนิคของรุ่นได้ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>`."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
msgid ""
"On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of "
"backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Object`"
" name in the backend. This is the technical name of the model that should be"
" added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
msgid ""
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
msgstr "ข้อมูลทางเทคนิคแสดงบนฟิลด์ของแบบจำลอง โดยมีวัตถุที่ไฮไลต์ไว้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
msgid ""
":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility "
"rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access "
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
" each rule, choose values for the following options:"
msgstr ""
":guilabel:`กฎการบันทึก`: "
"แสดงรายการชั้นที่สองของสิทธิ์ในการแก้ไขและการมองเห็น :guilabel:`กฎการบันทึก`"
" จะเขียนทับหรือปรับแต่งสิทธิ์การเข้าถึงของกลุ่ม คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`"
" เพื่อเพิ่มกฎการบันทึกลงในกลุ่มนี้ สำหรับกฎแต่ละข้อ "
"ให้เลือกค่าสำหรับตัวเลือกต่อไปนี้:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่ออ่าน`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่อเขียน`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่อสร้าง`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่อลบ`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
msgid ""
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
msgstr ""
"กฎของการบันทึกจะถูกเขียนโดยใช้ *โดเมน* หรือเงื่อนไขที่กรองข้อมูล "
"ตัวสั่งงานโดเมนคือรายการของเงื่อนไขดังกล่าว ตัวอย่างเช่น:"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
msgid ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
msgstr ""
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
msgid ""
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
msgstr ""
"กฎการบันทึกนี้ใช้เพื่อเปิดใช้งานคำเตือนการใช้ MRP สำหรับผู้รับเหมาช่วง"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
msgid ""
"Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users "
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
msgstr ""
"Odoo มีไลบรารีของกฎการบันทึกที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเพื่อความสะดวกในการใช้งาน "
"ผู้ใช้ที่ไม่มีความรู้เกี่ยวกับโดเมน (และการแสดงออกของโดเมน) "
"ควรรับคำแนะนำจากที่ปรึกษาของ Odoo หรือทีมสนับสนุน Odoo "
"ก่อนดำเนินการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
msgid "Superuser mode"
msgstr "โหมดผู้ใช้ขั้นสูง"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
msgid ""
"*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. "
"To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode "
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
msgstr ""
"*โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* ช่วยให้ผู้ใช้ข้ามกฎการบันทึกและสิทธิ์การเข้าถึงได้ "
"หากต้องการเปิดใช้งาน *โหมด Superuser* ขั้นแรกให้เปิดใช้งาน "
":ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` จากนั้นไปที่เมนู *ดีบัก* "
"ซึ่งแสดงด้วยไอคอน :guilabel:`🪲 (bug)` ที่แบนเนอร์ด้านบน"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
msgid ""
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
msgstr ""
"ในที่สุด เมื่อใกล้ถึงด้านล่างของเมนู ให้คลิก "
":guilabel:`มาร่วมเป็นผู้ใช้ขั้นสูง`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
msgid ""
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
"mode*."
msgstr ""
"เฉพาะผู้ใช้ที่มีสิทธิ์เข้าถึง *การตั้งค่า* สำหรับส่วน *การดูแลระบบ* ของ "
"*สิทธิ์การเข้าถึง* (ในโปรไฟล์ผู้ใช้ของพวกเขา) "
"เท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เข้าสู่ระบบ *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง*"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
msgid ""
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
msgstr ""
"*โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* อนุญาตให้หลีกเลี่ยงกฎการบันทึกและสิทธิ์ในการเข้าถึง "
"ดังนั้นควรใช้ด้วยความระมัดระวัง"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
msgid ""
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
"administrator without the ability to change access rights/settings."
msgstr ""
"เมื่อออกจาก *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* "
"ผู้ใช้จะถูกล็อกออกจากฐานข้อมูลเนื่องจากมีการเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้น ซึ่งอาจทำให้"
" *ผู้ดูแลระบบไม่สามารถดำเนินการได้* "
"หรือผู้ดูแลระบบไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์/การตั้งค่าการเข้าถึงได้"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
msgid ""
"In this case contact Odoo Support here: `new help ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
"using a support login."
msgstr ""
"ในกรณีนี้ โปรดติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo ที่นี่: `ทิกเก็ตช่วยเหลือใหม่ "
"<https://www.odoo.com/help>`_ "
"ทีมสนับสนุนสามารถคืนการเข้าถึงได้โดยใช้ข้อมูลเข้าสู่ระบบฝ่ายสนับสนุน"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
msgid ""
"To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the "
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
"select the :guilabel:`Log out` option."
msgstr ""
"หากต้องการออกจาก *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* ให้ลงชื่อออกจากบัญชีโดยไปที่มุมขวาบน "
"แล้วคลิกที่ชื่อผู้ใช้ :guilabel:`OdooBot` จากนั้นเลือกตัวเลือก "
":guilabel:`ออกจากระบบ`"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
msgid ""
"An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. "
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
msgstr ""
"วิธีอื่นในการเปิดใช้งาน *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* "
"คือการเข้าสู่ระบบในฐานะผู้ใช้ขั้นสูง เมื่อต้องการทำเช่นนั้น "
"ให้ไปที่หน้าจอเข้าสู่ระบบ และป้อน :guilabel:`อีเมล` และ :guilabel:`รหัสผ่าน`"
" ที่เหมาะสม"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
msgid ""
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
"superuser`."
msgstr ""
"แทนที่จะคลิก :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` ให้คลิก "
":guilabel:`เข้าสู่ระบบเป็นผู้ใช้ขั้นสูง`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5
msgid ""
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
"account."
msgstr ""
"การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Microsoft Azure OAuth "
"เป็นฟังก์ชันที่เป็นประโยชน์ที่อนุญาตให้ผู้ใช้ Odoo "
"ลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลด้วยบัญชี Microsoft Azure ของตน"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Microsoft Accounts."
msgstr ""
"สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งหากองค์กรใช้ Azure Workspace "
"และต้องการให้พนักงานภายในองค์กรเชื่อมต่อกับ Odoo โดยใช้บัญชี Microsoft "
"ของพวกเขา"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12
msgid ""
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"ฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo.com ไม่ควรใช้การเข้าสู่ระบบ OAuth "
"สำหรับเจ้าของหรือผู้ดูแลระบบฐานข้อมูล "
"เนื่องจากจะทำให้ฐานข้อมูลถูกยกเลิกการเชื่อมโยงจากบัญชี Odoo.com ของพวกเขา "
"หากตั้งค่า OAuth ไว้สำหรับผู้ใช้รายนั้น จะไม่สามารถทำซ้ำ เปลี่ยนชื่อ "
"หรือจัดการฐานข้อมูลจากพอร์ทัล Odoo.com ได้อีกต่อไป"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
msgid ""
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
"Microsoft and Odoo."
msgstr ""
"การรวมฟังก์ชันการลงชื่อเข้าใช้ของ Microsoft ต้องมีการกำหนดค่าบน Microsoft "
"และ Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
msgid "Odoo System Parameter"
msgstr "พารามิเตอร์ระบบ Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
msgid ""
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
msgstr ""
"ขั้นแรกให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา <developer-mode>` จากนั้นไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> พารามิเตอร์ระบบ`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
":guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`สร้าง` แล้วบนฟอร์มใหม่/ว่างเปล่าที่ปรากฏขึ้น "
"ให้เพิ่มพารามิเตอร์ระบบต่อไปนี้ `auth_oauth.authorization_header` ลงในฟิลด์ "
":guilabel:`คีย์` และตั้งค่า :guilabel:`ค่า` เป็น `1` จากนั้นคลิก "
":guilabel:`บันทึก` เพื่อเสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
msgid "Microsoft Azure dashboard"
msgstr "แดชบอร์ด Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
msgid ""
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
":guilabel:`Microsoft account`."
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าพารามิเตอร์ระบบใน Odoo เรียบร้อยแล้ว "
"ก็ถึงเวลาสร้างแอปพลิเคชันที่เกี่ยวข้องภายใน Microsoft Azure "
"หากต้องการเริ่มต้นสร้างแอปพลิเคชันใหม่ ให้ไปที่ `พอร์ทัล Microsoft's Azure "
"<https://portal.azure.com/>`_ ลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชี :guilabel:`Microsoft "
"Outlook Office 365` หากมี ถ้าไม่มีให้ลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชี "
":guilabel:`Microsoft` ส่วนตัว"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49
msgid ""
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
"perform the following configuration steps below."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึงการดูแลระบบใน *การตั้งค่า Azure* "
"จะต้องเชื่อมต่อและดำเนินการตามขั้นตอนการกำหนดค่าต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52
msgid ""
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
" the center of the page."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้ไปที่ส่วนที่มีชื่อว่า :guilabel:`จัดการ Microsoft Entra ID` "
"(ชื่ออย่างเป็นทางการคือ *Azure Active Directory*) "
"โดยปกติแล้วตำแหน่งของลิงก์นี้จะอยู่ตรงกลางของหน้า"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
msgid ""
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
" only - Single tenant)`."
msgstr ""
"ตอนนี้ให้คลิกที่ไอคอน :guilabel:`เพิ่ม (+)` ซึ่งอยู่ที่เมนูบนสุด "
"จากนั้นเลือก :guilabel:`การลงทะเบียนแอป` จากเมนูแบบเลื่อนลง บนหน้าจอ "
":guilabel:`ลงทะเบียนสมัคร` ให้เปลี่ยนชื่อฟิลด์ :guilabel:`ชื่อ` เป็น "
"`การเข้าสู่ระบบ Odoo OAuth` หรือชื่อที่คุ้นเคย ภายใต้ส่วน "
":guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` ให้เลือกตัวเลือกสำหรับ "
":guilabel:`บัญชีในไดเรกทอรีองค์กรนี้เท่านั้น (ไดเรกทอรีเริ่มต้นเท่านั้น - "
"ผู้เช่ารายเดียว)`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
"above configuration is used for internal users in an organization."
msgstr ""
":guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` อาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับประเภทบัญชี "
"Microsoft และการใช้งาน OAuth ในท้ายที่สุด ตัวอย่างเช่น "
"การเข้าสู่ระบบมีไว้สำหรับผู้ใช้ภายในองค์กรเดียวหรือสำหรับการเข้าถึงพอร์ทัลลูกค้า"
" การกำหนดค่าข้างต้นใช้สำหรับผู้ใช้ภายในองค์กร"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67
msgid ""
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
"audience is company users."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`บัญชี Microsoft ส่วนบุคคลเท่านั้น` "
"หากกลุ่มเป้าหมายคือผู้ใช้พอร์ทัล เลือก "
":guilabel:`บัญชีในไดเร็กทอรีขององค์กรนี้เท่านั้น (ไดเร็กทอรีเริ่มต้นเท่านั้น"
" - ผู้เช่ารายเดียว)` หากกลุ่มเป้าหมายคือผู้ใช้บริษัท"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71
msgid ""
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
msgstr ""
"ภายใต้ส่วน :guilabel:`เปลี่ยนเส้นทาง URL` ให้เลือก :guilabel:`เว็บ` "
"เป็นแพลตฟอร์ม จากนั้นป้อน `https://1/auth_oauth/signin` ในฟิลด์ "
":guilabel:`URL` ฐานของ Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
"คือโดเมนมาตรฐานที่สามารถเข้าถึงอินสแตนซ์ Odoo ของคุณได้ (เช่น "
"*mydatabase.odoo.com* หากคุณโฮสต์บน Odoo.com) ในฟิลด์ :guilabel:`URL` "
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ลงทะเบียน` แล้วแอปพลิเคชันจะถูกสร้างขึ้น"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78
msgid "Authentication"
msgstr "การรับรองความถูกต้อง"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80
msgid ""
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
" to the application's settings from the previous step."
msgstr ""
"แก้ไขการตรวจสอบสิทธิ์ของแอปพลิเคชันใหม่โดยคลิกที่รายการเมนู "
":guilabel:`การตรวจสอบสิทธิ์` "
"ในเมนูทางด้านซ้ายหลังจากที่ถูกส่งไปที่การตั้งค่าแอปพลิเคชันจากขั้นตอนก่อนหน้า"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83
msgid ""
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr ""
"ถัดไป ประเภทของ *โทเค็น* ที่จำเป็นสำหรับการตรวจสอบสิทธิ์ OAuth จะถูกเลือก "
"สิ่งเหล่านี้ไม่ใช่โทเค็นสกุลเงิน "
"แต่เป็นโทเค็นการรับรองความถูกต้องที่ส่งผ่านระหว่าง Microsoft และ Odoo "
"ดังนั้นจึงไม่มีค่าใช้จ่ายสำหรับโทเค็นเหล่านี้ "
"ใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบความถูกต้องระหว่างสอง :abbr:`API "
"(อินเทอร์เฟซการเขียนโปรแกรมแอปพลิเคชัน)` เท่านั้น "
"เลือกโทเค็นที่ควรออกโดยจุดสิ้นสุดการให้สิทธิ์โดยเลื่อนหน้าจอลงและทำเครื่องหมายในช่องที่มีป้ายกำกับ:"
" :guilabel:`โทเค็นการเข้าถึง (ใช้สำหรับการดำเนินการทางอ้อม)` และ "
":guilabel:`โทเค็น ID (ใช้สำหรับการดำเนินการทางอ้อมและไฮบริด) `."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
msgstr "การตั้งค่าการตรวจสอบสิทธิ์และโทเค็นปลายทาง"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
msgstr ""
"คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อให้แน่ใจว่าการตั้งค่าเหล่านี้ได้รับการบันทึก"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98
msgid "Gather credentials"
msgstr "รวบรวมข้อมูลประจำตัว"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100
msgid ""
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
"Odoo configuration later."
msgstr ""
"เมื่อสร้างแอปพลิเคชันและรับรองความถูกต้องในคอนโซล Microsoft Azure แล้ว "
"ระบบจะรวบรวมข้อมูลประจำตัวต่อไป โดยคลิกที่รายการเมนู :guilabel:`ภาพรวม` "
"ในคอลัมน์ด้านซ้าย เลือกและคัดลอก :guilabel:`แอปพลิเคชัน (ไคลเอนต์) ID` "
"ในหน้าต่างที่ปรากฏขึ้น วางข้อมูลประจำตัวนี้ลงในคลิปบอร์ด/แผ่นจดบันทึก "
"เนื่องจากข้อมูลประจำตัวนี้จะใช้ในการกำหนดค่า Odoo ในภายหลัง"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105
msgid ""
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
msgstr ""
"หลังจากเสร็จสิ้นขั้นตอนนี้แล้ว ให้คลิกที่ :guilabel:`จุดสิ้นสุด` บนเมนูบนสุด"
" และคลิกไอคอน *คัดลอก* ถัดจากช่อง :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
"endpoint (v2)` วางค่านี้ลงในคลิปบอร์ด/แผ่นจดบันทึก"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
msgstr "ID แอปพลิเคชันและข้อมูลประจำตัวปลายทางการอนุญาต OAuth 2.0 (v2)"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114
msgid "Odoo setup"
msgstr "การตั้งค่า Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116
msgid ""
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
msgstr ""
"ขั้นตอนสุดท้ายในการกำหนดค่า OAuth ของ Microsoft Azure "
"คือการกำหนดค่าการตั้งค่าบางอย่างใน Odoo ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -->"
" การรวมระบบ --> การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth` "
"แล้วทำเครื่องหมายในช่องเพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์การเข้าสู่ระบบ OAuth คลิก "
":guilabel:`บันทึก` เพื่อให้แน่ใจว่าได้บันทึกความคืบหน้าแล้ว "
"จากนั้นลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลเมื่อโหลดหน้าจอเข้าสู่ระบบเสร็จ"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121
msgid ""
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
msgstr ""
"แล้วให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การรวมระบบ --> การตรวจสอบสิทธิ์ "
"OAuth` แล้วคลิกที่ :guilabel:`ผู้ให้บริการ OAuth` ตอนนี้ ให้เลือก "
":guilabel:`สร้าง` ที่มุมบนซ้าย และตั้งชื่อผู้ให้บริการว่า `Azure`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125
msgid ""
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
":guilabel:`Authorization URL` field."
msgstr ""
"วาง :guilabel:`ID แอปพลิเคชัน (ไคลเอนต์)` จากส่วนก่อนหน้าลงในฟิลด์ "
":guilabel:`ID ไคลเอนต์` หลังจากเสร็จสิ้น ให้วางค่า :guilabel:`OAuth 2.0 "
"authorization endpoint (v2)` ใหม่ลงในฟิลด์ :guilabel:`Authorization URL`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129
msgid ""
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
msgstr ""
"สำหรับช่อง :guilabel:`URL ข้อมูลผู้ใช้` ให้วาง :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)` ต่อไปนี้: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132
msgid ""
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
":guilabel:`CSS class` field."
msgstr ""
"ในช่อง :guilabel:`ขอบเขต` ให้วางค่าต่อไปนี้: `อีเมลโปรไฟล์ OpenID` จากนั้น "
"สามารถใช้โลโก้ Windows เป็นคลาส CSS "
"บนหน้าจอเข้าสู่ระบบได้โดยป้อนค่าต่อไปนี้: `fa fa-fw fa-windows` ในช่อง "
":guilabel:`CSS class`"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136
msgid ""
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
"page."
msgstr ""
"ทำเครื่องหมายในช่องข้างฟิลด์ :guilabel:`อนุญาต` เพื่อเปิดใช้งานผู้ให้บริการ "
"OAuth สุดท้าย เพิ่ม `Microsoft Azure` ลงในฟิลด์ "
":guilabel:`ป้ายกำกับปุ่มเข้าสู่ระบบ` ข้อความนี้จะปรากฏถัดจากโลโก้ Windows "
"บนหน้าเข้าสู่ระบบ"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
msgstr "การตั้งค่าผู้ให้บริการ Odoo ในแอปพลิเคชั่นการตั้งค่า"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144
msgid ""
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
"Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลงเพื่อทำการตั้งค่าการตรวจสอบสิทธิ์ OAuth "
"ให้เสร็จสมบูรณ์ใน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147
msgid "User experience flows"
msgstr "ประสบการณ์ผู้ใช้ที่ลื่นไหล"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149
msgid ""
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
msgstr ""
"หากต้องการให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบ Odoo โดยใช้ Microsoft Azure "
"ผู้ใช้จะต้องอยู่ใน :menuselection:`หน้ารีเซ็ตรหัสผ่าน Odoo` "
"นี่เป็นวิธีเดียวที่ Odoo จะสามารถเชื่อมโยงบัญชี Microsoft Azure "
"และอนุญาตให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบได้"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีอยู่ต้อง :ref:`รีเซ็ตรหัสผ่านของพวกเขา <users/reset-password>` "
"เพื่อเข้าถึง :menuselection:`หน้ารีเซ็ตรหัสผ่าน Odoo` ผู้ใช้ Odoo "
"ใหม่ต้องคลิกลิงก์คำเชิญผู้ใช้ใหม่ที่ส่งมาทางอีเมล จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`Microsoft Azure` ผู้ใช้ไม่ควรตั้งรหัสผ่านใหม่"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159
msgid ""
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
"redirect to the Microsoft login page."
msgstr ""
"หากต้องการลงชื่อเข้าใช้ Odoo เป็นครั้งแรกโดยใช้ผู้ให้บริการ OAuth ของ "
"Microsoft Azure ให้ไปที่ :menuselection:`หน้ารีเซ็ตรหัสผ่าน Odoo` "
"(โดยใช้ลิงก์คำเชิญผู้ใช้ใหม่) หน้าการรีเซ็ตรหัสผ่านควรปรากฏขึ้น "
"จากนั้นคลิกที่ตัวเลือกที่มีชื่อว่า :guilabel:`Microsoft Azure` "
"หน้าดังกล่าวจะนำทางไปยังหน้าเข้าสู่ระบบของ Microsoft"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Microsoft Outlook login page."
msgstr "หน้าเข้าสู่ระบบ Microsoft Outlook"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
msgstr ""
"ป้อน :guilabel:`ที่อยู่อีเมล Microsoft` แล้วคลิก :guilabel:`ถัดไป` "
"ทำตามขั้นตอนเพื่อลงชื่อเข้าใช้บัญชี หากเปิดใช้งาน :abbr:`2FA "
"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` แล้ว อาจต้องมีขั้นตอนเพิ่มเติม"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Enter Microsoft login credentials."
msgstr "ป้อนข้อมูลประจำตัวในการเข้าสู่ระบบ Microsoft"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176
msgid ""
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
"information."
msgstr ""
"ในที่สุด หลังจากเข้าสู่ระบบบัญชีแล้ว "
"เพจจะเปลี่ยนเส้นทางไปยังเพจการอนุญาตซึ่งผู้ใช้จะได้รับแจ้งให้ "
":guilabel:`ยอมรับ` เงื่อนไขที่แอปพลิเคชัน Odoo จะเข้าถึงข้อมูล Microsoft "
"ของพวกเขา"
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid ""
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
"information."
msgstr "ยอมรับเงื่อนไขของ Microsoft ในการอนุญาตเข้าถึงข้อมูลบัญชีของคุณ"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Google"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:5
msgid ""
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
"users to sign in to their database with their Google account."
msgstr ""
"*การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Google* "
"เป็นฟังก์ชันที่เป็นประโยชน์ที่อนุญาตให้ผู้ใช้ Odoo "
"ลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลด้วยบัญชี Google ของพวกเขา"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Google Accounts."
msgstr ""
"สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งหากองค์กรใช้ Google Workspace "
"และต้องการให้พนักงานภายในองค์กรเชื่อมต่อกับ Odoo โดยใช้บัญชี Google "
"ของพวกเขา"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:12
msgid ""
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
"Odoo.com portal."
msgstr ""
"ฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo.com ไม่ควรใช้การเข้าสู่ระบบ OAuth "
"สำหรับเจ้าของหรือผู้ดูแลระบบฐานข้อมูล "
"เนื่องจากจะทำให้ฐานข้อมูลถูกยกเลิกการเชื่อมโยงจากบัญชี Odoo.com ของพวกเขา "
"หากตั้งค่า OAuth ไว้สำหรับผู้ใช้รายนั้น จะไม่สามารถทำซ้ำ เปลี่ยนชื่อ "
"หรือจัดการฐานข้อมูลจากพอร์ทัล Odoo.com ได้อีกต่อไป"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google *and* Odoo."
msgstr ""
"การรวมฟังก์ชันการลงชื่อเข้าใช้ Google ต้องมีการกำหนดค่าทั้งบน Google *และ* "
"Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:31
msgid "Google API Dashboard"
msgstr "แผงควบคุม API ของ Google"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:33
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"ไปที่ `แผงควบคุม Google API <https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:34
msgid ""
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเปิดโปรเจ็กต์ที่ถูกต้อง หากยังไม่มีโปรเจ็กต์ ให้คลิกที่ "
":guilabel:`สร้างโปรเจ็กต์` กรอกชื่อโปรเจ็กต์และรายละเอียดอื่นๆ ของบริษัท "
"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Filling out the details of a new project."
msgstr "กรอกรายละเอียดของโปรเจ็กต์ใหม่"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:43
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
msgstr "เลือกชื่อบริษัทจากเมนูแบบเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:50
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr "ที่เมนูทางด้านซ้าย คลิกที่ :menuselection:`หน้าจอการยินยอม OAuth`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Google OAuth consent selection menu."
msgstr "เมนูการเลือกความยินยอมของ Google OAuth"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:56
msgid ""
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
" click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่ง (:guilabel:`ภายใน` / :guilabel:`ภายนอก`) "
"แล้วคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr "ตัวเลือกประเภทผู้ใช้ในการยินยอม OAuth"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`."
msgstr ""
"กรอกรายละเอียดที่จำเป็นและข้อมูลโดเมน จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"ในหน้า :menuselection:`ขอบเขต` ปล่อยช่องทั้งหมดไว้ตามเดิม และคลิกที่ "
":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
msgid ""
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป หากดำเนินการต่อในโหมดทดสอบ (*ภายนอก*) "
"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ต้องการกำหนดค่าภายใต้ขั้นตอน "
":guilabel:`ทดสอบผู้ใช้งาน` โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มผู้ใช้` "
"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` จะปรากฏสรุปการลงทะเบียนแอป"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
msgid ""
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
msgstr ""
"สุดท้าย เลื่อนไปที่ด้านล่างสุดแล้วคลิกที่ :guilabel:`กลับไปที่แดชบอร์ด`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:82
msgid "Credentials"
msgstr "ข้อมูลประจำตัว"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr "ในเมนูทางด้านซ้าย คลิกที่ :menuselection:`ข้อมูลประจำตัว`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Credentials button menu."
msgstr "เมนูปุ่มข้อมูลประจำตัว"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`."
msgstr ""
"คลิกที่ :guilabel:`สร้างข้อมูลประจำตัว` และเลือก :guilabel:`ID ไคลเอนต์ "
"OAuth`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "OAuth client id selection."
msgstr "การเลือก ID ไคลเอนต์ OAuth"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
msgid ""
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr ""
"เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` เป็น :guilabel:`ประเภทการสมัคร` "
"จากนั้นกำหนดค่าหน้าที่อนุญาตให้ Odoo ถูกเปลี่ยนเส้นทาง"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
msgid ""
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"เพื่อทำสิ่งนี้ ในฟิลด์ :guilabel:`URIs เปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` "
"ให้ป้อนโดเมนของฐานข้อมูลตามด้วย `/auth_oauth/signin` ทันที ตัวอย่างเช่น: "
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` จากนั้นคลิกที่ "
":guilabel:`สร้าง`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
msgid ""
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr ""
"เมื่อสร้าง *ไคลเอนต์ OAuth* เสร็จเรียบร้อยแล้ว หน้าจอจะแสดง :guilabel:`ID "
"ไคลเอนต์` และ :guilabel:`รหัสไคลเอนต์` คัดลอก :guilabel:`ID ไคลเอนต์` "
"ไว้ใช้ในภายหลัง เนื่องจากจำเป็นสำหรับการกำหนดค่าใน Odoo "
"ซึ่งจะอธิบายในขั้นตอนต่อไปนี้"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr "Google Authentication บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr "ดึงข้อมูล ID ไคลเอ็นต์"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
msgid ""
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
" :guilabel:`Client ID`."
msgstr ""
"เมื่อขั้นตอนก่อนหน้าเสร็จสมบูรณ์แล้ว จะมีการสร้างคีย์สองรายการบนแดชบอร์ด "
"Google API: :guilabel:`ID ไคลเอ็นต์` และ :guilabel:`รหัสไคลเอ็นต์` คัดลอก "
":guilabel:`ID ไคลเอ็นต์`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr "สร้างID ไคลเอ็นต์ Google OAuth แล้ว"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
msgid "Odoo activation"
msgstr "การเปิดใช้งาน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr ""
"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไปของ Odoo --> การรวมระบบ` และเปิดใช้งาน"
" :guilabel:`OAuth Authentication`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr "Odoo อาจแจ้งให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบอีกครั้งหลังจากขั้นตอนนี้"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"กลับไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> OAuth "
"Authentication` เปิดใช้งานการเลือกและ :guilabel:`Save` จากนั้นกลับไปที่ "
":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> Google Authentication` "
"และเปิดใช้งานการเลือก จากนั้นกรอก :guilabel:`ID ไคลเอ็นต์` ด้วยคีย์จาก "
"Google API Dashboard แล้ว :guilabel:`บันทึก`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr "การกรอก ID ไคลเอ็นต์ในการตั้งค่า Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
msgid ""
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr ""
"คุณสามารถเข้าถึงการกำหนดค่า Google OAuth2 ได้โดยการคลิกที่ "
":guilabel:`ผู้ให้บริการ OAuth` ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`OAuth Authentication`"
" ใน :menuselection:`การรวมระบบ`"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr "เข้าสู่ระบบ Odoo ด้วย Google"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
msgid ""
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo."
msgstr ""
"หากต้องการเชื่อมโยงบัญชี Google กับโปรไฟล์ Odoo ให้คลิกที่ "
":guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` เมื่อเข้าสู่ระบบ Odoo ครั้งแรก"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr "หน้าจอรีเซ็ตรหัสผ่านด้วยปุ่ม \"เข้าสู่ระบบด้วย Google\""
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
"password."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีอยู่จะต้อง :ref:`รีเซ็ตรหัสผ่านของพวกเขา <users/reset-password>` "
"เพื่อเข้าถึงหน้า :menuselection:`รีเซ็ตรหัสผ่าน` "
"ในขณะที่ผู้ใช้ใหม่สามารถคลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` "
"ได้โดยตรงแทนที่จะต้องตั้งรหัสผ่านใหม่"
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr ""
"`Google Cloud Platform Console Help - การตั้งค่า OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
msgid "Change languages"
msgstr "เปลี่ยนภาษา"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
"You select the language of your database upon its creation. However, you can"
" :ref:`add <language/add>` and :ref:`install <language/install>` additional "
"languages to allow users to manage the database in another language or to "
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
"website."
msgstr ""
"คุณเลือกภาษาของฐานข้อมูลของคุณเมื่อสร้างฐานข้อมูล อย่างไรก็ตาม คุณสามารถ "
":ref:`เพิ่ม <language/add>` และ :ref:`ติดตั้ง <language/install>` "
"ภาษาเพิ่มเติมเพื่อให้ผู้ใช้สามารถจัดการฐานข้อมูลในภาษาอื่นหรือ :doc:`แปล "
"<../../websites/website/configuration/translate>` เว็บไซต์ของคุณได้"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
msgid "Add languages"
msgstr "เพิ่มภาษา"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
msgid "To download additional languages:"
msgstr "หากต้องการดาวน์โหลดภาษาเพิ่มเติม:"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
msgid ""
"either click the profile icon in the upper-right corner, select "
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
msgstr ""
"คลิกไอคอนโปรไฟล์ที่มุมขวาบน เลือก :menuselection:`โปรไฟล์ของฉัน` "
"และคลิกไอคอน :icon:`fa-globe` (:guilabel:`globe`) ถัดจากช่อง "
":guilabel:`ภาษา`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
msgid ""
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
":guilabel:`Languages` section."
msgstr ""
"หรือไปที่แอป **การตั้งค่า** แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่มภาษา` ในส่วน "
":guilabel:`ภาษา`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
msgid ""
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
"จากนั้นคุณสามารถเลือกภาษาที่คุณต้องการได้จากเมนูแบบเลื่อนลงและคลิก "
":guilabel:`เพิ่ม`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
msgstr ":doc:`การแปลภาษา <../../websites/website/configuration/translate>`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
msgid ""
"To select their preferred language, users can click the profile icon in the "
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
msgstr ""
"หากต้องการเลือกภาษาที่ต้องการ ผู้ใช้สามารถคลิกไอคอนโปรไฟล์ที่มุมขวาบน ไปที่ "
":menuselection:`โปรไฟล์ของฉัน` และเลือก :guilabel:`Language` "
"ในรายการเลื่อนลง"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid "Change another user's language"
msgstr "เปลี่ยนภาษาของผู้ใช้อื่น"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
msgid "To change the database language for a user:"
msgstr "ในการเปลี่ยนภาษาฐานข้อมูลสำหรับผู้ใช้:"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
" :guilabel:`Users` section."
msgstr ""
"ไปที่แอป :guilabel:`การตั้งค่า` และคลิก :guilabel:`จัดการผู้ใช้` ในส่วน "
":guilabel:`ผู้ใช้`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
msgid "Click on the user whose language you want to change."
msgstr "คลิกที่ผู้ใช้ที่คุณต้องการเปลี่ยนภาษา"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously "
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
"dropdown menu."
msgstr ""
"ไปที่แท็บ :guilabel:`การตั้งค่า` และเลือกภาษา <language/add>` "
"ที่เคยติดตั้งไว้ก่อนหน้านี้จากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`ภาษา`"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
msgid ""
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
msgstr "อีเมลและเอกสารจะถูกส่งไปยังผู้ใช้ในภาษาที่เลือก"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"
msgstr "ลงชื่อเข้าใช้ด้วย LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid ""
"Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General "
"Settings."
msgstr ""
"ติดตั้งโมดูล Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) ในการตั้งค่าทั่วไป"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid ""
"Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
"Protocol)` Server."
msgstr ""
"คลิกที่ **สร้าง** ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ :abbr:`LDAP (Lightweight Directory"
" Access Protocol)`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid ""
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
"Odoo."
msgstr ""
"ช่องทำเครื่องหมายการรับรองความถูกต้อง LDAP "
"ถูกเน้นไว้ในการตั้งค่าการรวมระบบบน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."
msgstr "สร้างไฮไลต์ไว้ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
msgid "Choose the company using the LDAP."
msgstr "เลือกบริษัทโดยใช้ LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup."
msgstr "เลือกเมนูแบบเลื่อนลงของบริษัทที่เน้นไว้ในการตั้งค่า LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"ใน **ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์** ให้ป้อนที่อยู่ IP "
"ของเซิร์ฟเวอร์และพอร์ตที่เซิร์ฟเวอร์นั้นรับข้อมูล"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25
msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible."
msgstr "ทำเครื่องหมาย **ใช้ TLS** หากเซิร์ฟเวอร์เข้ากันได้"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo."
msgstr ""
"การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP ที่ถูกไฮไลต์ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server queries anonymously."
msgstr ""
"ใน **ข้อมูลการเข้าสู่ระบบ** ให้ป้อน ID "
"และรหัสผ่านของบัญชีที่ใช้ในการสอบถามข้อมูลเซิร์ฟเวอร์ หากปล่อยว่างไว้ "
"เซิร์ฟเวอร์จะสอบถามข้อมูลโดยไม่ระบุตัวตน"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo."
msgstr "ข้อมูลการเข้าสู่ระบบถูกไฮไลต์ไว้ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in "
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. "
"``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"ใน **พารามิเตอร์กระบวนการ** ให้ป้อนชื่อโดเมนของเซิร์ฟเวอร์ LDAP ในคำศัพท์ "
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` (เช่น "
"``dc=example,dc=com``)"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "ใน **ตัวกรอง LDAP** ให้พิมพ์ ``uid=%s``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo."
msgstr "พารามิเตอร์กระบวนการถูกไฮไลต์ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User "
"profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight "
"Directory Access Protocol)`."
msgstr ""
"ใน **ข้อมูลผู้ใช้** ให้เลือก *สร้างผู้ใช้* หาก Odoo "
"จะสร้างโปรไฟล์ผู้ใช้ในครั้งแรกที่ใครสักคนเข้าสู่ระบบด้วย :abbr:`LDAP "
"(Lightweight Directory Access Protocol)`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"ใน **ผู้ใช้เทมเพลต** ให้ระบุเทมเพลตสำหรับโปรไฟล์ใหม่ที่สร้างขึ้น "
"หากเว้นว่างไว้ โปรไฟล์ผู้ดูแลระบบจะถูกใช้เป็นเทมเพลต"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo."
msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ถูกไฮไลต์บนการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"
msgstr "การเข้าถึงพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่ต้องการดูเอกสารหรือข้อมูลบางอย่างภายในฐานข้อมูล Odoo "
"จะได้รับสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr ""
"กรณีการใช้งานทั่วไปบางกรณีในการให้การเข้าถึงพอร์ทัล ได้แก่ "
"การอนุญาตให้ลูกค้าอ่าน/ดูบางส่วนหรือทั้งหมดต่อไปนี้ใน Odoo:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "leads/opportunities"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสจะซื้อ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "quotations/sales orders"
msgstr "ใบเสนอราคา/ใบสั่งขาย"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "purchase orders"
msgstr "ใบสั่งซื้อ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "invoices & bills"
msgstr "ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "projects"
msgstr "โปรเจ็กต์"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tasks"
msgstr "งาน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "timesheets"
msgstr "ระบบบันทึกเวลา"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "tickets"
msgstr "ทิกเก็ต"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
msgid "signatures"
msgstr "ลายเซ็น"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
msgid "subscriptions"
msgstr "การสมัครสมาชิก"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database."
msgstr ""
"ผู้ใช้พอร์ทัลจะมีสิทธิ์อ่าน/ดูเท่านั้น และจะไม่สามารถแก้ไขเอกสารใดๆ "
"ในฐานข้อมูลได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "ให้การเข้าถึงพอร์ทัลแก่ลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
"interface."
msgstr ""
"จากแดชบอร์ดหลักของ Odoo เลือกแอปพลิเคชัน :guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` "
"หากยังไม่ได้สร้างรายชื่อติดต่อในฐานข้อมูล ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้าง` "
"ป้อนรายละเอียดของรายชื่อติดต่อ จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` ไม่เช่นนั้น "
"ให้เลือกรายชื่อติดต่อที่มีอยู่แล้ว จากนั้นคลิกเมนูแบบเลื่อนลง "
":guilabel:`การดำเนินการ` ที่อยู่ตรงกลางด้านบนของอินเทอร์เฟซ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
msgstr "ใช้แอปพลิเคชันติดต่อเพื่อให้ผู้ใช้สามารถเข้าถึงพอร์ทัลได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:"
msgstr ""
"จากนั้นเลือก :guilabel:`อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น "
"โดยแสดงรายการฟิลด์สามรายการ:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr ""
":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: ชื่อที่บันทึกของผู้ติดต่อในฐานข้อมูล Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal"
msgstr ""
":guilabel:`อีเมล`: ที่อยู่อีเมลของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`ในพอร์ทัล`: ผู้ใช้มีสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัลหรือไม่"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
msgstr ""
"หากต้องการให้สิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล ให้ป้อน :guilabel:`อีเมล` "
"ของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัลก่อน "
"จากนั้นทำเครื่องหมายในช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
"หรือจะเพิ่มข้อความลงในข้อความคำเชิญที่ผู้ติดต่อจะได้รับก็ได้ จากนั้นคลิก "
":guilabel:`ใช้` เพื่อเสร็จสิ้น"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid ""
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
"sending a portal invitation."
msgstr ""
"ต้องกรอกที่อยู่อีเมลและช่องเครื่องหมายสำหรับรายชื่อผู้ติดต่อก่อนจึงจะส่งคำเชิญพอร์ทัลได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr ""
"อีเมลจะถูกส่งไปยังที่อยู่อีเมลที่ระบุ "
"ซึ่งระบุว่าผู้ติดต่อเป็นผู้ใช้พอร์ทัลสำหรับฐานข้อมูล Odoo นั้นแล้ว"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
"then click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"หากต้องการให้ผู้ใช้หลายรายเข้าถึงพอร์ทัลพร้อมกัน ให้ไปที่ผู้ติดต่อของบริษัท "
"จากนั้นคลิก :menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` "
"เพื่อดูรายชื่อผู้ติดต่อที่เกี่ยวข้องทั้งหมดของบริษัท "
"ทำเครื่องหมายที่ช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
"สำหรับผู้ติดต่อทั้งหมดที่ต้องการเข้าถึงพอร์ทัล จากนั้นคลิก :guilabel:`ใช้`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
" :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"คุณสามารถเพิกถอนการเข้าถึงพอร์ทัลได้ตลอดเวลาโดยไปที่ผู้ติดต่อ คลิก "
":menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` "
"จากนั้นยกเลิกการเลือกช่องทำเครื่องหมายภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` "
"แล้วคลิก :guilabel:`ใช้`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
msgid "Change portal username"
msgstr "เปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
msgid ""
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
" login."
msgstr ""
"อาจมีบางครั้งที่ผู้ใช้พอร์ทัลต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้ "
"ซึ่งผู้ใช้ในฐานข้อมูลที่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบสามารถทำได้ "
"ขั้นตอนต่อไปนี้จะอธิบายขั้นตอนที่จำเป็นในการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้พอร์ทัล"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
msgid ""
":doc:`See the documentation on setting access rights "
"</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr ""
":doc:`ดูเอกสารเกี่ยวกับการตั้งค่าสิทธิ์การเข้าถึง "
"</applications/general/users/access_rights>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
msgstr ""
"ขั้นแรก ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้` จากนั้น ภายใต้ "
":guilabel:`ตัวกรอง` ให้เลือก :guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัล` หรือเลือก "
":guilabel:`เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเอง` แล้วตั้งค่าคอนฟิกต่อไปนี้ "
":guilabel:`กลุ่ม` > :guilabel:`ประกอบด้วย` > `พอร์ทัล` หลังจากเลือกแล้ว "
"ให้ค้นหา (และเปิด) ผู้ใช้พอร์ทัลที่ต้องการแก้ไข"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` (หากจำเป็น) คลิกที่ช่อง "
":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` แล้วดำเนินการเปลี่ยนแปลงช่องนี้ตามความจำเป็น ช่อง "
":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` ใช้เพื่อเข้าสู่ระบบพอร์ทัล Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
"*username* on the customer's portal login."
msgstr ""
"การเปลี่ยนแปลง :guilabel:`ที่อยู่อีเมล` (หรือเข้าสู่ระบบ) จะเปลี่ยนเฉพาะ "
"*ชื่อผู้ใช้* บนหน้าเข้าสู่ระบบพอร์ทัลของลูกค้าเท่านั้น"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
msgid ""
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนอีเมลติดต่อ "
"การเปลี่ยนแปลงนี้จะต้องดำเนินการกับเทมเพลตการติดต่อในแอป *รายชื่อผู้ติดต่อ* "
"อีกวิธีหนึ่งคือ ลูกค้าสามารถเปลี่ยนอีเมลได้โดยตรงจากพอร์ทัล "
"แต่**ไม่สามารถ**เปลี่ยนข้อมูลการเข้าสู่ระบบได้ "
":ref:`ดูการเปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า <portal/custinfo>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
msgid "Customer portal changes"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงพอร์ทัลลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
msgid ""
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
"contact information, password/security, or payment information attached to "
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
" The following process is how a customer can change their contact "
"information."
msgstr ""
"อาจมีบางครั้งที่ลูกค้าต้องการเปลี่ยนแปลงข้อมูลติดต่อ รหัสผ่าน/ความปลอดภัย "
"หรือข้อมูลการชำระเงินที่แนบไปกับบัญชีพอร์ทัล "
"ซึ่งลูกค้าสามารถดำเนินการได้จากพอร์ทัลของตนเอง "
"ขั้นตอนต่อไปนี้เป็นวิธีที่ลูกค้าสามารถเปลี่ยนข้อมูลติดต่อได้"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
msgid "Change customer info"
msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
"applications will appear with the number count of each."
msgstr ""
"ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) "
"ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล "
"เมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้น "
"เอกสารพอร์ทัลจากแอปพลิเคชัน Odoo ที่ติดตั้งต่างๆ "
"จะปรากฏขึ้นพร้อมจำนวนของแต่ละแอปพลิเคชัน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
msgstr ":ref:`เอกสารประกอบการเข้าถึงพอร์ทัล <portal/main>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
msgid ""
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"ขั้นตอนต่อไป ให้ไปที่มุมขวาบนของพอร์ทัล แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` "
"ถัดจากส่วน :guilabel:`รายละเอียด` จากนั้นเปลี่ยนข้อมูลที่เกี่ยวข้อง แล้วคลิก"
" :guilabel:`ยืนยัน`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
msgid "Change password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in."
msgstr ""
"ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) "
"ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล "
"แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้นเมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
msgid ""
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
"complete the password change."
msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับการเข้าถึงพอร์ทัล ให้คลิกที่ลิงก์ "
":guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ใต้ส่วน "
":guilabel:`ความปลอดภัยของบัญชี` จากนั้นทำการเปลี่ยนแปลงที่จำเป็นโดยพิมพ์ "
":guilabel:`รหัสผ่าน` ในปัจจุบัน :guilabel:`รหัสผ่านใหม่` "
"และตรวจสอบรหัสผ่านใหม่ สุดท้าย ให้คลิกที่ :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` "
"เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านให้เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
msgid ""
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
"changing the portal username <portal/login>`."
msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบตามเอกสารด้านบน "
"โปรดติดต่อจุดติดต่อฐานข้อมูล Odoo "
":ref:`ดูเอกสารด้านบนเกี่ยวกับการเปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล <portal/login>`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
msgid ""
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"รหัสผ่านสำหรับผู้ใช้พอร์ทัลและผู้ใช้ Odoo.com จะยังคงแยกจากกัน "
"แม้ว่าจะใช้ที่อยู่อีเมลเดียวกันก็ตาม"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "เพิ่มการยืนยันแบบสองขั้นตอน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
"the :guilabel:`Account Security` section."
msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการเปิดใช้งานการยืนยันแบบสองขั้นตอน (2FA) "
"สำหรับการเข้าถึงพอร์ทัล ให้คลิกที่ลิงก์ "
":guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ใต้ส่วน "
":guilabel:`การรักษาความปลอดภัยบัญชี`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"คลิกที่ :guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน` เพื่อเปิดใช้งาน :abbr:`2FA"
" (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ยืนยันรหัสผ่านพอร์ทัลปัจจุบันในช่อง "
":guilabel:`รหัสผ่าน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`ยืนยันรหัสผ่าน` "
"จากนั้นเปิดใช้งาน :abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ในแอป :abbr:`2FA "
"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` (Google Authenticator, Authy ฯลฯ) โดยสแกน "
":guilabel:`รหัส QR` หรือป้อน :guilabel:`รหัสยืนยัน`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
"setup."
msgstr ""
"สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน` "
"เพื่อทำให้การตั้งค่าเสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
msgid "Change payment info"
msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลการชำระเงิน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167
msgid ""
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการจัดการตัวเลือกการชำระเงิน ให้ไปที่ "
":guilabel:`จัดการวิธีการชำระเงิน` ในเมนูทางด้านขวา "
"จากนั้นเพิ่มข้อมูลการชำระเงินใหม่ และเลือก :guilabel:`เพิ่มบัตรใหม่`"