documentation/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po
2025-02-23 08:02:15 +00:00

9692 lines
491 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Idris Eslam Idris Abdelgadir, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Hassan Najm <hassannjm@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr "إدارة قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"تمنحك هذه الدلائل الإرشادات حول كيفية تثبيت قواعد بيانات أودو والمحافظة "
"عليها وترقيتها. "
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ":doc:`سجل الإصدارات <administration/supported_versions>` "
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr "التثبيت "
#: ../../content/administration.rst:18
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
"توجد عدة طرق مختلفة لتثبيت أودو أو عدم تثبيته على الإطلاق - بناءً على حالة "
"الاستخدام المطلوبة "
#: ../../content/administration.rst:21
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`أونلاين <administration/odoo_online>` هي الطريقة الأفضل لاستخدام أودو "
"في الإنتاج أو لتجربته. "
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` are suitable"
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`مثبتات الحزم <administration/on_premise/packages>` مناسبة لاختبار أودو"
" وتطوير التطبيقات. يمكن استخدامها للإنتاج على المدى الطويل مع التنفيذ "
"الإضافي وأعمال الصيانة. "
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` provides greater "
"flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on "
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`تثبيت المصدر <administration/on_premise/source>` يمنحك مرونة أكثر، حيث"
" إنه يتيح لك تشغيل عدة إصدارات أودو في نفس النظام، على سبيل المثال. إنه "
"مناسب لتطوير التطبيقات ويمكن استخدامه كأساس لتشغيل الإنتاج. "
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
"صورة أساس `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ متاحة للتطوير أو "
"التشغيل. "
#: ../../content/administration.rst:37
msgid "Editions"
msgstr "الإصدارات "
#: ../../content/administration.rst:39
msgid "There are two different editions."
msgstr "يوجد إصداران مختلفان. "
#: ../../content/administration.rst:41
msgid ""
"**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, "
"licensed under the `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
"which Odoo Enterprise is built."
msgstr ""
"**أودو المجتمعي** هو الإصدار المجاني مفتوح المصدر للبرنامج، يحمل رخصة `GNU "
"LGPLv3 <https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. إنه الأساس الذي"
" تم بناء أودو للمؤسسات عليه. "
#: ../../content/administration.rst:45
msgid ""
"**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving "
"access to more functionalities, including functional support, upgrades, and "
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
"free."
msgstr ""
"**أودو للمؤسسات** هو إصدار مشترك المصدر من البرنامج، يمنحك صلاحية الوصول إلى"
" المزيد من الوظائف منها الدعم الفني والترقيات والاستضافة. `بتبدأ الأسعار "
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ من تطبيق واحد مجاني. "
#: ../../content/administration.rst:50
msgid ""
":doc:`Switch from Community to Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
"تمكن من :doc:`التبديل من أودو المجتمعي لأودو للمؤسسات "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` في أي وقت (باستثناء "
"تثبيت المصدر). "
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr "الاستضافة "
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
msgstr "تغيير حل الاستضافة "
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
msgid ""
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"تعتمد الإرشادات الخاصة بتغيير نوع استضافة قاعدة البيانات على الحل الحالي "
"المستخدَم والحل الذي يجب نقل قاعدة البيانات إليه. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
msgid "Transferring an on-premise database"
msgstr "نقل قاعدة بيانات محلية "
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
msgid "To Odoo Online"
msgstr "إلى أودو أونلاين "
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
msgstr "أودو أونلاين *غير* متوافق مع **التطبيقات غير القياسية**. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
msgid ""
"The database's current version must be :doc:`supported "
"<supported_versions>`."
msgstr ""
"يجب أن يكون إصدار قاعدة البيانات الحالي :doc:`مدعوماً <supported_versions>`."
" "
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr "قم بإنشاء :ref:`نسخة من قاعدة البيانات <on-premise/duplicate>`. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
msgstr "في هذه النسخة، قم بإلغاء تثبيت كافة **التطبيقات غير القياسية**. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
msgstr "استخدم أداة إدارة قاعدة البيانات لتحصل على *تفريغ مع filestore*. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr "`قم بإرسال تذكرة دعم <https://www.odoo.com/help>`_ شاملة ما يلي: "
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
msgid "your **subscription number**,"
msgstr "**رقم اشتراكك**، "
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
msgstr ""
"**عنوان URL** الذي ترغب في استخدامه لقاعدة البيانات (مثال، "
"`company.odoo.com`)، و "
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
msgid ""
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
"files)."
msgstr ""
"**التفريغ** كمرفق أو رابط للملف (مطلوب للملفات التي يزيد حجمها عن 60 "
"ميجابايت). "
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
msgid ""
"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In"
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr ""
"بعد ذلك، يتأكد أودو من توافق قاعدة البيانات قبل وضعها على الإنترنت. في حالة "
"وجود مشكلات فنية أثناء العملية، قد يتواصل أودو معك. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
#: ../../content/administration/hosting.rst:109
msgid ""
"If you have time constraints, `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
msgstr ""
"إذا كانت لديك قيود زمنية، `أرسل تذكرة دعم <https://www.odoo.com/help>`_ في "
"أقرب وقت ممكن لتحديد موعد النقل. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
msgid "To Odoo.sh"
msgstr "إلى Odoo.sh "
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
msgid ""
"Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section "
"<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
"documentation."
msgstr ""
"اتبع التعليمات الموجودة في :ref: `قسم استيراد قاعدة البيانات الخاصة بك "
"<odoo_sh_import_your_database>` في توثيق Odoo.sh *إنشاء مشروعك*. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
msgid "Transferring an Odoo Online database"
msgstr "نقل قاعدة بيانات على أودو أونلاين "
#: ../../content/administration/hosting.rst:49
msgid ""
"Odoo Online's :ref:`intermediary versions <supported_versions>` are not "
"supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to transfer "
"is running an intermediary version, it must be upgraded first to the next "
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
"necessary."
msgstr ""
"إصدارات أودو أونلاين الوسيطة :الإصدارات الوسيطة غير مدعومة من قبل Odoo.sh أو"
" على الخوادم المحلية. لذلك، إذا كانت قاعدة البيانات التي سيتم نقلها تعمل "
"بإصدار وسيط، فيجب ترقيتها أولاً إلى :الإصدار الرئيسي التالية، مع الانتظار "
"حتى إصدارها إذا لزم الأمر."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
"upgrading it to Odoo 17.0."
msgstr ""
"سيتطلب نقل قاعدة بيانات عبر الإنترنت في إصدار أودو 16.3 ترقيتها أولاً إلى "
"أودو 17.0. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
msgid ""
"Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo "
"Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to display "
"its version number."
msgstr ""
"اضغط على أيقونة الترس (:guilabel:`⚙`) بجوار اسم قاعدة البيانات في `مدير "
"قاعدة بيانات أودو أونلاين <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ لعرض رقم "
"الإصدار الخاص بها. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:63
msgid ""
"If there is an active Odoo subscription linked to the database being "
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"إذا كان هناك اشتراك أودو نشط مرتبط بقاعدة البيانات الجاري نقلها، فتواصل مع "
"مدير خدمة العملاء أو `أرسل تذكرة دعم <https://www.odoo.com/help>`_ لإكمال "
"عملية نقل الاشتراك. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
msgid "To on-premise"
msgstr "إلى الاستضافة المحلية "
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
#: ../../content/administration/hosting.rst:79
msgid ""
"Sign in to `the Odoo Online database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ and click the gear icon "
"(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. "
"If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support"
" <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"قم بتسجيل الدخول إلى `مدير قاعدة بيانات أودو أونلاين "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ وضغط على أيقونة الترس (:guilabel:`⚙`)"
" بجوار اسم قاعدة البيانات حتى تقوم بـ :guilabel:` تنزيل نسخة احتياطية. إذا "
"فشلت عملية التنزيل لأن الملف كبير جداً، فتواصل مع فريق الدعم لدى أودو "
"<https://www.odoo.com/help>`_. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:74
#: ../../content/administration/hosting.rst:121
msgid ""
"Restore the database from the database manager on your local server using "
"the backup."
msgstr ""
"قم باستعادة قاعدة البيانات من أداة إدارة قاعدة البيانات على خادمك المحلي "
"باستخدام النسخة الاحتياطية. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:87
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
msgstr "نقل قاعدة بيانات على Odoo.sh "
#: ../../content/administration/hosting.rst:95
msgid ""
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
"the production build."
msgstr ""
"قم بإلغاء تثبيت كافة **التطبيقات غير القياسية** في الإصدار التجريبي قبل "
"القيام بذلك في إصدار الإنتاج. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:96
msgid ""
"`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr "`قم بإنشاء تذكرة دعم <https://www.odoo.com/help>`_ شاملة ما يلي: "
#: ../../content/administration/hosting.rst:99
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`),"
msgstr ""
"**عنوان URL** الذي ترغب في استخدامه لقاعدة البيانات (مثال، "
"`company.odoo.com`)، "
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
msgid "which **branch** should be migrated,"
msgstr "ما **الفرع** الذي يجب نقله، "
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
msgid ""
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or"
" Asia),"
msgstr ""
"في أي **منطقة** تريد استضافة قاعدة البيانات (الأمريكتان أو أوروبا أو آسيا)، "
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
msgstr "أي مستخدم (مستخدمين) سيكون **المسؤول (المسؤولين)**، و "
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
msgid ""
"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running."
msgstr ""
"**متى** (وفي أي منطقة زمنية) ترغب في أن تكون قاعدة البيانات جاهزة للعمل. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:111
msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency."
msgstr ""
"حدد **المنطقة** الأقرب إلى معظم المستخدمين لديك لتقليل زمن الاستجابة. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:112
msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account."
msgstr "يجب أن يكون لدى **المسؤول(ين)** المستقبليين حساب على Odoo.com. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:113
msgid ""
"The **date and time** you want the database to be up and running are helpful"
" to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers."
msgstr ""
"**التاريخ والوقت** الذي ترغب في أن تكون قاعدة البيانات جاهزة للعمل فيه مفيد "
"في تنظيم التبديل من خادم Odoo.sh إلى خوادم أودو أونلاين. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:115
msgid "Databases are **not reachable** during their migration."
msgstr "**لا يمكن الوصول** إلى قواعد البيانات أثناء نقل البيانات. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:120
msgid ""
"Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database "
"<odoo_sh_branches_backups>`."
msgstr ""
"قم بتنزيل :ref:`نسخة احتياطية لقاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك على Odoo.sh "
"<odoo_sh_branches_backups>`. "
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr "تطبيقات اودو للجوال"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"نوعان من تطبيقات أودو على الهاتف المحمول موجودان: تطبيق الويب التقدمي (PWA) "
"وتطبيقات المتاجر. يوصى باستخدام تطبيق الويب التقدمي PWA."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr "تطبيق الويب التقدمي (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
"PWAs are web-based applications designed to function across different "
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"تطبيقات الويب التقدمية PWAs هي تطبيقات تعتمد على الويب مصممة للعمل عبر أجهزة"
" ومنصات مختلفة، وتستفيد من متصفحات الويب لتقديم تجارب للمستخدمين مشابهة "
"للتطبيقات الأصلية."
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr "تشمل خصائص تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA) لدى أودو: "
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr ""
"الوصول السريع من خلال إضافة تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية إلى الشاشة "
"الرئيسية للجهاز "
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr "تجربة التنقل بسلاسة وبلا حدود "
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr "الإشعارات المنبثقة "
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr "المصادقة عن طريق تسجيل الدخول لمرة واحد "
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
"To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an"
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
" browser used."
msgstr ""
"لتثبيت تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA) لدى أودو، قم بتشغيل متصفح يدعم"
" تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA)، ثم قم بتسجيل الدخول إلى قاعدة "
"بيانات أودو. تعتمد الإرشادات لتثبيت تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA) "
"على المنصة والمتصفح المستخدَم. "
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr "أندرويد "
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome**: قم بفتح قائمة Chrome (:guilabel:`⋮`)، ثم قم بتحديد خيار "
":guilabel:`تثبيت التطبيق`، واضغط على :guilabel:`تثبيت`. "
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
"**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), select "
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**Firefox**: قم بفتح قائمة Firefox (:guilabel:`⋮`)، ثم قم بتحديد "
":guilabel:`تثبيت`، وإما قم بلمس أو الضغط مطولاً على أيقونة أودو، أو الضغط "
"على :guilabel:`الإضافة تلقائياً`. "
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"يمكن أيضاً تثبيت تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA) باستخدام **Samsung "
"Internet**، **Edge**، و **Opera**. "
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../content/administration/mobile.rst:38
msgid ""
"**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow "
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari**: قم بفتح قائمة **المشاركة** عن طريق الضغط على أيقونة المربع الذي "
"يحتوي على سهم يشير للأعلى، وحدد خيار :guilabel:`إضافة إلى الشاشة الرئيسية`، "
"ثم قم بتحرير تفاصيل تطبيقات الهاتف المحمول التقدمية (PWA) إذا لزم الأمر، ثم"
" اضغط على :guilabel:`إضافة`. "
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب "
#: ../../content/administration/mobile.rst:47
msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
msgstr ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid ""
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
msgstr ""
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid ""
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr ""
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr "Store apps"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
"The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr ""
"The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
msgstr ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SSO authentication."
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
msgstr "قاعدة بيانات معطلة لأغراض الاختبار "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5
msgid ""
"A neutralized database is a non-production database on which several "
"parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the "
"risk of launching specific automated processes that could impact production "
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"قاعدة البيانات المعطلة لأغراض الاختبار هي قاعدة بيانات غير إنتاجية يتم فيها "
"إلغاء تنشيط العديد من المعايير. يتيح ذلك إجراء الاختبارات دون المخاطرة ببدء "
"عمليات آلية محددة يمكن أن تؤثر على بيانات الإنتاج (مثال: إرسال رسائل البريد "
"الإلكتروني إلى العملاء). تتم إزالة صلاحيات الوصول المباشر وتحويله إلى بيئة "
"اختبار. "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr "**تُعد أي قاعدة بيانات تجريبية قاعدة بيانات معطلة لأغراض الاختبار:** "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr "اختبار قواعد البيانات الاحتياطية "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr "قواعد البيانات المكررة "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr "لـ Odoo.sh: قواعد بيانات الاختبار والتطوير "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
"يمكن أيضاً تعطيل قاعدة البيانات لأغراض الاختبار عند الترقية، حيث أنه من "
"الضروري إجراء بعض الاختبارات قبل التبديل إلى إصدار جديد. "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
msgstr "الخصائص المعطلة "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr "فيما يلي قائمة غير شاملة بالخصائص المعطلة: "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"كافة الإجراءات المخطط لها (على سبيل المثال، الفوترة التلقائية للاشتراكات، "
"ومراسلات البريد الجماعية، وما إلى ذلك) "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
msgstr "البريد الصادر "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28
msgid "bank synchronization"
msgstr "المزامنة البنكية "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29
msgid "payment providers"
msgstr "مزودو الدفع "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr "طرق التوصيل "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr "رموز :abbr:`IAP (عمليات الشراء داخل التطبيق)` "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr "ظهور الموقع الإلكتروني (منع محركات البحث من فهرسة موقعك الإلكتروني) "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
msgstr ""
"**يتم عرض عارضة حمراء أعلى الشاشة على قاعدة البيانات المعطلة لأغراض الاختبار"
" بحيث يمكن رؤيتها على الفور.** "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr "حسابات Odoo.com "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
"هذه الوثائق مخصصة للتعديلات التي تم إجراؤها على حساب Odoo.com. توضح العمليات"
" التالية كيفية حذف حساب Odoo.com، وكيفية تغيير كلمة المرور على حساب "
"Odoo.com. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr "حذف حساب Odoo.com "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
"لحذف حساب Odoo.com، ابدأ بالضغط على أيقونة الملف الشخصي في الزاوية العلوية "
"اليمنى (الممثلة باسم المستخدم والأيقونة) للكشف عن القائمة المنسدلة. من "
"القائمة المنسدلة، قم بتحديد :guilabel:`حسابي على Odoo.com`، والذي يكشف عن "
"بوابة المستخدم. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
"من بوابة المستخدم، يمكن الوصول إلى خيار الحذف عن طريق الذهاب إلى "
":menuselection:`حسابي --> تحرير إعدادات الأمان --> حذف الحساب`. ويمكن الوصول"
" إليه أيضاً عن طريق الذهاب إلى `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
"لا يمكن التراجع عن حذف حساب أودو. كن حذراً عند تنفيذ هذا الإجراء، نظراً لأن "
"حساب Odoo.com **غير** قابل للاسترداد بمجرد حذفه. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
"عند الضغط على زر :guilabel:`حذف الحساب`، تظهر نافذة منبثقة تطلب تأكيد حذف "
"الحساب. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr "سيؤدي الضغط على زر \"حذف الحساب\" إلى ظهور نافذة لتأكيد التغيير. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"لتأكيد الحذف، قم بإدخال :guilabel:`كلمة المرور` و :guilabel:`بيانات تسجيل "
"الدخول` للحساب الذي يتم حذفه. بعد ذلك، اضغط على زر :guilabel:`حذف الحساب` "
"لتأكيد الحذف. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr "تغيير كلمة مرور حساب Odoo.com "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"لتغيير كلمة مرور حساب Odoo.com، قم أولاً بتسجيل الدخول إلى حساب مستخدم "
"Odoo.com من صفحة تسجيل الدخول إلى Odoo.com. اذهب بعدها إلى الزاوية العلوية "
"إلى يمين الشاشة، ثم اضغط على أيقونة :guilabel:`▼ (السهم لأسفل)` بجوار أيقونة"
" الملف الشخصي. بعد ذلك، حدد :guilabel:`حسابي`، وستظهر لوحة بيانات البوابة. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
"لتغيير كلمة مرور Odoo.com، اضغط على رابط :guilabel:`تحرير إعدادات الأمان`، "
"أسفل قسم :menuselection:`أمن الحساب`. بعد ذلك، قم بإجراء التغييرات اللازمة "
"عن طريق كتابة :guilabel:`كلمة المرور` ثم :guilabel:`كلمة مرور جديدة`، وتأكيد"
" كلمة المرور الجديدة. وأخيراً، اضغط على :guilabel:`تغيير كلمة المرور` لإكمال"
" عملية تغيير كلمة المرور. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"إذا أراد عميل تغيير بيانات تسجيل الدخول، تواصل مع فريق الدعم لدى أودو `من "
"هنا <https://www.odoo.com/help>`_. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"تظل كلمات المرور الخاصة بمستخدمي Odoo.com ومستخدمي البوابة منفصلة، حتى في "
"حالة استخدام نفس عنوان البريد الإلكتروني. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "قم بإضافة المصادقة ثنائية العوامل "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"لإضافة المصادقة ثنائية العوامل، قم بتسجيل الدخول إلى حساب مستخدم Odoo.com من"
" صفحة تسجيل الدخول إلى Odoo.com. بعدها، اذهب إلى الزاوية العلوية إلى يمين "
"الشاشة، ثم اضغط على أيقونة :guilabel:`▼ (السهم المشير لأسفل)` بجوار "
":guilabel:`أيقونة الملف التعريفي`. بعد ذلك، قم بتحديد خيار "
":guilabel:`حسابي`، وستظهر لوحة بيانات البوابة. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
"إذا كان المستخدم يرغب في تشغيل المصادقة ثنائية العوامل (2FA) للوصول إلى "
"Odoo.com، قم بالضغط على رابط :guilabel:`تحرير إعدادات الأمان` الموجود أسفل "
"قسم :menuselection:`أمن الحساب`. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"اضغط على :guilabel:`تمكين المصادقة ثنائية العوامل` لتشغيل :abbr:`2FA "
"(المصادقة ثنائية العوامل)`. بعد ذلك، قم بتأكيد كلمة المرور الحالية في حقل "
":guilabel:`كلمة المرور`، ثم اضغط على :guilabel:`تأكيد كلمة المرور`. قم "
"بتنشيط :abbr:`2FA (المصادقة ثنائية العوامل)` في تطبيق :abbr:`2FA (المصادقة "
"ثنائية العوامل)` (Google Authenticator، Authy، وما إلى ذلك)، عن طريق مسح "
":guilabel:`QR كود` أو إدخال :guilabel:`رمز التحقق`. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
"وأخيراً، اضغط على :guilabel:`تفعيل المصادقة ثنائية العوامل` لإكمال عملية "
"الإعداد. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"تحت :guilabel:`حسابي` بإمكان مستخدمي Odoo.com الوصول أيضاً إلى ما يلي: "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ":guilabel:`لوحة بيانات وكيلي` "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ":guilabel:`الخدمات الموجودة في التطبيق` "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ":guilabel:`لوحة بيانات تطبيقاتي` "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:14
#: ../../content/administration/upgrade.rst:109
#: ../../content/administration/upgrade.rst:337
msgid "Odoo Online"
msgstr "أودو أونلاين "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:5
msgid ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ provides private databases which"
" are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term "
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`أودو أونلاين <https://www.odoo.com/trial>`_ يمنحك قواعد بيانات خاصة تتم "
"إدارتها واستضافتها بواسطة أودو بشكل كامل. يمكن استخدامه لعمليات الإنتاج "
"طويلة الأمد أو لاختبار أودو بدقة، شاملة التخصيصات التي لا تتطلب البرمجة. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
msgstr "أودو أونلاين غير متوافق مع التطبيقات المخصصة أو متجر التطبيقات. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:12
msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
"يمكن الوصول إلى قواعد بيانات أودو أونلاين باستخدام أي متصفح ويب ولا يتطلب أي"
" عملية تثبيت محلية. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
"To quickly try out Odoo, shared `demo <https://demo.odoo.com>`_ instances "
"are available. No registration is required, but each instance only lives for"
" a few hours."
msgstr ""
"لتجربة أودو تجربة سريعة، توجد مثيلات قواعد بيانات مشتركة `demo "
"<https://demo.odoo.com>`_ متاحة. لا حاجة لتسجيل الدخول، ولكن تنتهي مدة "
"صلاحية كل مثيل بعد بضع ساعات. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:20
msgid ""
"To manage a database, go to the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database "
"administrator."
msgstr ""
"لإدارة قاعدة بيانات، قم بالذهاب إلى \"أداة إدارة قاعدة البيانات\" "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ وقم بتسجيل الدخول كمسؤول قاعدة "
"البيانات. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:23
msgid ""
"All the main database management options are available by clicking the "
"database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking "
"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only "
"displayed if an upgrade is available."
msgstr ""
"تتوفر كافة خيارات إدارة قاعدة البيانات الرئيسية من خلال الضغط على اسم قاعدة "
"البيانات، باستثناء خيار الترقية، الذي يمكن الوصول إليه من خلال الضغط على "
"أيقونة **السهم الموجود في دائرة** بجوار اسم قاعدة البيانات. يتم عرضه فقط في "
"حالة توفر ترقية. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Accessing the database management options"
msgstr "الوصول إلى خيارات إدارة قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:30
msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:31
msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`"
msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:32
msgid ":ref:`odoo_online/rename`"
msgstr ":ref:`odoo_online/rename`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:33
msgid ":ref:`odoo_online/download`"
msgstr ":ref:`odoo_online/download`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:34
msgid ":ref:`odoo_online/domains`"
msgstr ":ref:`odoo_online/domains`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:35
msgid ":ref:`odoo_online/tags`"
msgstr ":ref:`odoo_online/tags`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:36
msgid ":ref:`odoo_online/delete`"
msgstr ":ref:`odoo_online/delete`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:37
msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`"
msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:38
msgid ":ref:`odoo_online/users`"
msgstr ":ref:`odoo_online/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168
#: ../../content/administration/upgrade.rst:3
msgid "Upgrade"
msgstr "ترقية"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:45
msgid "Trigger a database upgrade."
msgstr "تشغيل عملية ترقية قاعدة البيانات. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:48
msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
msgid "Duplicate"
msgstr "إنشاء نسخة مطابقة "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:56
msgid ""
"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing "
"without compromising daily operations."
msgstr ""
"قم بإنشاء نسخة طبق الأصل من قاعدة البيانات، والتي يمكن استخدامها لإجراء "
"الاختبار دون المساس بالعمليات اليومية. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:60
msgid ""
"By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, "
"payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated "
"database."
msgstr ""
"من خلال تحديد :guilabel:`لأغراض الاختبار`، يتم تعطيل كافة الإجراءات الخارجية"
" (رسائل البريد الإلكتروني، والمدفوعات، وأوامر التوصيل، وما إلى ذلك) "
"افتراضياً في قاعدة البيانات التي تم نسخها. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:62
msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
msgstr "تنتهي صلاحية قواعد البيانات المستنسخة تلقائياً بعد 15 يوم. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:63
msgid ""
"A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary "
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
"limit."
msgstr ""
"يمكن إنشاء خمس نُسخ مطابقة لكل قاعدة بيانات كحد أقصى. إذا كان لديك ظرف "
"استثنائي، تواصل مع `الدعم <https://www.odoo.com/help>`_ لزيادة الحد. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
msgid "Rename"
msgstr "إعادة التسمية"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:71
msgid "Rename the database and its URL."
msgstr "إعادة تسمية قاعدة البيانات ورابط URL الخاص بها. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:76
msgid "Download"
msgstr "تنزيل "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:78
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
msgstr "قم بتنزيل ملف ZIP يحتوي على نسخة احتياطية من قاعدة البيانات. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:81
msgid ""
"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA "
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
msgstr ""
"يتم نسخ قواعد البيانات احتياطياً بشكل يومي وفقاً لـ `اتفاقية مستوى الخدمة "
"للاستضافة السحابية من أودو <https://www.odoo.com/cloud-sla>`_. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:87
msgid "Domain names"
msgstr "أسماء النطاقات "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:89
msgid ""
"Use a custom :doc:`domain name "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
"قم باستخدام :doc:`اسم نطاق "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` مخصص للوصول إلى"
" قاعدة البيانات عبر عنوان URL آخر. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:93
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr "يمكنك :ref:`تسجيل اسم نطاق مجاناً <domain-name/register>`. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:98
msgid "Tags"
msgstr "علامات التصنيف "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:100
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
msgstr "أضف علامات لتحديد قواعد البيانات الخاصة بك وفرزها بسهولة. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:103
msgid "You can search for tags in the search bar."
msgstr "يمكنك البحث عن العلامات في شريط البحث. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:110
msgid "Delete a database instantly."
msgstr "حذف قاعدة البيانات فوراً. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:113
msgid ""
"Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is"
" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of "
"the database before deleting it."
msgstr ""
"إن حذف قاعدة البيانات يعني فقدان البيانات بأكملها بشكل نهائي. تعمل عملية "
"الحذف فورياً وينطبق على كافة المستخدمين. نوصي بإنشاء نسخة احتياطية لقاعدة "
"البيانات قبل حذفها. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:116
msgid ""
"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of "
"deleting a database are fully understood."
msgstr ""
"اقرأ رسالة التحذير بعناية، ثم تابع فقط إذا فهمت الآثار المترتبة على حذف "
"قاعدة بيانات بشكل كامل. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "The warning message displayed before deleting a database"
msgstr "تظهر رسالة التحذير قبل حذف قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:123
msgid "Only an administrator can delete a database."
msgstr "يُسمح للمدير فقط حذف قاعدة البيانات. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:124
msgid "The database name is immediately made available to anyone."
msgstr "يتم توفير اسم قاعدة البيانات على الفور لأي شخص. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:125
msgid ""
"Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is "
"impossible. In that case, contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"من المستحيل حذف قاعدة بيانات إذا انتهت صلاحيتها أو كانت مرتبطة باشتراك. في "
"هذه الحالة، تواصل مع فريق `الدعم لدى أودو <https://www.odoo.com/help>`_. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:131
msgid "Contact us"
msgstr "تواصل معنا "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:133
msgid ""
"Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the "
"database's details already pre-filled."
msgstr ""
"تمكن من الوصول إلى `صفحة دعم Odoo.com <https://www.odoo.com/help>`_ مع "
"تفاصيل قاعدة البيانات التي تمت تعبئتها مسبقاً. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:139
msgid "Invite / remove users"
msgstr "دعوة / إزالة المستخدمين "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:141
msgid ""
"To invite users, fill out the new user's email address and click "
":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`."
msgstr ""
"لدعوة المستخدمين، قم بتعبئة عنوان البريد الإلكتروني للمستخدم الجديد ثم اضغط "
"على :guilabel:`دعوة`. لإضافة عدة مستخدمين، واضغط على :guilabel:`إضافة المزيد"
" من المستخدمين`. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Inviting a user on a database"
msgstr "دعوة مستخدم إلى قاعدة بيانات "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:147
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr "لإزالة المستخدمين، قم بتحديدهم ثم اضغط على :guilabel:`إزالة`. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:150
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:22
#: ../../content/administration/upgrade.rst:139
#: ../../content/administration/upgrade.rst:348
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4
msgid "Containers"
msgstr "الحاويات "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9
msgid ""
"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced "
"container)."
msgstr "يتم عزل كل بناء داخل الحاوية الخاصة به (حاوية مساحة الاسم Linux). "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11
msgid ""
"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as "
"well as common useful packages, are installed."
msgstr ""
"الأساس هو نظام Ubuntu، حيث يتم تثبيت كافة التبعيات المطلوبة في أودو، "
"بالإضافة إلى الحزم المفيدة الشائعة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14
msgid ""
"If your project requires additional Python dependencies, or more recent "
"releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your"
" branches listing them. The platform will take care to install these "
"dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` "
"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of "
"Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
msgid ""
"The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as "
"well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder "
"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their "
"parent folder."
msgstr ""
"يتم أيضاً اعتبار ملفات :file:`requirements.txt` الخاصة بالتطبيقات الفرعية. "
"تبحث المنصة عن ملفات :file:`requirements.txt` في كل مجلد يحتوي على تطبيقات "
"أودو: ليس في مجلد التطبيق نفسه، ولكن في المجلد الأصلي الخاص به. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27
msgid "Directory structure"
msgstr "بنية الدليل "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29
msgid ""
"As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the "
"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" explains the main directories."
msgstr ""
"بما أن الحاويات تعتمد على نظام Ubuntu، فإن بنية الدليل الخاصة بها تتبع معيار"
" التسلسل الهرمي لنظام ملفات Linux. `نظرة عامة على شجرة نظام ملفات Ubuntu "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" تشرح الدلائل الرئيسية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33
msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:"
msgstr "فيما يلي دلائل Odoo.sh ذات الصلة: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73
msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:"
msgstr "تم تثبيت كل من Python 2.7 و3.5 في الحاويات، ولكن: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with "
"Python 2.7."
msgstr ""
"إذا تمت تهيئة مشروعك لاستخدام أودو 10.0، فسيعمل خادم أودو مع Python 2.7. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server "
"runs with Python 3.5."
msgstr ""
"إذا تمت تهيئة مشروعك لاستخدام أودو 11.0 أو أعلى، فسيعمل خادم أودو مع Python "
"3.5. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79
msgid "Database shell"
msgstr "shell قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81
msgid ""
"While accessing a container with the shell, you can access the database "
"using *psql*."
msgstr ""
"عند الوصول إلى حاوية باستخدام shell، يمكنك الوصول إلى قاعدة البيانات عن طريق"
" *psql*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92
msgid ""
"**Be careful !** `Use transactions "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes "
"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database."
msgstr ""
"**كن حذراً!** `استخدم المعاملات "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) لكل بيانات *sql * التي تؤدي إلى تغييرات "
"(*UPDATE*، *DELETE*، *ALTER*، ...)، خاصة لقاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97
msgid ""
"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply "
"have to rollback your changes to revert your database to its previous state."
msgstr ""
"آلية المعاملة هي شبكة الأمان الخاصة بك في حالة وقوع خطأ. كل ما عليك فعله هو "
"التراجع عن تغييراتك لإعادة قاعدة بياناتك إلى حالتها السابقة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100
msgid ""
"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition."
msgstr "على سبيل المثال، قد يحدث أنك نسيت تعيين شرط *WHERE*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111
msgid ""
"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you "
"just mistakenly did, and rewrite the statement:"
msgstr ""
"في مثل هذه الحالة، يمكنك العودة للتراجع عن التغييرات غير المرغوب بها التي "
"قمت بها عن طريق الخطأ، وإعادة الكتابة: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122
msgid ""
"However, do not forget to either commit or rollback your transaction after "
"having done it. Open transactions may lock records in your tables and your "
"running database may wait for them to be released. It can cause a server to "
"hang indefinitely."
msgstr ""
"ومع ذلك، لا تنس الالتزام بمعاملتك أو التراجع عنها بعد الانتهاء منها. قد تؤدي"
" المعاملات المفتوحة إلى قفل السجلات في جداولك وقد تضطر قاعدة بياناتك الجارية"
" إلى الانتظار حتى يتم إصدارها. يمكن أن يتسبب ذلك في تعليق الخادم إلى أجل غير"
" مسمى. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
msgid ""
"In addition, when possible, use your staging databases to test your "
"statements first. It gives you an extra safety net."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، عندما يكون ذلك ممكناً، استخدم قواعد بياناتك التجريبية "
"لاختبار بياناتك أولاً. يمنحك ذلك شبكة أمان إضافية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129
msgid "Run an Odoo server"
msgstr "تشغيل خادم أودو "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131
msgid ""
"You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be "
"able to access it from the outside world with a browser, but you can for "
"instance:"
msgstr ""
"يمكنك بدء مثيل خادم أودو من shell الحاوية. لن تتمكن من الوصول إليه من الخارج"
" باستخدام المتصفح، ولكن يمكنك على سبيل المثال: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134
msgid "use the Odoo shell,"
msgstr "استخدم shell أودو، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146
msgid "install a module,"
msgstr "قم بتثبيت تطبيق، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152
msgid "update a module,"
msgstr "قم بتحديث تطبيق، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158
msgid "run the tests for a module,"
msgstr "أجرِ الاختبارات على التطبيق، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164
msgid "In the above commands, the argument:"
msgstr "في الأوامر أعلاه، الوسيط: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166
msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules"
msgstr ""
"``--without-demo=all`` يمنع البيانات التجريبية من أن يتم تحميلها لكافة "
"التطبيقات "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167
msgid ""
"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it"
" completed the operations you asked."
msgstr ""
"``--stop-after-init`` سوف يقوم بإيقاف تشغيل مثيل الخادم على الفور بعد إكمال "
"العمليات التي طلبتها. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169
msgid ""
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"ستجد المزيد من الخيارات المتاحة والموضحة في :doc:`وثائق CLI "
"</developer/reference/cli>`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172
msgid ""
"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh"
" to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":"
msgstr ""
"ستجد في السجلات (*~/logs/odoo.log*) مسار الوظائف الإضافية المستخدم من قِبَل "
"Odoo.sh لتشغيل الخادم الخاص بك. ابحث عن \"*أودو: مسارات الوظائف الإضافية*\":"
" "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181
msgid ""
"**Be careful**, especially with your production database. Operations that "
"you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will"
" be effective in the database. Always, make your tests in your staging "
"databases."
msgstr ""
"**كن حذراً**، خاصة فيما يتعلق بقاعدة بيانات الإنتاج لديك. العمليات التي تقوم"
" بها عند تشغيل مثيل خادم أودو ليست معزولة: ستكون التغييرات سارية وفعالة في "
"قاعدة البيانات. قم دائماً بإجراء اختباراتك في قواعد بياناتك التجريبية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186
msgid "Debugging in Odoo.sh"
msgstr "تصحيح الأخطاء في Odoo.sh "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188
msgid ""
"Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. "
"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh "
"platform, and assumes that you already know how to use a debugger."
msgstr ""
"لا تختلف عملية تصحيح الأخطاء لإصدار Odoo.sh في الواقع عن تطبيق Python آخر. "
"تشرح هذه المقالة فقط خصوصيات وقيود منصة Odoo.sh، وتفترض أنك تعرف بالفعل "
"كيفية استخدام أداة تصحيح الأخطاء. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190
msgid ""
"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple "
"introductory courses that can be easily found on the Internet."
msgstr ""
"إذا كنت لا تعرف كيفية تصحيح أخطاء تطبيق Python حتى الآن، فهناك العديد من "
"الدورات التدريبية التمهيدية التي يمكن العثور عليها بسهولة على الإنترنت. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192
msgid ""
"You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As "
"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly "
"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate."
msgstr ""
"يمكنك استخدام ``pdb`` أو ``pudb`` أو ``ipdb`` لتصحيح الكود الخاص بك على "
"Odoo.sh. نظراً لأن الخادم يتم تشغيله خارج shell، فلا يمكنك تشغيل أداة تصحيح "
"الأخطاء مباشرة من الواجهة الخلفية لمثيل أودو الخاص بك، حيث تحتاج أداة تصحيح "
"الأخطاء إلى shell لتعمل. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195
msgid ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default "
"in every container."
msgstr ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ مثبت في كل حاوية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197
msgid ""
"If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في تثبيت `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ أو `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ عليك تثبيته أولاً. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199
msgid "To do so, you have two options:"
msgstr "للقيام بذلك، لديك خياران: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201
msgid "temporary (only in the current build):"
msgstr "مؤقَّت (فقط في البنية الحالية): "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207
msgid "or"
msgstr "أو"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213
msgid ""
"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` "
"file."
msgstr ""
"دائم: قم بإضافة ``pudb`` أو ``ipdb`` إلى ملف ``requirements.txt`` لمشروعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216
msgid ""
"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
msgstr ""
"ثم قم بتحرير الكود الذي ترغب في تشغيل أداة تصحيح الأخطاء فيه وأضف ما يلي: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224
msgid ""
"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you "
"run Odoo from a shell."
msgstr ""
"الشرط :code:`sys.__stdin__.isatty()` هو عبارة عن وسيلة لاكتشاف ما إذا كنت "
"تقوم بتشغيل أودو من shell. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226
msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:"
msgstr "احفظ الملف ثم قم بتشغيل shell أودو: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232
msgid ""
"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of "
"code/function/method you want to debug."
msgstr ""
"وأخيراً، *عن طريق* Shell أودو، يمكنك تشغيل الجزء من الكود/الوظيفة/الطريقة "
"التي تريد تصحيح الأخطاء فيها. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
msgstr "لقطة شاشة لوحدة التحكم توضح تشغيل ``pdb`` في Odoo.sh Shell. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
msgid "Frequent Technical Questions"
msgstr "الأسئلة التقنية الشائعة "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9
msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\""
msgstr "\"لا تعمل الإجراءات المجدولة في الوقت المحدد المتوقع عملها فيه\" "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11
msgid ""
"On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for "
"scheduled actions."
msgstr "على منصة Odoo.sh، لا يمكننا ضمان وقت تشغيل محدد للإجراءات المجدولة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13
msgid ""
"This is due to the fact that there might be multiple customers on the same "
"server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer."
" Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a "
"regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy."
msgstr ""
"ويرجع ذلك إلى حقيقة أنه قد يكون هناك العديد من العملاء على نفس الخادم، ويجب "
"علينا ضمان حصة عادلة من الخادم لكل عميل. ولذلك يتم تنفيذ الإجراءات المجدولة "
"بشكل مختلف قليلاً عن خادم أودو العادي، ويتم تشغيلها وفقاً لسياسة *أفضل "
"الجهود*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16
msgid ""
"Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min."
msgstr "لا تتوقع أن يتم تشغيل أي إجراء مجدول لأكثر من كل 5 دقائق. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19
msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?"
msgstr "هل هناك \"أفضل الممارسات\" فيما يتعلق بالإجراءات المجدولة؟ "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21
msgid ""
"**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* "
"crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your "
"own crons."
msgstr ""
"**يقوم Odoo.sh دائماً بتقييد وقت تنفيذ الإجراءات المجدولة (*المعروف أيضاً "
"باسم* crons).** لذلك، يجب أن تضع ذلك بعين الاعتبار عند تطوير crons الخاصة "
"بك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24
msgid "We advise that:"
msgstr "نوصي بـ: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26
msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records."
msgstr "من المفترض أن تعمل إجراءاتك المجدولة على مجموعات صغيرة من السجلات. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27
msgid ""
"Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;"
" this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to "
"start over."
msgstr ""
"يجب أن تلتزم إجراءاتك المجدولة بعملها بعد معالجة كل دفعة؛ بهذه الطريقة، إذا "
"تمت مقاطعتها خلال المهلة الزمنية، فلن تكون هناك حاجة للبدء من جديد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29
msgid ""
"Your scheduled actions should be `idempotent "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: they must not cause side-"
"effects if they are started more often than expected."
msgstr ""
"يجب أن تكون إجراءاتك المجدولة عاجزة "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: يجب ألا تتسبب في أي آثار "
"جانبية إذا تم تشغيلها بوتيرة أكبر من المتوقع. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249
msgid "Submodules"
msgstr "التطبيقات الفرعية "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11
msgid ""
"A `Git submodule <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need "
"to copy-paste all their code."
msgstr ""
"يتيح لك `تطبيق Git الفرعي <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules>`_ دمج مشاريع Git الأخرى في الكود الخاص بك، دون الحاجة إلى نسخ "
"ولصق الكود الخاص به بأكمله. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14
msgid ""
"Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. "
"Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git "
"repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies"
" in your branch through submodules makes the deployment of your code and "
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the"
" same time you clone your own repository."
msgstr ""
"في الواقع، يمكن أن تعتمد تطبيقاتك المخصصة على تطبيقات من مستودعات أخرى. فيما"
" يتعلق بأودو، تتيح لك هذه الخاصية إضافة تطبيقات من مستودعات Git الأخرى إلى "
"فروع مستودعك. إن إضافة هذه التبعيات في فرعك من خلال التطبيقات الفرعية يجعل "
"من استخدام الكود والخوادم الخاصة بك أسهل، حيث يمكنك استنساخ المستودعات التي "
"قد تمت إضافتها كتطبيقات فرعية في نفس الوقت الذي تقوم فيه باستنساخ مستودعك "
"الخاص. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
msgid ""
"Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and "
"you have the control of the revision you want. It's up to you to decide "
"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you "
"want to update to a newer revision."
msgstr ""
"علاوة على ذلك، يمكنك اختيار فرع المستودع الذي قد تمت إضافته كتطبيق فرعي "
"ويمكنك التحكم في المراجعة التي تريدها. الأمر بيدك تماماً لتقرر ما إذا كنت "
"ترغب في تثبيت التطبيق الفرعي بمراجعة معينة أم لا، ومتى تريد التحديث إلى "
"مراجعة أحدث. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24
msgid ""
"In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on "
"modules available in other repositories. The platform will detect that you "
"added modules through submodules in your branches and add them to your "
"addons path automatically so you can install them in your databases."
msgstr ""
"في Odoo.sh، تتيح لك التطبيقات الفرعية استخدام التطبيقات المتوفرة في مستودعات"
" أخرى والاعتماد عليها. ستتمكن المنصة من رصد أنك قمت بإضافة تطبيقات من خلال "
"تطبيقات فرعية في فروعك وستقوم بإضافتها تلقائياً إلى مسار المكونات الإضافية "
"الخاص بك حتى تتمكن من تثبيتها في قواعد البيانات الخاصة بك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28
msgid ""
"If you add private repositories as submodules in your branches, you need to "
"configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your "
"repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. "
"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules "
"<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
msgstr ""
"إذا قمت بإضافة مستودعات خاصة كتطبيقات فرعية في فروعك، فستحتاج إلى تهيئة "
"مفتاح استخدام في إعدادات مشروع Odoo.sh وفي إعدادات المستودع لديك. وإلا فلن "
"يُسمح لـ Odoo.sh بتنزيلها. يوجد شرح مفصل للإجراء في فصل: ref: `الإعدادات> "
"التطبيقات الفرعية <odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
msgid "Adding a submodule"
msgstr "إضافة تطبيق فرعي "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37
msgid "With Odoo.sh (simple)"
msgstr "مع Odoo.sh (بسيط) "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40
msgid ""
"For now it is not possible to add **private** repositories with this method."
" You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-submodules-"
"withgit>`."
msgstr ""
"في الوقت الحالي، ليس من الممكن إضافة مستودعات **خاصة** بهذه الطريقة. مع ذلك،"
" يمكنك القيام بذلك :ref:`باستخدام Git <odoosh-advanced-submodules-withgit>`."
" "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43
msgid ""
"On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which"
" you want to add a submodule."
msgstr ""
"في Odoo.sh، في عرض الفروع لمشروعك، اختر الفرع الذي ترغب في إضافة تطبيق فرعي "
"إليه. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45
msgid ""
"In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on "
"*Run*."
msgstr ""
"في الزاوية العليا إلى اليمين، اضغط على زر *تطبيق فرعي*، ثم على *تشغيل*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50
msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:"
msgstr "يتم عرض مربع حوار مع استمارة. قم بتعبئة المدخلات على النحو التالي: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52
msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository."
msgstr "عنوان URL للمستودع: عنوان URL لـ SSH للمستودع. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53
msgid "Branch: The branch you want to use."
msgstr "الفرع: الفرع الذي ترغب في استخدامه. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54
msgid ""
"Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch."
msgstr "المسار: المجلد الذي ترغب في إضافة هذا التطبيق الفرعي إليه في فرعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59
msgid ""
"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* "
"button of the repository. Make sure to *use SSH*."
msgstr ""
"في Github، يمكنك الحصول على عنوان URL للمستودع باستخدام زر *نسخ أو تنزيل* "
"الخاص بالمستودع. تأكد من *استخدام SSH*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67
msgid "With Git (advanced)"
msgstr "مع Git (متقدم) "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69
msgid ""
"In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout "
"the branch in which you want to add a submodule:"
msgstr ""
"في الأداة الطرفية، في المجلد الذي تم استنساخ مستودع Git الخاص بك فيه، قم "
"بالتحقق من الفرع الذي ترغب في إضافة تطبيق فرعي إليه: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76
msgid "Then, add the submodule using the command below:"
msgstr "بعد ذلك، قم بإضافة التطبيق الفرعي باستخدام الأمر أدناه: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498
msgid "Replace"
msgstr "استبدال"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84
msgid ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the "
"repository you want to add as submodule,"
msgstr ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* عن طريق عنوان URL لـ SSH "
"للمستودع الذي ترغب في إضافته كتطبيق فرعي، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85
msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository,"
msgstr "*<branch>* عن طريق الفرع الذي ترغب في استخدامه في المستودع أعلاه، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86
msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule."
msgstr "*<path>* عن طريق المجلد الذي ترغب في إضافة هذا التطبيق الفرعي فيه. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88
msgid "Commit and push your changes:"
msgstr "قم بالتحديث وفرض تغييراتك: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96
msgid ""
"<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a "
"standard Git setup, this is *origin*."
msgstr ""
"<remote> بواسطة المستودع الذي ترغب في تطبيق التغييرات فيه. هذا هو *الأصل* "
"بالنسبة لإعدادات Git قياسية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97
msgid ""
"<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely "
"the branch you used :code:`git checkout` on in the first step."
msgstr ""
"<branch> بواسطة الفرع الذي ترغب في تطبيق تغييراتك فيه. غالباً ما يكون الفرع "
"الذي قمت باستخدام :code:`git checkout` فيه، في الخطوة الأولى. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100
msgid ""
"You can read the `git-scm.com documentation <https://git-"
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for more details about the Git "
"submodules. For instance, if you would like to update your submodules to "
"have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream "
"changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
msgstr ""
"يمكنك قراءة وثائق `git-scm.com <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules>`_ للمزيد من التفاصيل حول تطبيقات Git الفرعية. على سبيل المثال، "
"إذا كنت ترغب في تحديث تطبيقاتك الفرعية للحصول على أحدث مراجعة لها، فيمكنك "
"متابعة الفصل `سحب التغييرات الأولية <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-"
"Tools-Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107
msgid "Ignore modules"
msgstr "تجاهل التطبيقات "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109
msgid ""
"If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want "
"to ignore some of them in case there are any that are installed "
"automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a "
":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
"modules by creating symlinks to them from another folder."
msgstr ""
"إذا كنت تقوم بإضافة مستودع يحتوي على الكثير من التطبيقات، فقد ترغب في تجاهل "
"بعضها في حالة وجود أي منها تم تثبيته تلقائياً. للقيام بذلك، يمكنك إضافة "
"بادئة إلى مجلد تطبيقك الفرعي باستخدام :code:`.`. ستتجاهل المنصة هذا المجلد "
"ويمكنك اختيار تطبيقاتك عن طريق إنشاء روابط رمزية لها من مجلد آخر. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "ابدأ"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr "الفروع "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""
"The branches view gives you an overview of the different branches your "
"repository has."
msgstr ""
"تمنحك طريقة عرض الفروع نظرة عامة على الفروع المختلفة الموجودة في مستودعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41
msgid "Stages"
msgstr "المراحل"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18
msgid ""
"Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging"
" and development."
msgstr "يقدم Odoo.sh ثلاث مراحل مختلفة لفروعك: الإنتاج والتجربة والتطوير. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20
msgid ""
"You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage "
"section title."
msgstr "يمكنك تغيير مرحلة الفرع عن طريق سحبها وإفلاتها في عنوان قسم المرحلة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132
msgid "Production"
msgstr "الإنتاج"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30
msgid ""
"This is the branch holding the code on which your production database runs. "
"There can be only one production branch."
msgstr ""
"هذا هو الفرع الذي يحمل الكود الذي تعمل عليه قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك. "
"يمكن أن يكون هناك فرع إنتاج واحد فقط. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33
msgid ""
"When you push a new commit in this branch, your production server is updated"
" with the code of the new revision and is then restarted."
msgstr ""
"عند دفع تحديث جديد في هذا الفرع، يتم تحديث خادم الإنتاج الخاص بك برمز "
"المراجعة الجديدة ثم يتم إعادة تشغيله. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36
msgid ""
"If your changes require the update of a module, such as a change in a form "
"view, and you want it to be performed automatically, increase the version "
"number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will "
"then take care to perform the update during which the instance will be held "
"temporarily unavailable for maintenance reason."
msgstr ""
"إذا كانت تغييراتك تتطلب تحديث تطبيق، مثل التغيير في طريقة عرض الاستمارة، "
"وترغب في أن يتم تنفيذها تلقائياً، قم بزيادة رقم إصدار التطبيق في بيانها "
"(*__manifest__.py*). ستهتم المنصة بعد ذلك بإجراء التحديث الذي سيتم خلاله "
"إبقاء المثيل غير متاح مؤقتاً لأسباب الصيانة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43
msgid ""
"This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the "
"Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"هذه الطريقة تعادل إجراء ترقية للتطبيق من خلال قائمة التطبيقات، أو من خلال "
"التبديل :code:`-u` الخاص بـ :doc:`بند الأمر </developer/reference/cli>`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47
msgid ""
"In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if "
"the modules update fails, the server is automatically reverted to the "
"previous successful code revision and the database is roll-backed as it was "
"before the update. You still have access to the log of the failed update, so"
" you can troubleshoot it."
msgstr ""
"في حال أدت التغييرات في التحديث إلى منع إعادة تشغيل الخادم، أو إذا فشل تحديث"
" التطبيقات، فسيتم إرجاع الخادم تلقائياً إلى مراجعة الكود الناجحة السابقة "
"ويتم إرجاع قاعدة البيانات كما كانت قبل التحديث. لا يزال بإمكانك الوصول إلى "
"سجل التحديث الفاشل، حتى تتمكن من استكشاف أخطائه وإصلاحها. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53
msgid ""
"The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production "
"database. The unit tests are not performed, as it would increase the "
"unavailability time of the production database during the updates."
msgstr ""
"لا يتم تحميل البيانات التجريبية، حيث أنه ليس من المفترض استخدامها في قاعدة "
"بيانات الإنتاج. لم يتم إجراء اختبارات الوحدة، لأن ذلك قد يزيد من وقت عدم "
"توفر قاعدة بيانات الإنتاج أثناء التحديثات. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57
msgid ""
"Partners using trial projects should be aware their production branch, along"
" with all the staging branches, will automatically be set back to the "
"development stage after 30 days."
msgstr ""
"يجب على الوكلاء الذين يستخدمون المشاريع التجريبية أن يكونوا على دراية بأن "
"فرع الإنتاج الخاص بهم، بالإضافة إلى كافة الفروع التجريبية، سيتم إعادته "
"تلقائياً إلى مرحلة التطوير بعد 30 يوم. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87
msgid "Staging"
msgstr "التجربة "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63
msgid ""
"Staging branches are meant to test your new features using the production "
"data without compromising the actual production database with test records. "
"They will create databases that are neutralized duplicates of the production"
" database."
msgstr ""
"تهدف الفروع التجريبية إلى اختبار خصائصك الجديدة باستخدام بيانات الإنتاج دون "
"المساس بقاعدة بيانات الإنتاج الفعلية بسجلات الاختبار. سيقومون بإنشاء نُسَخ "
"من قواعد بيانات الإنتاج تم تعطيلها لأغراض الاختبار. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67
msgid "The neutralization includes:"
msgstr "تشمل عملية التعطيل لأغراض الاختبار: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69
msgid ""
"Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their"
" action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger "
"them less often if no one is using the database in order to save up "
"resources."
msgstr ""
"تعطيل الإجراءات المجدولة. إذا كنت ترغب في اختبارها، فيمكنك تشغيل الإجراء "
"يدوياً أو إعادة تمكينها. انتبه إلى أن النظام الأساسي سيعمل على تشغيلها "
"بوتيرة أقل إذا لم يستخدم أحد قاعدة البيانات من أجل توفير الموارد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72
msgid ""
"Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An "
":ref:`interface to view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` the "
"emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry"
" about sending test emails to your contacts."
msgstr ""
"تعطيل رسائل البريد الإلكتروني الصادرة عن طريق اعتراضها باستخدام أداة استلام "
"البريد. :ref:`واجهة لعرض أنه <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` "
"يتم توفير رسائل البريد الإلكتروني المرسلة من قاعدة البيانات الخاصة بك. وبهذه"
" الطريقة، لا داعي للقلق بشأن إرسال رسائل بريد إلكتروني تجريبية إلى جهات "
"اتصالك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75
msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode."
msgstr "إعداد مزودي الدفع ومزودي الشحن في وضع الاختبار. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76
msgid "Disabling IAP services"
msgstr "تعطيل خدمات الشراء داخل التطبيقات "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78
msgid ""
"The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the "
"same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be "
"valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. "
"If you make configuration or view changes in these databases, make sure to "
"document them or write them directly in the modules of the branch, using XML"
" data files overriding the default configuration or views."
msgstr ""
"سيتم الاحتفاظ بأحدث قاعدة بيانات فعالة إلى أجل غير مسمى، وقد يتم جمع "
"البيانات القديمة من نفس الفرع لإفساح المجال لقاعدة بيانات جديدة. ستكون صالحة"
" لمدة 3 أشهر، وبعد ذلك يُتوقع منك إعادة بناء الفرع. إذا قمت بالتهيئة أو "
"أجريت أي تغييرات لنوافذ العرض في قواعد البيانات هذه، فتأكد من توثيقها أو "
"كتابتها مباشرة في تطبيقات الفرع، باستخدام ملفات بيانات XML، وتجاوز التهيئة "
"أو طرق العرض الافتراضية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83
msgid ""
"The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the "
"demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if"
" Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will "
"then consider running the tests on staging databases."
msgstr ""
"لا يتم إجراء اختبارات الوحدة لأنها تعتمد حالياً في أودو على البيانات "
"التجريبية، والتي لا يتم تحميلها في قاعدة بيانات الإنتاج. في المستقبل، إذا "
"كان أودو يدعم تشغيل اختبارات الوحدة دون البيانات التجريبية، فسوف يفكر "
"Odoo.sh بعد ذلك في تشغيل الاختبارات على قواعد البيانات التجريبية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57
msgid "Development"
msgstr "التّطوير"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90
msgid ""
"Development branches create new databases using the demo data to run the "
"unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. "
"You can change this list of modules to install in your :ref:`project "
"Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`."
msgstr ""
"تقوم فروع التطوير بإنشاء قواعد بيانات جديدة باستخدام البيانات التجريبية "
"لإجراء اختبارات الوحدة. التطبيقات المثبتة هي تلك المضمنة في فروعك. يمكنك "
"تغيير قائمة التطبيقات هذه لتثبيتها في :ref:`إعدادات المشروع <odoosh-"
"gettingstarted-settings-modules-installation>`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94
msgid ""
"When you push a new commit in one of these branches, a new server is "
"started, with a database created from scratch and the new revision of the "
"branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by "
"default. This verifies your changes do not break any of the features tested "
"by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to "
"be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-"
"gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"عند دفع تحديث جديد في أحد هذه الفروع، يتم تشغيل خادم جديد مع قاعدة بيانات تم"
" إنشاؤها من الصفر والمراجعة الجديدة للفرع. يتم تحميل البيانات التجريبية، "
"ويتم إجراء اختبارات الوحدة بشكل افتراضي. يؤدي ذلك إلى التحقق من أن تغييراتك "
"لا تؤدي إلى تعطيل أي من الخصائص التي تم اختبارها بواسطتها. إذا كنت ترغب في "
"ذلك، يمكنك تعطيل الاختبارات أو السماح بتشغيل اختبارات معينة باستخدام علامات "
"تصنيف مخصصة في :ref:`إعدادات الفرع <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings>`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101
msgid ""
"Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by "
"a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the "
"database is not in use."
msgstr ""
"على غرار الفروع التجريبية، لا يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني ولكن يتم "
"اعتراضها بواسطة أداة استلام البريد ولا يتم تشغيل الإجراءات المجدولة طالما أن"
" قاعدة البيانات ليست قيد الاستخدام. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104
msgid ""
"The databases created for development branches are meant to live around "
"three days. After that, they can be automatically garbage collected to make "
"room for new databases without prior notice."
msgstr ""
"من المفترض أن تستمر قواعد البيانات التي تم إنشاؤها لفروع التطوير لمدة ثلاثة "
"أيام تقريباً. بعد ذلك، يمكن جمع البيانات المهملة تلقائياً لإفساح المجال "
"لقواعد البيانات الجديدة دون إشعار مسبق. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110
msgid "Merging your branches"
msgstr "دمج الفروع الخاصة بك "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112
msgid ""
"You can merge your branches easily by drag and dropping them into each "
"other."
msgstr "يمكنك دمج فروعك بسهولة عن طريق سحبها وإفلاتها في بعضها البعض. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117
msgid ""
"When you want to test the changes of your development branches with the "
"production data, you can either:"
msgstr ""
"عندما تريد اختبار تغييرات فروع التطوير الخاصة بك مع بيانات الإنتاج، يمكنك "
"إما: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120
msgid ""
"merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping "
"it onto the desired staging branch,"
msgstr ""
"قم بدمج فرع التطوير في فرعك التجريبي، عن طريق سحبه وإفلاته في الفرع التجريبي"
" المطلوب، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121
msgid ""
"drag and dropping the development branch on the staging section title, to "
"make it become a staging branch."
msgstr ""
"قم بسحب وإفلات فرع التطوير في عنوان قسم التجربة، لتحويله إلى فرع تجريبي. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123
msgid ""
"When your latest changes are ready for production, you can drag and drop "
"your staging branch onto your production branch to merge and deploy in "
"production your newest features."
msgstr ""
"عندما تكون التغييرات الأخيرة جاهزة للإنتاج، يمكنك سحب وإفلات الفرع التجريبي "
"الخاص بك في فرع الإنتاج لدمج واستخدام أحدث خصائصك في الإنتاج. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127
msgid ""
"If you are bold enough, you can merge your development branches into your "
"production branch as well. It just means you skip the validation of your "
"changes with the production data through a staging branch."
msgstr ""
"إذا كنت جريئاً بما فيه الكفاية، فيمكنك دمج فروع التطوير الخاصة بك في فرع "
"الإنتاج الخاص بك أيضاً. هذا يعني أنك تخطيت مرحلة تصديق تغييراتك باستخدام "
"بيانات الإنتاج من خلال الفرع التجريبي. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131
msgid ""
"You can merge your development branches into each other, and your staging "
"branches into each other."
msgstr ""
"يمكنك دمج فروع التطوير الخاصة بك في بعضها البعض، والفروع التجريبية الخاصة بك"
" في بعضها البعض. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133
msgid ""
"Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation "
"to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have "
"been pushed in your branches."
msgstr ""
"بالطبع، يمكنك أيضًا استخدام :code:`دمج git` مباشرةً على محطة العمل الخاصة بك"
" لدمج فروعك. سيتم إخطار Odoo.sh عندما يتم نشر مراجعات جديدة في فروعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136
msgid ""
"Merging a staging branch in the production branch only merges the source "
"code: Any configuration changes you made in the staging databases are not "
"passed to the production database."
msgstr ""
"يؤدي دمج فرع تجريبي في فرع الإنتاج إلى دمج الكود المصدري فقط: لا يتم تمرير "
"أي تغييرات في التهيئة التي قمت بإجرائها في قواعد البيانات التجريبية إلى "
"قاعدة بيانات الإنتاج. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139
msgid ""
"If you test configuration changes in staging branches, and want them to be "
"applied in the production, you have to either:"
msgstr ""
"إذا قمت باختبار تغييرات التهيئة في الفروع التجريبية، وتريد تطبيقها في "
"الإنتاج، فعليك إما: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141
msgid ""
"write the configuration changes in XML data files overriding the default "
"configuration or views in your branches, and then increase the version of "
"your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the"
" module when you merge your staging branch in your production branch. This "
"is the best practice for a better scalability of your developments as you "
"will use the Git versioning features for all your configuration changes, and"
" therefore have a traceability for your changes."
msgstr ""
"قم بكتابة تغييرات التهيئة في ملفات بيانات XML مع تجاوز التهيئة الافتراضية أو"
" طرق العرض في فروعك، ثم قم بزيادة إصدار تطبيقك في بيانه (*__manifest__.py*) "
"لتشغيل تحديث التطبيق عندما تقوم بدمج الفرع التجريبي في فرع الإنتاج الخاص بك."
" يعد هذا أفضل ممارسة لتحسين قابلية توسع تطويراتك حيث ستستخدم خصائص إصدار Git"
" لكافة تغييرات التهيئة الخاصة بك، وبالتالي ستكون لديك إمكانية تتبع تغييراتك."
" "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147
msgid ""
"pass them manually from your staging to your production database, by "
"copy/pasting them."
msgstr ""
"قم بتمريرها يدوياً من قاعدة بياناتك التجريبية وإلى قاعدة بيانات الإنتاج "
"الخاصة بك، عن طريق نسخها/لصقها. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152
msgid "Tabs"
msgstr "علامات التبويب "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133
msgid "History"
msgstr "السجل"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157
msgid "An overview of your branch history:"
msgstr "نظرة عامة على سجل فرعك: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159
msgid "The messages of the commits and their authors,"
msgstr "رسائل التحديثات ومن قام بإنشائها، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160
msgid ""
"The various events linked to the platform, such as stage changes, database "
"imports, backup restores."
msgstr ""
"الأحداث المختلفة المرتبطة بالمنصة، مثل تغييرات المرحلة، واستيراد قاعدة "
"البيانات، واستعادة النسخ الاحتياطية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165
msgid ""
"For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can "
"provide information about the ongoing operation on the database "
"(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, "
"successful backup import, ...). When an operation is successful, you can "
"access the database thanks to the *connect* button."
msgstr ""
"لكل حدث، يتم عرض الحالة في الزاوية العليا إلى اليمين. يمكنه تقديم معلومات "
"حول العملية الجارية في قاعدة البيانات (التثبيت، التحديث، استيراد النسخة "
"الاحتياطية، ...)، أو نتائجها (ملاحظات الاختبارات، استيراد النسخة الاحتياطية "
"الناجحة، ...). عندما تنجح العملية، يمكنك الوصول إلى قاعدة البيانات بفضل زر "
"*الاتصال*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153
msgid "Mails"
msgstr "البريد"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175
msgid ""
"This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails "
"sent by your database. The mail catcher is available for your development "
"and staging branches as the emails of your production database are really "
"sent instead of being intercepted."
msgstr ""
"تحتوي علامة التبويب هذه على أداة استلام البريد. تقوم بعرض نظرة عامة على "
"رسائل البريد الإلكتروني المرسلة من قاعدة البيانات الخاصة بك. أداة استلام "
"البريد متوفرة لفروع التطوير والتجريب الخاصة بك حيث يتم بالفعل إرسال رسائل "
"البريد الإلكتروني الخاصة بقاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك عوضاً عن اعتراضها. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184
msgid "Shell"
msgstr "Shell "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186
msgid ""
"A shell access to your container. You can perform basic linux commands "
"(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing "
":code:`psql`."
msgstr ""
"وصول shell إلى الحاوية الخاصة بك. يمكنك تنفيذ أوامر Linux الأساسية "
"(:code:`ls`، :code:`top`) وفتح shell في قاعدة بياناتك عن طريق كتابة "
":code:`psql`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208
msgid ""
"You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as "
"you wish, for instance side by side."
msgstr ""
"يمكنك فتح علامات تبويب متعددة وسحبها وإفلاتها لترتيب المخطط كما تحب. على "
"سبيل المثال: جنباً إلى جنب. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196
msgid ""
"Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be "
"disconnected at anytime in order to free up resources."
msgstr ""
"مثيلات Shell التي تعمل لفترة طويلة غير مضمونة. يمكن فصل shells الخاملة في أي"
" وقت لتحرير الموارد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200
msgid "Editor"
msgstr "المحرر "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202
msgid ""
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
msgstr ""
"بيئة تطوير متكاملة عبر الإنترنت (IDE) لتحرير الكود المصدري. يمكنك أيضاً فتح "
"المحطات الطرفية ووحدات تحكم Python وحتى وحدات تحكم Shell أودو. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158
msgid "Monitoring"
msgstr "المراقبة "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214
msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build."
msgstr "يحتوي هذا الرابط على مقاييس مراقبة مختلفة للبنية الحالية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219
msgid ""
"You can zoom, change the time range or select a specific metric on each "
"graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build "
"(database import, git push, etc...)."
msgstr ""
"يمكنك التكبير أو تغيير النطاق الزمني أو تحديد مقياس محدد في كل رسم بياني. في"
" الرسوم البيانية، تساعدك التعليقات التوضيحية على الارتباط بالتغييرات في "
"البنية (استيراد قاعدة البيانات، git Push، وما إلى ذلك...). "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143
msgid "Logs"
msgstr "السجلات"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227
msgid "A viewer to have a look to your server logs."
msgstr "عارض لإلقاء نظرة على سجلات الخادم الخاص بك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232
msgid "Different logs are available:"
msgstr "توجد سجلات مختلفة متاحة: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234
msgid ""
"install.log: The logs of the database installation. In a development branch,"
" the logs of the tests are included."
msgstr ""
"install.log: سجلات تثبيت قاعدة البيانات. في فرع التطوير، يتم تضمين سجلات "
"الاختبارات. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235
msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation."
msgstr "pip.log: سجلات تثبيت تبعيات Python. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236
msgid "odoo.log: The logs of the running server."
msgstr "odoo.log: سجلات الخادم قيد التشغيل. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237
msgid "update.log: The logs of the database updates."
msgstr "update.log: سجلات تحديثات قاعدة البيانات. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238
msgid ""
"pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of"
" time."
msgstr ""
"pg_long_queries.log: سجلات استعلامات psql التي تستغرق وقتاً غير معتاد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240
msgid ""
"If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If"
" you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a"
" new line is added."
msgstr ""
"إذا تمت إضافة بنود جديدة في السجلات، فسيتم عرضها تلقائياً. إذا قمت بالتمرير "
"إلى الأسفل، فسيقوم المتصفح بالتمرير تلقائياً في كل مرة تتم فيها إضافة بند "
"جديد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243
msgid ""
"You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the "
"upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after "
"5 minutes. You can restart it using the play button."
msgstr ""
"يمكنك إيقاف جلب السجلات بشكل مؤقت من خلال الضغط على الزر المناسب في الزاوية "
"العليا إلى يمين نافذة العرض. يتم إيقاف عملية جلب السجلات تلقائياً بعد 5 "
"دقائق. يمكنك إعادة تشغيله باستخدام زر التشغيل. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163
msgid "Backups"
msgstr "النسخ الاحتياطي "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251
msgid ""
"A list of the backups available for download and restore, the ability to "
"perform a manual backup and to import a database."
msgstr ""
"قائمة النسخ الاحتياطية المتاحة للتنزيل والاستعادة، والقدرة على إجراء نسخة "
"احتياطية يدوية واستيراد قاعدة بيانات. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257
msgid ""
"Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 "
"weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the "
"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
msgstr ""
"يقوم Odoo.sh بإنشاء نسخ احتياطية يومية لقاعدة بيانات الإنتاج. يحتفظ بـ 7 نسخ"
" احتياطية يومياً و4 أسبوعياً و3 شهرياً. تتضمن كل نسخة احتياطية تفريغ لقاعدة "
"البيانات ومخزن الملفات (المرفقات والحقول الثنائية) والسجلات وجلسات العمل. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260
msgid ""
"Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have "
"the possibility to restore a backup of the production database in your "
"staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has"
" been deleted by accident from the production database."
msgstr ""
"لا يتم إجراء نسخ احتياطي لقواعد البيانات التجريبية وقواعد بيانات التطوير. "
"ومع ذلك، لديك إمكانية استعادة نسخة احتياطية من قاعدة بيانات الإنتاج في فروعك"
" الجريبية، لأغراض الاختبار، أو استرداد البيانات التي تم حذفها عن طريق الخطأ "
"من قاعدة بيانات الإنتاج يدوياً. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264
msgid ""
"The list contains the backups kept on the server your production database is"
" hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 "
"weekly backups."
msgstr ""
"تحتوي القائمة على النسخ الاحتياطية المحفوظة في الخادم الذي تتم استضافة قاعدة"
" بيانات الإنتاج الخاصة بك عليه. يحتفظ هذا الخادم بنسخ احتياطية لمدة شهر واحد"
" فقط: 7 نسخ احتياطية يومية و4 نسخ احتياطية أسبوعية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267
msgid ""
"Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional "
"monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please"
" `contact us <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"تحتفظ خوادم النسخ الاحتياطي المخصصة بنفس النسخ الاحتياطية، بالإضافة إلى 3 "
"نسخ احتياطية شهرية إضافية. لاستعادة إحدى هذه النسخ الاحتياطية الشهرية أو "
"تنزيلها، يرجى التواصل مع <https://www.odoo.com/help>`_. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270
msgid ""
"If you merge a commit updating the version of one or several modules (in "
":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in "
":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically "
"(flagged with type Update in the list), as either the container will be "
"changed by the installation of new pip packages, either the database itself "
"will be changed with the module update triggered afterwards. In these two "
"cases, we are doing a backup as it may potentially break things."
msgstr ""
"إذا قمت بدمج تحديث يعمل على تحديث الإصدار لتطبيق واحد أو أكثر (في "
":file:`__manifest__.py`)، أو تبعيات python المرتبطة به (في "
":file:`requirements.txt`)، فسيقوم Odoo.sh بإنشاء نسخة احتياطية تلقائياً (تم "
"وضع علامة على تحديث النوع في القائمة)، حيث سيتم تغيير الحاوية عن طريق تثبيت "
"حزم pip جديدة، أو سيتم تغيير قاعدة البيانات نفسها مع تشغيل عملية تحديث "
"التطبيق بعد ذلك. في هاتين الحالتين، نقوم بعمل نسخة احتياطية لأنها قد تؤدي "
"إلى تلف الأشياء. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276
msgid ""
"If you merge a commit that only changes some code without the above-"
"mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the "
"container nor the database is modified so the platform considers this safe "
"enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually "
"before making big changes in your production sources in case something goes "
"wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid "
"abuse, we limit manual backups to 5 per day."
msgstr ""
"إذا قمت بدمج تحديث يغير فقط بعض الكود دون التعديلات المذكورة أعلاه، فلن يتم "
"إجراء نسخ احتياطي بواسطة Odoo.sh، حيث لا يتم تعديل الحاوية ولا قاعدة "
"البيانات لذا تعتبر المنصة ذلك آمناً بما فيه الكفاية. بالطبع، كإجراء وقائي "
"إضافي، يمكنك عمل نسخة احتياطية يدوياً قبل إجراء تغييرات كبيرة في مصادر "
"الإنتاج الخاصة بك في حالة حدوث خطأ ما (تتوفر هذه النسخ الاحتياطية اليدوية "
"لمدة أسبوع واحد تقريباً). ولتجنب إساءة الاستخدام، فإننا نحد من النسخ "
"الاحتياطية اليدوية إلى 5 نسخ يومياً. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282
msgid ""
"The *import database* feature accepts database archives in the format "
"provided by:"
msgstr ""
"تقبل خاصية *استيراد قاعدة البيانات* أرشيفات قاعدة البيانات بالتنسيق المقدم "
"بواسطة: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284
msgid ""
"the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers "
"under :code:`/web/database/manager`)"
msgstr ""
"مدير قواعد بيانات أودو القياسي (متوفر لخوادم أودو المحلية ضمن "
":code:`/web/database/manager`) "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286
msgid "the Odoo online databases manager,"
msgstr "مدير قواعد بيانات أودو أونلاين، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287
msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab,"
msgstr ""
"زر تنزيل النسخة الاحتياطية لـ Odoo.sh في علامة تبويب *النسخ الاحتياطية* هذه،"
" "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288
msgid ""
"the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-"
"gettingstarted-builds>`."
msgstr ""
"زر تنزيل تفريغ Odoo.sh في :ref:`عرض البنيات <odoosh-gettingstarted-builds>`."
" "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295
msgid "Available for production and staging branches for valid projects."
msgstr "متاح لفروع الإنتاج والاختبار للمشاريع الصالحة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298
msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
msgstr ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305
msgid ""
"Here you can find a couple of settings that only apply to the currently "
"selected branch."
msgstr ""
"يمكنك هنا العثور على بعض الإعدادات التي تنطبق فقط على الفرع المحدد حالياً. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310
msgid "**Behaviour upon new commit**"
msgstr "**السلوك عند إجراء تحديث جديد** "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312
msgid ""
"For development and staging branches, you can change the branch's behavior "
"upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a "
"new build and a staging branch will update the previous build (see the "
":ref:`Production Stage <stage_production>`). This is especially useful "
"should the feature you're working on require a particular setup or "
"configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. "
"If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from"
" the production build every time a commit is pushed. A branch that is put "
"back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'."
msgstr ""
"بالنسبة للفروع التجريبية وفروع الإنتاج، يمكنك تغيير سلوك الفرع عند تلقي "
"تحديث جديد. افتراضياً، سيقوم فرع التطوير بإنشاء بنية جديدة وسيقوم الفرع "
"التجريبي بتحديث البنية السابقة (ألق نظرة على :ref:`مرحلة الإنتاج "
"<stage_production>`). يعد ذلك مفيداً بشكل خاص إذا كانت الخاصية التي تعمل "
"عليها تتطلب إعداداً أو تهيئة معينة، حتى لا تضطر إلى إعدادها يدوياً مرة أخرى "
"في كل تحديث. إذا اخترت بنية جديدة لفرع تجريبي، فسيتم إنشاء نسخة جديدة من "
"بنية الإنتاج في كل مرة يتم فيها دفع التحديث. سيتم تلقائياً تعيين الفرع الذي "
"تم إعادته من مرحلة التطوير إلى وضع \"عدم القيام بأي شيء\". "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320
msgid "**Modules installation**"
msgstr "**تثبيت التطبيقات** "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322
msgid ""
"Choose the modules to install automatically for your development builds."
msgstr "اختر التطبيقات التي سيتم تثبيتها تلقائياً لبنيات التطوير الخاصة بك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327
msgid ""
"*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This "
"is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-submodules>` "
"are excluded."
msgstr ""
"*تثبيت تطبيقاتي فقط* سيتم تثبيت التطبيقات الموجودة في هذا الفرع فقط. هذا هو "
"الخيار الافتراضي. تم استبعاد :ref: <odoosh-advanced-submodules>`الوحدات "
"الفرعية`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329
msgid ""
"*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, "
"the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. "
"When running the full installation, the test suite is disabled."
msgstr ""
"*التثبيت الكامل (كافة التطبيقات)* سيؤدي إلى تثبيت تطبيقات الفرع، والتطبيقات "
"المشمولة في التطبيقات الفرعية وكافة تطبيقات أودو القياسية. عند تشغيل عملية "
"التثبيت الكامل، يتم تعطيل حزمة الاختبار. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331
msgid ""
"*Install a list of modules* will install the modules specified in the input "
"just below this option. The names are the technical name of the modules, and"
" they must be comma-separated."
msgstr ""
"*تثبيت قائمة التطبيقات* سيؤدي إلى تثبيت التطبيقات المحددة في المدخلات "
"الموجودة أسفل هذا الخيار مباشرةً. الأسماء هي الأسماء التقنية للتطبيقات، ويجب"
" أن تكون مفصولة بفواصل. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334
msgid ""
"If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 "
"hour. This setting applies to development builds only. Staging builds "
"duplicate the production build and the production build only installs base."
msgstr ""
"إذا تم تمكين الاختبارات، فقد تستغرق مجموعة تطبيقات أودو القياسية ما يصل إلى "
"ساعة واحدة. ينطبق هذا الإعداد على بنيات التطوير فقط. تقوم البنيات التجريبية "
"بنسخ بنية الإنتاج وتقوم بنية الإنتاج بتثبيت القاعدة فقط. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339
msgid "**Test suite**"
msgstr "**الحزمة التجريبية** "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341
msgid ""
"For development branches, you can choose to enable or disable the test "
"suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can "
"restrict them by specifying test tags :ref:`test tags "
"<developer/reference/testing/selection>`."
msgstr ""
"بالنسبة لفروع التطوير، يمكنك اختيار تمكين أو تعطيل الحزمة التجريبية. يتم "
"تمكينها افتراضياً. عندما يتم تمكين الحزمة التجريبية، يمكنك تقييدها عن طريق "
"تحديد علامات الاختبار :ref:`علامات الاختبار "
"<developer/reference/testing/selection>`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345
msgid "**Odoo Version**"
msgstr "**إصدار أودو** "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347
msgid ""
"For development branches only, you can change the version of Odoo, should "
"you want to test upgraded code or develop features while your production "
"database is in the process of being upgraded to a newer version."
msgstr ""
"بالنسبة لفروع التطوير فقط، يمكنك تغيير إصدار أودو، إذا كنت ترغب في اختبار "
"الكود الذي قد تمت ترقيته أو تطوير الخاصيات أثناء ترقية قاعدة بيانات الإنتاج "
"الخاصة بك إلى إصدار أحدث. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350
msgid ""
"In addition, for each version you have two options regarding the code "
"update."
msgstr "بالإضافة إلى ذلك، لديك خياران لكل إصدار فيما يتعلق بتحديث الكود. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352
msgid ""
"You can choose to benefit from the latest bug, security and performance "
"fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly."
" This is the 'Latest' option."
msgstr ""
"يمكنك الاستفادة من أحدث عمليات إصلاح الأخطاء والأمان والأداء تلقائياً. سيتم "
"تحديث مصادر خادم أودو الخاص بك أسبوعياً. هذا هو الخيار \"الأحدث\". "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354
msgid ""
"You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting "
"them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be"
" notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take "
"action afterwards, you will automatically be set to the latest revision."
msgstr ""
"يمكنك اختيار تثبيت مصادر أودو بمراجعة معينة عن طريق تحديدها من قائمة "
"التواريخ. ستنتهي صلاحيتها بعد 3 أشهر. سيتم إعلامك عبر البريد عند اقتراب "
"تاريخ انتهاء الصلاحية، وإذا لم تتخذ إجراءً بعد ذلك، فسيتم ضبطك تلقائياً على "
"أحدث مراجعة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359
msgid "**Custom domains**"
msgstr "**النطاقات المخصصة** "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361
msgid ""
"Here you can configure additional domains for the selected branch. It's "
"possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom domains. "
"For the latter you have to:"
msgstr ""
"يمكنك تهيئة نطاقات إضافية للفرع المحدد هنا. من الممكن إضافة نطاقات "
"*<name>.odoo.com* أخرى أو نطاقاتك المخصصة. بالنسبة للخيار الثاني عليك: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364
msgid "own or purchase the domain name,"
msgstr "امتلك اسم نطاق أو قم بشراء واحد، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365
msgid "add the domain name in this list,"
msgstr "أضف اسم النطاق إلى هذه القائمة، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366
msgid ""
"in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a "
"``CNAME`` record set to your production database domain name."
msgstr ""
"في مدير اسم النطاق الخاص بمسجلك، قم بتهيئة اسم النطاق باستخدام سجل ``CNAME``"
" المعين لاسم نطاق قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369
msgid ""
"For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database "
"*mycompany.odoo.com*:"
msgstr ""
"على سبيل المثال، لربط *www.mycompany.com* بقاعدة بياناتك "
"*mycompany.odoo.com*: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371
msgid ""
"in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project "
"settings,"
msgstr ""
"في Odoo.sh، قم بإضافة *www.mycompany.com* في النطاقات المخصصة لإعدادات "
"مشروعك، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372
msgid ""
"in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), "
"configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value "
"*mycompany.odoo.com*."
msgstr ""
"في مدير اسم النطاق الخاص بك (على سبيل المثال، *godaddy.com* ،*gandi.net* "
"،*ovh.com*)، قم بتهيئة *www.mycompany.com* باستخدام سجل ``CNAME``مع "
"*mycompany.odoo.com* كقيمة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375
msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:"
msgstr "النطاقات المجردة (مثال: *mycompany.com*) غير مقبولة: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377
msgid "they can only be configured using ``A`` records,"
msgstr "يمكن تهيئتها باستخدام سجلات ``A``، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378
msgid "``A`` records only accept IP addresses as value,"
msgstr "لا تقبل سجلات ``A`` إلا عناوين IP كقيمة، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379
msgid ""
"the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware"
" failure or your wish to host your database in another country or continent."
msgstr ""
"يمكن أن يتغير عنوان IP الخاص بقاعدة بياناتك بعد الترقية، أو في حال فشل أحد "
"الأجهزة، أو إذا رغبت في استضافة قاعدة بياناتك في دولة أو قارة أخرى. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382
msgid ""
"Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change"
" of IP address."
msgstr ""
"ولذلك السبب، قد قد تتوقف النطاقات المجردة عن العمل فجأة بسبب هذا التغيير في "
"عنوان IP. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384
msgid ""
"In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* "
"to work with your database, having the first redirecting to the second is "
"amongst the `SEO best practices "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (See *Provide"
" one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant "
"URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to "
"*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this"
" redirection. This is commonly called a web redirection."
msgstr ""
"بالإضافة إلى ذلك، إذا كنت ترغب في أن يعمل كل من *mycompany.com* "
"و*www.mycompany.com* مع قاعدة بياناتك، فإن إعادة توجيه الأول إلى الثاني يعد "
"من `أفضل الممارسات لتحسين محركات البحث "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (ألقِ نظرة "
"على *تقديم نسخة واحدة من عنوان URL للوصول إلى مستند*) للحصول على عنوان URL "
"مهيمن واحد. وبالتالي يمكنك فقط تهيئة *mycompany.com* لإعادة التوجيه إلى "
"*www.mycompany.com*. يتمتع معظم مديري النطاق بخاصية تهيئة عملية إعادة "
"التوجيه هذه. وهذا ما يسمى عادة بإعادة توجيه الويب. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391
msgid "**HTTPS/SSL**"
msgstr "**HTTPS/SSL**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393
msgid ""
"If the redirection is correctly set up, the platform will automatically "
"generate an SSL certificate with `Let's Encrypt "
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ within the hour and your domain will be "
"accessible through HTTPS."
msgstr ""
"إذا تم إعداد خعملية إعادة التوجيه بشكل صحيح، فستقوم المنصة تلقائياً بإنشاء "
"شهادة SSL مع `Let's Encrypt <https://letsencrypt.org/about/>`_ خلال ساعة "
"وسيكون من الممكن الوصول إلى المجال الخاص بك من خلال HTTPS. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397
msgid ""
"While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on"
" the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough "
"demand."
msgstr ""
"على الرغم من أنه ليس من الممكن حالياً تهيئة شهادات SSL الخاصة بك على منصة "
"Odoo.sh، إلا أننا ندرس هذه الخاصية إذا كان هناك طلب كافٍ. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401
msgid "**SPF and DKIM compliance**"
msgstr "**امتثال SPF و DKIM** "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403
msgid ""
"In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy "
"Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize "
"Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the "
"deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are "
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
msgid ""
"Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host"
" can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox."
msgstr ""
"إذا نسيت تهيئة SPF (نظام التعرف على هوية المرسل) أو DKIM (البريد المعرف "
"بمفاتيح النطاق) لديك لتفويض أودو كمضيف الإرسال، قد يؤدي ذلك إلى إيصال رسائل "
"البريد الإلكتروني الخاصة بك كرسائل غير مرغوب بها في صناديق الوارد الخاصة "
"بالمستلمين. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414
msgid "Shell commands"
msgstr "أوامر Shell "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416
msgid ""
"In the top right-hand corner of the view, different shell commands are "
"available."
msgstr ""
"في الزاوية العلوية إلى اليمين من نافذة العرض، تتوفر أوامر shell مختلفة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421
msgid ""
"Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and "
"some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button "
"in such case a popup will prompt the user in order to define eventual "
"placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
msgstr ""
"يمكن نسخ كل أمر في الحافظة لاستخدامه في وحدة طرفية، ويمكن استخدام بعضها "
"مباشرة من Odoo.sh عن طريق الضغط على زر *تشغيل* في مثل هذه الحالة، ستطالب "
"النافذة المنبثقة المستخدم بتحديد العناصر النائبة النهائية مثل ``<URL>``، "
"``<PATH>``، ... "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427
msgid "Clone"
msgstr "نسخ "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429
msgid "Download the Git repository."
msgstr "تنزيل مستودع Git. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435
msgid "Clones the repository *odoo/odoo*."
msgstr "يقوم بنسخ مستودع *odoo/odoo*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437
msgid ""
":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. "
"Submodules included in the submodules are downloaded as well."
msgstr ""
":code:`--recurse-submodules`: يقوم بتنزيل التطبيقات الفرعية لمستودعك. يتم "
"أيضاً تنزيل التطبيقات الفرعية المضمنة في التطبيقات الفرعية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438
msgid ""
":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this "
"case *master*."
msgstr ""
":code:`--branch`: يقوم بفحص فرع معين من المستودع، في هذه الحالة *الرئيسي*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440
msgid ""
"The *run* button is not available for this command, as it is meant to be "
"used on your machines."
msgstr "زر *تشغيل* غير متاح لهذا الأمر، لأنه مخصص للاستخدام على أجهزتك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443
msgid "Fork"
msgstr "Fork"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445
msgid "Create a new branch based on the current branch."
msgstr "إنشاء فرع جديد بناءً على الفرع الحالي. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451
msgid ""
"Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and "
"then checkouts it."
msgstr ""
"قم بإنشاء فرع جديد يسمى *feature-1* استناداً إلى الفرع *الرئيسي*، ثم قم "
"بإعارته. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457
msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository."
msgstr "قم بتحميل الفرع الجديد *feature-1* على مستودعك عن بُعد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460
msgid "Merge"
msgstr "دمج"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462
msgid "Merge the current branch in another branch."
msgstr "دمج الفرع الحالي في فرع آخر. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468
msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch."
msgstr "دمج الفرع *staging-1* في الفرع الحالي. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547
msgid ""
"Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote "
"repository."
msgstr ""
"يقوم بتحميل التغييرات التي أضفتها للتو في الفرع *الرئيسي* في مستودعك عن "
"بُعد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480
msgid "Setup"
msgstr "الضبط "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482
msgid ""
"In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it "
"is not already done). To do so, follow these steps:"
msgstr ""
"حتى تتمكن من استخدام SSH، عليك إعداد مفتاح SSH العام لملفك الشخصي (إذا لم "
"تقم بذلك بالفعل). للقيام بذلك، اتبع الخطوات التالية: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485
msgid ""
"`Generate a new SSH key <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
"to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
"agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
msgstr ""
"`قم بإنشاء مفتاح SSH جديد <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
"to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
"agent#generating-a-new-ssh-key>`_ "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487
msgid ""
"`Copy the SSH key to your clipboard "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)"
msgstr ""
"`قم بنسخ مفتاح SSH في الحافظة "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (ينطبق على الخطوة 1 فقط) "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490
msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\""
msgstr ""
"قم بلصق المحتوى المنسوخ في مفاتيح SSH الخاصة بملفك الشخصي واضغط على "
"\"إضافة\" "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495
msgid "The key should appear below"
msgstr "سيظهر المفتاح أدناه "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501
msgid "Connection"
msgstr "الاتصال"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503
msgid ""
"To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:"
msgstr ""
"للاتصال بالبنيات الخاصة بك باستخدام ssh، استخدم الأمر التالي في الوحدة "
"الطرفية: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509
msgid ""
"You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper "
"right corner."
msgstr ""
"ستجد اختصاراً لهذا الأمر في علامة تبويب SSH في الزاوية العلوية إلى اليمين. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514
msgid ""
"Provided you have the :ref:`correct access rights <odoosh-gettingstarted-"
"settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the"
" build."
msgstr ""
"بشرط أن يكون لديك :ref:`صلاحيات الوصول الصحيحة <odoosh-gettingstarted-"
"settings-collaborators>` في المشروع، سيتم منحك صلاحية وصول ssh إلى البنية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518
msgid ""
"Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be "
"disconnected in order to free up resources."
msgstr ""
"اتصالات ssh التي تعمل لفترة طويلة غير مضمونة. سيتم فصل الاتصالات الخاملة "
"لتحرير الموارد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522
msgid "Submodule"
msgstr "تطبيق فرعي "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524
msgid ""
"Add a branch from another repository in your current branch as a "
"*submodule*."
msgstr "قم بإضافة فرع من مستودع آخر في فرعك الحالي باعتباره *تطبيق فرعي*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
msgid ""
"*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your "
"project."
msgstr ""
"تتيح لك *التطبيقات الفرعية* استخدام تطبيقات من مستودعات أخرى في مشروعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528
msgid ""
"The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules <odoosh-"
"advanced-submodules>` of this documentation."
msgstr ""
"خاصية التطبيقات الفرعية موضحة في فصل :ref:`التطبيقات الفرعية <odoosh-"
"advanced-submodules>` في هذه الوثائق. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535
msgid ""
"Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under the "
"path *<PATH>* in your current branch."
msgstr ""
"يضيف الفرع *الرئيسي* للمستودع *<URL>* كتطبيق فرعي أسفل المسار *<PATH>* في "
"فرعك الحالي. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541
msgid "Commits all your current changes."
msgstr "يقوم بتحديث كافة تغييراتك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552
msgid "Delete a branch from your repository."
msgstr "قد بحذف فرع من مستودعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558
msgid "Deletes the branch in your remote repository."
msgstr "يقوم بحذف الفرع في مستودعك عن بُعد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564
msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository."
msgstr "يقوم بحذف الفرع في نسختك المحلية من المستودع. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6
msgid "Builds"
msgstr "البنيات "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11
msgid ""
"In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server "
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) running on a specific revision of "
"your project repository in a containerized environment. Its purpose is to "
"test the well-behavior of the server, the database and the features with "
"this revision."
msgstr ""
"في Odoo.sh، يعتبر البناء بمثابة قاعدة بيانات تم تحميلها بواسطة خادم أودو "
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) يعمل على مراجعة محددة لمستودع مشروعك"
" في بيئة حاوية. والغرض منه هو اختبار الأداء الجيد للخادم وقاعدة البيانات "
"والخصائص مع هذه المراجعة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20
msgid ""
"In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a "
"build of this branch."
msgstr "في طريقة العرض هذه، يمثل الصف فرعاً، وتمثل خلية الصف بنية هذا الفرع. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22
msgid ""
"Most of the time, builds are created following pushes on your Github "
"repository branches. They can be created as well when you do other "
"operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for "
"a branch in your project."
msgstr ""
"في معظم الأحيان، يتم إنشاء الإصدارات بعد الضغط على فروع مستودع Github الخاص "
"بك. ويمكن إنشاؤها أيضاً عند قيامك بعمليات أخرى، مثل استيراد قاعدة بيانات على"
" Odoo.sh أو طلب إعادة بناء فرع في مشروعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26
msgid ""
"A build is considered successful if no errors or warnings come up during its"
" creation. A successful build is highlighted in green."
msgstr ""
"يعتبر البناء ناجحاً إذا لم تظهر أي أخطاء أو تحذيرات أثناء إنشائه. يتم تمييز "
"البناء الناجح باللون الأخضر. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29
msgid ""
"A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed"
" build is highlighted in red."
msgstr ""
"يعتبر البناء فاشلاً إذا ظهرت أخطاء أثناء إنشائه. يتم تمييز البناء الفاشل "
"باللون الأحمر. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32
msgid ""
"If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build "
"is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the "
"developer warnings were raised."
msgstr ""
"إذا ظهرت تحذيرات أثناء الإنشاء، ولكن لم تكن هناك أخطاء، فسيتم اعتبار البناء "
"ناجحاً تقريباً. تم تمييزه باللون الأصفر لإخطار المطورين برفع التحذيرات. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35
msgid ""
"Builds do not always create a database from scratch. For instance, when "
"pushing a change on the production branch, the build created just starts the"
" server with your new revision and tries to load the current production "
"database on it. If no errors come up, the build is considered successful, "
"and otherwise failed."
msgstr ""
"لا تقوم الإصدارات دائماً بإنشاء قاعدة بيانات من الصفر. على سبيل المثال، عند "
"دفع تغيير إلى فرع الإنتاج، فإن البنية التي تم إنشاؤها تقوم فقط ببدء تشغيل "
"الخادم بمراجعتك الجديدة ومحاولة تحميل قاعدة بيانات الإنتاج الحالية عليه. إذا"
" لم تظهر أي أخطاء، فسيتم اعتبار البناء ناجحاً، وإلا فهو فاشل. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46
msgid ""
"The first build of a production branch creates a database from scratch. If "
"this build is successful, this database is considered as the production "
"database of your project."
msgstr ""
"يقوم البناء الأول لفرع الإنتاج بإنشاء قاعدة بيانات من البداية. إذا نجح هذا "
"البناء، فسيتم اعتبار قاعدة البيانات هذه بمثابة قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة "
"بمشروعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49
msgid ""
"From then, pushes on the production branch will create new builds that "
"attempt to load the database using a server running with the new revision."
msgstr ""
"منذ ذلك الحين، سيؤدي دفع التحديثات في فرع الإنتاج إلى إنشاء بنيات جديدة "
"تحاول تحميل قاعدة البيانات باستخدام خادم يعمل بالمراجعة الجديدة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52
msgid ""
"If the build is successful, or has warnings but no errors, the production "
"database will now run with this build, along with the revision associated to"
" this build."
msgstr ""
"إذا كان البناء ناجحاً، أو يحتوي على تحذيرات ولكن لا توجد أخطاء، فسيتم الآن "
"تشغيل قاعدة بيانات الإنتاج باستخدام هذه البنية، إلى جانب المراجعة المرتبطة "
"بهذه البنية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55
msgid ""
"If the build fails to load or update the database, then the previous "
"successful build is re-used to load the database, and therefore the database"
" will run using a server running with the previous successful revision."
msgstr ""
"إذا فشلت البنية في تحميل قاعدة البيانات أو تحديثها، فستتم إعادة استخدام "
"البنية الناجحة السابقة لتحميل قاعدة البيانات، وبالتالي سيتم تشغيل قاعدة "
"البيانات باستخدام خادم يعمل مع المراجعة الناجحة السابقة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59
msgid ""
"The build used to run the production database is always the first of the "
"builds list. If a build fails, it is put after the build currently running "
"the production database."
msgstr ""
"دائماً ما تكون البنية المستخدمة لتشغيل قاعدة بيانات الإنتاج هي الأولى في "
"قائمة الإصدارات. إذا فشلت البنية، فسيتم وضعه بعد البنية التي تقوم حالياً "
"بتشغيل قاعدة بيانات الإنتاج. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65
msgid ""
"Staging builds duplicate the production database, and try to load this "
"duplicate with the revisions of the staging branches."
msgstr ""
"تقوم قاعدة البيانات التجريبية بإنشاء نسخة مكررة من قاعدة بيانات الإنتاج، "
"وتحاول تحميل هذه النسخة المكررة باستخدام مراجعات فروع قاعدة البيانات "
"التجريبية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68
msgid ""
"Each time you push a new revision on a staging branch, the build created "
"uses a new copy of the production database. The databases are not re-used "
"between builds of the same branch. This ensures:"
msgstr ""
"في كل مرة تقوم فيها بدفع مراجعة جديدة إلى فرع تجريبي، تستخدم البنية التي تم "
"إنشاؤها نسخة جديدة من قاعدة بيانات الإنتاج. لا يتم إعادة استخدام قواعد "
"البيانات بين بنيات نفس الفرع. يضمن ذلك: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
msgid ""
"staging builds use databases that are close to what the production looks "
"like, so you do not make your tests with outdated data,"
msgstr ""
"تستخدم بنيات قواعد البيانات التجريبية قواعد بيانات قريبة مما يبدو عليه "
"الإنتاج، حتى لا تجري اختباراتك باستخدام بيانات قديمة، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74
msgid ""
"you can play around as much as you want in the same staging database, and "
"you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of "
"the production."
msgstr ""
"يمكنك اللعب بقدر ما تريد في نفس قاعدة البيانات التجريبية، ويمكنك بعد ذلك طلب"
" إعادة البناء عندما تريد إعادة التشغيل بنسخة جديدة من الإنتاج. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77
msgid ""
"Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging "
"databases and do not apply them in the production, they will not be passed "
"on the next build of the same staging branch."
msgstr ""
"ومع ذلك، هذا يعني أنه إذا قمت بإجراء تغييرات في تهيئة قواعد البيانات "
"التجريبية ولم تقم بتطبيقها في الإنتاج، فلن يتم تمريرها إلى البنية التالية "
"لنفس الفرع التجريبي. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83
msgid ""
"Development builds create new databases, load the demo data and run the unit"
" tests."
msgstr ""
"تعمل عمليات التطوير على إنشاء قواعد بيانات جديدة وتحميل البيانات التجريبية "
"وإجراء اختبارات الوحدة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85
msgid ""
"A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail "
"during the installation, as they are meant to raise errors if something "
"wrong occurs."
msgstr ""
"سيتم اعتبار البناء فاشلاً ويتم تمييزه باللون الأحمر إذا فشلت الاختبارات "
"أثناء التثبيت، حيث أن المقصود منها إثارة الأخطاء في حالة حدوث خطأ ما. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88
msgid ""
"If all tests pass, and there is no error, the build will be considered "
"successful."
msgstr ""
"إذا نجحت كافة الاختبارات، ولم يكن هناك خطأ، فسيتم اعتبار البناء ناجحاً. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90
msgid ""
"According to the list of modules to install and test, a development build "
"can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests "
"set in the default Odoo modules suite."
msgstr ""
"وفقاً لقائمة التطبيقات المطلوب تثبيتها واختبارها، يمكن أن يستغرق بناء "
"التطوير ما يصل إلى ساعة واحدة ليصبح جاهزاً. ويرجع ذلك إلى العدد الكبير من "
"الاختبارات التي تم تعيينها في مجموعة تطبيقات أودو الافتراضية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94
msgid "Features"
msgstr "الخصائص"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96
msgid ""
"The production branch will always appear first, and then the other branches "
"are ordered by last build created. You can filter out the branches."
msgstr ""
"سيظهر فرع الإنتاج دائماً أولاً، ثم يتم ترتيب الفروع الأخرى حسب آخر بناء تم "
"إنشاؤه. يمكنك فلترة الفروع. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102
msgid ""
"For each branch, you can access the last build's database using the "
"*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For "
"other branches than the production, you can create a new build which will "
"use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last "
"link is not available when there is already a build in progress for the "
"branch."
msgstr ""
"بالنسبة لكل فرع، يمكنك الوصول إلى قاعدة بيانات البناء الأخير باستخدام رابط "
"*الاتصال* والذهاب إلى رمز الفرع باستخدام رابط *Github*. بالنسبة للفروع "
"الأخرى غير الإنتاج، يمكنك إنشاء بناء جديد يستخدم أحدث مراجعة للفرع باستخدام "
"رابط *إعادة البناء*. لا يكون الرابط الأخير متاحاً عندما يكون هناك بناء قيد "
"التنفيذ بالفعل للفرع. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
msgid ""
"For each build, you can access the revision changes using the button with "
"the Github icon. You can access the build's database as the administrator "
"using the *Connect* button. Also, you can access the database with another "
"user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"لكل بناء، يمكنك الوصول إلى تغييرات المراجعة باستخدام الزر الذي يحمل أيقونة "
"Github. يمكنك الوصول إلى قاعدة بيانات الإصدار كمسؤول باستخدام زر *الاتصال*. "
"يمكنك أيضاً الوصول إلى قاعدة البيانات بواسطة مستخدم آخر باستخدام زر *الاتصال"
" كـ* الموجود في القائمة المنسدلة لزر *الاتصال*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122
msgid ""
"In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in "
":ref:`the branches view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *Logs*, *Web"
" Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to "
"*Download a dump* of the build's database."
msgstr ""
"في القائمة المنسدلة للبناء، يمكنك الوصول إلى نفس الخصائص الموجودة في "
":ref:`نافذة عرض الفروع <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *السجلات*، "
"*Shell الويب*، *المحرر*، *رسائل البريد الإلكتروني الصادرة*. لديك أيضاً "
"إمكانية *تنزيل ملف تفريغ* لقاعدة بيانات الخاصة بالبناء. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6
msgid "Create your project"
msgstr "أنشئ مشروعك "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9
msgid "Deploy your platform"
msgstr "اجعل المنصة جاهزة للاستخدام "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11
msgid ""
"Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your platform* "
"button."
msgstr ""
"اذهب إلى `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ ثم اضغط على زر *جعل المنصة جاهزة "
"للاستخدام*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17
msgid "Sign in with Github"
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام Github "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19
msgid ""
"Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the"
" *Create an account* link."
msgstr ""
"قم بتسجيل الدخول باستخدام حساب Github الخاص بك. إذا لم يكن لديك حساب بعد، "
"فاضغط على رابط *إنشاء حساب*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26
msgid "Authorize Odoo.sh"
msgstr "التفويض لـ Odoo.sh "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28
msgid ""
"Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the "
"*Authorize* button."
msgstr ""
"قم بمنح Odoo.sh صلاحيات الوصول المطلوبة إلى حسابك عن طريق الضغط على زر "
"*تفويض*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33
msgid "Odoo.sh basically needs:"
msgstr "يحتاج Odoo.sh إلى: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35
msgid "to know your Github login and email,"
msgstr "لمعرفة بيانات تسجيل الدخول إلى Github والبريد الإلكتروني، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36
msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch,"
msgstr "لإنشاء مستودع جديد في حال قررت البدء من الصفر، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37
msgid ""
"to read your existing repositories, including the ones of your "
"organizations, in case you want to start from an existing repository,"
msgstr ""
"لقراءة مستودعاتك الحالية، بما في ذلك مستودعات مؤسستك، في حالة رغبتك في البدء"
" من مستودع موجود، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39
msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes,"
msgstr "لإنشاء webhook ليتم إعلامك في كل مرة تقوم فيها بالتغييرات، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40
msgid ""
"to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding"
" new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for"
" example."
msgstr ""
"لإجراء تغييرات لتسهيل النشر، أو دمج الفروع أو إضافة تطبيقات فرعية جديدة "
"<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ على سبيل المثال. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44
msgid "Submit your project"
msgstr "أرسل مشروعك "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46
msgid ""
"Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if"
" you want to use an existing repository."
msgstr ""
"اختر ما إذا كنت تريد البدء من الصفر عن طريق إنشاء مستودع جديد، أو إذا كنت "
"تريد استخدام مستودع موجود. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49
msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use."
msgstr "ثم اختر اسماً أو حدد المستودع الذي تريد استخدامه. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51
msgid ""
"Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing "
"database or an existing set of applications, you might need to choose the "
"according version. If you start from scratch, use the latest version."
msgstr ""
"اختر إصدار أودو الذي تريد استخدامه. إذا كنت تخطط لاستيراد قاعدة بيانات "
"موجودة أو حزمةموجودة من التطبيقات، فقد تحتاج إلى اختيار الإصدار المناسب. إذا"
" بدأت من الصفر، استخدم الإصدار الأحدث. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
msgid ""
"Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*,"
" *contract number* or *activation code*."
msgstr ""
"أدخل *رمز الاشتراك الخاص بك*. يُسمى ذلك أيضاً *إحالة الاشتراك* أو *رقم "
"العقد* أو *رمز التفعيل*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58
msgid ""
"It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh."
msgstr "يجب أن يكون رمز اشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك الذي يتضمن Odoo.sh. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60
msgid ""
"Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their "
"clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription "
"including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of"
" the amount back as commission. Contact your sales representative or account"
" manager in order to get it."
msgstr ""
"يمكن للوكلاء استخدام رموز الشراكة الخاصة بهم لبدء النسخة التجريبية. إذا بدأ "
"عملاؤهم مشروعًا، فعليهم الحصول على اشتراك أودو للمؤسسات والذي يتضمن Odoo.sh "
"واستخدام رمز الاشتراك الخاص به. سيحصل الوكيل على 50% من المبلغ كعمولة. قم "
"بالتواصل مع مندوب المبيعات أو مدير الحساب الخاص بك للحصول عليه. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65
msgid ""
"When submitting the form, if you are notified your subscription is not "
"valid, it either means:"
msgstr ""
"عند تقديم الاستمارة، إذا تم إخطارك بأن اشتراكك غير صالح، هذا يعني إما: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67
msgid "it is not an existing subscription,"
msgstr "إنه ليس اشتراكاً موجوداً، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68
msgid "it is not a partnership subscription,"
msgstr "إنه ليس اشتراك شراكة، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh,"
msgstr "إنه اشتراك أودو للمؤسسات، ولكنه لا يشمل Odoo.sh، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70
msgid ""
"it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g."
" an online subscription)."
msgstr ""
"إنه ليس اشتراك شراكة أو اشتراك أودو للمؤسسات (مثال: اشتراك أودو أونلاين). "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73
msgid ""
"In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"إذا كانت لديك أي استفسارات متعلقة باشتراكك، يرجى التواصل مع `فريق الدعم لدى "
"أودو <https://www.odoo.com/help>`_. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80
msgid "You're done !"
msgstr "لقد انتهيت! "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82
msgid ""
"You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You "
"will soon be able to connect to your first database."
msgstr ""
"يمكنك البدء باستخدام Odoo.sh. بنيتك الأولى على وشك أن يتم إنشاؤها. ستكون "
"قريباً قادراً على الاتصال بقاعدة بياناتك الأولى. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91
msgid "Import your database"
msgstr "استيراد قاعدة بياناتك "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93
msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"يمكنك استيراد قاعدة بياناتك في مشروع Odoo.sh خاص بك، طالما أنه في "
":doc:`إصدار مدعوم </administration/supported_versions>` من إصدارات أودو. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
msgstr "قم بدفع تطبيقاتك إلى الإنتاج "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99
msgid ""
"If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github "
"repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any"
" custom modules. Users of these databases can therefore skip this step."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم التطبيقات المجتمعية أو المخصصة، قم بإضافتها إلى فرع في مستودع"
" Github الخاص بك. قواعد الباينات المستضافة على منصة Odoo.com أونلاين لا "
"تحتوي على أي تطبيقات مخصصة. وبالتالي، بوسع مستخدمي قواعد البيانات تلك تخطي "
"هذه الخطوة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103
msgid ""
"You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically "
"detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all "
"your modules folder in the root directory of your repository, or group the "
"modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)."
msgstr ""
"يمكنك تكوين وهيكلة تطبيقاتك كما تشاء، وسيقوم Odoo.sh تلقائياً برصد المجلدات "
"التي تحتوي على مكونات أودو الإضافية. على سبيل المثال، يمكنك وضع مجلد "
"تطبيقاتك بأكمله في المستودع الإضافي، أو تجميع التطبيقات في المجلدات حسب "
"الفئات التي تقوم بتحديدها (المحاسبة، المشروع، ...). "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108
msgid ""
"For community modules available in public Git repositories, you can also "
"consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`."
msgstr ""
"بالنسبة للتطبيقات المجتمعية المتاحة في مستودعات Git، يمكنك أيضاً استخدامها "
"عن طريق إضافتها باستخدام :ref:`الطبيقات الفرعية <odoosh-advanced-"
"submodules>`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111
msgid ""
"Then, either :ref:`make this branch the production branch <odoosh-"
"gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production "
"branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
msgstr ""
"بعد ذلك، قم إما :ref:`بجعل هذا الفرع فرع الإنتاج <odoosh-gettingstarted-"
"branches-stages>`، أو :ref:`قم بدمجه مع فرع الإنتاج <odoosh-gettingstarted-"
"branches-mergingbranches>`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115
msgid "Download a backup"
msgstr "تنزيل نسخة احتياطية "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118
msgid "On-premise databases"
msgstr "قواعد البيانات المحلية "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120
msgid ""
"Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and"
" download a backup."
msgstr ""
"تمكن من الوصول إلى رابط URL :file:`/web/database/manager` الخاص بقاعدة "
"بياناتك المحلية، ثم قم بتنزيل النسخة الاحتياطية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124
msgid ""
"If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your"
" system administrator. See the :ref:`database manager security documentation"
" <db_manager_security>`."
msgstr ""
"إذا لم تكن قادراً على الوصول إلى مدير قاعدة البيانات، قد يكون قد تم تعطيله "
"بواسطة مدير نظامك. ألقِ نظرة على :ref:`وثائق أمن مدير قاعدة البيانات "
"<db_manager_security>`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127
msgid ""
"You will need the master password of your database server. If you do not "
"have it, contact your system administrator."
msgstr ""
"ستحتاج إلى كلمة المرور الرئيسية لخادم قاعدة بياناتك. إذا لم تكن تملكها، "
"تواصل مع مدير نظامك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133
msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format."
msgstr "اختر ملفاً مضغوطاً يحتوي على مخزن الملفات كصيغة ملف النسخ الاحتياطي. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139
msgid "Odoo Online databases"
msgstr "قواعد بيانات أودو أونلاين "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141
msgid ""
"`Access your databases manager "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ and download a backup of "
"your database."
msgstr ""
"`قم بالوصول إلى مدير قاعدة بياناتك "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ وقم بتنزيل نسخة احتياطية "
"من قاعدة بياناتك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149
msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh."
msgstr "الإصدارات أونلاين (مثل *saas-**) غير مدعومة في Odoo.sh. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152
msgid "Upload the backup"
msgstr "رفع النسخة الاحتياطية "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154
msgid ""
"Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch,"
" import the backup you just downloaded."
msgstr ""
"وبعد ذلك، في مشروع Odoo.sh الخاص بك، وفي علامة تبويب النسخ الاحتياطية بفرع "
"الإنتاج لديك، قم باستيراد النسخة الاحتياطية التي قمت بتنزيلها للتو. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160
msgid ""
"Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* "
"button in the history of the branch."
msgstr ""
"بمجرد استيراد النسخة الاحتياطية، يمكنك الوصول إلى قاعدة البيانات باستخدام زر"
" *الاتصال* الموجود في سجل الفرع. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167
msgid "Check your outgoing email servers"
msgstr "تحقق من خوادم البريد الإلكتروني الصادر الخاصة بك "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169
msgid ""
"There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must "
"be no enabled outgoing mail server configured in your database in "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` "
"(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)."
msgstr ""
"يوجد خادم بريد افتراضي متوفر مع Odoo.sh. لاستخدامه، يجب ألا يكون هناك خادم "
"بريد صادر مفعل تمت تهيئته في قاعدة بياناتك في :menuselection:`الإعدادات --> "
"التقنية --> خوادم البريد الصادر` (:ref:`يجب تنشيط وضع المطور <developer-"
"mode>`). "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174
msgid ""
"After the import of your database, all outgoing email servers are disabled "
"so you use the Odoo.sh email server provided by default."
msgstr ""
"بعد استيراد قاعدة بياناتك، يتم تعطيل كافة خوادم البريد الإلكتروني الصادر، "
"لذا يمكنك استخدام خادم البريد الإلكتروني Odoo.sh المتوفر افتراضياً. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178
msgid ""
"Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external "
"SMTP server, you should use ports 465 and 587."
msgstr ""
"المنفذ 25 مغلق (وسيظل مغلقاً). إذا كنت ترغب في الاتصال بخادم SMTP خارجي، "
"فعليك استخدام المنفذين 465 و587. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182
msgid "Check your scheduled actions"
msgstr "تحقق من إجراءاتك المجدولة "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184
msgid "All scheduled actions are disabled after the import."
msgstr "يتم تعطيل كافة الإجراءات المجدولة بعد الاستيراد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186
msgid ""
"This is to prevent your newly imported database to perform actions that "
"could impact your running production, such as sending the mails remaining in"
" the queue, processing mass mailings, or third-party services "
"synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
msgstr ""
"وذلك لمنع قاعدة البيانات التي تم استيرادها للتو من تنفيذ إجراءات قد تؤثر على"
" إنتاجك الجاري، مثل إرسال رسائل البريد المتبقية في قائمة الانتظار، أو معالجة"
" المراسلات الجماعية، أو مزامنة الخدمات الخارجية (التقويمات، استضافة الملفات،"
" ...). "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190
msgid ""
"If you plan to make the imported database your production, enable the "
"scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of"
" origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled "
"actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
"إذا كنت تخطط لجعل قاعدة البيانات المستوردة قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك، "
"فقم بتمكين الإجراءات المجدولة التي تحتاجها. يمكنك التحقق مما تم تمكينه في "
"قاعدة البيانات الأصلية وتمكين نفس الإجراءات في قاعدة البيانات المستوردة. "
"ستجد الإجراءات المجدولة ضمن :menuselection:`الإعدادات --> التقنية --> "
"الأتمتة --> الإجراءات المجدولة`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196
msgid "Register your subscription"
msgstr "تسجيل اشتراكك"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198
msgid "Your subscription is unlinked after the import."
msgstr "يتم إلغاء ربط اشتراكك بعد عملية الاستيراد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200
msgid ""
"The imported database is considered a duplicate by default and the "
"enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one "
"database linked per subscription."
msgstr ""
"تُعد قاعدة البيانات المستوردة نسخة مكررة بشكل افتراضي، وبالتالي تتم إزالة "
"اشتراك أودو للمؤسسات، حيث لا يمكن أن يكون لديك سوى قاعدة بيانات واحدة مرتبطة"
" لكل اشتراك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203
msgid ""
"If you plan to make it your production, unlink your former database from the"
" subscription, and register the newly imported database. Read the "
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
"إذا كنت تخطط لجعلها قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك، فقم بإلغاء ربط قاعدة "
"البيانات السابقة من الاشتراك، وقم بتسجيل قاعدة البيانات التي قمت باستيرادها "
"للتو. ألقِ نظرة على :doc:`وثائق تسجيل قاعدة البيانات <../../on_premise>` "
"للحصول على التعليمات. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
msgstr "تطبيقك الأول "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8
msgid ""
"This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in "
"your Odoo.sh project."
msgstr ""
"يساعدك هذا الفصل على إنشاء تطبيق أودو الأول الخاص بك ونشره في مشروع Odoo.sh "
"الخاص بك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10
msgid ""
"This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-"
"gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL."
msgstr ""
"يتطلب هذا الدرس التعليمي :ref:`أن تقوم بإنشاء مشروع على Odoo.sh <odoosh-"
"gettingstarted-create>`، وأنت تعرف عنوان URL لمستودع Github الخاص بك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13
msgid "Basic use of Git and Github is explained."
msgstr "شرح الاستخدام الأساسي لـ Git وGithub. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15
msgid "The below assumptions are made:"
msgstr "تم وضع الافتراضات التالية: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17
msgid ""
"*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to "
"your Odoo projects,"
msgstr ""
"*~/src* هو الدليل الذي توجد به مستودعات Git المتعلقة بمشاريع أودو الخاصة بك،"
" "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18
msgid "*odoo* is the Github user,"
msgstr "*odoo* هو مستخدم Github، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19
msgid "*odoo-addons* is the Github repository,"
msgstr "*odoo-addons* هو مستودع Github، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20
msgid "*feature-1* is the name of a development branch,"
msgstr "*feature-1* هو اسم فرع التطوير، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21
msgid "*master* is the name of the production branch,"
msgstr "*master* هو اسم فرع الإنتاج، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22
msgid "*my_module* is the name of the module."
msgstr "*my_module* هو اسم التطبيق. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24
msgid "Replace these by the values of your choice."
msgstr "استبدلها بالقيم التي تختارها. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27
msgid "Create the development branch"
msgstr "إنشاء فرع التطوير "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30
msgid "From Odoo.sh"
msgstr "من Odoo.sh "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32
msgid "In the branches view:"
msgstr "في نافذة عرض الفروع: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34
msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage,"
msgstr "اضغط على الزر :code:`+` بجوار مرحلة التطوير، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35
msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection,"
msgstr "اختر الفرع *الرئيسي* في خيار *Fork*، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36
msgid "type *feature-1* in the *To* input."
msgstr "اكتب*feature-1* في *إلى*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38
msgid "|pic1| |pic2|"
msgstr "|pic1| |pic2|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
msgid "pic1"
msgstr "pic1"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
msgid "pic2"
msgstr "pic2"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46
msgid ""
"Once the build created, you can access the editor and browse to the folder "
"*~/src/user* to access to the code of your development branch."
msgstr ""
"بمجرد إنشاء البنية، يمكنك الوصول إلى المحرر وتصفح المجلد *~/src/user* للوصول"
" إلى كود فرع التطوير الخاص بك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56
msgid "From your computer"
msgstr "من جهاز حاسوبك "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58
msgid "Clone your Github repository on your computer:"
msgstr "قم بنسخ مستودع Github الخاص بك في جهاز حاسوبك: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67
msgid "Create a new branch:"
msgstr "إنشاء فرع جديد: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74
msgid "Create the module structure"
msgstr "إنشاء بنية التطبيق "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77
msgid "Scaffolding the module"
msgstr "التمهيد لاستخدام التطبيق "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79
msgid ""
"While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo"
" module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-"
"bin*."
msgstr ""
"على الرغم من أنها ليست ضرورية، إلا أن عملية التمهيد التدريجي تتجنب الملل "
"الناتج عن إعداد البنية الأساسية لتطبيق أودو. يمكنك بناء تطبيق جديد باستخدام "
"الملف القابل للتنفيذ *odoo-bin*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82
msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:"
msgstr "من محرر Odoo.sh، في الوحدة الطرفية: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88
msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
"أو من جهاز الكمبيوتر الخاص بك، إذا كان لديك :doc:`تثبيت لأودو "
"<../../on_premise/source>`: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
"If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also "
":download:`download this module structure template "
"<first_module/my_module.zip>` in which you replace every occurrences of "
"*my_module* to the name of your choice."
msgstr ""
"إذا كنت لا تريد أن تكلف نفسك عناء تثبيت أودو على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، "
"فيمكنك أيضاً :download:`تنزيل قالب هيكل التطبيق هذا "
"<first_module/my_module.zip>` والذي تستبدل فيه كل تكرارات *my_module* بالاسم"
" الذي تختاره. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98
msgid "The below structure will be generated:"
msgstr "سيتم إنشاء البنية أدناه: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121
msgid ""
"Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your "
"module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python "
"classes of your module, and having classes name with special characters "
"other than the underscore is not valid in Python."
msgstr ""
"لا تستخدم أي أحرف خاصة باستثناء الشرطة السفلية ( _ ) لاسم الوحدة الخاصة بك، "
"ولا حتى الشرطة ( - ). يتم استخدام هذا الاسم لفئات Python لتطبيقك، كما أن "
"وجود اسم فئات بأحرف خاصة باستثناء الشرطة السفلية غير صالح في Python. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125
msgid "Uncomment the content of the files:"
msgstr "قم بإلغاء التعليق على محتوى الملفات: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127
msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields,"
msgstr "*models/models.py*، مثال للنموذج مع حقوله، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129
msgid ""
"*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them,"
msgstr ""
"*views/views.xml*، نافذة عرض الشجرة والاستمارة، مع القوائم التي تقوم بفتحها،"
" "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131
msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model,"
msgstr "*demo/demo.xml*، سجلات العرض التوضيحي للنموذج المذكور أعلاه، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133
msgid ""
"*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some "
"routes,"
msgstr ""
"*controllers/controllers.py*، مثال على وحدة التحكم التي تقوم بتطبيق بعض "
"المسارات، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135
msgid ""
"*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller "
"routes,"
msgstr ""
"*views/templates.xml*، مثالان لعروض qweb المستخدمة بواسطة مسارات وحدة التحكم"
" المذكورة أعلاه، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137
msgid ""
"*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its "
"title, description and data files to load. You just need to uncomment the "
"access control list data file:"
msgstr ""
"*__manifest__.py*، بيان تطبيقك، بما في ذلك عنوانه ووصفه وملفات البيانات "
"المراد تحميلها، على سبيل المثال. تحتاج فقط إلى إلغاء التعليق على ملف بيانات "
"قائمة التحكم في الوصول: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146
msgid "Manually"
msgstr "يدويًا"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148
msgid ""
"If you want to create your module structure manually, you can follow the "
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the "
"structure of a module and the content of each file."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153
msgid "Push the development branch"
msgstr "قم بدفع فرع التطوير "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155
msgid "Stage the changes to be committed"
msgstr "قم بتجربة التغييرات التي يتعين تأكيدها "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395
msgid "Commit your changes"
msgstr "قم بتأكيد تغييراتك "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167
msgid "Push your changes to your remote repository"
msgstr "ادفع تغييراتك إلى مستودعك عن بُعد "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169
msgid "From an Odoo.sh editor terminal:"
msgstr "من الوحدة الطرفية لمحرر Odoo.sh: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175
msgid ""
"The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your "
"changes <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` of the :ref:`Online "
"Editor <odoosh-gettingstarted-online-editor>` chapter. It includes the "
"explanation regarding the fact you will be prompted to type your username "
"and password, and what to do if you use the two-factor authentication."
msgstr ""
"تم شرح الأمر أعلاه في قسم :ref:`تطبيق التغييرات ودفعها <odoosh-"
"gettingstarted-online-editor-push>` في فصل :ref:`المحرر عبر الإنترنت "
"<odoosh-gettingstarted-online-editor>`. ويتضمن شرحاً بخصوص حقيقة أنه سيُطلب "
"منك كتابة اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصة بك، وماذا تفعل إذا كنت تستخدم "
"المصادقة ثنائية العوامل. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409
msgid "Or, from your computer terminal:"
msgstr "أو من الوحدة الطرفية لجهاز حاسوبك: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189
msgid ""
"You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that"
" point, to push your future changes from your computer, you can simply use"
msgstr ""
"تحتاج إلى تحديد *-u Origin feature-1* للدَفعة الأولى فقط. من هذه النقطة، "
"لدفع التغييرات المستقبلية من جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يمكنك ببساطة استخدام "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197
msgid "Test your module"
msgstr "اختبر تطبيقك "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199
msgid ""
"Your branch should appear in your development branches in your project."
msgstr "يجب أن يظهر فرعك في فروع التطوير الخاصة بك في مشروعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204
msgid ""
"In the branches view of your project, you can click on your branch name in "
"the left navigation panel to access its history."
msgstr ""
"في نافذة عرض الفروع لمشروعك، يمكنك الضغط على اسم فرعك في لوحة التنقل اليسرى "
"للوصول إلى سجله. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210
msgid ""
"You can see here the changes you just pushed, including the comment you set."
" Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"يمكنك هنا رؤية التغييرات التي أدخلتها للتو، بما في ذلك التعليق الذي قمت "
"بتعيينه. بمجرد أن تصبح قاعدة البيانات جاهزة، يمكنك الوصول إليها عن طريق "
"الضغط على زر *اتصال*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216
msgid ""
"If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, "
"you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be "
"available in the apps to install."
msgstr ""
"إذا تمت تهيئة مشروع Odoo.sh الخاص بك لتثبيت تطبيقكك تلقائياً، فستراه مباشرةً"
" بين تطبيقات قاعدة البيانات. وإلا، فسيكون متاحاً من بين التطبيقات المراد "
"تثبيتها. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220
msgid ""
"You can then play around with your module, create new records and test your "
"features and buttons."
msgstr ""
"يمكنك بعد ذلك تجربة تطبيقك وإنشاء سجلات جديدة واختبار الخصائص والأزرار "
"الخاصة بك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223
msgid "Test with the production data"
msgstr "اختبر باستخدام بيانات الإنتاج "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225
msgid ""
"You need to have a production database for this step. You can create it if "
"you do not have it yet."
msgstr ""
"يجب أن تكون لديك قاعدة بيانات للإنتاج لهذه الخطوة. يمكنك إنشاء واحدة إذا لم "
"تكن لديك بعد. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227
msgid ""
"Once you tested your module in a development build with the demo data and "
"believe it is ready, you can test it with the production data using a "
"staging branch."
msgstr ""
"بمجرد أن قد قمت باختبار تطبيقك في بنية التطوير باستخدام البيانات التجريبية "
"وتعتقد أنه جاهز، يمكنك اختباره باستخدام بيانات الإنتاج باستخدام الفرع "
"التجريبي. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230
msgid "You can either:"
msgstr "يمكنك إما: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232
msgid ""
"Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto "
"the *staging* section title."
msgstr ""
"اجعل فرع التطوير الخاص بك فرعاً تجريبياً، عن طريق سحبه وإفلاته على عنوان "
"القسم *التجريبي*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238
msgid ""
"Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the "
"given staging branch."
msgstr ""
"قم بدمجه في فرع مرحلي تجريبي، عن طريق سحبه وإفلاته في الفرع التجريبي المحدد."
" "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289
msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches."
msgstr "يمكنك أيضاً استخدام الأمر :code:`git merge` لدمج فروعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245
msgid ""
"This will create a new staging build, which will duplicate the production "
"database and make it run using a server updated with your latest changes of "
"your branch."
msgstr ""
"سيؤدي ذلك إلى إنشاء بنية تجريبية جديدة، مما سيؤدي إلى نسخ قاعدة بيانات "
"الإنتاج وتشغيلها باستخدام خادم تم تحديثه بأحدث التغييرات التي أجريتها على "
"فرعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297
msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button."
msgstr ""
"بمجرد أن تصبح قاعدة البيانات جاهزة، يمكنك الوصول إليها باستخدام زر "
"*الاتصال*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300
msgid "Install your module"
msgstr "قم بتثبيت تطبيقك "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it from"
" the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the "
"behavior of your changes as it would be on your production, and on your "
"production you would not like your module to be installed automatically, but"
" on demand."
msgstr ""
"لن يتم تثبيت تبيقك تلقائياً، سيتوجب عليك تثبيته من قائمة التطبيقات. في "
"الواقع، الغرض من البنية التجريبية هو اختبار سلوك تغييراتك كما هو الحال في "
"بيئة الإنتاج، وفي الإنتاج، لا ترغب في تثبيت تطبيقك تلقائياً، ولكن عند الطلب."
" "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263
msgid ""
"Your module may not appear directly in your apps to install either, you need"
" to update your apps list first:"
msgstr ""
"قد لا يظهر تطبيقك مباشرةً بين تطبيقاتك المراد تثبيتها أيضاً، ستحتاج إلى "
"تحديث قائمة تطبيقاتك أولاً: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
msgstr "قم بتفعيل :ref:`وضع المطوِّر <developer-mode>` "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267
msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button,"
msgstr "في قائمة التطبيقات، اضغط على زر *تحديث قائمة التطبيقات*، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268
msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button."
msgstr "في مربع الحوار الذي سيظهر، اضغط على زر *تحديث*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273
msgid "Your module will then appear in the list of available apps."
msgstr "سيظهر تطبيقك عندها في قائمة التطبيقات المتاحة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279
msgid "Deploy in production"
msgstr "التشغيل في الإنتاج "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281
msgid ""
"Once you tested your module in a staging branch with your production data, "
"and believe it is ready for production, you can merge your branch in the "
"production branch."
msgstr ""
"بمجرد أن قد قمت باختبار تطبيقك في فرع تجريبي باستخدام بيانات الإنتاج الخاصة "
"بك، وتعتقد أنه جاهز للإنتاج، يمكنك دمج فرعك في فرع الإنتاج. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284
msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch."
msgstr "قم بسحب وإفلات فرعك التجريبي في فرع الإنتاج. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291
msgid ""
"This will merge the latest changes of your staging branch in the production "
"branch, and update your production server with these latest changes."
msgstr ""
"سيؤدي هذا إلى دمج أحدث التغييرات لفرعك التجريبي في فرع الإنتاج، وتحديث خادم "
"الإنتاج الخاص بك بهذه التغييرات الأخيرة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it "
"manually as explained in the :ref:`above section about installing your "
"module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
"productiondata-install>`."
msgstr ""
"لن يتم تثبيت تطبيقك تلقائياً، عليك تثبيته يدوياً كما هو موضح في :ref:`القسم "
"أعلاه حول تثبيت تطبيقك في قواعد البيانات التجريبية <odoosh-gettingstarted-"
"firstmodule-productiondata-install>`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308
msgid "Add a change"
msgstr "أضف تغييراً "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310
msgid ""
"This section explains how to add a change in your module by adding a new "
"field in a model and deploy it."
msgstr ""
"يشرح هذا القسم كيفية إضافة تغيير في تطبيقك عن طريق إضافة حقل جديد في النموذج"
" ونشره. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "From the Odoo.sh editor,"
msgstr "من محرر Odoo.sh، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314
msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*,"
msgstr "انتقل إلى مجلد تطبيقك *~/src/user/my_module*، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "then, open the file *models/models.py*."
msgstr "ثم قم بفتح ملف *models/models.py*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321
msgid "Or, from your computer,"
msgstr "أو من جهاز الحاسوب الخاص بك، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318
msgid ""
"use the file browser of your choice to browse to your module folder "
"*~/src/odoo-addons/my_module*,"
msgstr ""
"استخدم متصفح الملفات الذي تختاره للتصفح إلى مجلد تطبيقك *~/src/odoo-"
"addons/my_module*، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320
msgid ""
"then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such"
" as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
msgstr ""
"ثم قم بفتح ملف *models/models.py* باستخدام المحرر الذي تختاره، مثل *Atom*، "
"*Sublime Text*، *PyCharm*، *vim*، ... "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323
msgid "Then, after the description field"
msgstr "بعد ذلك، بعد حقل الوصف "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329
msgid "Add a datetime field"
msgstr "أضف حقل datetime "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335
msgid "Then, open the file *views/views.xml*."
msgstr "ثم قم بفتح ملف *views/views.xml*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473
msgid "After"
msgstr "بعد"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349
msgid ""
"These changes alter the database structure by adding a column in a table, "
"and modify a view stored in database."
msgstr ""
"تعمل هذه التغييرات على تغيير بنية قاعدة البيانات عن طريق إضافة عمود في "
"الجدول، وتعديل طريقة العرض المخزنة في قاعدة البيانات. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352
msgid ""
"In order to be applied in existing databases, such as your production "
"database, these changes requires the module to be updated."
msgstr ""
"لكي يتم تطبيقها في قواعد البيانات الموجودة، مثل قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة "
"بك، تتطلب هذه التغييرات تحديث التطبيق. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355
msgid ""
"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh "
"platform when you push your changes, increase your module version in its "
"manifest."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في أن يتم إجراء التحديث تلقائياً بواسطة منصة Odoo.sh عندما تقوم"
" بدفع التغييرات، قم بزيادة إصدار تطبيقك في بيانه. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358
msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*."
msgstr "قم بفتح \"manifest\" التطبيق *__manifest__.py*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504
msgid "with"
msgstr "مع"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372
msgid ""
"The platform will detect the change of version and trigger the update of the"
" module upon the new revision deployment."
msgstr ""
"ستقوم المنصة برصد تغيير الإصدار وتشغيل تحديث التطبيق عند نشر المراجعة "
"الجديدة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375
msgid "Browse to your Git folder."
msgstr "استعرض للوصول إلى مجلد Git الخاص بك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377
msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:"
msgstr "وبعد ذلك، من الوحدة الطرفية لـ Odoo.sh: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389
msgid "Then, stage your changes to be committed"
msgstr "ثم قم باختبار التغييرات التي يجب تأكيدها "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401
msgid "Push your changes:"
msgstr "قم بدفع تغييراتك: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403
msgid "From an Odoo.sh terminal:"
msgstr "من الوحدة الطرفية لـ Odoo.sh: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415
msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*."
msgstr "ستقوم المنصة بعد ذلك بإنشاء بنية جديدة للفرع *feature-1*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420
msgid ""
"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production "
"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production "
"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the "
"manifest, the platform will update the module automatically and your new "
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
"module within the apps list."
msgstr ""
"بمجرد اختبار تغييراتك، يمكنك دمج تغييراتك في فرع الإنتاج، على سبيل المثال عن"
" طريق سحب وإفلات الفرع في فرع الإنتاج في واجهة Odoo.sh. عندما تقوم بزيادة "
"إصدار الوحدة في البيان، ستقوم المنصة بتحديث التطبيق تلقائياً وسيكون الحقل "
"الجديد متاحاً مباشرة. وإلا فيمكنك تحديث التطبيق يدوياً ضمن قائمة التطبيقات. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426
msgid "Use an external Python library"
msgstr "استخدم مكتبة Python خارجية "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428
msgid ""
"If you would like to use an external Python library which is not installed "
"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external "
"libraries your modules depends on."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في استخدام مكتبة Python خارجية غير مثبتة افتراضياً، فيمكنك "
"تحديد ملف *requirements.txt* يسرد المكتبات الخارجية التي تعتمد عليها "
"تطبيقاتك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432
msgid ""
"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh "
"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages "
"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** "
"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo "
"modules**."
msgstr ""
"لا يمكن تثبيت أو ترقية باقات النظام على قاعدة بيانات Odoo.sh (على سبيل "
"المثال، حزم apt)، ومع ذلك، في ظل ظروف محددة، يمكن اعتبار تثبيت الباقات. "
"ينطبق ذلك أيضاً على **تطبيقات Python** التي تتطلب باقات النظام لتجميعها، "
"و**تطبيقات أودو الخارجية**. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436
msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh."
msgstr "**امتدادات PostgreSQL** غير مدعومة على Odoo.sh. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437
msgid ""
"For more information, consult our `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
msgstr ""
"للمزيد من المعلومات، ألقِ نظرة على `الأسئلة الشائعة "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439
msgid ""
"The platform will use this file to automatically install the Python "
"libraries your project needs."
msgstr ""
"ستستخدم المنصة هذا الملف لتثبيت مكتبات Python التي يحتاجها مشروعك تلقائياً. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441
msgid ""
"The feature is explained in this section by using the `Unidecode library "
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module."
msgstr ""
"يتم شرح الخاصية في هذا القسم باستخدام `مكتبة Unidecode "
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ في تطبيقك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444
msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository"
msgstr "قم بإنشاء ملف *requirements.txt* في المجلد الأساسي لمستودعك "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446
msgid ""
"From the Odoo.sh editor, create and open the file "
"~/src/user/requirements.txt."
msgstr "من محرر Odoo.sh، قم بإنشاء ملف ~/src/user/requirements.txt وفتحه. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448
msgid ""
"Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt."
msgstr ""
"أو، من جهاز الكمبيوتر الخاص بك، قم بإنشاء الملف ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt وفتحه. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456
msgid ""
"Then use the library in your module, for instance to remove accents from "
"characters in the name field of your model."
msgstr ""
"ثم استخدم المكتبة الموجودة في تطبيقك، على سبيل المثال لإزالة العلامات من "
"الأحرف الموجودة في حقل الاسم الخاص بنموذجك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459
msgid "Open the file *models/models.py*."
msgstr "افتح ملف *models/models.py*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461
msgid "Before"
msgstr "قبل"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494
msgid ""
"Adding a Python dependency requires a module version increase for the "
"platform to install it."
msgstr ""
"تتطلب إضافة تبعية Python زيادة إصدار التطبيق حتى يتمكن النظام الأساسي من "
"تثبيتها. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496
msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*"
msgstr "قم بتحرير \"manifest\" التطبيق *__manifest__.py*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510
msgid "Stage and commit your changes:"
msgstr "قم باختبار وتأكيد تغييراتك: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518
msgid "Then, push your changes:"
msgstr "بعد ذلك، قم بدفع تغييراتك: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520
msgid "In an Odoo.sh terminal:"
msgstr "في الوحدة الطرفية لـ Odoo.sh: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526
msgid "In your computer terminal:"
msgstr "في الوحدة الطرفية لحاسوبك: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6
msgid "Online Editor"
msgstr "المحرر عبر الإنترنت "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11
msgid ""
"The online editor allows you to edit the source code of your builds from a "
"web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python "
"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
msgstr ""
"يتيح لك المحرر عبر الإنترنت تحرير الكود المصدري للإصدارات الخاصة بك من متصفح"
" الويب. كما أنه يوفر لك إمكانية فتح الأجهزة الطرفية ووحدات تحكم Python "
"ووحدات تحكم Odoo Shell وأجهزة الكمبيوتر المحمولة "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18
msgid ""
"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu "
"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` or by adding */odoo-sh/editor*"
" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-"
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى محرر البنية من خلال :ref:`علامات تبويب الفروع <odoosh-"
"gettingstarted-branches-tabs>`، :ref:`القائمة المنسدلة للبنيات <odoosh-"
"gettingstarted-builds-dropdown-menu>` أو عن طريق إضافة */odoo-sh/editor* إلى"
" اسم نطاق البنية الخاصة بك (مثال: *https://odoo-addons-"
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*). "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25
msgid "Edit the source code"
msgstr "حرر الكود المصدري "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27
msgid "The working directory is composed of the following folders:"
msgstr "يتكون دليل العمل من المجلدات التالية: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49
msgid ""
"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging"
" builds."
msgstr ""
"يمكنك تحرير الكود المصدري (الملفات الموجودة ضمن */src*) أثناء التطوير "
"والبنيات التجريبية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52
msgid ""
"Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in "
"your source code if you want to make them persist."
msgstr ""
"لن يتم نشر تغييراتك إلى إصدار جديد، ويجب عليك تأكيدها في الكود المصدري الخاص"
" بك إذا كنت تريد استمرارها. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56
msgid ""
"For production builds, the source code is read-only, because applying local "
"changes on a production server is not a good practice."
msgstr ""
"بالنسبة لبنيات الإنتاج، يكون الكود المصدري للقراءة فقط، لأن تطبيق التغييرات "
"المحلية على خادم الإنتاج ليس ممارسة جيدة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59
msgid ""
"The source code of your Github repository is located under */src/user*,"
msgstr "الكود المصدري لمستودع Github الخاص بك موجود ضمن */src/user*، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60
msgid "The source code of Odoo is located under"
msgstr "الكود المصدري لأودو موجود تحت "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62
msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63
msgid ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
msgstr ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64
msgid ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
msgstr ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66
msgid ""
"To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser "
"panel on the left."
msgstr ""
"لفتح ملف في المحرر، ما عليك سوى الضغط عليه ضغطاً مزدوجاً في لوحة متصفح "
"الملفات الموجودة على اليسار. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71
msgid ""
"You can then begin to make your changes. You can save your changes with the "
"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` "
"shortcut."
msgstr ""
"يمكنك بعد ذلك البدء في إجراء التغييرات. يمكنك حفظ تغييراتك باستخدام قائمة "
":menuselection:`الملف --> حفظ .. الملف` أو عن طريق الضغط على الاختصار "
":kbd:`Ctrl+S`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77
msgid ""
"If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo "
"will detect it and reload automatically so your changes are reflected "
"immediately, without having to restart the server manually."
msgstr ""
"إذا قمت بحفظ ملف Python الموجود ضمن مسار الإضافات لخادم أودو، فسيتمكن أودو "
"من رصده وإعادة تحميله تلقائياً حتى تنعكس تغييراتك على الفور، دون الحاجة إلى "
"إعادة تشغيل الخادم يدوياً. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84
msgid ""
"However, if the change is a data stored in database, such as the label of a "
"field, or a view, you have to update the according module to apply the "
"change. You can update the module of the currently opened file by using the "
"menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file "
"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not "
"the file highlighted in the file browser."
msgstr ""
"ومع ذلك، إذا كان التغيير عبارة عن بيانات مخزنة في قاعدة البيانات، مثل تسمية "
"حقل أو طريقة عرض، فعليك تحديث التطبيق ذو الصلة لإجراء التغيير. يمكنك تحديث "
"تطبيق الملف المفتوح حالياً باستخدام قائمة :menuselection:`أودو --> تحديث "
"التطبيق الحالي`. يُرجى العلم بأن الملف الذي يعتبر مفتوحاً حالياً هو الملف "
"الذي تم التركيز عليه في محرر النصوص، وليس الملف المحدد في متصفح الملفات. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93
msgid "You can also open a terminal and execute the command:"
msgstr "يمكنك أيضاً فتح الوحدة الطرفية وتنفيذ الأمر: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102
msgid "Commit & Push your changes"
msgstr "التأكيد ودفع التغييرات "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104
msgid ""
"You have the possibility to commit and push your changes to your Github "
"repository."
msgstr "لديك إمكانية تأكيد تغييراتك ودفعها إلى مستودع Github الخاص بك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106
msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
msgstr "قم بفتح محطة طرفية (:menuselection:`ملف --> جديد --> وحدة طرفية`)، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107
msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`,"
msgstr "قم بتغيير الدليل لـ *~/src/user* باستخدام :code:`cd ~/src/user`، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108
msgid "Stage your changes using :code:`git add`,"
msgstr "اختبر تغييراتك باستخدام :code:`git add`، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109
msgid "Commit your changes using :code:`git commit`,"
msgstr "قم بتأكيد تغييراتك باستخدام :code:`git commit`، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110
msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`."
msgstr "ادفع تغييراتك باستخدام :code:`git Push https HEAD:<branch>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112
msgid "In this last command,"
msgstr "في هذا الأمر الأخير، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114
msgid ""
"*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. "
"https://github.com/username/repository.git),"
msgstr ""
"*https* هو اسم مستودع Github عن بُعد الخاص بك *HTTPS* (على سبيل المثال "
"https://github.com/username/repository.git)، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116
msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed,"
msgstr "HEAD هو المرجع إلى أحدث مراجعة قمت بتأكيدها، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117
msgid ""
"<branch> must be replaced by the name of the branch to which you want to "
"push the changes, most-likely the current branch if you work in a "
"development build."
msgstr ""
"<branch>يجب استبداله باسم الفرع الذي تريد دفع التغييرات إليه، غالباً ما يكون"
" الفرع الحالي إذا كنت تعمل في بنية تطويرية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124
msgid ""
"The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted"
" in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded "
"through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and "
"you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to "
"use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which "
"is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be "
"prompted to enter your Github username and password. If you activated the "
"two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token"
" <https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
"command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission "
"suffices."
msgstr ""
"لا يتم استخدام جهاز تحكم SSH Github عن بعد لأن مفتاح SSH الخاص بك غير مستضاف"
" في حاويات البناء الخاصة بك (لأسباب أمنية واضحة) ولا تتم إعادة توجيهه من "
"خلال وكيل SSH (عند وصولك إلى هذا المحرر من خلال متصفح الويب) وبالتالي لا "
"يمكنك مصادقة نفسك على Github باستخدام SSH. عليك استخدام جهاز تحكم HTTPS عن "
"بُعد الخاص بمستودع Github الخاص بك لدفع التغييرات، والتي تتم إضافتها "
"تلقائياً باسم *https* في أجهزة تحكم Git عن بُعد. سيُطلب منك إدخال اسم "
"المستخدم الخاص بك وكلمة المرور على Github. إذا قمت بتفعيل المصادقة ثنائية "
"العوامل على Github، فيمكنك إنشاء \"رمز وصول شخصي\" "
"<https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
"command-line/>`_ واستخدامه ككلمة مرور. يكفي منح إذن ``repo``. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137
msgid ""
"The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather"
" on a detached revision: This is because builds work on specific revisions "
"rather than branches. In other words, this means you can have multiple "
"builds on the same branch, but on different revisions."
msgstr ""
"لم يتم التحقق من المجلد المصدري لـ Git *~/src/user* في فرع، بل في مراجعة "
"منفصلة: وذلك لأن البنيات تعمل على مراجعات محددة عوضاً عن الفروع. بمعنى آخر، "
"هذا يعني أنه يمكنك الحصول على إصدارات متعددة في نفس الفرع، ولكن على مراجعات "
"مختلفة. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141
msgid ""
"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, a new build may be created."
" You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the"
" same revision as the new build that was created, but always make sure to be"
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
msgstr ""
"بمجرد أن يتم دفع التغييرات التي قمت بإجرائها، وفقاً لـ :ref:`سلوك دفع الفرع "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`، قد يتم إنشاء بنية جديدة. "
"يمكنك الاستمرار في العمل في المحرر الذي قمت بالدفع منه، لأنه سيكون له نفس "
"المراجعة مثل الإصدار الجديد الذي تم إنشاؤه، ولكن تأكد دائماً من وجودك في "
"محرر الإصدار باستخدام أحدث مراجعة لفرعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
msgid "Consoles"
msgstr "أدوات التحكم "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150
msgid ""
"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. One "
"of the most interesting addition to use a Python console rather than a "
"IPython shell within a terminal is the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects"
" in HTML."
msgstr ""
"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. One "
"of the most interesting addition to use a Python console rather than a "
"IPython shell within a terminal is the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects"
" in HTML."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158
msgid ""
"You can for instance display cells of a CSV file using `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
msgstr ""
"يمكنك على سبيل المثال عرض خلايا ملف CSV باستخدام `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164
msgid ""
"You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo "
"registry and model methods of your database. You can also directly read or "
"write on your records."
msgstr ""
"You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo "
"registry and model methods of your database. You can also directly read or "
"write on your records."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169
msgid ""
"In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, "
"for instance, that changes in records are applied effectively in the "
"database. If you change the name of a user, the name of the user is changed "
"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully "
"on production databases."
msgstr ""
"In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, "
"for instance, that changes in records are applied effectively in the "
"database. If you change the name of a user, the name of the user is changed "
"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully "
"on production databases."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174
msgid ""
"You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. "
":code:`env['res.users']`."
msgstr ""
"يمكنك استخدام *env* لاستدعاء نماذج تسجيل قاعدة البيانات الخاصة بك، على سبيل "
"المثال. :code:`env['res.users']`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184
msgid ""
"The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists "
"and dicts in a pretty way, using the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ mentioned above."
msgstr ""
"The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists "
"and dicts in a pretty way, using the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ mentioned above."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192
msgid ""
"You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs."
msgstr ""
"يمكنك أيضاً الاستعانة بـ `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ لعرض الرسوم البيانية. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8
msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project."
msgstr "تسمح لك الإعدادات بإدارة تهيئة مشروعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14
msgid "Project name"
msgstr "اسم المشروع "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16
msgid "The name of your project."
msgstr "اسم مشروعك "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21
msgid ""
"This defines the address that will be used to access your production "
"database."
msgstr ""
"يحدد هذا العنوان الذي سيتم استخدامه للوصول إلى قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة "
"بك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23
msgid ""
"Addresses of your staging and development builds are derived from this name "
"and assigned automatically. However, when you change your project name, only"
" future builds will use the new name."
msgstr ""
"Addresses of your staging and development builds are derived from this name "
"and assigned automatically. However, when you change your project name, only"
" future builds will use the new name."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
msgid "Collaborators"
msgstr "المتعاونون"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31
msgid "Manage the Github users who can access your project."
msgstr "قم بإدارة مستخدمي Github الذين يمكنهم الوصول إلى مشروعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
msgid "There are three levels of users:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* databases "
"and their tooling. This role is for users conducting User Acceptance Tests. "
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
"production database through the Odoo.sh tooling."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and "
"their tooling. This role is for developers who propose code modifications "
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
"Odoo.sh tooling."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
msgid "Developer"
msgstr "المطوِّر "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
msgid "Tester"
msgstr "أداة الاختبار "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56
msgid "Admin"
msgstr "مدير "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:134
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|أخضر| "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138
msgid "1-click connect"
msgstr "الاتصال بضغطة زر "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148
msgid "Shell/SSH"
msgstr "Shell/SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:189
msgid ""
"Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to reflect "
"the user roles attribution within the repository on GitHub. Please refer to"
" the GitHub documentation section on `Managing a branch protection rule "
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ for detailed guidance."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
msgid "Public Access"
msgstr "الوصول العام "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209
msgid "Allow public access to your development builds."
msgstr "السماح بالوصول العام إلى بنيات التطوير الخاصة بك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214
msgid ""
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
"visitors to view logs of development builds."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
msgid ""
"Production and staging builds are excluded, visitors can only see their "
"status."
msgstr ""
"يتم استبعاد بنيات الإنتاج والبنيات التجريبية، وبإمكان الزوار رؤية حالاتهم "
"فقط. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
msgid "GitHub commit statuses"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
msgid ""
"This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub "
"repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token "
"with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to "
"`GitHub's documentation on personal access tokens "
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
"yours."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
msgid ""
"GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will "
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
"token at any time on Odoo.sh."
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
msgid ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
"will push a test status on the last commit of your repository"
msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
msgid "Custom domains"
msgstr "النطاقات المخصصة "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243
msgid ""
"To configure additional domains please refer to the corresponding branch's "
":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"لتهيئة نطاقات إضافية، يرجى الرجوع إلى الفرع المقابل :ref:`علامة تبويب "
"الإعدادات <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251
msgid ""
"Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules"
" in your branches to allow Odoo.sh to download them."
msgstr ""
"قم بتهيئة مفاتيح النشر للمستودعات الخاصة التي تستخدمها كتطبيقات فرعية في "
"فروعك للسماح لـ Odoo.sh بتنزيلها. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255
msgid ""
"These settings are required for **private repositories** only. If you are "
"looking on how to set up your submodules, instructions are available in the "
"chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this "
"documentation."
msgstr ""
"هذه الإعدادات مطلوبة لـ **المستودعات الخاصة** فقط. إذا كنت تبحث عن كيفية "
"إعداد تطبيقاتك الفرعية، فالإرشادات متوفرة في فصل :ref:`التطبيقات الفرعية "
"<odoosh-advanced-submodules>` في هذه الوثائق. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262
msgid ""
"When a repository is private, it is not possible to publicly download its "
"branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key "
"for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the "
"revisions of this private repository."
msgstr ""
"عندما يكون المستودع خاصاً، لا يمكن تنزيل فروعه ومراجعاته بشكل علني. ولهذا "
"السبب، تحتاج إلى تهيئة مفتاح نشر لـ Odoo.sh، بحيث يسمح خادم Git عن بُعد "
"لمنصتنا بتنزيل مراجعات هذا المستودع الخاص. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267
msgid ""
"To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:"
msgstr "لتهيئة مفتاح النشر لمستودع خاص، اتبع ما يلي: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269
msgid ""
"in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on "
"*Add*,"
msgstr ""
"في المدخلات، قم بلصق عنوان URL لـ SSH لمستودعك الفرعي الخاص ثم اضغط على "
"*إضافة*، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271
msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
msgstr "مثال: *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git* "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272
msgid ""
"it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even "
"your own self-hosted server"
msgstr ""
"يمكن أن يكون خادم Git آخر غير Github، مثل Bitbucket أو Gitlab أو حتى خادمك "
"المستضاف ذاتياً "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275
msgid "copy the public key,"
msgstr "انسخ المفتاح العام، "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277
msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*"
msgstr "ينبغي أن يبدو مثل *ssh-rsa بعض...الأحرف...العشوائية...هنا...==* "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279
msgid ""
"in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst "
"the deploy keys."
msgstr ""
"في إعدادات المستودع الفرعي الخاص، أضف المفتاح العام بين مفاتيح النشر. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281
msgid ""
"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
msgstr ""
"Github.com: :menuselection:`الإعدادات --> مفاتيح النشر --> إضافة مفتاح نشر` "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282
msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
msgstr ""
"Bitbucket.com: :menuselection:`الإعدادات --> مفاتيخ الوصول --> إضافة مفتاح` "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283
msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
msgstr ""
"Gitlab.com: :menuselection:`الإعدادات --> المستودع --> مفاتيح النشر` "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284
msgid ""
"Self-hosted: append the key to the git users authorized_keys file in its "
".ssh directory"
msgstr ""
"مستضافة ذاتياً: قم بإلحاق المفتاح بملف Author_keys الخاص بمستخدم git في دليل"
" .ssh الخاص به "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287
msgid "Storage Size"
msgstr "حجم مساحة التخزين "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289
msgid "This section shows the storage size used by your project."
msgstr "يوضح هذا القسم حجم التخزين الذي يستخدمه مشروعك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294
msgid "Storage size is computed as follows:"
msgstr "يتم حساب حجم التخزين على النحو التالي: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296
msgid "the size of the PostgreSQL database"
msgstr "حجم قاعدة بيانات PostgreSQL "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298
msgid ""
"the size of the disk files available in your container: database filestore, "
"sessions storage directory..."
msgstr ""
"حجم ملفات القرص المتوفرة في حاويتك: مخزن ملفات قاعدة البيانات، دليل تخزين "
"الجلسات... "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301
msgid ""
"In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu "
"<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell."
msgstr ""
"في حالة رغبتك في تحليل استخدام القرص، يمكنك تشغيل أداة `ncdu "
"<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ في Web Shell الخاص بك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304
msgid ""
"Should your production database size grow to exceed what's provisioned in "
"your subscription, it will automatically be synchronized with it."
msgstr ""
"إذا تجاوز حجم قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك ما تم تحديده في اشتراكك، فستتم "
"مزامنته معه تلقائياً. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308
msgid "Database Workers"
msgstr "مشغلات قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310
msgid ""
"Additional database workers can be configured here. More workers help "
"increase the load your production database is able to handle. If you add "
"more, it will automatically be synchronized with your subscription."
msgstr ""
"يمكن تهيئة مشغّلين إضافيين لقاعدة البيانات هنا. يساعد وجود المزيد من "
"المشغّلين على زيادة العبء الذي تستطيع قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك التعامل"
" معه. إذا أضفت المزيد، فستتم مزامنته تلقائياً مع اشتراكك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318
msgid ""
"Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only"
" allows the server to handle more connections at the same time. If some "
"operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if "
"it's not due to your own customizations you can open a ticket `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"إن إضافة المزيد من المشغّلين لن يحل كافة مشكلات الأداء بطريقة سحرية. إنه "
"يسمح فقط للخادم بمعالجة المزيد من الاتصالات في آن واحد. إذا كانت بعض "
"العمليات بطيئة على نحو غير عادي، فمن المرجح أن تكون هناك مشكلة في الكود، "
"وإذا لم يكن ذلك بسبب التخصيصات التي قمت بها، فيمكنك فتح تذكرة `هنا "
"<https://www.odoo.com/help>`_. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324
msgid "Staging Branches"
msgstr "الفروع التجريبية "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326
msgid ""
"Additional staging branches allow you to develop and test more features at "
"the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with "
"your subscription."
msgstr ""
"تتيح لك الفروع التجريبية الإضافية تطوير واختبار المزيد من الخصائص في آن "
"واحد. إذا أضفت المزيد، فستتم مزامنته تلقائياً مع اشتراكك. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333
msgid "Activation"
msgstr "تنشيط"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:335
msgid ""
"Shows the status of the project's activation. You can change the project's "
"activation code if needed."
msgstr ""
"يُظهِر حالة تفعيل المشروع. يمكنك تغيير رمز التفعيل الخاص بالمشروع إذا لزم "
"الأمر. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8
msgid ""
"The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It"
" includes the servers availability."
msgstr ""
"تعرض صفحة الحالة الإحصائيات المتعلقة بالخوادم التي يستخدمها مشروعك. ويشمل "
"توفر الخوادم. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo.sh"
msgstr "مقدمة إلى Odoo.sh "
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10
msgid ""
"The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no "
"time."
msgstr "ستساعدك الوثائق على بدء مشروع Odoo.sh الخاص بك في وقت قصير. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:163
#: ../../content/administration/upgrade.rst:371
msgid "On-premise"
msgstr "محلياً "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:8
msgid "Register a database"
msgstr "تسجيل قاعدة بيانات "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:10
msgid ""
"To register your database, enter your subscription code in the banner in the"
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
"green and display the database expiration date."
msgstr ""
"لتسجيل قاعدة بياناتك، أدخل رمز الاشتراك الخاص بك في العارضة الموجودة في لوحة"
" بيانات التطبيق. إذا تم التسجيل بنجاح، ستتحول العارضة إلى اللون الأخضر ويعرض"
" تاريخ انتهاء صلاحية قاعدة البيانات. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr "يتم أيضاً عرض تاريخ انتهاء الصلاحية في أسفل صفحة الإعدادات. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
msgstr "استنساخ قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:21
msgid ""
"Duplicate a database by accessing the database manager on your server "
"(`<odoo-server>/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate "
"your production database into a neutralized testing database. It can be done"
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"تمكن من إنشاء نسخة مطابقة من قاعدة البيانات عن طريق الوصول إلى مدير قاعدة "
"البيانات على خادمك (`<odoo-server>/web/database/manager`). عادةً يكون من "
"الأفضل إنشاء نسخة مطابقة من قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك في قاعدة بيانات "
"اختبار معطلة لأغراض الاختبار. يمكنك القيام بذلك عن طريق تحديد مربع التعطيل "
"لأغراض الاختبار عندما يُطلب منك ذلك، والذي سيؤدي إلى تنفيذ كافة نصوص "
":file:`neutralize.sql` لكل تطبيق مثبت. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
msgstr "رسائل خطأ شائعة مع الحلول "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
msgstr "خطأ في التسجيل "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr "في حالة وجود خطأ في التسجيل يجب أن تظهر الرسالة التالية. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database registration error message"
msgstr "رسالة خطأ في تسجيل قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr "لحل المشكلة: "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
"Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if "
"your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo"
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
"تحقق من **صلاحية اشتراك أودو للمؤسسات** عن طريق التحقق مما إذا كانت تفاصيل "
"اشتراكك تحتوي على علامة تصنيف :guilabel:`قيد التنفيذ` في `حساب أودو الخاص بك"
" أم لا <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ أو تواصل مع مدير حسابك."
" "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
"تأكد من أنه **لا توجد أي قاعدة بيانات أخرى مرتبطة** برمز الاشتراك، حيث يمكن "
"ربط قاعدة بيانات واحدة فقط لكل اشتراك. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
"إذا كانت هناك حاجة إلى قاعدة بيانات تطوير أو تجريبية، فيمكنك :ref:`إنشاء "
"نسخة مطابقة من قاعدة البيانات <on-premise/duplicate>`. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
"Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique "
"Identifier) by opening your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
"share the same UUID, their name will be displayed."
msgstr ""
"تأكد من **عدم وجود قواعد بيانات تشترك في نفس UUID** (المعرف الفريد عالمياً) "
"عن طريق فتح `عقد أودو <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. إذا "
"كانت قاعدتا بيانات أو أكثر تشتركان في نفس UUID، فسيتم عرض أسمائهم. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database UUID error message"
msgstr "رسالة خطأ في UUID الخاص بقاعدة البيانات "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"إذا كان الأمر كذلك، فقم بتغيير UUID لقاعدة (قواعد البيانات) يدوياً أو `أرسل "
"تذكرة دعم <https://www.odoo.com/help>`_. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
"As the update notification must be able to reach Odoo's subscription "
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
"نظراً لأن إشعار التحديث يجب أن يكون قادراً على الوصول إلى خوادم التحقق من "
"صحة الاشتراك في أودو، تأكد من أن **إعدادات الشبكة وجدار الحماية** تسمح لخادم"
" أودو بفتح الاتصالات الصادرة تجاه: "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
"يجب أن تظل هذه المعابر مفتوحة حتى بعد تسجيل قاعدة البيانات، حيث يتم تشغيل "
"إشعار التحديث مرة واحدة في الأسبوع. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
msgstr "خطأ لوجود عدد أكبر من المسموح به من المستخدمين "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
"إذا كان لديك عدد أكبر من المستخدمين في قاعدة البيانات المحلية مقارنةً "
"باشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك، فمن المفترض أن يتم عرض الرسالة التالية. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Too many users on a database error message"
msgstr ""
"رسالة خطأ بوجود عدد أكبر من المسموح به من المستخدمين في قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
"عندما تظهر الرسالة، سيكون أمامك 30 يوم للتصرف قبل انتهاء صلاحية قاعدة "
"البيانات. يتم تحديث العد التنازلي كل يوم. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "لحل المشكلة، إما: "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
"**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade "
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**أضف المزيد من المستخدمين** إلى اشتراكك من خلال الضغط على رابط "
":guilabel:`ترقية اشتراكك` المعروض في الرسالة لتصديق عرض السعر المرتبط "
"بالارتقاء بالصفقة والدفع مقابل المستخدمين الإضافيين. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
":ref:` قم بإلغاء تنشيط المستخدمين <users/deactivate>` و **رفض** عرض سعر "
"الارتقاء بالصفقة. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
"بمجرد أن تحتوي قاعدة بياناتك على العدد الصحيح من المستخدمين، تختفي رسالة "
"انتهاء الصلاحية تلقائياً بعد بضعة أيام، عند حدوث عملية التحقق التالية. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr "خطأ انتهاء صلاحية قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
"إذا انتهت صلاحية قاعدة البيانات الخاصة بك قبل تجديد اشتراكك، فيجب عرض "
"الرسالة التالية. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database expired error message"
msgstr "رسالة خطأ انتهاء صلاحية قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
"تظهر هذه الرسالة في حال عدم اتخاذك لأي إجراء قبل انتهاء العد التنازلي لمدة "
"30 يوم. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"اضغط على رابط :guilabel: `تجديد اشتراكك` المعروض في الرسالة ثم أكمل العملية."
" إذا كنت تدفع عن طريق التحويل البنكي، فسيتم تجديد اشتراكك عند وصول الدفعة، "
"وقد يستغرق الأمر بضعة أيام. تتم معالجة المدفوعات عن طريق البطاقات الائتمان "
"على الفور. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "`أرسل تذكرة دعم <https://www.odoo.com/help>`_. "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
msgstr "الانتقال من إصدار أودو المجتمعي لإصدار أودو للمؤسسات "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8
msgid ""
"Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade "
"your community version. In any case the basic guidelines are:"
msgstr ""
"بناءً على تثبيتك الحالي، توجد عدة طرق لترقية إصدار أودو المجتمعي. على أي "
"حال، اللوائح الأساسية هي: "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80
msgid "Backup your community database"
msgstr "قم بالنسخ الاحتياطي لقاعدة بياناتك على أودو المجتمعي "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62
msgid "Shutdown your server"
msgstr "أغلق خادمك "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19
msgid "Install the web_enterprise module"
msgstr "قم بتثبيت تطبيق web_enterprise "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21
msgid "Restart your server"
msgstr "قم بإعادة تشغيل خادمك "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23
msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code"
msgstr "أخخل كود اشتراكك في أودو للمؤسسات "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29
msgid "On Linux, using an installer"
msgstr "على Linux، باستخدام أداة التثبيت "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33
msgid "Stop the odoo service"
msgstr "إيقاف خدمة أودو "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39
msgid ""
"Install the enterprise .deb (it should install over the community package)"
msgstr ""
"قم بتثبيت .deb الخاص بأودو للمؤسسات (من المفترض أن يتم تثبيته فوق الباقة "
"المجتمعية) "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45
msgid "Update your database to the enterprise packages using"
msgstr "حدّث قاعدة بياناتك إلى باقة المؤسسات باستخدام "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51
msgid ""
"You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your "
"usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo"
" Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the "
"form input"
msgstr ""
"يجب أن تكون قادراً على توصيل مثيل أودو للمؤسسات باستخدام وسيلتك المعتادة "
"للتعريف. يمكنك بعدها ربط قاعدة بياناتك مع اشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك عن "
"طريق إدخال الكود الذي يصلك عبر البريد الإلكتروني، عندما قمت بتعبئة الاستمارة"
" "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57
msgid "On Linux, using the source code"
msgstr "على Linux، باستخدام الكود المصدري "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59
msgid ""
"There are many ways to launch your server when using sources, and you "
"probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your "
"usual workflow."
msgstr ""
"توجد العديد من الطرق لتشغيل خادمك عند استخدام المصادر، ولديك طريقتك المفضلة "
"غالباً. قد تحتاج إلى تغيير الأقسام لتناسب سير عملك. "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64
msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
"قم بتحديث معيار ``--addons-path`` لأمر التشغيل الخاص بك (ألقِ نظرة على "
":doc:`../on_premise/source`) "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
msgstr "قم بتثبيت تطبيق web_enterprise عن طريق استخدام "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71
msgid "Depending on the size of your database, this may take some time."
msgstr "قد يستغرق الأمر بعض الوقت، بناءً على حجم قاعدة بياناتك. "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73
msgid ""
"Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be "
"able to connect to your instance. You can then link your database with your "
"Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in "
"the form input"
msgstr ""
"قم بإعادة تشغيل خادمك باستخدام الإضافات المحدثة للنقطة 3. ستكون قادراً على "
"الاتصال بمثيلك. يمكنك ربط قاعدة بياناتك مع اشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك عن "
"طريق إدخال الكود الذي يصلك عبر البريد الإلكتروني، عندما قمت بتعبئة الاستمارة"
" "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78
msgid "On Windows"
msgstr "على Windows "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82
msgid ""
"Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation"
" folder) - PostgreSQL will remain installed"
msgstr ""
"قم بإلغاء تثبيت إصدار أودو المجتمعي (باستخدام ملف إلغاء التثبيت القابل "
"للتنفيذ في مجلد التثبيت) - سيظل PostgreSQL مثبتاً "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88
msgid ""
"Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When "
"choosing the installation path, you can set the folder of the Community "
"installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). "
"Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation"
msgstr ""
"قم بتشغيل أداة تثبيت أودو المجتمعي واتبع الخطوات بشكل طبيعي. عند اختيار مسار"
" التثبيت، يمكنك تعيين مجلد تثبيت أودو المجتمعي (لا يزال هذا المجلد يحتوي على"
" تثبيت PostgreSQL). قم بإلغاء تحديد ``بدء تشغيل أودو`` في نهاية عملية "
"التثبيت. "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96
msgid ""
"Using a command window, update your Odoo Database using this command (from "
"the Odoo installation path, in the server subfolder)"
msgstr ""
"باستخدام نافذة الأوامر، قم بتحديث قاعدة بيانات أودو الخاصة بك باستخدام هذا "
"الأمر (من مسار تثبيت أودو، في المجلد الفرعي للخادم) "
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103
msgid ""
"No need to manually launch the server, the service is running. You should be"
" able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of "
"identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise "
"Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input"
msgstr ""
"لا حاجة لتشغيل الخادم، فالخدمة جارية. يجب أن تكون قادراً على توصيل مثيل أودو"
" للمؤسسات باستخدام وسيلتك المعتادة للتعريف. يمكنك بعدها ربط قاعدة بياناتك مع"
" اشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك عن طريق إدخال الكود الذي يصلك عبر البريد "
"الإلكتروني، عندما قمت بتعبئة الاستمارة "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3
msgid "System configuration"
msgstr "إعدادات النظام"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5
msgid ""
"This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an "
"internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and "
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"يصف هذا المستند الخطوات الأساسية لإعداد أودو في الإنتاج أو في الخادم المواجه"
" للإنترنت. إنه يتبع :doc:`installation <../on_premise>`، ولا يعد ضرورياً "
"لأنظمة التطوير غير المكشوفة على الإنترنت. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
"recommendations!"
msgstr ""
"إذا كنت تقوم بإعداد خادم عام، لا تنس إلقاء نظرة على توصيات :ref:`الأمان` "
"الخاصة بنا! "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15
msgid "dbfilter"
msgstr "dbfilter"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17
msgid ""
"Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a "
"number of database instances. It is also highly customizable, with "
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
"\"current database\"."
msgstr ""
"أودو هو نظام متعدد المستأجرين: بوسع نظام أودو واحد تشغيل وخدمة عدد من مثيلات"
" قواعد البيانات. إنه أيضاً قابل للتخصيص بشكل كبير، مع تخصيصات بدءاً من "
"(التطبيقات التي يتم تحميلها) بناءً على \"قاعدة البيانات الحالية\". "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21
msgid ""
"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-"
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
"customizations loaded afterwards."
msgstr ""
"لا تُعد هذه مشكلة عند العمل في الواجهة الخلفية (عميل الويب) كمستخدم شركة "
"مسجل دخوله: يمكن تحديد قاعدة البيانات عند تسجيل الدخول، ويتم تحميل التخصيصات"
" بعد ذلك. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25
msgid ""
"However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't "
"bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to "
"load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used"
" that is not an issue, there's only one database to use, but if there are "
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use."
msgstr ""
"ومع ذلك، فهذه مشكلة بالنسبة للمستخدمين غير المسجلين (البوابة، الموقع "
"الإلكتروني) وغير المرتبطين بقاعدة بيانات: يحتاج أودو إلى معرفة قاعدة "
"البيانات التي يجب استخدامها لتحميل صفحة الموقع الإلكتروني أو إجراء العملية. "
"إذا لم يتم استخدام الإيجار المتعدد، فهذه ليست مشكلة، فهناك قاعدة بيانات "
"واحدة فقط يمكن استخدامها، ولكن إذا كانت هناك قواعد بيانات متعددة يمكن الوصول"
" إليها، سيكون أودو بحاجة إلى قاعدة لمعرفة القاعدة التي يجب أن يستخدمها. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31
msgid ""
"That is one of the purposes of :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`:"
" it specifies how the database should be selected based on the hostname "
"(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, "
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
msgstr ""
"هذا هو أحد أغراض :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`: فهو يحدد "
"كيفية اختيار قاعدة البيانات بناءً على اسم المضيف (النطاق) المطلوب. القيمة هي"
" `تعبير نمطي`_، ومن المحتمل أن تتضمن اسم المضيف الذي تم إدخاله ديناميكياً "
"(``%h``) أو النطاق الفرعي الأول (``%d``) الذي يتم من خلاله الوصول إلى "
"النظام. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37
msgid ""
"For servers hosting multiple databases in production, especially if "
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
"features will not work correctly."
msgstr ""
"بالنسبة للخوادم التي تستضيف قواعد بيانات متعددة في الإنتاج، خاصة إذا تم "
"استخدام ``الموقع الإلكتروني``، **يجب** تعيين dbfilter، وإلا فلن يعمل عدد من "
"الميزات بشكل صحيح. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42
msgid "Configuration samples"
msgstr "عينات التكوين "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
msgstr "إظهار قواعد البيانات ذات الأسماء التي تبدأ بـ \"mycompany\" فقط "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:"
msgstr "في :ref:`مجموعة ملف التهيئة <reference/cmdline/config_file>`: "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53
msgid ""
"Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example "
"the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to"
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
msgstr ""
"إظهار قواعد البيانات المطابقة للنطاق الفرعي الأول بعد ``www`` فقط: على سبيل "
"المثال، سيتم عرض قاعدة البيانات \"mycompany\" إذا تم إرسال الطلب الوارد إلى "
"``www.mycompany.com`` أو ``mycompany.co.uk`` ، ولكن ليس لـ "
"``www2.mycompany.com`` أو ``helpdesk.mycompany.com``. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67
msgid ""
"Setting a proper :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` is an "
"important part of securing your deployment. Once it is correctly working and"
" only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to"
" block access to the database manager screens, and to use the ``--no-"
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
"block access to the database management screens. See also security_."
msgstr ""
"يعد إعداد :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` المناسب جزءاً مهماً "
"من تأمين عملية النشر الخاصة بك. بمجرد أن تعمل بشكل صحيح وتتطابق فقط مع قاعدة"
" بيانات واحدة لكل اسم مضيف، نوصى بشدة بحظر الوصول إلى شاشات مدير قاعدة "
"البيانات، واستخدام معيار بدء التشغيل ``--no-database-list`` لمنع إدراج قواعد"
" البيانات الخاصة بك، ومنع الوصول إلى شاشات إدارة قاعدة البيانات. ألقِ نظرة "
"أيضاً على الأمان_. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78
msgid ""
"By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback"
" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
"installed on)."
msgstr ""
"افتراضياً، يسمح PostgreSQL فقط بالاتصال عبر منافذ UNIX واتصالات الاسترجاع "
"(من \"المضيف المحلي\"، وهو نفس الجهاز الذي تم تثبيت خادم PostgreSQL عليه). "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82
msgid ""
"UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same "
"machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo "
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
msgstr ""
"يعد منفذ UNIX جيداً إذا كنت تريد تنفيذ أودو وPostgreSQL على نفس الجهاز، وهو "
"الإعداد الافتراضي عند عدم توفير مضيف، ولكن إذا كنت تريد تنفيذ أودو "
"وPostgreSQL على أجهزة مختلفة [#different-machines] _ فسوف تحتاج إلى "
"`الاستماع إلى واجهات الشبكة`_ [#remote-socket]_، إما: "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87
msgid ""
"Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the "
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
msgstr ""
"اقبل فقط اتصالات الاسترجاع و\"استخدم نفق SSH\"_ بين الجهاز الذي يعمل عليه "
"أودو والجهاز الذي يعمل عليه PostgreSQL، ثم قم بتهيئة أودو للاتصال بنهاية "
"النفق الخاص به "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90
msgid ""
"Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over "
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
" to connect over the network"
msgstr ""
"اقبل الاتصالات بالجهاز الذي تم تثبيت أودو عليه، ربما عبر SSL (راجع `إعدادات "
"اتصال PostgreSQL`_ للحصول على التفاصيل)، ثم قم بتهيئة أودو للاتصال عبر "
"الشبكة "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275
msgid "Configuration sample"
msgstr "مثال على التهيئة "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97
msgid "Allow tcp connection on localhost"
msgstr "السماح باتصال TCP في المضيف المحلي "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
msgstr "السماح باتصال TCP من شبكة 192.168.1.x "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100
msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
msgstr ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108
msgid ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
msgstr ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo"
msgstr "تهيئة أودو "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121
msgid ""
"Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port "
"5432. This can be overridden using :ref:`the database options "
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
"local and/or does not use the installation defaults."
msgstr ""
"بإمكان أودو الاتصال مباشرة بـ postgres محلي عبر مقبس UNIX عبر المنفذ 5432. "
"ويمكن تجاوز ذلك باستخدام :ref:`خيارات قاعدة البيانات "
"<reference/cmdline/server/database>` عندما لا يكون نشر Postgres محلياً و/أو "
"لا يستخدم إعدادات التثبيت الافتراضية. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126
msgid ""
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
"user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr ""
"ستقوم :doc:`المثبتات المجمعة<packages>` تلقائياً بإنشاء مستخدم جديد "
"(``أودو``) وتعيينه كمستخدم لقاعدة البيانات. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129
msgid ""
"The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` "
"setting. This setting can only be set using configuration files, and is "
"simply checked before performing database alterations. It should be set to a"
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
"interface."
msgstr ""
"شاشات إدارة قاعدة البيانات محمية بواسطة الإعداد ``admin_passwd``. لا يمكن "
"ضبط هذا الإعداد إلا باستخدام ملفات التهيئة، ويتم فحصه ببساطة قبل إجراء "
"تعديلات على قاعدة البيانات. ويجب ضبطها على قيمة يتم إنشاؤها عشوائياً لضمان "
"عدم تمكن الجهات الخارجية من استخدام هذه الواجهة. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134
msgid ""
"All database operations use the :ref:`database options "
"<reference/cmdline/server/database>`, including the database management "
"screen. For the database management screen to work requires that the "
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
msgstr ""
"تستخدم كافة عمليات قواعد البيانات :ref:`خيارات قاعدة البيانات "
"<reference/cmdline/server/database>`، شاملة شاشة إدارة قاعدة البيانات. حتى "
"تعمل شاشة إدارة قاعدة البيانات، يجب أن يكون لمستخدم PostgreSQL صلاحيات "
"``createdb``. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138
msgid ""
"Users can always drop databases they own. For the database management screen"
" to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created "
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
"PostgreSQL user."
msgstr ""
"بإمكان المستخدمين دائماً تعطيل قواعد البيانات التي يملكونها. حتى تصبح شاشة "
"إدارة قاعدة البيانات غير فعالة تماماً، يجب أن يتم إنشاء مستخدم PostgreSQL و "
"``no-createdb`` ويجب أن تكون قاعدة البيانات تابعة لمستخدم PostgreSQL آخر. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
msgstr "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr "اتصل بخادم PostgreSQL على 192.168.1.2 "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148
msgid "port 5432"
msgstr "منفذ 5432 "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149
msgid "using an 'odoo' user account,"
msgstr "باستخدام حساب مستخدم \"أودو\"، "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150
msgid "with 'pwd' as a password"
msgstr "مع استخدام 'pwd' ككلمة مرور "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
msgstr "فلترة قواعد البيانات ذات الأسماء التي تبدأ بـ \"mycompany\" فقط "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
msgstr "SSL بين أودو و PostgreSQL "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170
msgid ""
"Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL."
" in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with "
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
"'verify-full'"
msgstr ""
"منذ أودو 11.0، بإمكانك إنشاء اتصال ssl بين أودو و PostgreSQL. في أودو، يتحكم"
" db_sslmode في أمن ssl للاتصال، مع القيمة المحددة من بين 'تعطيل'، 'سماح'، "
"'يفضل'، 'يتطلب'، 'verify-ca' أو 'verify-full' "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175
msgid ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
msgstr ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
msgstr "خادم مدمج "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182
msgid ""
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either "
"multi-threading or multi-processing."
msgstr ""
"يحتوي أودو على خوادم HTTP و cron ودردشة مباشرة مدمجة باستخدام إما نظام أداء "
"المهام في آن واحد أو المعالجة في آن واحد. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185
msgid ""
"The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for "
"development, demonstrations, and its compatibility with various operating "
"systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP "
"request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic "
"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
"make the best use of the hardware."
msgstr ""
"خادم **أداء المهام في آن واحد** هو خادم أبسط يستخدم بشكل أساسي للتطوير "
"والعروض التوضيحية وتوافقه مع أنظمة التشغيل المختلفة (بما في ذلك Windows). "
"يتم إنشاء مؤشر ترابط جديد لكل طلب HTTP جديد، حتى بالنسبة للاتصالات طويلة "
"الأمد مثل websocket. يتم أيضاً إنشاء سلاسل daemonic cron إضافية. نظراً لقيود"
" Python (GIL)، فإنه لا يحقق الاستفادة القصوى من الأجهزة. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191
msgid ""
"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers."
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
"option out or setting it to ``0``."
msgstr ""
"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers."
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
"option out or setting it to ``0``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
msgid ""
"The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for "
"production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource"
" usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is "
"created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until "
"there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker "
"for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are "
"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can "
"kill/restart failed workers."
msgstr ""
"الخادم **متعدد المعالجة** هو خادم كامل يستخدم بشكل أساسي للإنتاج. إنه لا "
"يخضع لنفس قيود Python (GIL) لاستخدام الموارد، وبالتالي يحقق أفضل استفادة من "
"الأجهزة. يتم إنشاء مجموعة من المشغلين عند بدء تشغيل الخادم. يتم وضع طلبات "
"HTTP الجديدة في قائمة الانتظار بواسطة نظام التشغيل حتى يكون هناك مشغلون "
"جاهزون لمعالجتها. يتم إنشاء مشغل HTTP إضافي مرتبط بالحدث للدردشة المباشرة "
"على منفذ بديل. يتم إنشاء مشغلي cron إضافيين أيضاً. يقوم جهاز حصاد العمليات "
"القابل للتهيئة بمراقبة استخدام الموارد ويمكنه التخلص من/إعادة تشغيل المشغلات"
" التي بها أعطال. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201
msgid ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
msgstr ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
msgid ""
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
"server is not available on Windows."
msgstr ""
"لأنه قابل للتخصيص للغاية لخوادم Linux، الخادم من نوع multi-processing server"
" غير متاح على Windows. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
msgid "Worker number calculation"
msgstr "حساب عدد المشغلات "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
msgstr "القاعدة الأساسية : (#CPU*2) + 1 "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212
msgid "Cron workers need CPU"
msgstr "تحتاج مشغلات Cron إلى وحدة المعالجة المركزية "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
msgstr "مشغّل واحد 1 ~= 6 مستخدمين في آن واحد "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216
msgid "memory size calculation"
msgstr "حساب حجم الذاكرة "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218
msgid ""
"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler "
"ones"
msgstr "نعتبر 20% من الطلبات معقدة، بينما الـ 80% الأخرى بسيطة "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219
msgid ""
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
msgstr ""
"المشغّل الثقيل، عندما تكون كافة الحقول المحسوبة مصممة بشكل جيد وتكون طلبات "
"SQL مصممة بشكل جيد، ... من المقدر أن يستهلك حوالي 1 جيجابايت من ذاكرة الوصول"
" العشوائي (RAM) "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220
msgid ""
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB"
" of RAM"
msgstr ""
"من المقدر أن يستهلك المشغّل الأخف، في نفس السيناريو، حوالي 150 ميجابايت من "
"ذاكرة الوصول العشوائي (RAM) "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222
msgid ""
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
msgstr ""
"ذاكرة الوصول العشوائي (RAM) المطلوبة = عدد المشغلين * ( (light_worker_ratio "
"* light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * "
"heavy_worker_ram_estimation) ) "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413
msgid "LiveChat"
msgstr "الدردشة المباشرة "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227
msgid ""
"In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started "
"and listens on the :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. By "
"default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers "
"instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and "
"redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the "
"LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode <odoo-bin"
" --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, "
"scheme, and IP) instead of the proxy ones."
msgstr ""
"في المعالجة المتعددة، يتم تشغيل عامل LiveChat مخصص تلقائيًا ويستمع إلى "
":option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. افتراضيًا، ستستمر طلبات "
"HTTP في الوصول إلى عمال HTTP العاديين بدلاً من عامل LiveChat. يجب عليك نشر "
"وكيل أمام Odoo وإعادة توجيه الطلبات الواردة التي يبدأ مسارها بـ "
"``/websocket/`` إلى عامل LiveChat. يجب عليك أيضًا تشغيل Odoo في "
":option:`--proxy-mode <odoo-bin --proxy-mode>` بحيث يستخدم رؤوس العميل "
"الحقيقية (مثل اسم المضيف والمخطط وIP) بدلاً من رؤوس الوكيل. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Server with 4 CPU, 8 Thread"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
msgid "60 concurrent users"
msgstr "60 مستخدم في آن واحد "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
msgstr "60 مستخدم / 6 = 10 <- العدد النظري للمشغلين المطلوبين "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- الحد الأقصى النظري لعدد المشغلين "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242
msgid ""
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr ""
"سوف نستخدم 8 مشغلين + 1 لـ cron. سنستخدم أيضاً نظام مراقبة لقياس حمل وحدة "
"المعالجة المركزية (CPU) والتحقق مما إذا كان يتراوح بين 7 و7.5. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
msgstr "في :ref:`ملف التهيئة <reference/cmdline/config_file>`: "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263
msgid ""
"Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits "
"authentication information in cleartext. This means a secure deployment of "
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
msgstr ""
"سواء تم الوصول إليها عبر موقع الويب/عميل الويب أو خدمة الويب، ينقل Odoo "
"معلومات المصادقة بنص واضح. وهذا يعني أن النشر الآمن لـ Odoo يجب أن يستخدم "
"HTTPS\\ [#switching]_. يمكن تنفيذ إنهاء SSL عبر أي وكيل إنهاء SSL تقريبًا، "
"ولكنه يتطلب الإعداد التالي: "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268
msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"قم بتمكين Odoo :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. يجب أن يتم "
"تمكينه فقط عندما يكون أودو خلف وكيل عكسي "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr "قم بإعداد وكيل إنهاء SSL (`مثال إنهاء Nginx`_) "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr "قم بإعداد الوكيل نفسه (`مثال Nginx للوكيل`_) "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271
msgid ""
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
"connections to the secure port"
msgstr ""
"يجب أيضاً على وكيل إنهاء SSL الخاص بك إعادة توجيه الاتصالات غير الآمنة "
"تلقائياً إلى المنفذ الآمن "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277
msgid "Redirect http requests to https"
msgstr "إعادة توجيه طلبات http إلى https "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278
msgid "Proxy requests to odoo"
msgstr "طلبات الوكيل إلى أودو "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
msgstr "في مجموعة ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf``: "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362
msgid "HTTPS Hardening"
msgstr "تقوية HTTPS "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364
msgid ""
"Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to "
"prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You "
"will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on "
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
"be entirely unable to access it."
msgstr ""
"أضف رأس `Strict-Transport-Security` إلى جميع الطلبات، وذلك لمنع المتصفحات من"
" إرسال طلب HTTP عادي إلى هذا النطاق. ستحتاج إلى الحفاظ على خدمة HTTPS عاملة "
"بشهادة صالحة على هذا النطاق في جميع الأوقات، وإلا فسيرى المستخدمون لديك "
"تنبيهات أمنية أو لن يتمكنوا تمامًا من الوصول إليها."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370
msgid ""
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
"line:"
msgstr "قم بفرض اتصالات HTTPS خلال عام لكل زائر في NGINX باستخدام السطر: "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376
msgid ""
"Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The "
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
msgstr ""
"يمكن تحديد تكوين إضافي لملف تعريف الارتباط \"session_id\". يمكن إضافة "
"العلامة `Secure` لضمان عدم إرسالها مطلقًا عبر HTTP و`SameSite=Lax` لمنع "
"`CSRF`_ المصادق عليه. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387
msgid "Odoo as a WSGI Application"
msgstr "أودو كتطبيق WSGI "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389
msgid ""
"It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo "
"provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. "
"That script should be customized (possibly after copying it from the setup "
"directory) to correctly set the configuration directly in "
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
"configuration file."
msgstr ""
"من الممكن أيضاً تركيب أودو كتطبيق WSGI_ قياسي. يمنحك أودو الأساس لنَص مُشغّل"
" WSGI كـ ``odoo-wsgi.example.py``. يجب أن يكون هذا النص مخصصاً (يمكن أو يكون"
" بعد نسخه من دليل الإعداد) لإعداد التهيئة بشكل صحيح مباشرة في "
":mod:`odoo.tools.config` عوضا ًعن القيام بها من خلال بند الأمر أو ملف "
"التهيئة. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395
msgid ""
"However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web "
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
msgstr ""
"ولكن سيكشف خادم WSGI فقط نقطة نهاية HTTP الأساسية لعميل الويب والموقع "
"الإلكتروني والواجهة البرمجية لخدمة الويب. لأن أودو لا يتحكم في إنشاء "
"المشغلات بعد الآن، لا يمكنه إعداد مشغلات cron أو الدردشة المباشرة "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400
msgid "Cron Workers"
msgstr "مشغلات Cron "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402
msgid ""
"Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is "
"required to process cron jobs. That server must be configured to only "
"process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http <odoo-bin "
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting."
msgstr ""
"تحتاج إلى تشغيل أحد خوادم أودو المدمجة بجانب خادم WSGI لمعالجة أعمال cron. "
"يجب أن تتم تهيئة ذلك الخادم ليقوم بمعالجة crons فقط وليس طلبات HTTP باستخدام"
" خيار :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli أو ``http_enable = "
"False`` في إعدادات ملف التهيئة. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407
msgid ""
"On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-"
"threading one is recommended to benefit from better hardware usage and "
"increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
" cli options."
msgstr ""
"في الأنظمة المشابهة لنظام Linux، يوصى باستخدام خادم متعدد المعالجة بدلاً من "
"خادم متعدد الخيوط للاستفادة من استخدام أفضل للأجهزة وزيادة الاستقرار، أي "
"باستخدام :option:`--workers=-1 <odoo-bin -- العمال>` و :option:`--max-cron-"
"threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>` خيارات cli. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415
msgid ""
"Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation "
"of the live chat feature. That server should be able to handle many "
"simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing "
"power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be "
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests."
msgstr ""
"يلزم استخدام خادم WSGI متوافق مع gevent للتشغيل الصحيح لميزة الدردشة "
"المباشرة. يجب أن يكون هذا الخادم قادرًا على التعامل مع العديد من الاتصالات "
"المتزامنة طويلة الأمد ولكنه لا يحتاج إلى قدر كبير من قوة المعالجة. يجب توجيه"
" كافة الطلبات التي يبدأ مسارها بـ ``/websocket/`` إلى ذلك الخادم. يجب "
"استخدام خادم WSGI عادي (يعتمد على مؤشر الترابط/العملية) لجميع الطلبات "
"الأخرى. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421
msgid ""
"The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just "
"drop the :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli option from the cron "
"server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are "
"directed to this server, either on the :option:`--http-port <odoo-bin "
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port "
"<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)."
msgstr ""
"يمكن أيضًا استخدام خادم Odoo cron لخدمة طلبات الدردشة المباشرة. ما عليك سوى "
"إسقاط الخيار :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli من خادم cron "
"والتأكد من توجيه الطلبات التي يبدأ مسارها بـ ``/websocket/`` إلى هذا الخادم،"
" إما على :option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` (خادم متعدد الخيوط) أو"
" على :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port >` (خادم متعدد "
"المعالجة). "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430
msgid "Serving static files and attachments"
msgstr "تقديم الملفات والمرفقات الثابتة "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432
msgid ""
"For development convenience, Odoo directly serves all static files and "
"attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to "
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server."
msgstr ""
"لتسهيل التطوير، يخدم Odoo مباشرة جميع الملفات الثابتة والمرفقات في وحداته. "
"قد لا يكون هذا مثاليًا عندما يتعلق الأمر بالعروض، ويجب عمومًا تقديم الملفات "
"الثابتة بواسطة خادم HTTP ثابت. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437
msgid "Serving static files"
msgstr "تقديم الملفات الثابتة "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439
msgid ""
"Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so "
"static files can be served by intercepting all requests to "
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) "
"in the various addons paths."
msgstr ""
"توجد ملفات Odoo الثابتة في مجلد :file:`static/` الخاص بكل وحدة، لذلك يمكن "
"تقديم الملفات الثابتة عن طريق اعتراض جميع الطلبات إلى "
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`، والبحث عن الوحدة الصحيحة (والملف) في مسارات"
" الوظائف الإضافية المختلفة. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443
msgid ""
"It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``"
" header on all images delivered by the web server. It is not strictly "
"necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' "
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
"resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr ""
"يوصى بتعيين رأس ``Content-Security-Policy: default-src 'none'`` على جميع "
"الصور التي يتم تسليمها بواسطة خادم الويب. ليس ذلك ضروريًا تمامًا حيث لا يمكن"
" للمستخدمين تعديل/حقن المحتوى داخل مجلد الوحدات النمطية :file:`static/` "
"والصور الموجودة نهائية (لا تجلب موارد جديدة بنفسها). ومع ذلك، فهي ممارسة "
"جيدة. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448
msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr ""
"باستخدام تكوين NGINX (https) أعلاه، يجب إضافة كتل ``map`` و``location`` "
"التالية لخدمة الملفات الثابتة عبر NGINX. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475
msgid ""
"The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your "
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`."
msgstr ""
"تعتمد التوجيهات الفعلية ``root`` و``try_files`` على التثبيت لديك، وتحديداً "
"على :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482
msgid "Debian package"
msgstr "حزمة Debian "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and "
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr ""
"لنفترض أنه تم تثبيت Odoo عبر **حزم دبيان** للمجتمع والمؤسسات، وأن "
":option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` هو ``'/usr/lib/ "
"python3/dist-packages/odoo/addons''`. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
msgstr "يجب أن تكون ``root`` و``try_files``: "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495
msgid "Git sources"
msgstr "مصادر Git "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and"
" Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and "
":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-"
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr ""
"لنفترض أنه تم تثبيت Odoo عبر **sources**، حيث تم استنساخ مستودعات git الخاصة"
" بالمجتمع والمؤسسة في :file:`/opt/odoo/community` و "
":file:`/opt/odoo/enterprise` على التوالي، و أن :option:`--addons-path <odoo-"
"bin --addons-path>` هو "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo / "
"المؤسسة ''''. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510
msgid "Serving attachments"
msgstr "مرفقات الاستضافة "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512
msgid ""
"Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by "
"Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing "
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
"are stored and whether the current user can access them or not."
msgstr ""
"المرفقات هي ملفات مخزنة في مخزن الملفات والتي يتم تنظيم الوصول إليها بواسطة "
"Odoo. لا يمكن الوصول إليها مباشرة عبر خادم ويب ثابت لأن الوصول إليها يتطلب "
"عمليات بحث متعددة في قاعدة البيانات لتحديد مكان تخزين الملفات وما إذا كان "
"المستخدم الحالي يمكنه الوصول إليها أم لا. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517
msgid ""
"Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified "
"by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server "
"instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web "
"server, the `X-Sendfile <https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) or "
"`X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. "
"Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile <odoo-bin "
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
"X-Accel)."
msgstr ""
"ومع ذلك، بمجرد تحديد موقع الملف والتحقق من حقوق الوصول بواسطة Odoo، فمن "
"الجيد تقديم الملف باستخدام خادم الويب الثابت بدلاً من Odoo. لكي يقوم Odoo "
"بتفويض ملفات الخدمة إلى خادم الويب الثابت، استخدم `X-Sendfile "
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (Apache) أو `X-Accel "
"<https://www.nginx.com/ Resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) يجب تمكين الامتدادات وتكوينها على خادم الويب الثابت. بمجرد إعداده، "
"ابدأ تشغيل Odoo باستخدام :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` "
"علامة CLI (يتم استخدام هذه العلامة الفريدة لكل من X-Sendfile وX-Accel). "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
msgid ""
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
"require any supplementary configuration."
msgstr ""
"لا يتطلب ملحق X-Sendfile لـ Apache (وخوادم الويب المتوافقة) أي تهيئة إضافية."
" "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529
msgid ""
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
"configuration:"
msgstr "يتطلب ملحق X-Accel لـ NGINX **** التهيئة الإضافية التالية: "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538
msgid ""
"In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with "
"the :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` option and navigate to "
"the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via "
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
"need."
msgstr ""
"في حال كنت لا تعرف ما هو المسار إلى مخزن الملفات الخاص بك، ابدأ تشغيل Odoo "
"باستخدام خيار :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` وانتقل إلى "
"``/web/filestore `` عنوان URL مباشرة عبر Odoo (لا تنتقل إلى عنوان URL عبر "
"NGINX). يؤدي هذا إلى تسجيل تحذيرات، وتحتوي الرسالة على التكوين الذي تحتاجه. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547
msgid "Security"
msgstr "الأمن"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549
msgid ""
"For starters, keep in mind that securing an information system is a "
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
"be as secure as the weakest link in your environment."
msgstr ""
"بالنسبة للمبتدئين، ضع في اعتبارك أن تأمين نظام المعلومات هو عملية مستمرة، "
"وليست عملية لمرة واحدة. في أي لحظة، ستكون آمنًا بقدر أضعف حلقة في بيئتك. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553
msgid ""
"So please do not take this section as the ultimate list of measures that "
"will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the "
"first important things you should be sure to include in your security action"
" plan. The rest will come from best security practices for your operating "
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
"access control management, etc."
msgstr ""
"لذا يرجى عدم اعتبار هذا القسم بمثابة القائمة النهائية للإجراءات التي من "
"شأنها منع جميع المشكلات الأمنية. الغرض منه فقط هو أن يكون ملخصًا للأشياء "
"المهمة الأولى التي يجب عليك التأكد من تضمينها في خطة العمل الأمنية الخاصة "
"بك. سيأتي الباقي من أفضل ممارسات الأمان لنظام التشغيل والتوزيع الخاص بك، "
"وأفضل الممارسات فيما يتعلق بالمستخدمين وكلمات المرور وإدارة التحكم في الوصول"
" وما إلى ذلك. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559
msgid ""
"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the "
"following security-related topics:"
msgstr ""
"عند استخدام خادم متصل بالإنترنت، يرجى التأكد من مراعاة المواضيع التالية "
"المتعلقة بالأمان:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562
msgid ""
"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the "
"database management pages as soon as the system is set up. See "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"قم دائمًا بتعيين كلمة مرور قوية للمسؤول المتميز، وتقييد الوصول إلى صفحات "
"إدارة قاعدة البيانات بمجرد إعداد النظام. راجع :المرجع:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565
msgid ""
"Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on "
"all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for "
"day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. "
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
"databases."
msgstr ""
"اختر تسجيلات دخول فريدة وكلمات مرور قوية لجميع حسابات المسؤولين في جميع "
"قواعد البيانات. لا تستخدم \"المسؤول\" لتسجيل الدخول. لا تستخدم عمليات تسجيل "
"الدخول هذه للعمليات اليومية، فقط للتحكم/إدارة التثبيت. *لا تستخدم أبدًا* أي "
"كلمات مرور افتراضية مثل admin/admin، حتى بالنسبة لقواعد بيانات "
"الاختبار/التدريج. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570
msgid ""
"Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo"
" data contain default logins and passwords that can be used to get into your"
" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
msgstr ""
"لا **لا** تثبت البيانات التجريبية على الخوادم التي تواجه الإنترنت. تحتوي "
"قواعد البيانات التي تحتوي على بيانات تجريبية على معلومات تسجيل الدخول وكلمات"
" المرور الافتراضية التي يمكن استخدامها للدخول إلى أنظمتك والتسبب في مشاكل "
"كبيرة، حتى في أنظمة التدريج/التطوير. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574
msgid ""
"Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>`) to restrict the visibility of your databases according to the "
"hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d <odoo-bin -d>` "
"to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter "
"from, instead of letting the system fetch them all from the database "
"backend."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581
msgid ""
"Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a "
"single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration "
"option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block "
"access to the database management screens (this is also exposed as the "
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
"option)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587
msgid ""
"Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) is "
"*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. "
"For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are "
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
msgstr ""
"تأكد من أن مستخدم PostgreSQL (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) ليس "
"مستخدماً خارقاً، وأن قواعد بياناتك يملكها مستخدم مختلف. على سبيل المثال، "
"يمكن أن تكون تابعة لمستخدم ``postgres`` الخارق إذا كنت تستخدم ``db_user`` "
"المخصص غير المميز. ألقِ نظرة أيضاً على :ref:`setup/deploy/odoo`. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592
msgid ""
"Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either"
" via GitHub or by downloading the latest version from "
"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com"
msgstr ""
"حافظ على تحديث عمليات التثبيت عن طريق تثبيت أحدث الإصدارات بانتظام، إما عبر "
"GitHub أو عن طريق تنزيل أحدث إصدار من https://www.odoo.com/page/download أو "
"http://nightly.odoo.com "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596
msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr ""
"قم بتهيئة خادمك في وضع العمليات المتعددة مع الحدود المناسبة التي تتوافق مع "
"استخدامك المعتاد (الذاكرة/وحدة المعالجة المركزية/أوقات التوقف). ألقِ نظرة "
"أيضاً على :ref:`builtin_server`. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599
msgid ""
"Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL "
"certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. "
"SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web "
"proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then "
"enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also "
":ref:`https_proxy`."
msgstr ""
"قم بتشغيل أودو خلف خادم ويب يوفر إنهاء HTTPS مع شهادة SSL صالحة، وذلك لمنع "
"التنصت على اتصالات cleartext. شهادات SSL رخيصة الثمن، وتوجد العديد من "
"الخيارات المجانية. قم بتتهيئة وكيل الويب للحد من حجم الطلبات، وقم بتعيين "
"أوقات التوقف المناسبة، ثم قم بتمكين خيار :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`. ألقِ نظرةأيضاً على :ref:`https_proxy`. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
"If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a "
"strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly "
"recommended to entirely disable password-based authentication, and only "
"allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN,"
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى السماح بوصول SSH عن بعد إلى خوادمك، فتأكد من تعيين كلمة "
"مرور قوية **لكافة** الحسابات، وليس `الجذر` فحسب. نوصى بشدة بتعطيل المصادقة "
"المستندة إلى كلمة المرور بالكامل، والسماح فقط بمصادقة المفتاح العام. ضع بعين"
" الاعتبار أيضاً تقييد الوصول عبر شبكة VPN، والسماح فقط بعناوين IP الموثوقة "
"في جدار الحماية، و/أو تشغيل نظام كشف القوة الغاشمة مثل \"fail2ban\" أو ما "
"يعادله. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
msgid ""
"Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to "
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also "
":ref:`login_brute_force` for specific measures."
msgstr ""
"يمكنك أيضاً تثبيت تحديد المعدل المناسب على الخادم الوكيل أو جدار الحماية "
"الخاص بك، لمنع هجمات القوة الغاشمة وهجمات رفض الخدمة. ألقِ نظرة أيضاً على "
":ref:`login_brute_force` للتعرف على التدابير المحددة. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
msgid ""
"Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial "
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
"should consult with them."
msgstr ""
"يوفر العديد من مزودي الشبكات تخفيفاً تلقائياً لهجمات رفض الخدمة الموزعة "
"(DDOS)، ولكن غالباً ما تكون هذه الخدمة اختيارية، لذا عليك استشارتهم. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620
msgid ""
"Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on "
"different machines than the production ones. And apply the same security "
"precautions as for production."
msgstr ""
"كلما أمكن، قم باستضافة مثيلاتك التجريبية/الاختبارية/التدريجية العامة على "
"أجهزة مختلفة عن الأجهزة الخاصة بالإنتاج. وتطبيق نفس الاحترازات الأمنية "
"المتبعة في الإنتاج. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
msgid ""
"If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network "
"resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate "
"firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that "
"the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious "
"user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this "
"can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then "
"only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo "
"server needs to access. `Systemd IP traffic access control "
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access "
"control."
msgstr ""
"إذا كان خادم أودو العام لديك يتمتع بإمكانية الوصول إلى موارد أو خدمات الشبكة"
" الداخلية الحساسة (على سبيل المثال من خلال VLAN)، فقم بتنفيذ قواعد جدار "
"الحماية المناسبة لحماية تلك الموارد الداخلية. سيضمن ذلك عدم إمكانية استخدام "
"خادم أودو عن طريق الخطأ (أو نتيجة لإجراءات المستخدم الضارة) للوصول إلى تلك "
"الموارد الداخلية أو تعطيلها. عادةً ما يمكن القيام بذلك عن طريق تطبيق قاعدة "
"DENY الافتراضية الصادرة على جدار الحماية، وبعد ذلك فقط يتم السماح بشكل صريح "
"بالوصول إلى الموارد الداخلية التي يحتاج خادم أودو للوصول إليها. `التحكم في "
"الوصول إلى حركة مرور IP للنظام <http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-"
"access-lists-with-systemd.html>`_ قد يكون مفيداً أيضاً في تنفيذ التحكم في "
"الوصول إلى الشبكة لكل عملية. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
msgid ""
"If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a "
"load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a "
"similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the "
"Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of "
"your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs "
"when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. "
"In such a situation you may want to configure your firewall so that the "
"endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses "
"of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like "
"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for "
"this purpose."
msgstr ""
"إذا كان خادم أودو الخاص بك موجوداً خلف جدار حماية لتطبيق الويب، أو مٌوازن "
"التحميل، أو خدمة حماية DDoS تتسم بالشفافية (مثل CloudFlare) أو جهاز مشابه "
"على مستوى الشبكة، فقد ترغب في تجنب الوصول المباشر إلى نظام أودو. من الصعب "
"عموماً المحفاظة على سرية عناوين IP لنقطة النهاية لخوادم أودو الخاصة بك. على "
"سبيل المثال، يمكن أن تظهر في سجلات خادم الويب عند الاستعلام عن الأنظمة "
"العامة، أو في ترويسات رسائل البريد الإلكتروني المرسلة من أودو. في مثل هذه "
"الحالة، قد ترغب في تهيئة جدار الحماية الخاص بك بحيث لا يمكن الوصول إلى نقاط "
"النهاية بشكل عام إلا من خلال عناوين IP المحددة لخدمة WAF أو مُوازن التحميل "
"أو خدمة الوكيل. عادةً ما يحتفظ مقدمو الخدمات مثل CloudFlare بقائمة عامة "
"بنطاقات عناوين IP الخاصة بهم لهذا الغرض. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid ""
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
msgstr ""
"إذا كنت تستضيف عدة عملاء، قم بعزل بيانات وملفات العملاء عن بعضها البعض "
"باستخدام الحاويات أو تقنيات \"السجن\" المناسبة. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649
msgid ""
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a"
" remote archiving server that is not accessible from the server itself."
msgstr ""
"قم بإعداد نسخ احتياطية يومية لقواعد البيانات وبيانات مخزن الملفات، وانسخها "
"إلى خادم أرشفة عن بُعد لا يمكن الوصول إليه من الخادم نفسه. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652
msgid ""
"Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you "
"choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security "
"hardening review of the server should be conducted and is outside of the "
"scope of this guide."
msgstr ""
"نوصى بشدة باستخدام أودو على نظام تشغيل Linux عوضاً عن نظام تشغيل Windows. "
"ومع ذلك، إذا اخترت استخدام نظام Windows الأساسي، فيجب إجراء مراجعة شاملة "
"لتعزيز الأمان للخادم، وهذا خارج نطاق هذا الدليل. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
msgstr "منع هجمات القوة الغاشمة "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662
msgid ""
"For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are "
"very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo "
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
msgstr ""
"بالنسبة لعمليات إعداد النظام المواجهة للإنترنت، تعد هجمات القوة الغاشمة على "
"كلمات مرور المستخدم شائعة جداً، ويجب عدم إهمال هذا التهديد بالنسبة لخوادم "
"أودو. يقوم أودو بإصدار قيد سجل كلما تم إجراء محاولة لتسجيل الدخول، وبقوم "
"بالإبلاغ عن النتيجة: النجاح أو الفشل، بالإضافة إلى تسجيل الدخول المستهدف "
"وعنوان IP المصدري. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666
msgid "The log entries will have the following form."
msgstr "سيكون لدى قيود السجل التنسيق التالي. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
msgid "Failed login::"
msgstr "عملية تسجيل الدخول الفاشلة:: "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid "Successful login::"
msgstr "عملية تسجيل الدخول الناجحة:: "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677
msgid ""
"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as "
"`fail2ban`."
msgstr "يمكن تحليل هذه السجلات بسهولة عن طريق نظام منع التطفل مثل \"fail2ban\". "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679
msgid ""
"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed "
"login::"
msgstr ""
"على سبيل المثال، يجب أن يتطابق تعريف فلتر Fail2ban التالي مع عملية تسجيل "
"الدخول الفاشلة:: "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686
msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)."
msgstr "يمكن استخدام ذلك مع تعريف السجن لمنع عنوان IP المهاجم على HTTP(S). "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688
msgid ""
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
msgstr ""
"إليك ما يمكن أن يبدو عليه حظر عنوان IP لمدة 15 دقيقة عند اكتشاف 10 محاولات "
"تسجيل دخول فاشلة من نفس عنوان IP خلال دقيقة واحدة:: "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702
msgid "Database Manager Security"
msgstr "أمن مدير قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` قام بذكر ``admin_passwd`` عند المرور. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706
msgid ""
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
"dump or restore databases)."
msgstr ""
"يُستخدم هذا الإعداد على كافة شاشات إدارة قواعد البيانات (لإنشاء قواعد "
"البيانات أو حذفها أو تفريغها أو استعادتها). "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709
msgid ""
"If the management screens must not be accessible at all, you should set "
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
"database selection and management screens."
msgstr ""
"إذا كان لا بد من عدم إمكانية الوصول إلى شاشات الإدارة على الإطلاق، فيجب عليك"
" تعيين خيار التهيئة ``list_db`` كـ``خطأ``، لمنع الوصول إلى كافة شاشات اختيار"
" قاعدة البيانات وإدارتها. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-"
"facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to "
"quickly create and manage databases. It is not designed for use in "
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
msgstr ""
"نوصى بشدة بتعطيل مدير قاعدة البيانات لأي نظام متصل بالإنترنت! والغرض من "
"الأداة هو أن تكون أداةً للتطوير/للتوضيح، لتسهيل إنشاء قواعد البيانات "
"وإدارتها بسرعة. إنه غير مصمم للاستخدام في الإنتاج، وقد يؤدي حتى إلى تعريض "
"خصائص خطيرة للمهاجمين. كما أنه غير مصمم للتعامل مع قواعد البيانات الكبيرة، "
"وقد يؤدي إلى حدود للذاكرة. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721
msgid ""
"On production systems, database management operations should always be "
"performed by the system administrator, including provisioning of new "
"databases and automated backups."
msgstr ""
"في أنظمة الإنتاج، يجب دائماً تنفيذ عمليات إدارة قاعدة البيانات بواسطة مسؤول "
"النظام، بما في ذلك توفير قواعد بيانات جديدة ونسخ احتياطية آلية. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, "
"``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for "
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
"choose the database themselves."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729
msgid ""
"If the management screens must only be accessible from a selected set of "
"machines, use the proxy server's features to block access to all routes "
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
"which displays the database-selection screen."
msgstr ""
"إذا كان يجب الوصول إلى شاشات الإدارة فقط من مجموعة محددة من الأجهزة، فاستخدم"
" خصائص الخادم الوكيل لمنع الوصول إلى كافة المسارات التي تبدأ بـ "
"``/web/database`` باستثناء (ربما) ``/web/database/selector`` الذي يعرض شاشة "
"اختيار قاعدة البيانات. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733
msgid ""
"If the database-management screen should be left accessible, the "
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
"password is checked before allowing database-alteration operations."
msgstr ""
"إذا كان يجب ترك شاشة إدارة قاعدة البيانات متاحة للوصول إليها، فيجب تغيير "
"إعداد ``admin_passwd`` من الإعداد الافتراضي ``admin``: يتم التحقق من كلمة "
"المرور هذه قبل السماح بعمليات تغيير قاعدة البيانات. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr ""
"يجب أن يتم تخزينها بشكل آمن، ويجب أن يتم إنشاؤها بشكل عشوائي على سبيل المثال"
" "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
msgid "Reset the master password"
msgstr "Reset the master password"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
msgid "Locate configuration file"
msgstr "Locate configuration file"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:208
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:328
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:777
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:199
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:228
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:271
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:450
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:781
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr "Source installation: `~/.odoorc`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788
msgid "Change old password"
msgstr "Change old password"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Graphical user interface"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
msgid "Command-line interface"
msgstr "Command-line interface"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
msgid "Restart Odoo server"
msgstr "Restart Odoo server"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr "Use web interface to re-encrypt password"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
msgid "Supported Browsers"
msgstr "المتصفحات المدعومة "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr ""
"يدعم أودو كافة متصفحات سطح المكتب والهاتف المحمول الرئيسية المتوفرة في "
"السوق، طالما أنها مدعومة من قبل ناشريها. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "إليك قائمة المتصفحات المدعومة: "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892
msgid "Apple Safari"
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
msgstr ""
"يرجى التأكد من أن متصفحك محدث ومن أنه لا يزال مدعوماً من قبل ناشره قبل تقديم"
" تقرير بالأخطاء. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr "ES6 مدعوم منذ إصدار أودو 13.0، ولذلك، تم إسقاط دعم IE. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
msgstr ""
"حتى تقوم عدة عمليات تثبيت لأودو باستخدام نفس قاعدة بيانات PostgreSQL، أو "
"لتوفير المزيد من موارد الحوسبة لكلا البرنامجين. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
"sockets"
msgstr ""
"من الناحية الفنية، يمكن استخدام أداة مثل socat_ لتوكيل مقابس توصيل UNIX عبر "
"الشبكات، ولكن ذلك مخصص في الغالب للبرامج التي لا يمكن استخدامها إلا عبر "
"مقابس توصيل UNIX "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
" usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over "
"HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" "
"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the "
"internet."
msgstr ""
"أو يمكن الوصول إليها فقط عبر شبكة داخلية لتبديل الحزم، ولكن يتطلب ذلك محولات"
" آمنة وحماية ضد ``انتحال الشخصية ARP`_ ويمنع استخدام WiFi. وحتى عبر شبكات "
"تبديل الحزم الآمنة، نوصي بالاستخدام عبر HTTPS، ويتم تقليل التكاليف المحتملة،"
" حيث من الأسهل استخدام الشهادات \"الموقعة ذاتياً\" في بيئة خاضعة للرقابة "
"مقارنة بالإنترنت. "
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3
msgid "Email gateway"
msgstr "بوابة البريد الإلكتروني "
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5
msgid ""
"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails "
"in Odoo."
msgstr ""
"تتيح لك بوابة البريد الإلكتروني لدى أودو بإدخال كافة رسائل البريد الإلكتروني"
" المستلمة في أودو مباشرة. "
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7
msgid ""
"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\""
" script for every new incoming email."
msgstr ""
"مبدأه واضح ومباشر: يقوم خادم SMTP الخاص بك بتنفيذ البرنامج النصي "
"\"mailgate\" لكل بريد إلكتروني وارد جديد. "
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10
msgid ""
"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, "
"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature."
msgstr ""
"يعتني البرنامج النصي بالاتصال بقاعدة بياناتك على أودو من خلال XML-RPC، "
"وإرسال رسائل البريد الإلكتروني باستخدام خاصية "
"`MailThread.message_process()`. "
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14
msgid "Prerequisites"
msgstr "المتطلبات "
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16
msgid "Administrator access to the Odoo database."
msgstr "صلاحيات وصول المدير إلى قاعدة بيانات أودو. "
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17
msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim."
msgstr "خادم البريد الخاص بك مثل Postfix أو Exim. "
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18
msgid "Technical knowledge on how to configure an email server."
msgstr "المعرفة التقنية حول كيفية تهيئة خادم بريد إلكتروني. "
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21
msgid "For Postfix"
msgstr "من أجل Postfix "
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23
msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):"
msgstr "في تهيئة اللقب الخاص بك (:file:`/etc/aliases`): "
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44
msgid "Resources"
msgstr "الموارد"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33
msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
msgstr "`ألقاب Postfix <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_ "
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34
msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
msgstr "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37
msgid "For Exim"
msgstr "من أجل Exim "
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46
msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49
msgid ""
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr "عنوان IP الجغرافي "
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr "هذا التوثيق ينطبق فقط على قواعد البيانات المستضافة محلياً. "
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22
msgid "Restart the server"
msgstr "إعادة تشغيل الخادم "
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`توثيق CLI </developer/reference/cli>`. "
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"اذهب إلى موقعك الإلكتروني. افتح صفحة الويب التي ترغب في اختبار ``GeoIP`` "
"فيها. "
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "قم بتحديد :menuselection:`تخصيص --> محرر HTML/CSS/JS`. "
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "أضف الجزء التالي من XML في الصفحة: "
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52
msgid "Save and refresh the page."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3
msgid "Packaged installers"
msgstr "أدوات التثبيت المجمعة "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5
msgid ""
"Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions "
"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL,"
" etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions."
msgstr ""
"يوفر أودو أدوات تثبيت مجمعة لتوزيعات Linux المستندة إلى Debian (Debian، "
"وUbuntu، وما إلى ذلك)، وتوزيعات Linux المستندة إلى RPM (Fedora، وCentOS، "
"وRHEL، وما إلى ذلك)، وإصدارات Windows للإصدار المجتمعي وإصدار أودو للمؤسسات."
" "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9
msgid ""
"Official **Community** nightly packages with all relevant dependency "
"requirements are available on the `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_."
msgstr ""
"تتوفر حزم **المجتمع** الرسمية الليلية مع كافة متطلبات التبعيات ذات الصلة على"
" `الخادم الليلي <https://nightly.odoo.com>`_. "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13
msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date."
msgstr "قد يكون من الصعب تحديث الحزم الليلية. "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15
msgid ""
"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from "
"the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"يمكن تنزيل الحزم الرسمية لأودو **المجتمعي** وأودو **للمؤسسات** من `صفحة "
"تنزيل أودو <https://www.odoo.com/page/download>`_. "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19
msgid ""
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
"يتطلب تسجيل الدخول كوكيليل أو عميل محلي يدفع حتى تتمكن من تنزيل حزم أودو "
"للمؤسسات. "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
msgstr "تجهيز "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30
msgid ""
"Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run "
"properly."
msgstr ""
"يحتاج أودو إلى خادم `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ حتى يعمل "
"بشكل صحيح. "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36
msgid ""
"The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the "
"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the "
"following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"التهيئة الافتراضية لحزمة أودو 'deb' هي استخدام خادم PostgreSQL على نفس "
"المضيف الذي يستخدمه مثيل أودو. قم بتنفيذ الأمر التالي لتثبيت خادم "
"PostgreSQL: "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46
msgid ""
"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only"
" then, execute the following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"تأكد من أن أمر `sudo` متاح وقد تمت تهيئته بشكل جيد، وعندها فقط قم بتنفيذ "
"الأمر التالي لتثبيت خادم PostgreSQL: "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ for it "
"to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki "
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the "
"various versions."
msgstr ""
"لم يتم تثبيت `wkhtmltopdf` من خلال **pip** ويجب تثبيته يدوياً في `الإصدار "
"0.12.6 <https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ "
"لذلك لدعم الترويسات والتذييلات. ألقِ نظرة على `wkhtmltopdf wiki "
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ للمزيد من التفاصيل حول "
"الإصدارات المختلفة. "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63
msgid "Repository"
msgstr "المستودع "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65
msgid ""
"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the "
"**Community** edition by executing the following commands:"
msgstr ""
"يوفر Odoo S.A. مستودعاً يمكن استخدامه لتثبيت إصدار أودو **المجتمعي** عن طريق"
" تنفيذ الأوامر التالية: "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78
msgid ""
"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date."
msgstr "استخدم الأمر المعتاد `apt-get Upgrade` لإبقاء التثبيت محدثاً. "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90
msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition."
msgstr "لا يوجد حالياً مستودع ليلي لإصدار أودو للمؤسسات. "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93
msgid "Distribution package"
msgstr "حزمة التوزيع "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95
msgid ""
"Instead of using the repository, packages for both the **Community** and "
"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"عوضاً عن استخدام المستودع، يمكن تنزيل الحزم الخاصة بإصداري أودو **المجتمعي**"
" وأودو **للمؤسسات** من `صفحة تنزيل Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_. "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103
msgid ""
"Odoo 18 'deb' package currently supports `Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ and `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ or above."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107
msgid ""
"Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo "
"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start "
"the server:"
msgstr ""
"بمجرد التنزيل، قم بتنفيذ الأوامر التالية **كجذر** لتثبيت أودو كخدمة، وقم "
"بإنشاء مستخدم PostgreSQL الضروري، وابدأ بتشغيل الخادم تلقائياً: "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117
msgid ""
"The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, "
"does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it "
"manually with the following:"
msgstr ""
"حزمة Debian `python3-xlwt`، المطلوبة للتصدير إلى تنسيق XLS، غير موجودة في "
"Debian Buster ولا Ubuntu 18.04. إذا لزم الأمر، قم بتثبيتها يدوياً باستخدام "
"ما يلي: "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124
msgid ""
"The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not"
" exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with "
"the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:"
msgstr ""
"حزمة Python `num2words` - اللازمة لعرض كميات نصية - غير موجودة في Debian "
"Buster أو Ubuntu 18.04، مما قد يتسبب في مشاكل في تطبيق `l10n_mx_edi`. إذا "
"لزم الأمر، قم بتثبيتها يدوياً باستخدام ما يلي: "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135
msgid "Odoo 18 'rpm' package supports Fedora 38."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137
msgid ""
"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package "
"manager:"
msgstr "بمجرد تنزيل الحزمة، يمكن تثبيتها باستخدام مدير حزم 'dnf': "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "
"single-user local instances but production deployment is discouraged due to "
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
"Windows platform."
msgstr ""
"يتم تقديم حزمة Windows لتسهيل اختبار أو تشغيل المثيلات المحلية لمستخدم واحد،"
" ولكن لا نحبذ البدء في الإنتاج جراء عدد من القيود والمخاطر المرتبطة بتشغيل "
"أودو على منصة Windows. "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155
msgid ""
"Download the installer from the `nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
" (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition."
msgstr ""
"قم بتنزيل أداة التثبيت من `الخادم الليلي <https://nightly.odoo.com>`_ (أودو "
"المجتمعي فقط) أو أداة تثبيت Windows من `صفحة تنزيل أودو "
"<https://www.odoo.com/page/download> `_ (أي إصدار. "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158
msgid "Execute the downloaded file."
msgstr "تنفيذ ملف التنزيل. "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161
msgid ""
"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be "
"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed."
msgstr ""
"في نظام التشغيل Windows 8 والإصدارات التي تتبعه، قد يتم عرض تحذير بعنوان "
"*Windows قام بحماية جهاز الكمبيوتر الخاص بك*. اضغط على **المزيد من "
"المعلومات** ثم **التشغيل بأي حال** للمتابعة. "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164
msgid ""
"Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
"prompt."
msgstr ""
"قبول أمر `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_. "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165
msgid "Go through the installation steps."
msgstr "اذهب إلى خطوات التثبيت. "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
msgstr "يتم تشغيل أودو تلقائياً عند نهاية عملية التثبيت. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr "تثبيت المصدر "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it "
"directly from the source instead."
msgstr ""
"لا يتعلق \"تثبيت\" المصدر بتثبيت أودو، بل بتشغيله مباشرةً من المصدر عوضاً عن"
" ذلك. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8
msgid ""
"Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is "
"more easily accessible than using packaged installers."
msgstr ""
"يمكن أن يكون استخدام مصدر أودو أكثر ملاءمة لمطوري التطبيقات حيث يسهل الوصول "
"إليه أكثر من استخدام أدوات التثبيت المجمعة. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11
msgid ""
"It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the "
"services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding "
"settings using :ref:`command-line parameters <reference/cmdline>` without "
"needing to edit a configuration file."
msgstr ""
"إنه يجعل من عمليتَي تشغيل وإيقاف أودو أكثر مرونة ووضوحاً من الخدمات التي تم "
"إعدادها بواسطة أدوات التثبيت المجمعة. كما أنه يسمح بتجاوز الإعدادات باستخدام"
" :ref:`معايير بند الأمر <reference/cmdline>` دون الحاجة إلى تحرير ملف "
"التهيئة. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15
msgid ""
"Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to "
"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side."
msgstr ""
"وأخيراً، إنه يوفر تحكماً أكبر في إعداد النظام ويسمح بالاحتفاظ (وتشغيل) "
"إصدارات متعددة من أودو جنباً إلى جنب بسهولة أكبر. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19
msgid "Fetch the sources"
msgstr "إحضار الموارد "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21
msgid ""
"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** "
"or through **Git**."
msgstr ""
"هناك طريقتان للحصول على الكود المصدري لأودو: كملف ZIP **أرشيف** أو من خلال "
"**Git**. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24
msgid "Archive"
msgstr "الأرشيف "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26
msgid "Community edition:"
msgstr "إصدار أودو المجتمعي: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34
msgid "`Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_"
msgstr "`صفحة تنزيل أودو <https://www.odoo.com/page/download>`_ "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29
msgid "`GitHub Community repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
msgstr "` مستودع GitHub لأودو المجتمعي <https://github.com/odoo/odoo>`_ "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30
msgid "`Nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
msgstr "`الخادم الليلي <https://nightly.odoo.com>`_ "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32
msgid "Enterprise edition:"
msgstr "إصدار أودو للمؤسسات "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35
msgid "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
msgstr ""
"` مستودع GitHub لإصدار أودو للمؤسسات <https://github.com/odoo/enterprise>`_ "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43
msgid ""
"It is required to have `Git <https://git-scm.com/>`_ installed, and it is "
"recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed."
msgstr ""
"من الضروري تثبيت `Git <https://git-scm.com/>`_، ومن المستحسن أن تكون لديك "
"معرفة أساسية بأوامر Git للمتابعة. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46
msgid ""
"To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most"
" cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo "
"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial "
"</developer/tutorials/server_framework_101>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "الاستنساخ باستخدام HTTPS "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99
msgid "Clone with SSH"
msgstr "الاستنساخ باستخدام SSH "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:351
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:471
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community edition. Running the Enterprise version means running the "
"server from the Community version with the `addons-path` option set to the "
"folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the "
"Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
"**لا يحتوي مستودع git لإصدار أودو للمؤسسات على كود أودو المصدري الكامل**. "
"إنها مجرد مجموعة من المكونات الإضافية. كود الخادم الرئيسي موجود في إصدار "
"أودو المجتمعي. إن تشغيل إصدار أودو للمؤسسات يعني تشغيل الخادم من إصدار أودو "
"المجتمعي مع تعيين خيار \"addons-path\" على المجلد الذي يحتوي على إصدار أودو "
"للمؤسسات. يلزم استنساخ مستودعات كلا الإصدارين أودو المجتمعي وأودو للمؤسسات "
"حتى تتم عملية تثبيت إصدار أودو للمؤسسات بشكل فعال. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123
msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131
msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed."
msgstr "استخدم مدير الحزم لتنزيل وتثبيت Python 3 إذا لزم الأمر. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135
msgid ""
"`Download the latest version of Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ and install it."
msgstr ""
"`قم بتنزيل أحدث إصدار من Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ وتثبيته. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
"أثناء عملية التثبيت، قم بتحديد خيار **إضافة Python 3 إلى PATH**، ثم اضغط على"
" **تخصيص عملية التثبيت** وتأكد من أن خيار **pip** محدد. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143
msgid ""
"Use a package manager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_) to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"استخدم مدير الحزم (`Homebrew <https://brew.sh/>`_، `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_) لتنزيل Python 3 وتثبيته إذا لزم الأمر. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
msgid ""
"Verify that `pip <https://pip.pypa.io>`_ is also installed for this version."
msgstr "تأكد من أن `pip <https://pip.pypa.io>`_ مثبت أيضاً لهذا الإصدار. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system."
msgstr "يستخدم أودو PostgreSQL كنظام لإدارة قواعد البيانات. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:201
msgid ""
"Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported "
"versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
"استخدم مدير الحزم لتنزيل PostgreSQL وتثبيته (الإصدارات المدعومة: 12.0 أو "
"أحدث). يمكن تحقيق ذلك عن طريق تنفيذ ما يلي: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:210
msgid ""
"`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(supported versions: 12.0 or above) and install it."
msgstr ""
"`قم بتنزيل PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(الإصدارات المدعومة: 12.0 أو أحدث) وقم بتثبيته. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215
msgid ""
"Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install "
"PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)."
msgstr ""
"استخدم `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ لتنزيل PostgreSQL وتثبيته "
"(الإصدار المدعوم: 12.0 أو أحدث). "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219
msgid ""
"To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make "
"sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools"
" instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
"لجعل أدوات بند الأمر متاحة مع Postgres.app، تأكد من إعداد متغير `$PATH` عن "
"طريق اتباع تعليمات أدوات Postgres.app CLI "
"<https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html >`_. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:223
msgid ""
"By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, create a new PostgreSQL user."
msgstr ""
"افتراضياً، يكون المستخدم الوحيد هو `postgres`. نظراً لأن أودو يحظر الاتصال "
"كـ \"postgres\"، قم بإنشاء مستخدم PostgreSQL جديد. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:236
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:261
msgid ""
"Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is "
"possible to connect to the database without a password."
msgstr ""
"نظراً لأن مستخدم PostgreSQL له نفس اسم تسجيل الدخول إلى Unix، فمن الممكن "
"الاتصال بقاعدة البيانات دون كلمة مرور. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to the `PATH`."
msgstr ""
"أضف دليل \"bin\" الخاص بـ PostgreSQL (افتراضياً :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) إلى `PATH`. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr "قم بإنشاء مستخدم postgres مع كلمة مرور باستخدام pg admin gui: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr "قم بفتح **pgAdmin**. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr "قم بالضغط مرتين على الخادم لإنشاء اتصال. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:247
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr ""
"قم بتحديد :menuselection:`كائن --> إنشاء --> تسجيل الدخول/دور المجموعة`. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)."
msgstr "أدخل اسم المستخدم في الحقل **اسم الدور** (على سبيل المثال، `odoo`). "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
msgid ""
"Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click "
"**Save**."
msgstr ""
"قم بفتح علامة تبويب **التعريف**، وأدخل كلمة المرور (على سبيل المثال، "
"`odoo`)، واضغط على **حفظ**. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
"قم بفتح علامة تبويب **الامتيازات** وقم بتبديل **هل يمكن تسجيل الدخول؟** إلى "
"`نعم` و **إنشاء قاعدة بيانات؟** إلى `نعم`. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
msgid "Dependencies"
msgstr "التبعيات "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:273
msgid ""
"Using **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**."
msgstr ""
"يعد استخدام **حزم التوزيع** الطريقة المفضلة لتثبيت التبعيات. عوضاً عن ذلك، "
"قم بتثبيت تبعيات Python باستخدام **pip**. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:280
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"في نظام Debian/Ubuntu، يجب أن تقوم الأوامر التالية بتثبيت الحزم المطلوبة: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:287
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid "Install with pip"
msgstr "التثبيت باستخدام pip "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
"نظراً لأن بعض حزم Python تحتاج إلى خطوة تجميع، فإنها تتطلب تثبيت مكتبات "
"النظام. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
msgstr ""
"في نظام Debian/Ubuntu، يجب أن يقوم الأمر التالي بتثبيت هذه المكتبات "
"المطلوبة: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"تم إدراج تبعيات أودو في ملف :file:`requirements.txt` الموجود في جذر دليل "
"مجتمع أودو. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:309
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
"release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is "
"2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is "
"then chosen in the :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
"تعتمد حزم Python الموجودة في :file:`requirements.txt` على الإصدار "
"المستقر/LTS Debian/Ubuntu المقابل لها في وقت إصدار أودو. على سبيل المثال، "
"بالنسبة لأودو 15.0، إصدار حزمة `python3-babel` هو 2.8.0 في Debian Bullseye "
"و2.6.0 في Ubuntu Focal. يتم بعد ذلك اختيار الإصدار الأدنى في "
":file:`requirements.txt`. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ to create isolated "
"Python environments."
msgstr ""
"قد يكون من الأفضل عدم خلط حزم وحدات Python بين مثيلات مختلفة من أودو أو مع "
"النظام. ومع ذلك، من الممكن استخدام `virtualenv "
"<https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ لإنشاء بيئات Python معزولة. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
"انتقل إلى مسار تثبيت مجتمع أودو (:file:`CommunityPath`) وقم بتشغيل **pip** "
"في ملف المتطلبات لتثبيت المتطلبات للمستخدم الحالي. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted."
msgstr ""
"قبل تثبيت التبعيات، قم بتنزيل وتثبيت `Build Tools for Visual Studio "
"<https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. قم بتحديد **أدوات بناء "
"C++** في علامة تبويب **ضغط العمل** وقم بتثبيتها عند المطالبة بذلك. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"يتم إدراج تبعيات أودو في ملف \"requirements.txt\" الموجود في جذر دليل مجتمع "
"أودو. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:342
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
"انتقل إلى مسار تثبيت مجتمع أودو (`CommunityPath`) وقم بتشغيل **pip** على ملف"
" المتطلبات في الوحدة الطرفية **مع امتيازات المسؤول**: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:361
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
"انتقل إلى مسار تثبيت مجتمع أودو (`CommunityPath`) وقم بتشغيل **pip** في ملف "
"المتطلبات: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"يجب تثبيت التبعيات لغير Python باستخدام مدير الحزم (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_، `MacPorts <https://www.macports.org>`_). "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "قم بتنزيل وتثبيت **أدوات بند الأمر**: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr "استخدم مدير الحزم لتثبيت التبعيات لغير Python. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
msgstr ""
"بالنسبة للغات التي تستخدم **واجهة من اليمين إلى اليسار** (مثل العربية أو "
"العبرية)، تكون الحزمة `rtlcss` مطلوبة. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr "قم بتنزيل وتثبيت **nodejs** و**npm** باستخدام مدير الحزم. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:413
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "قم بتثبيت `rtlcss`: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "قم بتنزيل وتثبيت `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
"قم بتحرير متغير بيئة نظام \"PATH\" لإضافة المجلد الذي يوجد به \"rtlcss.cmd\""
" (يكون عادةً: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`). "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:411
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"قم بتنزيل **nodejs** وتثبيته باستخدام مدير الحزم (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_، `MacPorts <https://www.macports.org>`_). "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:428
msgid "Running Odoo"
msgstr "تشغيل أودو "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
"بمجرد أن قد تم إعداد كافة التبعيات، يمكن تشغيل أودو عن طريق تشغيل \"odoo-"
"bin\"، وهي واجهة بند الأوامر للخادم. وهو موجود في جذر دليل مجتمع أودو. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
"لتهيئة الخادم، حدد إما :ref:`وسائط بند الأوامر <reference/cmdline/server>` "
"أو :ref:`ملف التهيئة <reference/cmdline/config>`. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly."
msgstr ""
"بالنسبة لإصدار أودو للمؤسسات، أضف المسار إلى الوظائف الإضافية `أودو "
"للمؤسسات` إلى الوسيطة `addons-path`. لاحظ أنه يجب أن يأتي قبل المسارات "
"الأخرى في \"addons-path\" حتى يتم تحميل الوظائف الإضافية بشكل صحيح. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "من التهيئات الضرورية الشائعة: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور لـ PostgreSQL "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"مسارات إضافية مخصصة تتجاوز الإعدادات الافتراضية لتحميل الوحدات المخصصة. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "الطريقة النموذجية لتشغيل الخادم هي: "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"حيث `CommunityPath` هو مسار تثبيت مجتمع أودو، و`mydb` هو اسم قاعدة بيانات "
"PostgreSQL. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"حيث `CommunityPath` هو مسار تثبيت مجتمع أودو، و`dbuser` هو تسجيل دخول "
"PostgreSQL، و`dbpassword` هو كلمة مرور PostgreSQL، و`mydb` هو اسم قاعدة "
"بيانات PostgreSQL. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
"into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as "
"the email and, again, `admin` as the password."
msgstr ""
"بعد بدء تشغيل الخادم (تتم طباعة سجل المعلومات `odoo.modules.loading: "
"التطبيقات المحملة.`)، قم بفتح http://localhost:8069 في متصفح الويب وسجل "
"الدخول إلى قاعدة بيانات أودو باستخدام حساب المدير الأساسي: استخدم كلمة "
"`admin` كالبريد الإلكتروني، ونفس كلمة `admin` ككلمة المرور. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:486
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
"من هناك، قم بإنشاء وإدارة :doc:`المستخدمين الجدد "
"<../../applications/general/users>`. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
"يختلف حساب المستخدِم المستخدَم لتسجيل الدخول إلى واجهة الويب الخاصة بأودو عن"
" وسيطة CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:491
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ":doc:`قائمة وسيطات CLI لـ odoo-bin </developer/reference/cli>` "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6
msgid "Bugfix updates"
msgstr "تحديثات تصحيح الأخطاء "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9
msgid "Introduction"
msgstr "المقدمة"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11
msgid ""
"In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug "
"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo "
"installation from time to time."
msgstr ""
"للاستفادة من أحدث التحسينات وإصلاحات الأمان وتصحيحات الأخطاء وتعزيزات "
"الأداء، قد تحتاج إلى تحديث تثبيت أودو من حين إلى آخر. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14
msgid ""
"This guide only applies when are using Odoo on your own hosting "
"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates "
"are automatically performed for you."
msgstr ""
"ينطبق الدليل فقط عندما تستخدم أودو في البنية التحتية لاستضافتك الذاتية. إذا "
"كنت تستخدم إحدى حلول أودو السحابية، يتم إجراء التحديثات تلقائياً من أجلك. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17
msgid ""
"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are"
" some preliminary definitions:"
msgstr ""
"غالباً ما تكون المصطلحات المحيطة بتحديث البرمجيات مربكة، ولذلك إليكم تعريفات"
" تمهيدية: "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25
msgid "Updating (an Odoo installation)"
msgstr "التحديث (تثبيت أودو) "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21
msgid ""
"Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code "
"for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise "
"13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the "
"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the "
"previous revision of the source code."
msgstr ""
"يشير إلى عملية الحصول على أحدث إصدار من الكود المصدري لإصدار أودو الحالي "
"الخاص بك. على سبيل المثال: تحديث إصدار أودو للمؤسسات 13.0 الخاص بك إلى أحدث "
"إصدار. لا يسبب ذلك أي تغييرات مباشرة على محتوى قاعدة بياناتك، ويمكن التراجع "
"عنه عن طريق إعادة تثبيت الإصدار السابق من الكود المصدري. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35
msgid "Upgrading (an Odoo database)"
msgstr "تحديث (قاعدة بيانات أودو) "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28
msgid ""
"Refers to a complex data processing operation where the structure and "
"contents of your database is permanently altered to make it compatible with "
"a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically "
"accomplished via Odoo's `database upgrade service "
"<https://upgrade.odoo.com>`_, when you decide to switch to a newer release "
"of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" "
"because it involves moving data around inside the database, even though the "
"database may end up at the same physical location after the upgrade."
msgstr ""
"يشير إلى عملية معقدة لمعالجة البيانات، حيث يتم تعديل هيكل ومحتوى قاعدة "
"بياناتك بشكل دائم لجعلها متوافقة مع الإصدار الجديد لأودو. لا يمكن التراجع عن"
" هذه العملية ويتم إجراؤها عادةً عن طريق `خدمة ترقية قاعدة البيانات "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ لدى أودو، عندما تقرر الانتقال إلى إصدار أحدث من"
" أودو. كانت تُعرف هذه العملية سابقاً أيضاً باسم \"الانتقال\" لأنها تتضمن نقل"
" البيانات في أرجاء قاعدة البيانات، على الرغم من أن قاعدة البيانات قد ينتهي "
"بها المطاف في نفس المكان الفعلي بعد الترقية. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37
msgid ""
"This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo "
"installation to the latest version. If you'd like more information about "
"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ instead."
msgstr ""
"تصف هذه القناة الخطوات المعتادة المطلوبة *لتحديث* تثبيت أودو إلى أحدث إصدار."
" إذا أردت معرفة المزيد من المعلومات حول ترقية قاعدة البيانات، يرجى زيارة "
"`صفحة ترقية أودو <https://upgrade.odoo.com>`_ عوضاُ عن ذلك. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43
msgid "In a nutshell"
msgstr "باختصار "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45
msgid ""
"Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of "
"your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve "
"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL"
" (the database engine that comes with Odoo)."
msgstr ""
"يتم تحديث أودو بكل بساطة عن طريق إعادة تثبيت أحدث إصدار من أودو فوق تثبيتك "
"الحالي. يقوم ذلك بحفظ بياناتك دون أي تعديل، طالما لا تقوم بإلغاء تثبيت "
"PostgreSQL (محرك قاعدة البيانات الذي يأتي مع أودو). "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49
msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
"المرجع الرئيسي للتحديث هو :doc:`دليل التثبيت <../on_premise>`، والذي يشرح "
"طرق التثبيت الشائعة. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed "
"Odoo initially, because the procedure is very similar."
msgstr ""
"يتم التحديث أيضاً بواسطة الشخص الذي قام بتهيئة أودو في البداية، لأن "
"العمليتان متشابهتان كثيراً. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55
msgid ""
"We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, "
"rather than manually applying patches, such as the security patches that "
"come with Security Advisories. The patches are mainly provided for "
"installations that are heavily customized, or for technical personnel who "
"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update."
msgstr ""
"نوصي أيضاً بتثبيت إصدار كامل وحديث من أودو عوضاً عن تطبيق التحديثات يدوياً، "
"كتحديثات الأمان التي تأتي مع النشرات الأمنية. يتم تقديم التحديثات غالباً "
"لعمليات التثبيت التي تحتوي على كم كبير من التخصيصات، أو للأفراد التقنيين "
"الذين يفضلون تطبيق أقل عدد من التغييرات موقتاً ريثما يقومون باختبار "
"التحديثات الكاملة. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64
msgid "Step 1: Download an updated Odoo version"
msgstr "الخطوة 1: قم بتنزيل إصدار محدث من أودو "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66
msgid ""
"The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see "
"a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged "
"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise "
"subscription."
msgstr ""
"صفحة التنزيل المركزية هي https://www.odoo.com/page/download. إذا رأيت رابط "
"\"شراء\" لتنزيل أودو للمؤسسات، تأكد من أنك قد قمت بتسجيل الدخول إلى Odoo.com"
" باستخدام نفس بيانات تسجيل الدخول المرتبطة باشتراك أودو للمؤسسات الخاص بك. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can use the unique download link that was included with "
"your Odoo Enterprise purchase confirmation email."
msgstr ""
"يمكنك أيضاً استخدام رابط التسجيل الفريد المشمول في البريد الإلكتروني لتأكيد "
"شرائك لاشتراك أودو للمؤسسات. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73
msgid ""
"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github "
"(see below)"
msgstr ""
"ليس من الضروري تنزيل إصدار محدث إذا قمت بالتثبيت باستخدام Github (ألقِ نظرة "
"أدناه) "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77
msgid "Step 2: Make a backup of your database"
msgstr "الخطوة 2: أنشئ نسخة احتياطية من قاعدة بياناتك "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79
msgid ""
"The update procedure is quite safe and should not alter you data. However "
"it's always best to take a full database backup before performing any change"
" on your installation, and to store it somewhere safe, on a different "
"computer."
msgstr ""
"عملية التحديث هي عملية آمنة جداً ولا يفترض أن تتسبب في تعديل بياناتك، ولكن، "
"من الأفضل دائماً إجراء النسخ الاحتياطي الكامل لقاعدة بياناتك قبل إجراء أي "
"تغيير في عملية التثبيت، ولتخزينها في مكان آمن على جهاز حاسوب مختلف. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83
msgid ""
"If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here "
"<security>` why you should), you can use it (link at bottom of your database"
" selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled"
" it, use the same procedure than for your usual backups."
msgstr ""
"إذا لم تقم بتعطيل شاشة مدير قاعدة البيانات (انظر :ref:`هنا <security>` لِمَ "
"عليك القيام بذلك)، فيمكنك استخدامها (الرابط الموجود أسفل شاشة اختيار قاعدة "
"البيانات) لتنزيل نسخة احتياطية من قاعدة (قواعد) البيانات الخاصة بك. إذا قمت "
"بتعطيله، فاستخدم نفس الإجراء المتبع في النسخ الاحتياطية المعتادة. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89
msgid "Step 3: Install the updated version"
msgstr "الخطوة 3: قم بتثبيت الإصدار المحدث "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91
msgid "Choose the method that matches your current installation:"
msgstr "اختر الطريقة التي تطابق تثبيتك الحالي: "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95
msgid "Packaged Installers"
msgstr "أدوات التثبيت المجمعة "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97
msgid ""
"If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website"
" (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is "
"download the installation package corresponding to your system (see step #1)"
" and install it on your server. They are updated daily and include the "
"latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to "
"install it on top of the current installation. After installing the package,"
" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all "
"set."
msgstr ""
"إذا قمت بتثبيت أودو باستخدام حزمة التثبيت التي تقوم بتنزيلها من موقعنا "
"الإلكتروني (الطريقة المقترحة)، ستكون عملية التحديث بسيطة جداً. كل ما عليك "
"القيام به هو تنزيل حزمة التثبيت المتوافقة مع نظامك (ألقِ نظرة على الخطوة رقم"
" 1) وقم بتثبيتها في خادمك. يتم تحديثها يومياً وتشمل آخر التحديثات الأمنية. "
"يمكنك عادةً النقر مرتين على الحزمة لتثبيتها فوق التثبيت الحالي. بعد تثبيت "
"الحزمة، تأكد من إعادة تشغيل خدمات أودو أو إعادة تشغيل الخادم، وسيكون كل شيء "
"جاهزاً. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106
msgid "Source Install (Tarball)"
msgstr "تثبيت المصدر (Tarball) "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source "
"code archive), you have to replace the installation directory with a newer "
"version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated "
"daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading "
"the package, extract it to a temporary location on your server."
msgstr ""
"إذا كنت قد قمت في الأصل بتثبيت أودو بإصدار \"tarball\" (أرشيف الكود "
"المصدري)، فيجب عليك استبدال دليل التثبيت بإصدار أحدث. قم أولاً بتنزيل أحدث "
"إصدار من tarball من موقع Odoo.com. يتم تحديثها يومياً وتتضمن أحدث الإصلاحات "
"الأمنية (راجع الخطوة رقم 1) بعد تنزيل الحزمة، قم باستخراجها إلى موقع مؤقت "
"على الخادم الخاص بك. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113
msgid ""
"You will get a folder labeled with the version of the source code, for "
"example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" "
"and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or "
"\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. "
"Locate the folder where your current installation is deployed, and replace "
"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you"
" just extracted."
msgstr ""
"سوف تحصل على مجلد يحمل اسم إصدار الكود المصدري، على سبيل المثال "
"\"odoo-13.0+e.20190719\"، والذي يحتوي على المجلد \"odoo.egg-info\" ومجلد "
"الكود المصدري الفعلي المسمى \"odoo\" (لإصدار أودو 10 والإصدارات الأحدث) أو "
"\"openerp\" للإصدارات الأقدم. يمكنك تجاهل مجلد odoo.egg-info. حدد موقع "
"المجلد الذي تم استخدام التثبيت الحالي فيه، واستبدله بالمجلد الأحدث \"odoo\" "
"أو \"openerp\" الموجود في الأرشيف الذي استخرجته للتو. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119
msgid ""
"Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder "
"included in the source code should end up exactly at the same path it was "
"before. Next, watch out for any specific configuration files that you may "
"have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to "
"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and"
" you are all set."
msgstr ""
"تأكد من مطابقة تنسيق المجلد . على سبيل المثال، يجب أن يكون مجلد \"الوظائف "
"الإضافية\" الجديد المشمول في الكود المصدري في نفس المسار الذي كان فيه "
"سابقاً. تالياً، احترس من أي ملفات تهيئة محددة قد تكون قد قمت بنسخها أو "
"تعديلها يدوياً في المجلد القديم، وقم بنسخها إلى المجلد الجديد. وأخيراً، قم "
"بإعادة تشغيل خدمات أودو أو إعادة تشغيل الجهاز، وسيكون كل شيء معداً. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126
msgid "Source Install (Github)"
msgstr "تثبيت المصدر (Github) "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the "
"official repositories, the update procedure requires you to pull the latest "
"source code via git. Change into the directory for each repository (the main"
" Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following "
"commands::"
msgstr ""
"إذا قمت في الأصل بتثبيت أودو باستخدام نسخة Github كاملة من المستودعات "
"الرسمية، فإن إجراء التحديث يتطلب منك سحب أحدث كود مصدري عن طريق git. قم "
"بالتغيير إلى الدليل الخاص بكل مستودع (مستودع أودو الرئيسي، ومستودع إصدار "
"أودو للمؤسسات)، وقم بتشغيل الأوامر التالية:: "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136
msgid ""
"The last command may encounter source code conflicts if you had edited the "
"Odoo source code locally. The error message will give you the list of files "
"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by "
"editing them and deciding which part of the code to keep."
msgstr ""
"قد يواجه الأمر الأخير مشاكل متعلقة بالكود المصدري إذا قمت بتحرير الكود "
"اتلمصدري لأودو محلياً. ستُظهر رسالة الخطأ قائمة بالملفات التي بها أخطاء "
"ويتحتاج إلى حل المشاكل يدوياً عن طريق تحريرها وتحديد أي الأجزاء من الكود "
"يجدر الاحتفاظ بها. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140
msgid ""
"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and "
"restore the official version, you can use the following command::"
msgstr ""
"عوضاً عن ذلك، إذا كنت تفضل التخلص من التغييرات المسببة للمشاكل واستعادة "
"الإصدار الرسمي، يمكنك استخدام الأمر التالي:: "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145
msgid ""
"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be "
"done."
msgstr ""
"وأخيراً، قم بإعادة تشغيل خدمة أودو أو إعادة تشغيل الجهاز، وبذلك ستكون قد "
"انتهيت. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151
msgid ""
"Please refer to our `Docker image documentation "
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ for specific update instructions."
msgstr ""
"يرجى الاستعانة بـ `وثائق صور Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ "
"لإرشادات التحديث المحددة. "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:7
msgid "Supported versions"
msgstr "الإصدارات المدعومة "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr "يقدم أودو الدعم وإصلاح الأخطاء **لآخر 3 إصدارات أساسية** من أودو. "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:12
msgid ""
"Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the "
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users"
" can then benefit from the latest features of Odoo."
msgstr ""
"يقوم أودو بإصدار إصدارات وسيطة تسمى **الإصدارات عبر الإنترنت** على استضافة "
":doc:`أودو أونلاين <odoo_online>` كل شهرين. ويمكن لمستخدمي أودو أونلاين بعد "
"ذلك الاستفادة من أحدث خصائص أودو. "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:16
msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
" regularly."
msgstr ""
"تتم دعوة مدراء قواعد بيانات أودو أونلاين إلى ترقية :doc:`upgrade <upgrade>` "
"قواعد البيانات بشكل منتظم. "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations."
msgstr ""
"**لا** يتم نشر الإصدارات أونلاين لعمليات تثبيت Odoo.sh وعند الاستضافة "
"المحلية. "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:18
msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
msgstr "الإصدارات أونلاين مدرجة أدناه كـ *SaaS*. "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:20
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr "تُظهر هذه المصفوفة حالة الدعم لكل إصدار. "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:22
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr "**الإصدارات الأساسية مكتوبة بخط عريض.** "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:31
msgid "On-Premise"
msgstr "الاستضافة المحلية "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:32
msgid "Release date"
msgstr "تاريخ الإصدار "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:33
msgid "End of support"
msgstr "انتهى الدعم "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
msgid "N/A"
msgstr "غير منطبق "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "October 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45
msgid "October 2027 (planned)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo SaaS 17.4"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|أحمر| "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "July 2024"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo SaaS 17.2"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "April 2024"
msgstr "April 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "November 2023"
msgstr "November 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr "أكتوبر 2026 (مخطط له) "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**أودو 16.0** "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2022"
msgstr "أكتوبر 2022 "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "October 2025 (planned)"
msgstr "أكتوبر 2025 (مخطط له) "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**أودو 15.0** "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2021"
msgstr "أكتوبر 2021 "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**أودو 14.0** "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2020"
msgstr "أكتوبر 2020 "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "الإصدارات الأقدم "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2020"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2023"
msgstr ""
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "أسطورة "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|أخضر| إصدار مدعوم "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|أحمر| انتهى الدعم "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "\"غير منطبق\" لم يتم إصداره لهذه المنصة "
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
msgstr ""
"على الرغم من أننا لا ندعم الإصدارات الأقدم، يمكنك دائماً `الترقية من أي "
"إصدار <https://upgrade.odoo.com/>`_. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
"be **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every two months."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
msgid ""
"You can stay on the same version indefinitely, even if it is not "
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
"should be."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
msgid ""
"You will receive a notification in your database a few weeks before a "
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
"the process as long as the deadline is not reached."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
msgstr "تظهر رسالة الترقية في أعلى يمين قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:44
msgid ""
"Concretely, Odoos Upgrade Team performs a silent test upgrade of every "
"database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less "
"than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If "
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
msgid ""
"When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request"
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
"taken before the specified due date."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid "An upgrade does not cover:"
msgstr "لا تغطي عملية الترقية: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
msgid "Downgrading to a previous version of Odoo"
msgstr "الرجوع إلى إصدار سابق من إصدارات أودو "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
msgid ""
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
":doc:`تبديل الإصدارات <on_premise/community_to_enterprise>` (مثال: من "
"الإصدار المجتمعي إلى إصدار أودو للمؤسسات) "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
msgid ""
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
":ref:`تغيير نوع الاستضافة <hosting/change-solution>` (مثال: من الاستضافة "
"المحلية إلى أودو أونلاين) "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
msgstr "الانتقال من برنامج ERP (تخطيط موارد المؤسسات) آخر إلى أودو "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
msgid ""
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database <upgrade-"
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
msgid "Upgrading in a nutshell"
msgstr "الترقية باختصار "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:75
msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade-request-test>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
msgid ""
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
"compatible with the new version of Odoo (see "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
msgstr ""
"إذا كان ذلك منطبقاً، قم بترقية الكود المصدري لتطبيقك المخصص ليكون متوافقاً "
"مع الإصدار الجديد من أودو (ألقِ نظرة على "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`). "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:79
msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade-testing>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
msgid ""
"Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
"upgrade of your production database."
msgstr ""
"بمجرد أن يتم حل جميع المشكلات وتكون واثقاً من أنه يمكن استخدام قاعدة "
"البيانات التي تمت ترقيتها كقاعدة البيانات الرئيسية الخاصة بك دون أي مشاكل، "
"قم بالتخطيط لترقية قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
msgid ""
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade-production>`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
msgid ""
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid "Obtaining an upgraded test database"
msgstr "الحصول على قاعدة بيانات اختبارية تمت ترقيتها "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
msgid ""
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com>`_ is the main platform for "
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you"
" can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database "
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
msgid ""
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the "
"`General Data Protection Regulation page <https://www.odoo.com/gdpr>`_ to "
"learn more about how Odoo handles your data and privacy."
msgstr ""
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the "
"`General Data Protection Regulation page <https://www.odoo.com/gdpr>`_ to "
"learn more about how Odoo handles your data and privacy."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:111
msgid ""
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
msgid ""
"The database manager displays all databases associated with the user's "
"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow "
"in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded."
msgstr ""
"يقوم مدير قاعدة البيانات بعرض كافة قواعد البيانات المرتبطة بحساب المستخدِم. "
"قواعد البيانات التي ليست في أحدث إصدار من إصدارات أودو تقوم بعرض أيقونة سهم "
"داخل دائرة بجانب أسمائها للإشارة إلى إمكانية ترقيتها. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid ""
"The database manager with an upgrade button next to the name of a database."
msgstr "مدير قاعدة البيانات مع زر الترقية بجوار اسم قاعدة البيانات. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:121
msgid ""
"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
"popup, fill in:"
msgstr ""
"اضغط على أيقونة **السهم داخل الدائرة** لبدء عملية الترقية. في النافذة "
"المنبثقة، املأ: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:123
msgid ""
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
msgstr ""
"**إصدار** أودو الذي ترغب في الترقية إليه، عادةً ما يكون الإصدار الأحدث "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:124
msgid ""
"The **email** address that should receive the link to the upgraded database"
msgstr ""
"عنوان **البريد الإلكتروني** الذي من المفترض أن تتسلم رابط قاعدة البيانات "
"التي تمت ترقيتها فيه "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:125
msgid ""
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
msgstr ""
":guilabel:`الغرض` من الترقية، والذي تم ضبطه تلقائياً على "
":guilabel:`للاختبار` لطلب ترقيتك الأول "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
msgstr "النافذة المنبثقة لـ \"ترقية قاعدة بياناتك\". "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:131
msgid ""
"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link"
" to the upgraded test database is sent to the address provided. The database"
" can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown "
"arrow before the database name."
msgstr ""
"يتم عرض علامة :guilabel:`الترقية قيد التنفيذ` بجوار اسم قاعدة البيانات حتى "
"الانتهاء. بمجرد إتمام العملية بنجاح، يتم إرسال بريد إلكتروني يحتوي على رابط "
"لقاعدة بيانات الاختبار التي تمت ترقيتها إلى العنوان المقدم. يمكن أيضاً "
"الوصول إلى قاعدة البيانات من مدير قاعدة البيانات عن طريق الضغط على سهم "
"القائمة المنسدلة قبل اسم قاعدة البيانات. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
msgstr ""
"يؤدي الضغط على سهم القائمة إلى عرض قاعدة بيانات الاختبار التي تمت ترقيتها. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:141
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process."
msgstr "تم دمج Odoo.sh مع منصة الترقية لتبسيط عملية الترقية. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr "مشروع وعلامات تبويب Odoo.sh "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:146
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
" platform."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
msgid ""
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
"pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and "
"an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your "
"custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of "
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
"بمجرد انتهاء المنصة من ترقية النسخة الاحتياطية ورفعها على الفرع، يتم وضعها "
"في **وضع خاص**: في كل مرة **يتم دفع تحديث** على الفرع، تتم **استعادة** "
"النسخة الاحتياطية التي تمت ترقيتها و**تحديث كافة التطبيقات المخصصة**. يتيح "
"لك ذلك اختبار تطبيقاتك المخصصة على نسخة أصلية من قاعدة البيانات التي تمت "
"ترقيتها. يمكن العثور على ملف السجل الخاص بعملية الترقية في البنية التجريبية "
"الذي تمت ترقيتها حديثاً عن طريق الذهاب إلى :file:`~/logs/upgrade.log`. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:156
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the "
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
"platform, and the upgrade mode is exited."
msgstr ""
"في قواعد البيانات التي قد تم تثبيت تطبيقات مخصصة فيها، يجب أن يكون الكود "
"المصدري الخاص بها محدثاً للإصدار المستهدف من أودو قبل إجراء عملية الترقية. "
"إذا لم يكن هناك أي تطبيقات مخصصة، فسيتم تخطي وضع \"التحديث عند التطبيق\"، "
"ويتم إنشاء قاعدة البيانات التي تمت ترقيتها بمجرد نقلها من منصة الترقية، "
"والخروج من وضع الترقية. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:161
msgid ""
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
"information."
msgstr ""
"ألقِ نظرة على صفحة :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` للمزيد من "
"المعلومات. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:165
msgid ""
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
"command line on the machine where the database is hosted:"
msgstr ""
"يمكن بدء عملية الترقية القياسية عن طريق إدخال بند الأمر التالي في الآلة التي"
" تتم استضافة قاعدة البيانات فيها: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid ""
"Some external commands that must be provided by the operating system, "
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
"displayed if one or several of them are missing."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
"The system user that executes the command needs to be configured with access"
" to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the "
"`client environment <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
"envars.html>`_ or the `client password file "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
"requirement."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
msgid ""
"The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade "
"platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range "
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
msgid ""
"The following command can be used to display the general help and the main "
"commands:"
msgstr "يمكن استخدام الأمر التالي لعرض المساعدة العامة والأوامر الرئيسية: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:193
msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
" more information."
msgstr ""
"في قواعد البيانات التي بها تطبيقات مخصصة مثبتة، يجب أن يكون الكود المصدري "
"محدثاً إلى إصدار أودو الذي تريد أن تصل إليه قبل أن تتم عملية الترقية. "
"للمزيد من المعلومات ألقِ نظرة على صفحة "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
msgid ""
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
"download it."
msgstr ""
"لأسباب أمنية، يُسمَح فقط للشخص الذي قام بتقديم طلب الترقية أن يقوم بالتنزيل."
" "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:203
msgid ""
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to"
" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
"production filestore."
msgstr ""
"لأسباب تتعلق بالتخزين، يتم إرسال نسخة قاعدة البيانات إلى خادم الترقية دون "
"مخزن ملفات. لذلك، لا تحتوي قاعدة البيانات التي تمت ترقيتها على مخزن ملفات "
"الإنتاج. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
msgid ""
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
"as it would be in the new version."
msgstr ""
"قبل استعادة قاعدة البيانات التي تمت ترقيتها، يجب دمج مخزن الملفات الخاص بها "
"مع مخزن ملفات الإنتاج لتتمكن من إجراء الاختبارات في نفس الظروف التي ستكون "
"عليها في الإصدار الجديد. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
msgid "The upgraded database contains:"
msgstr "تحتوي قاعدة البيانات التي تمت ترقيتها على: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr "ملف `dump.sql` يحتوي على قاعدة البيانات التي تمت ترقيتها "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
msgid ""
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
"targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, "
"etc.). This is the folder that should be merged with the production "
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr ""
"مجلد `filestore` يحتوي على الملفات المستخلصة من السجلات الموجودة في قاعدة "
"البيانات إلى المرفقات (إن وجدت) وملفات أودو القياسية الجديدة المستخلصة من "
"إصدار أودو الذي ترغب في الترقية إليه (مثال: الصور الجديدة والأيقونات وشعارات"
" مزود الدفع وما إلى ذلك). هذا هو المجلد الذي يجب دمجه مع مخزن ملفات الإنتاج "
"للحصول على مخزن الملفات الذي تمت ترقيته بالكامل. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
msgid ""
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
"than once."
msgstr ""
"يمكنك طلب قواعد بيانات اختبارية متعددة إذا كنت ترغب في اختبار الترقية أكثر "
"من مرة. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
msgid ""
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
"users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report "
"provides important information about the changes introduced by the new "
"version."
msgstr ""
"عند اكتمال طلب الترقية، يتم إرفاق تقرير ترقية برسالة البريد الإلكتروني التي "
"تخبرك بنجاح عملية الترقية، ويصبح متاحاً في تطبيق المناقشة للمستخدمين الذين "
"ينتمون إلى مجموعة \"الإدارة / الإعدادات\". يوفر هذا التقرير معلومات هامة حول"
" التغييرات التي أدخلها الإصدار الجديد. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
msgid "Testing the new version of the database"
msgstr "اختبار الإصدار الجديد من قاعدة البيانات "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
msgid ""
"It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are "
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
"an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid ""
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
"them from impacting the production database:"
msgstr ""
"يتم تعطيل قواعد البيانات التجريبية لأغراض الاختبار، ويتم تعطيل بعض الميزات "
"لمنعها من التأثير على قاعدة بيانات الإنتاج: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:239
msgid "Scheduled actions are disabled."
msgstr "يتم تعطيل الإجراءات المجدولة. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
msgid ""
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
" a fake one."
msgstr ""
"يتم تعطيل خوادم البريد الإلكتروني الصادر عن طريق أرشفة الخوادم الموجودة "
"وإضافة خادم مزيف. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid ""
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
msgstr "تتم إعادة تعيين مزودي الدفع وشركات الشحن إلى البيئة الاختبارية. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
msgid ""
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
"credentials."
msgstr ""
"تم تعطيل المزامنة البنكية. إذا كنت ترغب في اختبار المزامنة، فاتصل بمزود "
"المزامنة البنكية الخاص بك للحصول على بيانات اعتماد وضع الحماية. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
msgid ""
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
"version."
msgstr ""
"نوصى بشدة باختبار أكبر عدد ممكن من عمليات سير عملك للتأكد من أنها تعمل بشكل "
"صحيح وللتعرف أكثر على الإصدار الجديد. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid "Basic test checklist"
msgstr "قائمة متطلبات الاختبار الأساسية "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
msgid ""
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
"your production database?"
msgstr ""
"هل هناك طرق عرض تم تعطيلها في قاعدة بيانات الاختبار الخاصة بك ولكنها نشطة في"
" قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك؟ "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
msgstr "هل لا تزال طرق عرضك المعتادة معروضة بشكل صحيح؟ "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr "هل تم إنشاء تقاريرك (الفواتير، أوامر البيع، وما إلى ذلك) بشكل صحيح؟ "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid "Are your website pages working correctly?"
msgstr "هل تعمل صفحات موقعك الإلكتروني بشكل صحيح؟ "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
msgid ""
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
msgstr ""
"هل أنت قادر على إنشاء وتعديل السجلات؟ (أوامر البيع، الفواتير، المشتريات، "
"المستخدمين، جهات الاتصال، الشركات، إلخ) "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
msgstr "أتوجد أي مشاكل متعلقة بقوالب البريد الإلكتروني الخاصة بك؟ "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:258
msgid "Are there any issues with saved translations?"
msgstr "أتوجد أي مشاكل متعلقة بالترجمات المحفوظة؟ "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:259
msgid "Are your search filters still present?"
msgstr "ألا تزال فلاتر البحث الخاصة بك موجودة؟ "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:260
msgid "Can you export your data?"
msgstr "هل يمكنك تصدير بياناتك؟ "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:264
msgid ""
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and"
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
msgstr ""
"التحقق من منتج عشوائي في كتالوج منتجاتك ومقارنة بيانات الاختبار والإنتاج "
"الخاصة به للتحقق من أن كل شيء مطابق (فئة المنتج، سعر البيع، سعر التكلفة، "
"المورّد، الحسابات، المسارات، وما إلى ذلك). "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
msgid "Buying this product (Purchase app)."
msgstr "شراء هذا المنتج (تطبيق المشتريات). "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:268
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
msgstr "تأكيد استلام هذا المنتج (تطبيق المخزون). "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
msgid ""
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"التحقق مما إذا كان المسار لاستلام هذا المنتج هو نفس المسار الموجود في قاعدة "
"بيانات الإنتاج الخاصة بك (تطبيق المخزون). "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
msgstr "بيع هذا المنتج (تطبيق المبيعات) لعميل عشوائي. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
msgid ""
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
"company), and checking its data."
msgstr ""
"فتح قاعدة بيانات عملائك (تطبيق جهات الاتصال)، واختيار العميل (أو الشركة)، "
"والتحقق من بياناته. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
msgstr "شحن هذا المنتج (تطبيق المخزون). "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
msgid ""
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"التحقق مما إذا كان المسار لشحن هذا المنتج هو نفس المسار الموجود في قاعدة "
"بيانات الإنتاج الخاصة بك (تطبيق المخزون). "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:277
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
msgstr "تصديق فاتورة عميل (تطبيق الفوترة أو المحاسبة). "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:278
msgid ""
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
"in your production database."
msgstr ""
"اعتماد الفاتورة (إصدار إشعار دائن) والتحقق مما إذا كانت تتصرف كما هو الحال "
"في قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
msgstr "التحقق من نتائج تقاريرك (تطبيق المحاسبة). "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:281
msgid ""
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
"(Accounting app)."
msgstr ""
"التحقق من الضرائب والعملات والحسابات البنكية والسنة المالية بشكل عشوائي "
"(تطبيق المحاسبة). "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
msgid ""
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
"your production database."
msgstr ""
"إجراء طلب عبر الإنترنت (تطبيقات الموقع الإلكتروني) بدءاً من اختيار المنتج في"
" متجرك وحتى عملية الدفع والتحقق مما إذا كان كل شيء يعمل كما هو الحال في "
"قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
" on your use of Odoo."
msgstr ""
"هذه القائمة ليست **شاملة**. قم بتوسيع المثال ليشمل تطبيقاتك الأخرى بناءً على"
" استخدامك لأودو. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
msgid ""
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
"request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting "
"\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In any case, it is essential "
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
"upgrading your production database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
msgid ""
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
"case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks "
"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom "
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
"قد تواجه اختلافات كبيرة في طرق العرض والخصائص والحقول والنماذج القياسية "
"أثناء الاختبار. لا يمكن التراجع عن هذه التغييرات على أساس كل حالة على حدة، "
"ومع ذلك، إذا كان التغيير الذي أدخله الإصدار الجديد يعطل أحد التخصيصات، يكون "
"مشرف تطبيقك المخصص مسؤولاً عن جعل التطبيق متوافقاً مع الإصدار الجديد من "
"أودو. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
msgid "Do not forget to test:"
msgstr "لا تنس أن تختبر: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:301
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
msgstr ""
"التكامل مع البرامج الخارجية (نظام تبادل المعلومات إلكترونياً (EDI)، الواجهات"
" البرمجية، إلخ) "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
"سير العمل بين التطبيقات المختلفة (المبيعات عبر الإنترنت مع التجارة "
"الإلكترونية، وتحويل العميل المهتم إلى أمر مبيعات، وتسليم المنتجات، وما إلى "
"ذلك) "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
msgid "Data exports"
msgstr "تصدير البيانات "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Automated actions"
msgstr "الإجراءات المؤتمتة "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:306
msgid ""
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
"multiple records on list views"
msgstr ""
"إجراءات الخادم في قائمة الإجراءات في نوافذ عرض الاستمارة، وكذلك عن طريق "
"تحديد سجلات متعددة في نوافذ عرض القائمة "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid "Upgrading the production database"
msgstr "ترقية قاعدة بيانات الإنتاج "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade-testing>` are completed and you are confident "
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
"issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
"minimal."
msgstr ""
"لن تكون قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك متاحة أثناء ترقيتها. ولذلك، نوصي "
"بالتخطيط للترقية في وقت يكون فيه استخدام قاعدة البيانات في حده الأدنى. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
"نظراً لأن كل من النصوص البرمجية القياسية للترقية وقاعدة بياناتك تتطوران "
"باستمرار، فمن المستحسن أيضاً أن تطلب بشكل متكرر قاعدة بيانات اختبارية أخرى "
"تمت ترقيتها للتأكد من أن عملية الترقية لا تزال ناجحة، خاصة إذا استغرقت وقتاً"
" طويلاً للانتهاء. **ننصح أيضاً بالتدرب بشكل كامل على عملية الترقية في اليوم "
"السابق لترقية قاعدة بيانات الإنتاج.** "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr "قد يؤدي الانتقال إلى الإنتاج دون الاختبار الأول إلى: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:328
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr "فشل المستخدمين في التكيف مع التغييرات والخصائص الجديدة "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:329
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr "مقاطعات العمل (مثال: عدم القدرة على تصديق الإجراء) "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
"تجربة العملاء السيئة (مثال: موقع التجارة الإلكترونية الذي لا يعمل بشكل صحيح)"
" "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database, but with a few exceptions."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
"revert to the previous version."
msgstr ""
"بمجرد طلب الترقية، لن تكون قاعدة البيانات متاحة حتى تنتهي الترقية. بمجرد "
"اكتمال العملية، من المستحيل العودة إلى الإصدار السابق. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:350
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "عرض من علامة تبويب الترقية "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, "
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr ""
"**يتم تشغيل العملية بمجرد إجراء تحديث جديد** على الفرع. يتيح ذلك مزامنة "
"عملية الترقية مع نشر الكود المصدري الذي تمت ترقيته للتطبيقات المخصصة. إذا لم"
" تكن هناك تطبيقات مخصصة، فسيتم تشغيل عملية الترقية على الفور. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
" update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is "
"created."
msgstr ""
"ستكون قاعدة البيانات غير متوفرة طوال مدة العملية. في حال وقوع أي خطأ، تقوم "
"المنصة تلقائياً بالتراجع عن الترقية، كما هو الحال بالنسبة للتحديث المنتظم. "
"في حالة نجاح العملية، يتم عمل نسخة احتياطية لقاعدة البيانات قبل إنشاء "
"الترقية. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:366
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on "
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
"يجب أن يتم تحديث تطبيقاتك المخصصة بنجاح أولاً لإكمال عملية الترقية بأكملها. "
"تأكد من أن حالة ترقيتك التجريبية هي:guilabel:`ناجحة` قبل تجربتها في الإنتاج."
" ستجد المزيد من المعلومات حول كيفية ترقية تطبيقاتك المخصصة على "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr ""
"أمر ترقية قاعدة البيانات إلى الإنتاج يشبه أمر ترقية قاعدة البيانات "
"الاختبارية باستثناء الوسيطة `الاختبار`، التي يجب استبدالها بـ `الإنتاج`: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid ""
"Once the database is uploaded, any modification to your production database "
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
"not using it during the upgrade process."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
"must be merged with the production filestore before deploying the new "
"version."
msgstr ""
"عند طلب قاعدة بيانات تمت ترقيتها لأغراض الإنتاج، يتم إرسال النسخة دون مخزن "
"ملفات. لذلك، يجب دمج مخزن ملفات قاعدة البيانات التي تمت ترقيتها مع مخزن "
"ملفات الإنتاج قبل نشر الإصدار الجديد. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:392
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue "
"related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "اتفاقية مستوى الخدمة (SLA) "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
"مع إصدار أودو للمؤسسات، تكون عملية ترقية قاعدة البيانات إلى أحدث إصدار من "
"أودو **مجانية**، بما في ذلك أي دعم مطلوب لتصحيح التناقضات المحتملة في قاعدة "
"البيانات التي تمت ترقيتها. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr ""
"تتوفر معلومات حول خدمات الترقية المضمنة في رخصة إصدار أودو للمؤسسات في "
":ref:`اتفاقية اشتراك أودو للمؤسسات <upgrade>`. ومع ذلك، يوضح هذا القسم خدمات"
" الترقية التي يمكنك توقعها. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:411
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "خدمات الترقية المشمولة في اتفاقية مستوى الخدمة "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:413
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr ""
"يمكن لقواعد البيانات المستضافة على منصات أودو السحابية (أودو أونلاين "
"وOdoo.sh) أو المستضافة محلياً (داخل الشركة) الاستفادة من خدمات الترقية في "
"جميع الأوقات من أجل: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:416
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "ترقية كافة **التطبيقات القياسية**؛ "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:417
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
"ترقية كافة **التخصيصات التي تم إنشاؤها باستخدام تطبيق الستوديو**، طالما أن "
"تطبيق الستوديو لا يزال مثبتاً والاشتراك المعني لا يزال نشطاً؛ و "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:419
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr ""
"ترقية كافة **التطويرات والتخصيصات التي يغطيها اشتراك صيانة التخصيصات**. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:422
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
" targeted by the upgrade."
msgstr ""
"تقتصر خدمات الترقية على التحويل الفني وتكييف قاعدة البيانات (التطبيقات "
"القياسية والبيانات) لجعلها متوافقة مع الإصدار المستهدف بالترقية. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:428
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "خدمات الترقية غير المشمولة في اتفاقية مستوى الخدمة "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:430
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr "الخدمات التالية المتعلقة بالترقية **غير** مشمولة: "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:432
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr "**تنظيف** البيانات والتهيئات الموجودة مسبقاً أثناء عملية الترقية؛ "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr "**التدريب** على استخدام خصائص الإصدار الذي تمت ترقيته وسير العمل. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`وثائق Odoo.sh <odoo_sh>` "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`إصدارات أودو المدعومة <supported_versions>` "