14347 lines
625 KiB
Plaintext
14347 lines
625 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2024
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Johannes Croe <jcr@odoo.com>, 2024
|
||
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2024
|
||
# Tiffany Chang, 2025
|
||
# Larissa Manderfeld, 2025
|
||
# Wil Odoo, 2025
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||
msgid "Apps and modules"
|
||
msgstr "Apps und Module"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können alle Apps und Module aus dem :menuselection:`Apps`-Dashboard "
|
||
":ref:`installieren<general/install>`, :ref:`upgraden <general/upgrade>` and "
|
||
":ref:`deinstallieren <general/uninstall>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein *Apps*-Filter wird standardmäßig angewandt. Wenn Sie nach Modulen suchen"
|
||
" möchten, klicken Sie auf *Filter* und wählen Sie *Extra*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
||
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
||
msgstr "„Extra“-Filter in Odoo Apps hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ist *kein Smartphone* und seine Apps sollten nicht achtlos installiert "
|
||
"und deinstalliert werden. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Apps und Module in "
|
||
"Ihrer Datenbank hinzufügen oder entfernen, da dies Auswirkungen auf Ihre "
|
||
"Abonnementkosten haben kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Es liegt an Ihnen, Apps zu installieren oder deinstallieren sowie Benutzer"
|
||
" zu verwalten**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||
" you know best how your organization works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Administrator Ihrer Datenbank sind Sie für deren Verwendung "
|
||
"verantwortlich, da Sie Ihre organisatorischen Tätigkeiten am besten kennen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||
msgstr "**Odoo-Apps haben Abhängigkeiten.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||
" actively use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch die Installation mancher Apps und Funktionen mit Abhängigkeiten werden"
|
||
" gegebenenfalls auch zusätzliche Apps und Module, die technisch erforderlich"
|
||
" sind, installiert, auch wenn Sie diese nicht aktiv nutzen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Testen Sie die Installation/Entfernung von Apps in einer duplizierten "
|
||
"Datenbank.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||
"may be erased."
|
||
msgstr ""
|
||
"So können Sie sehen, welche App-Abhängigkeiten eventuell erforderlich sind "
|
||
"oder welche Daten gegebenenfalls gelöscht werden müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||
msgid "Install apps and modules"
|
||
msgstr "Apps und Module installieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||
"you want to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
"*Installieren* der gewünschten App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||
"list**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls das Modul, das Sie suchen, nicht aufgelistet ist, können Sie **die "
|
||
"App-Liste aktualisieren**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dies zu tun, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, "
|
||
"gehen Sie dann zu :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren` und "
|
||
"klicken Sie auf *Aktualisieren*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||
msgstr "Apps und Module upgraden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
||
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
|
||
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gelegentlich werden neue Verbesserungen oder App-Funktionen zu den "
|
||
":doc:`unterstützten Versionen von Odoo </administration/supported_versions>`"
|
||
" hinzugefügt. Um diese nutzen zu können, müssen Sie Ihre App **upgraden**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf das *Drop-down-Menü* "
|
||
"der App, die Sie upgraden möchten, und dann auf *Upgrade*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
|
||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||
msgstr "Apps und Module deinstallieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Apps` und klicken Sie auf das *Drop-down-Menü* "
|
||
"der App, die Sie deinstallieren möchten, und dann auf *Deinstallieren*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manche Apps haben Abhängigkeiten, was bedeutet, dass eine App eine andere "
|
||
"erfordert. Daher kann die Deinstallation einer App zur Deinstallation "
|
||
"mehrerer Apps und Module führen. Odoo warnt davor, welche abhängigen Apps "
|
||
"und Module davon betroffen sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
|
||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||
msgstr "Um die Deinstallation abzuschließen, klicken Sie auf *Bestätigen*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||
"erases their data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Deinstallation einer App führt auch zur Deinstallation ihrer "
|
||
"Abhängigkeiten und löscht deren Daten dauerhaft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"A centralized management environment allows an administrator to select "
|
||
"multiple companies simultaneously, and set their specific warehouses, "
|
||
"customers, equipment, and contacts. It provides the ability to generate "
|
||
"reports of aggregated figures without switching interfaces, which "
|
||
"facilitates daily tasks, and enhances the overall management process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine zentralisierte Verwaltungsumgebung ermöglicht es einem Administrator, "
|
||
"mehrere Unternehmen gleichzeitig auszuwählen und deren spezifische Lager, "
|
||
"Kunden, Ausrüstung und Kontakte festzulegen. Sie bietet Ihnen die "
|
||
"Möglichkeit, Berichte mit aggregierten Zahlen zu erstellen, ohne die "
|
||
"Schnittstellen zu wechseln, was die täglichen Aufgaben erleichtert und den "
|
||
"gesamten Verwaltungsprozess verbessert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizing a multi-company environment in an Odoo database warrants a "
|
||
"subscription change from *Standard* (or *One App Free*) to a *Custom* plan. "
|
||
"Should the administrator not migrate the subscription to a *Custom* plan "
|
||
"after adding another company, the database risks being deactivated. For more"
|
||
" information, consult the `Odoo Pricing page <https://www.odoo.com/pricing-"
|
||
"plan>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung einer Umgebung mit mehreren Unternehmen in einer Odoo-"
|
||
"Datenbank erfordert eine Änderung des Abonnements von *Standard* (oder *1 "
|
||
"App gratis*) zu einem *Custom*-Tarif. Wenn der Administrator das Abonnement "
|
||
"nach dem Hinzufügen eines weiteren Unternehmens nicht auf ein *Custom*-Abo "
|
||
"umstellt, riskiert er, dass die Datenbank deaktiviert wird. Weitere "
|
||
"Informationen finden Sie auf der `Odoo-Preisseite "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer is on the *Standard* plan, and adds multi-company "
|
||
"functionality to the database, it triggers an upsell for the *Custom* plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Kunde den *Standard*-Tarif hat und der Datenbank Funktionen für "
|
||
"mehrere Unternehmen hinzufügt, wird ein Upsell für den *Custom*-Tarif "
|
||
"ausgelöst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If they are on a *Yearly* or *Multi-year* contract, this creates an upsell "
|
||
"order, with a 30-day limit (risking deactivation). If multi-company "
|
||
"functionality is fully removed within that time period, the next time the "
|
||
"database pings, the upsell order and limit are removed automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sie einen *Jahres*- oder *Mehrjahres*-Vertrag haben, wird ein Upsell-"
|
||
"Auftrag mit einem 30-Tage-Limit erstellt (mit dem Risiko der Deaktivierung)."
|
||
" Wenn die Funktion für mehrere Unternehmen innerhalb dieses Zeitraums "
|
||
"vollständig entfernt wird, werden der Upsell-Auftrag und das Limit beim "
|
||
"nächsten Datenbank-Ping automatisch entfernt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer is on a *Monthly* contract, once the next bill is created, "
|
||
"and multi-company functionality is still detected while they are on a "
|
||
"*Standard* plan, they are automatically switched, and billed on the *Custom*"
|
||
" plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Kunde einen *Monatsvertrag* hat, wird er, sobald die nächste "
|
||
"Rechnung erstellt wird, automatisch auf den *Standard*-Tarif umgestellt, "
|
||
"wenn die Funktion für mehrere Unternehmen noch erkannt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Should the customer want to go back to *Standard*, the Customer Success Team"
|
||
" **must** be contacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollte der Kunde wieder zum *Standard* zurückkehren wollen, **muss** er sich"
|
||
" an das Customer Success Team wenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new company, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Companies section`, and click :guilabel:`Manage Companies`. Then, click "
|
||
":guilabel:`New` to create a new company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein neues Unternehmen zu erstellen, navigieren Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Abschnitt Unternehmen` und klicken Sie auf"
|
||
" :guilabel:`Unternehmen verwalten`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um"
|
||
" ein neues Unternehmen zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:36
|
||
msgid "Proceed to fill out the new company form that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fahren Sie mit dem Ausfüllen des neuen Unternehmensformulars fort, das "
|
||
"erscheint."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To archive a company, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies"
|
||
" section --> Manage Companies`. Then, tick the checkbox to the left of the "
|
||
"company to be archived. If the :guilabel:`Companies` page is not in list "
|
||
"view, click the :guilabel:`≣ (four bars)` icon, located in the top-right "
|
||
"corner of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Unternehmen zu archivieren, navigieren Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Abschnitt Unternehmen --> Unternehmen "
|
||
"verwalten`. Aktivieren Sie dann das Kontrollkästchen links neben dem "
|
||
"Unternehmen, das archiviert werden soll. Wenn die Seite "
|
||
":guilabel:`Unternehmen` nicht in der Listenansicht ist, klicken Sie auf das "
|
||
"Symbol :guilabel:`≣ (vier Balken)` in der oberen rechten Ecke der Seite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting the appropriate company, click the :guilabel:`⚙️ Actions` "
|
||
"icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie das entsprechende Unternehmen ausgewählt haben, klicken Sie auf "
|
||
"das Symbol :guilabel:`⚙️ Aktionen` und wählen Sie :guilabel:`Archivieren` "
|
||
"aus dem sich öffnenden Dropdown-Menü."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure all records related to the archived company are archived, contact "
|
||
"Odoo's `Support Team <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sicherzustellen, dass alle Datensätze, die sich auf das archivierte "
|
||
"Unternehmen beziehen, archiviert werden, wenden Sie sich an das `Support-"
|
||
"Team <https://www.odoo.com/help>`_ von Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Should a record not be archived, there is a risk of reactivating the "
|
||
"archived company, and creating the upsell again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollte ein Datensatz nicht archiviert werden, besteht die Gefahr, dass das "
|
||
"archivierte Unternehmen reaktiviert und der Upsell erneut erstellt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:56
|
||
msgid "Manage companies and records"
|
||
msgstr "Unternehmen und Datensätze verwalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage "
|
||
"Companies`. Then, either click :guilabel:`New`, and fill in the form with "
|
||
"the company's information, or select a pre-existing company to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Abschnitt Unternehmen --> "
|
||
"Unternehmen verwalten`. Klicken Sie dann entweder auf :guilabel:`Neu`, und "
|
||
"füllen Sie das Formular mit den Unternehmensinformationen aus, oder wählen "
|
||
"Sie ein bereits bestehendes Unternehmen, um es zu bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "Overview of a new company's form in Odoo."
|
||
msgstr "Übersicht des Formulars eines neuen Unternehmens in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to set social media "
|
||
"accounts and company-specific email parameters. See this documentation on "
|
||
":doc:`../marketing/social_marketing` and :doc:`email_communication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, um Social-Media-"
|
||
"Konten und unternehmensspezifische E-Mail-Parameter einzustellen. Sehen Sie "
|
||
"sich auch diese Dokumentation über :doc:`../marketing/social_marketing` und "
|
||
":doc:`email_communication` an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Companies also have a :guilabel:`Parent Company` set on the company form in "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unternehmen haben auch auf dem Unternehmensformular im :ref:`Entwicklermodus"
|
||
" <developer-mode>` eine :guilabel:`Muttergesellschaft` eingestellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:75
|
||
msgid "Switch between companies"
|
||
msgstr "Zwischen Unternehmen wechseln"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between (or select) multiple companies, by clicking on the company "
|
||
"name, located in the far-right corner of the header menu, anywhere "
|
||
"throughout the database. Tick the checkboxes next to the desired company "
|
||
"name(s) to activate them. The highlighted company represents the current "
|
||
"environment that is in use. To switch environments, click on the desired "
|
||
"company name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wechseln Sie zwischen mehreren Unternehmen (oder wählen Sie diese aus), "
|
||
"indem Sie auf den Unternehmensnamen klicken, der sich in der rechten Ecke "
|
||
"des oberen Menüs befindet, egal wo in der Datenbank. Aktivieren Sie die "
|
||
"Kontrollkästchen neben dem/den gewünschten Unternehmensnamen, um es zu "
|
||
"aktivieren. Das hervorgehobene Unternehmen steht für die aktuelle Umgebung, "
|
||
"die verwendet wird. Um die Umgebung zu wechseln, klicken Sie auf den "
|
||
"gewünschten Unternehmensnamen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the example below, the user has access to eight companies, two are "
|
||
"activated, and the environment the database is in belongs to: *My Company "
|
||
"(San Francisco)*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im folgenden Beispiel hat der Benutzer Zugriff auf acht Unternehmen, zwei "
|
||
"sind aktiviert, und die Umgebung, in der sich die Datenbank befindet, gehört"
|
||
" zu: *My Company (San Francisco)* (Mein Unternehmen (San Francisco))."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:0
|
||
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo."
|
||
msgstr "Ansicht des Unternehmensmenüs über das Hauptdashboard in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
|
||
msgid "Share records"
|
||
msgstr "Datensätze teilen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Data (such as, products, contacts, and equipment) can be shared, or set to "
|
||
"be shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose "
|
||
"between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daten (wie Produkte, Kontakte und Ausrüstung) können gemeinsam genutzt oder "
|
||
"so eingestellt werden, dass sie nur für ein bestimmtes Unternehmen angezeigt"
|
||
" werden. Wählen Sie dazu in den entsprechenden Formularen zwischen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
|
||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Ein leeres Feld*: Der Datensatz wird zwischen allen Unternehmen geteilt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||
"specific company."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Hinzufügen eines Unternehmen*: Der Datensatz ist für Benutzer sichtbar, die"
|
||
" bei diesem bestimmten Unternehmen angemeldet sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht eines Produktformulars mit Hervorhebung des Unternehmensfelds in "
|
||
"Odoo Verkauf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"When an environment is selected from the top menu, along with an additional "
|
||
"company, records are shared between the two companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie im oberen Menü eine Umgebung zusammen mit einem weiteren "
|
||
"Unternehmen auswählen, werden die Datensätze zwischen den beiden Unternehmen"
|
||
" ausgetauscht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:107
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Zweigstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Branches are available to add to a company. Branches can be added by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage "
|
||
"Companies`. Then, select the desired company from the list. From the company"
|
||
" detail form, open the :guilabel:`Branches` tab. To add a branch, click "
|
||
":guilabel:`Add a line`, and fill out the :guilabel:`Create Branches` pop-up "
|
||
"form that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können einem Unternehmen Zweigstellen hinzufügen. Zweigstellen können "
|
||
"hinzugefügt werden, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Bereich "
|
||
"Unternehmen --> Unternehmen verwalten` navigieren. Wählen Sie dann das "
|
||
"gewünschte Unternehmen aus der Liste aus. Öffnen Sie im Detailformular des "
|
||
"Unternehmens die Registerkarte :guilabel:`Zweigstellen`. Um eine Filiale "
|
||
"hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und füllen das "
|
||
"erscheinende Pop-up-Formular :guilabel:`Zweigstellen erstellen` aus. Das "
|
||
"Konfigurationsmenü bezieht sich auf drei Optionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "Add a branch to a company with branches and add a line highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie eine Zweigstelle zu einem Unternehmen mit Zweigstellen hinzu und "
|
||
"fügen Sie eine hervorgehobene Zeile hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to set social media "
|
||
"accounts and company-specific email system parameters. See this "
|
||
"documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and "
|
||
":doc:`email_communication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, um Social-Media-"
|
||
"Konten und unternehmensspezifische E-Mail-Parameter einzustellen. Sehen Sie "
|
||
"sich auch diese Dokumentation über :doc:`../marketing/social_marketing` und "
|
||
":doc:`email_communication` an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Branches also have a :guilabel:`Parent Company` set on the branch form in "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Accounting and fiscal localizations "
|
||
"for the branch are set on the :guilabel:`Parent Company`. To do so, select "
|
||
"the company from the *company selector* in the top menu, and go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Accounting --> Fiscal Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zweigstellen haben auch ein :guilabel:`Muttergesellschaft` auf dem "
|
||
"Zweigstellenformular im :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. Die "
|
||
"buchhalterischen und steuerlichen Lokalisierungen für die Zweigstelle werden"
|
||
" auf dem :guilabel:`Muttergesellschaft` eingestellt. Wählen Sie dazu das "
|
||
"Unternehmen aus der *Unternehmensauswahl* im oberen Menü und gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Buchhaltung --> Steuerliche "
|
||
"Lokalisierung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is on the standard *Paid* pricing plan, adding a branch to a"
|
||
" company triggers an upsell. Since adding one or more branches turns the "
|
||
"database into a multi-company setup, it will need to switch to the *Custom* "
|
||
"pricing plan. This does not affect databases on the *One-app free* plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Datenbank dem *kostenpflichtigen* Standardtarif unterliegt, löst "
|
||
"das Hinzufügen einer Niederlassung zu einem Unternehmen einen Upsell aus. Da"
|
||
" durch das Hinzufügen einer oder mehrerer Niederlassungen die Datenbank zu "
|
||
"einer Einrichtung mit mehreren Unternehmen wird, muss sie auf den Custom-"
|
||
"Tarif umgestellt werden. Dies hat keine Auswirkungen auf Datenbanken, die "
|
||
"dem Tarif *Eine App gratis* unterliegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on pricing, see `Odoo's pricing "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zur Preisgestaltung finden Sie auf der Seite zu `Odoos"
|
||
" Preisgestaltung <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:140
|
||
msgid "Employee access"
|
||
msgstr "Mitarbeiterzugriff"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Once companies are created, manage the employees' :doc:`Access Rights "
|
||
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Unternehmen erstellt sind, verwalten Sie die :doc:`Zugriffsrechte"
|
||
" <users/access_rights>` der Mitarbeiter für *Mehrere Unternehmen*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Access Rights*, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Users section --> Manage Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um auf die *Zugriffsrechte* zuzugreifen, navigieren Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer verwalten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Users` page, select a user from the list to modify. "
|
||
"Then, either change the fields for :guilabel:`Allowed Companies` or "
|
||
":guilabel:`Default Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie auf der Seite :guilabel:`Benutzer` einen Benutzer aus der Liste "
|
||
"aus, den Sie ändern möchten. Ändern Sie dann entweder die Felder für "
|
||
":guilabel:`Zulässige Unternehmen` oder :guilabel:`Standardunternehmen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple companies can be set for :guilabel:`Allowed Companies`, and *only "
|
||
"one* can be set as the :guilabel:`Default Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für :guilabel:`Zulässige Unternehmen` können mehrere Unternehmen festgelegt "
|
||
"werden, und *nur eines* kann als :guilabel:`Standardunternehmen` festgelegt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht des Benutzerformulars mit Hervorhebung des Felds „Mehrere Unternehmen“ im Reiter „Zugriffsrechte“\n"
|
||
"in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"If an administrator has multiple companies activated on the database, and is"
|
||
" editing a record, the editing occurs on the record's related company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Administrator mehrere Unternehmen in der Datenbank *aktiviert* hat "
|
||
"und einen Datensatz **bearbeitet**, erfolgt die Bearbeitung im zugehörigen "
|
||
"Unternehmen des Datensatzes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"If editing a sale order issued under `JS Store US`, while working on the `JS"
|
||
" Store Belgium` environment, the changes are applied under `JS Store US` "
|
||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie einen Verkaufsauftrag bearbeiten, der unter `JS Store US` "
|
||
"ausgestellt wurde, während Sie in der Umgebung von `JS Store Belgium` "
|
||
"arbeiten, werden die Änderungen unter `JS Store US` (dem Unternehmen, von "
|
||
"dem der Verkaufsauftrag ausgestellt wurde) übernommen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:167
|
||
msgid "When creating a record, the company taken into account is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung eines Datensatzes wird das Unternehmen berücksichtigt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"The current company selected in the company selector, in the upper-right "
|
||
"hand of the screen (the one that is highlighted/active)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das aktuelle Unternehmen, das in der Unternehmensauswahl oben rechts auf dem"
|
||
" Bildschirm ausgewählt wurde (das hervorgehobene/aktive Unternehmen)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:172
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:176
|
||
msgid "**OR**"
|
||
msgstr "**ODER**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"No company is set (because none is set on the product and contact forms, for"
|
||
" example)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist kein Unternehmen eingestellt (weil z. B. auf den Produkt- und "
|
||
"Kontaktformularen keines eingestellt ist)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"The company set is the company linked to the document (the same as if a "
|
||
"record is being edited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das eingestellte Unternehmen ist das Unternehmen, das mit dem Dokument "
|
||
"verknüpft ist (genau wie bei der Bearbeitung eines Datensatzes)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:181
|
||
msgid "Document format"
|
||
msgstr "Dokumentformat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"To set document formats according to each company, *activate* and *select* "
|
||
"the respective company, and, under the :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Companies section`, click on :guilabel:`Configure Document Layout` and edit "
|
||
"the information as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Dokumentformate für die einzelnen Unternehmen einzustellen, "
|
||
"*aktivieren* Sie das jeweilige Unternehmen und *wählen* Sie es aus. Klicken "
|
||
"Sie dann unter :menuselection:`Einstellungen --> Bereich Unternehmen` auf "
|
||
":guilabel:`Dokumentenlayout konfigurieren` und bearbeiten Sie die "
|
||
"Informationen nach Bedarf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Feldes „Dokumentlayout“ "
|
||
"in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company Details` can be edited on the document layout. By "
|
||
"default, this field is populated from the company information listed, when "
|
||
"navigating here: :menuselection:`Settings app --> Companies section --> "
|
||
"Manage Companies`, and select a company from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Angaben zum Unternehmen` kann im Dokumentlayout bearbeitet "
|
||
"werden. Standardmäßig wird dieses Feld aus den aufgelisteten "
|
||
"Unternehmensinformationen gefüllt, wenn Sie hier navigieren: "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Bereich Unternehmen --> Unternehmen "
|
||
"verwalten`, und ein Unternehmen aus der Liste auswählen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:79
|
||
msgid "Inter-company transactions"
|
||
msgstr "Zwischenbetriebliche Transaktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"First, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, make sure "
|
||
"each one of the companies is properly set in relation to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. "
|
||
"Vergewissern Sie sich dann, dass jedes der Unternehmen in Bezug auf die "
|
||
"richtige Adresse eingestellt ist:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Kontenplan <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:204
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
|
||
msgstr ":doc:`Steuern <../finance/accounting/taxes>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:205
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Steuerpositionen <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:206
|
||
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
|
||
msgstr ":doc:`Journale <../finance/accounting/bank>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:207
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
msgstr ":doc:`Steuerliche Lokalisierungen <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:208
|
||
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
msgstr ":doc:`Preislisten <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> "
|
||
"Manage Companies`. Then, select the desired company from the list. On the "
|
||
"company form, select the :guilabel:`Inter-Company Transactions` tab, on the "
|
||
"individual company's detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes navigieren Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Bereich "
|
||
"Unternehmen --> Unternehmen verwalten`. Wählen Sie dann das gewünschte "
|
||
"Unternehmen aus der Liste aus. Wählen Sie im Formular des Unternehmens den "
|
||
"Reiter :guilabel:`Zwischenbetriebliche Transaktionen` im Detailformular des "
|
||
"einzelnen Unternehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"With the respective company activated and selected, choose one of the "
|
||
"following :guilabel:`Rule` options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie bei aktiviertem und ausgewähltem Unternehmen eine der folgenden "
|
||
":guilabel:`Regel`-Optionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Do not synchronize`: do not synchronize any inter-company "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nicht synchronisieren`: Synchronisieren Sie keine "
|
||
"zwischenbetriebliche Transaktionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronized invoice/bills`: generates a bill/invoice when a "
|
||
"company confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ein-/Ausgangsrechnungen synchronisieren`: erzeugt eine Rechnung, "
|
||
"wenn ein Unternehmen eine Rechnung für das ausgewählte Unternehmen "
|
||
"bestätigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize Sales Order`: generates a drafted sales order using "
|
||
"the selected company warehouse, when a sales order is confirmed for the "
|
||
"selected company. If, instead of a drafted sales order, it should be "
|
||
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verkaufsauftrag synchronisieren`: generiert einen Entwurf eines "
|
||
"Verkaufsauftrags unter Verwendung des Lagers des ausgewählten Unternehmens, "
|
||
"wenn ein Verkaufsauftrag für das ausgewählte Unternehmen bestätigt wird. "
|
||
"Wenn Sie anstelle eines Entwurfs eines Verkaufsauftrags lieber eine "
|
||
"Validierung wünschen, aktivieren Sie :guilabel:`Automatische "
|
||
"Validierung`.\\*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize Purchase Order`: generates a drafted purchase order "
|
||
"using the selected company warehouse, when a purchase order is confirmed for"
|
||
" the selected company. If, instead of a drafted purchase order, it should be"
|
||
" validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bestellung synchronisieren`: generiert einen Entwurf einer "
|
||
"Bestellung unter Verwendung des Lagers des ausgewählten Unternehmens, wenn "
|
||
"eine Bestellung für das ausgewählte Unternehmen bestätigt wird. Wenn Sie "
|
||
"anstelle eines Entwurfs einer Bestellung lieber eine Validierung wünschen, "
|
||
"aktivieren Sie :guilabel:`Automatische Validierung`.\\*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize Sales and Purchase Order`: generates a drafted "
|
||
"purchase/sales order using the selected company warehouse, when a "
|
||
"sales/purchase order is confirmed for the selected company. If, instead of a"
|
||
" drafted purchase/sales order, it should be validated, enable "
|
||
":guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verkaufsauftrag/Bestellung synchronisieren`: generiert einen "
|
||
"Entwurf eines Verkaufsauftrags oder einer Bestellung unter Verwendung des "
|
||
"Lagers des ausgewählten Unternehmens, wenn ein Verkaufsauftrag oder eine "
|
||
"Bestellung für das ausgewählte Unternehmen bestätigt wird. Wenn Sie anstelle"
|
||
" eines Entwurfs eines Verkaufsauftrags oder einer Bestellung lieber eine "
|
||
"Validierung wünschen, aktivieren Sie :guilabel:`Automatische "
|
||
"Validierung`.\\*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"\\* The given option needs to be selected, so :guilabel:`Automatic "
|
||
"Validation` appears in the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"\\* Die angegebene Option muss ausgewählt werden, damit "
|
||
":guilabel:`Automatische Validierung` in der Konfiguration erscheint."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Feldes "
|
||
"„Unternehmenstransaktion“ in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Products **must** be configured as :guilabel:`Can be sold` and shared "
|
||
"between the companies. See "
|
||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produkte **müssen** als :guilabel:`Kann verkauft werden` konfiguriert werden"
|
||
" und zwischen den Unternehmen geteilt werden. Siehe "
|
||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize invoice/bills`: an invoice posted on `JS Store "
|
||
"Belgium`, for `JS Store US`, automatically creates a vendor bill, and "
|
||
"generates a drafted purchase/sales order using the selected company "
|
||
"warehouse, when a sales/purchase order is confirmed for the selected "
|
||
"company. If, instead of a drafted purchase/sales order, it should be "
|
||
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ein-/Ausgangsrechnungen synchronisieren`: Eine in `JS Store "
|
||
"Belgium` gebuchte Rechnung erstellt automatisch eine Lieferantenrechnung für"
|
||
" `JS Store US` und heneriert einen Entwurf eines Verkaufsauftrags oder einer"
|
||
" Bestellung unter Verwendung des Lagers des ausgewählten Unternehmens, wenn "
|
||
"ein Verkaufsauftrag oder eine Bestellung für das ausgewählte Unternehmen "
|
||
"bestätigt wird. Wenn Sie anstelle eines Entwurfs eines Verkaufsauftrags oder"
|
||
" einer Bestellung lieber eine Validierung wünschen, aktivieren Sie "
|
||
":guilabel:`Automatische Validierung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize sales/purchase order`: when a sale order for `JS "
|
||
"Store US` is confirmed on `JS Store Belgium`, a purchase order on `JS Store "
|
||
"Belgium` is automatically created (and confirmed, if the "
|
||
":guilabel:`Automatic Validation` feature was enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Verkaufsauftrag/Bestellung synchronisieren`: Wenn ein "
|
||
"Verkaufsauftrag für `JS Store US` im `JS Store Belgium` bestätigt wird, wird"
|
||
" automatisch eine Bestellung im `JS Store Belgium` erstellt (und bestätigt, "
|
||
"wenn die Funktion :guilabel:`Automatische Validierung` aktiviert wurde)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to test all workflows as a user *other* than the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denken Sie daran, alle Arbeitsabläufe als ein *anderer* Benutzer, der kein "
|
||
"Administrator ist, zu testen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:257
|
||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../developer/howtos/company>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Leitfaden für mehrere Unternehmen <../../developer/howtos/company>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:258
|
||
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
|
||
msgid "Digest emails"
|
||
msgstr "Übersichts-E-Mails"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an "
|
||
"organization that include high-level information about how the business is "
|
||
"performing."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Übersichts-E-Mails* sind regelmäßige Speicherauszüge, die per E-Mail an "
|
||
"Benutzer in der Organisation gesendet werden und detaillierte Informationen "
|
||
"darüber enthalten, wie Ihr Betrieb läuft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To start sending digest emails, begin by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
|
||
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um mit dem Versand von Übersichts-E-Mails zu beginnen, navigieren Sie "
|
||
"zunächst zu :menuselection:`Einstellungen --> Bereich Statistik`, aktivieren"
|
||
" die Funktion :guilabel:`Übersichts-E-Mails` und klicken auf "
|
||
":guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
||
msgstr "Abschnitt für Übersichts-E-Mails in den Allgemeinen Einstellungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
|
||
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Übersichts-E-Mails kann eine Vielzahl von Einstellungen konfiguriert "
|
||
"werden, wie z. B:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
|
||
"digest emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entscheidung darüber, welche :abbr:`KPIs (Key Performance Indicators)` in "
|
||
"den Übersichts-E-Mails mitgeteilt werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
|
||
msgid "Determining how often digest emails are sent"
|
||
msgstr "Festlegung, wie oft Übersichts-E-Mails gesendet werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19
|
||
msgid "Choosing who in the organization receives digest emails"
|
||
msgstr "Auswahl, wer in der Organisation Übersichts-E-Mails erhält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20
|
||
msgid "Creating custom digest email templates"
|
||
msgstr "Erstellung benutzerdefinierter Übersichts-E-Mail-Vorlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
|
||
"required)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinzufügung zusätzlicher :abbr:`KPIs (Key Performance Indicators)` "
|
||
"(*Studio*-App erforderlich)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your"
|
||
" Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all "
|
||
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
|
||
"database, and is sent daily to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig ist die :guilabel:`Übersichts-E-Mail` aktiviert, und "
|
||
":guilabel:`Ihre periodische Übersicht von Odoo` dient als primäre Vorlage, "
|
||
"die alle :guilabel:`KPI (key performance indicator)`-Messungen in der Odoo-"
|
||
"Datenbank enthält und täglich an Administratoren gesendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not "
|
||
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
|
||
"database, unless deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Duplikate von Datenbanken erstellen, die über Sendefunktionen "
|
||
"verfügen (nicht im Testmodus), werden die Übersichts-E-Mails weiterhin von "
|
||
"der duplizierten Datenbank versendet, es sei denn, Sie deaktivieren sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature,"
|
||
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
|
||
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Übersichts-E-Mails zu deaktivieren, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Bereich Statistik`. Deaktivieren Sie dann "
|
||
"die Funktion :guilabel:`Übersichts-E-mails`, indem Sie das Kontrollkästchen "
|
||
"deaktivieren und auf :guilabel:`Speichern` klicken. Siehe den Abschnitt "
|
||
":ref:`digest-emails/deactivate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
|
||
msgid "Customize default digest email"
|
||
msgstr "Standard-Übersichts-E-Mails personalisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`."
|
||
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
|
||
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Standard-Übersichts-E-Mail (*Ihre periodische Übersicht von Odoo*) "
|
||
"anzupassen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Statistik --> "
|
||
"Übersichts-E-Mail`, wählen Sie :guilabel:`Ihre periodische Übersicht von "
|
||
"Odoo` und klicken Sie auf :guilabel:`↗️ (Externer Link)` neben der Dropdown-"
|
||
"Auswahl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Pop-up-Fenster erscheint und zeigt eine Reihe bearbeitbarer "
|
||
"Einstellungen an, wie zum Beispiel:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
|
||
msgstr ":guilabel:`Übersichtstitel`: der Name der Übersichts-E-Mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent "
|
||
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
|
||
":guilabel:`Quarterly`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Periodizität`: legen Sie fest, wie oft Übersichts-E-Mails "
|
||
"gesendet werden (:guilabel:`Täglich`, :guilabel:`Wöchentlich`, "
|
||
":guilabel:`Monatlich` oder :guilabel:`Vierteljährlich`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nächstes Mailingdatum`: das Datum, an dem die Übersichts-E-Mail "
|
||
"erneut gesendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key "
|
||
"performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box "
|
||
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
|
||
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reiter :guilabel:`KPIs`: Aktivieren/deaktivieren Sie jeden berechneten "
|
||
":abbr:`KPI (Key Performance Indicator)`, der in Übersichts-E-Mails "
|
||
"erscheint. Ein angekreuztes Kästchen bedeutet, dass ein :abbr:`KPI (Key "
|
||
"Performance Indicator)` in der Übersichts-E-Mail aktiv ist. Siehe den "
|
||
"Abschnitt über :ref:`digest-emails/kpis`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
|
||
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reiter :guilabel:`Empfänger`: Fügen Sie Benutzer, die Übersichts-E-Mails "
|
||
"erhalten sollten, hinzu oder entfernen Sie sie. Siehe den Abschnitt über "
|
||
":ref:`digest-emails/recipients`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo "
|
||
"*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should "
|
||
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
|
||
"emails/custom-kpi`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :abbr:`KPIs (Key Performance Indicators)` können mit Odoo *Studio* "
|
||
"angepasst werden. Wenn *Studio* installiert werden muss, fallen zusätzliche "
|
||
"Kosten für das Datenbankabonnement an. Siehe diesen Abschnitt über "
|
||
":ref:`digest-emails/custom-kpi`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassung der Einstellungen der Standard-Übersichts-E-Mails und "
|
||
"benutzerdefinierte KPIs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
|
||
msgid "Deactivate digest email"
|
||
msgstr "Übersichts-E-Mail deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To manually deactivate an individual digest email, first navigate to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click "
|
||
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
|
||
"from the list that should be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine einzelne Übersichts-E-Mail manuell zu deaktivieren, navigieren Sie "
|
||
"zunächst zu :menuselection:`Einstellungen --> Bereich Statistik`, und "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Übersichts-E-Mails konfigurieren`. Wählen Sie "
|
||
"dann die gewünschte Übersichts-E-Mail aus der Liste aus, die deaktiviert "
|
||
"werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest "
|
||
"email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in "
|
||
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
|
||
"above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`DEAKTIVIEREN FÜR ALLE`, um die Übersichts-E-"
|
||
"Mail für alle zu deaktivieren, oder auf :guilabel:`MICH ABMELDEN`, um den "
|
||
"angemeldeten Benutzer aus der Mailingliste zu entfernen. Diese Schaltflächen"
|
||
" befinden sich im oberen Menü, direkt über dem :guilabel:`Übersichtstitel`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80
|
||
msgid "Manually send digest email"
|
||
msgstr "Übersichts-E-Mail manuell senden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. "
|
||
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
|
||
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Übersichts-E-Mail manuell zu senden, navigieren Sie zunächst zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Bereich Statistik`, und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Übersichts-E-Mails konfigurieren`. Wählen Sie dann die gewünschte"
|
||
" Übersichts-E-Mail aus der Liste aus und klicken Sie auf :guilabel:`JETZT "
|
||
"SENDEN`. Diese Schaltfläche befindet sich im oberen Menü, direkt über dem "
|
||
":guilabel:`Übersichtstitel`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
|
||
msgid "KPIs"
|
||
msgstr "KPIs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the"
|
||
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorkonfigurierte :abbr:`KPIs (Key Performance Indicators)` können der "
|
||
"Übersichts-E-Mail über den Reiter :guilabel:`KPIs` des Formulars für die "
|
||
"Übersichts-E-Mail-Vorlage hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
|
||
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Einstellungen --> Bereich "
|
||
"Statistik`, und klicken Sie auf :guilabel:`Übersichts-E-Mails "
|
||
"konfigurieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie dann die gewünschte Übersichts-E-Mail und öffnen Sie den Reiter "
|
||
":guilabel:`KPIs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick "
|
||
"the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. "
|
||
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
|
||
"deselected), click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen :abbr:`KPI (Leistungskennzahlen)` zur Übersichts-E-Mail "
|
||
"hinzuzufügen, markieren Sie das Kästchen neben der gewünschten :abbr:`KPI "
|
||
"(Key Performance Indicator)`. Nachdem alle :abbr:`KPIs "
|
||
"(Leistungskennzahlen)` hinzugefügt (oder abgewählt) wurden, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
|
||
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden :abbr:`KPIs (Leistungskennzahlen)` sind in Odoo im Reiter "
|
||
":guilabel:`KPIs` im Formular einer gebrauchsfertigen Übersichts-E-Mail-"
|
||
"Vorlage verfügbar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
|
||
msgstr "KPIs, die in der einsatzbereiten Übersichts-E-Mail aufgeführt sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`General`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Allgemein`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
|
||
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Verbundene Benutzer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`Messages`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Nachrichten`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Project`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Projekt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Offene Aufgaben`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Personalbeschaffung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Employees`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mitarbeiter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`CRM`"
|
||
msgstr ":guilabel:`CRM`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Neue Leads/Verkaufschancen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gewonnene Verkaufschancen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Verkäufe`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
|
||
msgid ":guilabel:`All Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Alle Verkäufe`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`E-Commerce-Verkäufe`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kassensystem`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kassenverkäufe`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
|
||
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
|
||
msgstr ":guilabel:`% Zufriedenheit`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Verwaltete Unterhaltungen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Zeit zum Antworten (Sek.)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kundendienst`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Geschlossene Tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Rechnungsstellung`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Revenue`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Umsatz`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Bank- und Bargeldtransaktionen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Empfänger"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
|
||
" digest email template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Empfänger von Übersichts-E-Mails werden im Reiter :guilabel:`Empfänger` "
|
||
"des Formulars für die Übersichts-E-Mail-Vorlage hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics "
|
||
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
|
||
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Empfänger hinzuzufügen, navigieren Sie zunächst zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Bereich Statistik`, und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Übersichts-E-Mails konfigurieren`. Wählen Sie dann die gewünschte"
|
||
" Übersichts-E-Mail aus und öffnen Sie den Reiter :guilabel:`Empfänger`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add "
|
||
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
|
||
"recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Empfänger hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile "
|
||
"hinzufügen`. Daraufhin erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Empfänger "
|
||
"hinzufügen` mit allen verfügbaren Benutzern, die Sie als Empfänger "
|
||
"hinzufügen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
|
||
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie im Pop-up-Fenster das Kontrollkästchen neben dem "
|
||
":guilabel:`Name` des/der Benutzer(s) und klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Auswählen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
|
||
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Benutzer als Empfänger zu entfernen, klicken Sie auf das Symbol "
|
||
":guilabel:`❌ (entfernen)` ganz rechts neben dem Benutzer im Reiter "
|
||
":guilabel:`Empfänger`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu übernehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
|
||
msgid "Create digest emails"
|
||
msgstr "Übersichts-E-Mails erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine neue Übersichts-E-Mail zu erstellen, navigieren Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Abschnitt Statistik` und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Übersichts-E-Mails konfigurieren`. Klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Neu`, um eine neue Übersichts-E-Mail zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
|
||
"variety of editable settings, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird eine separate Seite mit einer leeren Übersichts-E-Mail-Vorlage "
|
||
"angezeigt, auf der Sie eine Reihe von Einstellungen vornehmen können, "
|
||
"darunter auch die folgenden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify "
|
||
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
|
||
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie der Übersichts-E-Mail einen :guilabel:`Übersichtstitel`, legen Sie"
|
||
" :guilabel:`Periodizität` fest, wählen Sie die gewünschten :abbr:`KPIs "
|
||
"(Leistungskennzahlen)` und fügen Sie bei Bedarf :guilabel:`Empfänger` hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as"
|
||
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie auf :guilabel:`Speichern` geklickt haben, steht Ihnen die neue "
|
||
"benutzerdefinierte Übersichts-E-Mail als Auswahl im Feld "
|
||
":guilabel:`Übersichts-E-Mail` zur Verfügung, das sich in der "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Bereich Statistik` befindet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
|
||
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte KPIs mit Odoo Studio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
|
||
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :abbr:`KPIs (Leistungskennzahlen)` auf einem Formular für eine "
|
||
"Übersichts-E-Mail-Vorlage, im Reiter :guilabel:`KPIs`, können mit Odoo "
|
||
"*Studio* angepasst werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
|
||
"*Studio* need to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es fallen zusätzliche Kosten für das Datenbankabonnement an, wenn Odoo "
|
||
"*Studio* installiert werden muss."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
|
||
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu beginnen, klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`🛠️ (Tools)` oben "
|
||
"rechts auf dem Bildschirm. Dies ist der Link zu Odoo *Studio*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
|
||
"object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zusätzliche Felder zu erstellen, müssen Sie zwei Felder für das "
|
||
"Übersichtsobjekt anlegen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
|
||
":guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie ein boolesches Feld mit dem Namen `kpi_myfield` und zeigen Sie"
|
||
" es im Reiter :guilabel:`KPIs` an"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
|
||
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie ein berechnetes Feld mit dem Namen `kpi_myfield_value`, das "
|
||
"die benutzerdefinierte :abbr:`KPI (Leistungskennzahl)` berechnet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
|
||
" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`KPIs (Leistungskennzahlen)` die "
|
||
":abbr:`KPIs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the `source code "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
||
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
|
||
"computed field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier ist der `Quellcode "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
||
"für die Datei `digest.py`, die den Programmierer zur Codierung des "
|
||
"berechneten Felds führt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical "
|
||
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
|
||
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch im Reiter :guilabel:`Empfänger` und dann auf das vertikale "
|
||
"Drei-Punkte-Menü :guilabel:`(Kebab)` klicken, um diese Ansicht zu "
|
||
"bearbeiten. Klicken Sie entweder auf :guilabel:`LISTENANSICHT BEARBEITEN` "
|
||
"oder auf :guilabel:`FORMULARANSICHT BEARBEITEN`, um diesen Reiter zu ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
|
||
msgid "Computed values reference table"
|
||
msgstr "Referenztabelle für berechnete Werte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "LABEL"
|
||
msgstr "BEZEICHNUNG"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "WERT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "Connected Users"
|
||
msgstr "Verbundene Benutzer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "Messages Sent"
|
||
msgstr "Gesendete Nachrichten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "Neue Leads"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "Opportunities Won"
|
||
msgstr "Gewonnene Verkaufschancen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "Open Tasks"
|
||
msgstr "Offene Aufgaben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "Tickets Closed"
|
||
msgstr "Geschlossene Tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "% of Happiness"
|
||
msgstr "% Zufriedenheit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "Conversations handled"
|
||
msgstr "Verwaltete Unterhaltungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "Time to answer (sec)"
|
||
msgstr "Zeit zum Antworten (Sek.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "All Sales"
|
||
msgstr "Alle Verkäufe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "eCommerce Sales"
|
||
msgstr "E-Commerce-Verkäufe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Umsatz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "Bank & Cash Moves"
|
||
msgstr "Bank- und Bargeldtransaktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "POS Sales"
|
||
msgstr "Kassenverkäufe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "`kpi_pos_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "New Employees"
|
||
msgstr "Neue Mitarbeiter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
|
||
msgid "Email templates"
|
||
msgstr "E-Mail-Vorlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
|
||
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
|
||
"having to compose the same text repeatedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-Mail-Vorlagen sind gespeicherte E-Mails, die wiederholt zum Versenden von "
|
||
"E-Mails aus der Datenbank verwendet werden. Sie ermöglichen es den "
|
||
"Benutzern, qualitativ hochwertige Mitteilungen zu versenden, ohne denselben "
|
||
"Text wiederholt verfassen zu müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
|
||
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
|
||
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch die Erstellung verschiedener Vorlagen, die auf bestimmte Situationen "
|
||
"zugeschnitten sind, können Benutzer die richtige Nachricht für die richtige "
|
||
"Zielgruppe auswählen. Dies erhöht die Qualität der Nachricht und die "
|
||
"allgemeine Interaktionsrate mit dem Kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
|
||
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
|
||
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
|
||
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
|
||
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
|
||
"graphics will appear in the final form of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-Mail-Vorlagen in Odoo verwenden QWeb oder XML, was die Bearbeitung von "
|
||
"E-Mails in ihrem endgültigen Rendering ermöglicht und die Anpassungen "
|
||
"robuster macht, ohne dass man irgendeinen Code bearbeiten muss. Dies "
|
||
"bedeutet, dass Odoo eine grafische Benutzeroberfläche (Graphical User "
|
||
"Interface, GUI) zur Bearbeitung von E-Mails verwenden kann, die den Backend-"
|
||
"Code bearbeitet. Wenn die empfangene E-Mail vom Programm des Endnutzers "
|
||
"gelesen wird, erscheinen unterschiedliche Formatierungen und Grafiken in der"
|
||
" endgültigen Form der E-Mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
|
||
"Email Templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greifen Sie im :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` auf E-Mail-Vorlagen "
|
||
"zu, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> E-Mail --> "
|
||
"E-Mail-Vorlagen` gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23
|
||
msgid "Editing email templates"
|
||
msgstr "E-Mail-Vorlagen bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
|
||
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
|
||
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
|
||
"options, or images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die *Powerbox*-Funktion kann bei der Arbeit mit E-Mail-Vorlagen verwendet "
|
||
"werden. Mit dieser Funktion können Sie die Formatierung und den Text in "
|
||
"einer E-Mail-Vorlage direkt bearbeiten sowie Links, Schaltflächen, "
|
||
"Terminoptionen oder Bilder hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
|
||
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
|
||
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Außerdem kann der XML/HTML-Code der E-Mail-Vorlage direkt über das Symbol "
|
||
":guilabel:`</>` bearbeitet werden. Dynamische Platzhalter (die auf Felder in"
|
||
" Odoo verweisen) stehen ebenfalls zur Verwendung in der E-Mail-Vorlagen zur "
|
||
"Verfügung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34
|
||
msgid "Powerbox"
|
||
msgstr "Powerbox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
|
||
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
|
||
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
|
||
" `/` in the body of the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die *Powerbox*-Funktion ist ein erweiterter Texteditor mit verschiedenen "
|
||
"Formatierungs-, Layout- und Textoptionen. Sie kann auch verwendet werden, um"
|
||
" XML/HTML-Funktionen in eine E-Mail-Vorlage einzufügen. Die Powerbox-"
|
||
"Funktion wird aktiviert, indem Sie einen Schrägstrich `/` im Textkörper der "
|
||
"E-Mail-Vorlage eingeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
|
||
"down menu appears with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Schrägstrich `/` in den Text einer E-Mail-Vorlage eingegeben wird, "
|
||
"erscheint ein Drop-down-Menü mit den folgenden Optionen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Structure`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Struktur`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Aufzählungsliste`: Erstellen Sie eine einfache Aufzählungsliste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nummerierte Liste`: Erstellen Sie eine Liste mit Nummerierung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Checkliste`: Behalten Sie Aufgaben mit einer Checkliste im Auge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tabelle`: Fügen Sie eine Tabelle ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
|
||
msgstr ":guilabel:`Trennlinie`: Fügen Sie eine horizontale Trennlinie ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Zitat`: Fügen Sie einen Zitatabschnitt ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Code`: Fügen Sie einen Code-Abschnitt ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`2 Spalten`: Wandeln Sie in zwei Spalten um."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`3 Spalten`: Wandeln Sie in drei Spalten um."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`4 Spalten`: Wandeln Sie in vier Spalten um."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Format`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Format`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Überschrift 1`: Große Abschnittsüberschrift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Überschrift 2`: Mittlere Abschnittsüberschrift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Überschrift 3`: Kleine Abschnittsüberschrift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
|
||
msgstr ":guilabel:`Ausrichtung ändern`: Ändern Sie die Ausrichtung des Texts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
|
||
msgstr ":guilabel:`Text`: Absatzblock."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Media`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Medien`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
|
||
msgstr ":guilabel:`Bild`: Fügen Sie ein Bild ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
|
||
msgstr ":guilabel:`Artikel`: Verknüpfen Sie einen Artikel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`Navigation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Navigation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
|
||
msgstr ":guilabel:`Link`: Fügen Sie einen Link hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
|
||
msgstr ":guilabel:`Schaltfläche`: Fügen Sie eine Schaltfläche hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Termin`: Fügen Sie einen bestimmten Termin hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kalender`: Planen Sie einen Termin."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Widgets`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Widgets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`3 Sterne`: Fügen Sie eine Bewertung von drei Sternen ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`5 Sterne`: Fügen Sie eine Bewertung von fünf Sternen ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Basisblöcke`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
|
||
msgstr ":guilabel:`Signatur`: Fügen Sie Ihre Unterschrift ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Marketingtools`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dynamische Platzhalter`: Geben Sie personalisierten Inhalt ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
|
||
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
|
||
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
|
||
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
|
||
"desired option from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine dieser Optionen zu verwenden, klicken Sie im Drop-down-Menü der "
|
||
"Powerbox auf die gewünschte Funktion. Um vorhandenen Text mit einer "
|
||
"textbezogenen Option zu formatieren (z. B. :guilabel:`Überschrift 1`, "
|
||
":guilabel:`Ausrichtung ändern` usw.), markieren Sie den Text, geben Sie dann"
|
||
" die Aktivatortaste (Schrägstrich) `/` ein und wählen Sie die gewünschte "
|
||
"Option aus dem Drop-down-Menü."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0
|
||
msgid "Powerbox feature in the email template."
|
||
msgstr "Powerbox-Funktion in der E-Mail-Vorlage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Verwendung dynamischer Platzhalter <email_template/dynamic-"
|
||
"placeholders>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
|
||
msgid "XML/HTML code editor"
|
||
msgstr "XML/HTML-Code-Editor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
|
||
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
|
||
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
|
||
"icon again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um auf den XML/HTML-Editor für eine E-Mail-Vorlage zuzugreifen, wechseln Sie"
|
||
" zunächst in den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. Klicken Sie dann "
|
||
"auf das Symbol :guilabel:`</>` in der oberen rechten Ecke der Vorlage und "
|
||
"fahren Sie mit der Bearbeitung des XML/HTML fort. Um zum Standard-Texteditor"
|
||
" zurückzukehren, klicken Sie erneut auf das Symbol :guilabel:`</>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "HTML editor in the email template."
|
||
msgstr "HTML-Editor in der E-Mail-Vorlage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
|
||
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
|
||
" immediately or when upgrading the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Zugriff auf den XML/HTML-Editor sollte mit Vorsicht erfolgen, da dies "
|
||
"der Backend-Code der Vorlage ist. Die Bearbeitung des Codes kann dazu "
|
||
"führen, dass die E-Mail-Vorlage sofort oder bei einer Aktualisierung der "
|
||
"Datenbank nicht mehr funktioniert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122
|
||
msgid "Dynamic placeholders"
|
||
msgstr "Dynamische Platzhalter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
|
||
"produce unique data in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Dynamische Platzhalter* verweisen auf bestimmte Felder in der Odoo-"
|
||
"Datenbank, um eindeutige Daten in der E-Mail-Vorlage zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
|
||
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
|
||
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
|
||
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
|
||
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele Unternehmen möchten ihre E-Mails mit einer personalisierten "
|
||
"Kundeninformation versehen, um Aufmerksamkeit zu erlangen. Dies kann in Odoo"
|
||
" erreicht werden, indem ein Feld innerhalb eines Modells durch Einfügen "
|
||
"eines dynamischen Platzhalters referenziert wird. Zum Beispiel kann der Name"
|
||
" eines Kunden in der E-Mail aus dem Feld :guilabel:`Kunde` im Modell "
|
||
":guilabel:`Verkaufsauftrag` entnommen werden. Der dynamische Platzhalter für"
|
||
" dieses Feld lautet: `{{ object.partner_id }}`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
|
||
" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` "
|
||
"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in "
|
||
"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the "
|
||
":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dynamische Platzhalter werden codiert, um Felder aus der Datenbank "
|
||
"anzuzeigen. Dynamische Platzhalter können im :guilabel:`E-Mail-Text` (Reiter"
|
||
" :guilabel:`Inhalt`) der E-Mail-Vorlage verwendet werden. Sie können auch in"
|
||
" den Feldern im Reiter :guilabel:`E-Mail-Konfiguration`, im "
|
||
":guilabel:`Betreff` der E-Mail und in der :guilabel:`Sprache` verwendet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the"
|
||
" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template "
|
||
"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list,"
|
||
" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic "
|
||
"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available "
|
||
"options and follow the prompts to configure it with the desired "
|
||
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die dynamischen Platzhalter im :guilabel:`Text` einer E-Mail zu "
|
||
"verwenden, öffnen Sie die **Powerbox**-Funktion, indem Sie im Text der "
|
||
"E-Mail-Vorlage im Reiter :guilabel:`Inhalt` `/` eingeben. Scrollen Sie zum "
|
||
"Ende der Optionsliste zu :guilabel:`Marketingtools`. Wählen Sie dann "
|
||
":guilabel:`Dynamischer Platzhalter`. Wählen Sie dann den dynamischen "
|
||
"Platzhalter aus der Liste der verfügbaren Optionen aus und folgen Sie den "
|
||
"Aufforderungen, um ihn mit dem gewünschten entsprechenden Odoo-Feld zu "
|
||
"konfigurieren. Jeder dynamische Platzhalter hat eine andere Konfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
|
||
msgstr "Verwendung dynamischer Platzhalter in einer E-Mail-Vorlage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
|
||
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
|
||
"as a combination to the field that is being created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede einzigartige Kombination von :guilabel:`Feldern`, "
|
||
":guilabel:`Untermodellen` und :guilabel:`Unterfeldern` erzeugt einen anderen"
|
||
" dynamischen Platzhalter. Stellen Sie sich das als eine Kombination mit dem "
|
||
"Feld vor, das gerade erstellt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-"
|
||
"interface) of the field in the search. This will find a result from all of "
|
||
"the available fields for the model that the email template is created for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die verfügbaren Felder zu durchsuchen, geben Sie einfach den Frontend-"
|
||
"Namen (auf der Benutzeroberfläche) des Feldes in die Suchfunktion ein. "
|
||
"Dadurch wird ein Ergebnis aus allen verfügbaren Feldern für das Modell "
|
||
"gefunden, für das die E-Mail-Vorlage erstellt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160
|
||
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassungen der E-Mail-Vorlagen fallen nicht unter die Dienstleistungen des "
|
||
"Supports."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163
|
||
msgid "Rich text editor"
|
||
msgstr "Erweiterter Texteditor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email"
|
||
" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, "
|
||
"add a list type, or a link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Symbolleiste des erweiterten Texteditors kann durch Hervorheben von "
|
||
"Text in der E-Mail-Vorlage aufgerufen werden. Damit können Sie die "
|
||
"Überschrift, die Schriftgröße/den Schriftstil und die Farbe ändern sowie "
|
||
"einen Listentyp oder einen Link hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Rich text editor in the email template."
|
||
msgstr "Erweiterter Texteditor in der E-Mail-Vorlage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173
|
||
msgid "Resetting email templates"
|
||
msgstr "E-Mail-Vorlagen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Should the email template not work because the code has been altered it can "
|
||
"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click"
|
||
" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the "
|
||
"screen and the template will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollte die E-Mail-Vorlage nicht funktionieren, weil der Code geändert wurde,"
|
||
" kann sie zurückgesetzt werden, um sie wieder auf die Standardvorlage "
|
||
"zurückzusetzen. Klicken Sie einfach in der oberen linken Ecke des "
|
||
"Bildschirms auf die Schaltfläche :guilabel:`Vorlage zurücksetzen` und die "
|
||
"Vorlage wird zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Resetting the email template."
|
||
msgstr "E-Mail-Vorlagen zurücksetzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184
|
||
msgid "Default reply on email templates"
|
||
msgstr "Standardantwort auf E-Mail-Vorlagen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
|
||
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
|
||
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Reiter :guilabel:`E-Mail-Konfiguration` einer E-Mail-Vorlage gibt es ein "
|
||
"Feld :guilabel:`Antwort an`. Geben Sie in dieses Feld E-Mail-Adressen ein, "
|
||
"an die Antworten weitergeleitet werden, wenn Sie mit dieser Vorlage "
|
||
"Massenmails versenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or "
|
||
"dynamic placeholders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie mehrere E-Mail-Adressen ein, indem Sie ein Komma `,` zwischen die "
|
||
"Adressen oder dynamische Platzhalter setzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Reply-to field on template."
|
||
msgstr "Antwort-an-Feld auf Vorlage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
|
||
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
|
||
"that has a list view option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld :guilabel:`Antwort an` wird **nur** für den Massenmailings (mehrere"
|
||
" E-Mails) verwendet. Massenmails können in fast jeder Odoo-App versendet "
|
||
"werden, in der eine Listenansicht verfügbar ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
|
||
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
|
||
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
|
||
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
|
||
" Email options can vary by the particular list view and application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Massenmails zu versenden, markieren Sie in der :guilabel:`Listenansicht` "
|
||
"die Kästchen neben den gewünschten Datensätzen, an die die E-Mails gesendet "
|
||
"werden sollen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Aktion` "
|
||
"(dargestellt durch das Symbol :guilabel:`⚙️ (Zahnrad)`) und wählen Sie die "
|
||
"gewünschte E-Mail-Option aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Aktion`. Die "
|
||
"E-Mail-Optionen können je nach Listenansicht und App variieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
|
||
"with values that can be defined and customized. This option will be "
|
||
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
|
||
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
|
||
"This action occurs throughout the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es möglich ist, eine E-Mail zu versenden, erscheint ein Pop-up-Fenster "
|
||
"für den E-Mail-Editor mit Werten, die festgelegt und angepasst werden "
|
||
"können. Diese Option ist auf der Schaltfläche :guilabel:`Aktion` auf Seiten "
|
||
"verfügbar, auf denen E-Mails in großen Mengen versendet werden können – zum "
|
||
"Beispiel auf der :guilabel:`Kunden`-Seite der CRM-App. Diese Aktion findet "
|
||
"in der gesamten Odoo-Datenbank statt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-Mail-Editor in Massenmailingmodus mit Hervorhebung von „Antwort an“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216
|
||
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
|
||
msgstr "Transaktionsmails und die entsprechende URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
|
||
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
|
||
"redirecting to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo können mehrere Ereignisse den Versand von automatisierten E-Mails "
|
||
"auslösen. Diese E-Mails sind auch als *Transaktionsmails* bekannt und "
|
||
"enthalten manchmal Links, die zur Odoo-Datenbank weiterleiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
|
||
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
|
||
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig verwenden die von der Datenbank generierten Links den "
|
||
"dynamischen Schlüssel `web.base.url`, der in den Systemparametern definiert "
|
||
"ist. Mehr Informationen über diesen Parameter finden Sie in den "
|
||
":ref:`Systemparametern <domain-name/web-base-url>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
|
||
"always be the default parameter used to generate all the links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die *Website*-App nicht installiert ist, wird der Schlüssel "
|
||
"`web.base.url` immer als Standardparameter für die Erstellung aller Links "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
|
||
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
|
||
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
|
||
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
|
||
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
||
"email/document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schlüssel `web.base.url` kann nur einen einzigen Wert haben. Das "
|
||
"bedeutet, dass in einer Datenbankumgebung mit mehreren Websites/Unternehmen "
|
||
"die Links, die für die Freigabe eines Dokuments (oder die Links in einer "
|
||
"Transaktionsmail) generiert werden, unabhängig von der Website/des "
|
||
"Unternehmens, die mit dem Versand der E-Mail/des Dokuments verbunden ist, "
|
||
"gleich bleiben können, selbst wenn Sie für jede Website einen eigenen "
|
||
"Domainnamen haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
|
||
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
|
||
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
|
||
" or send a transactional email, come from the domain: "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
|
||
"or email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der :guilabel:`Wert` des Systemparameters :guilabel:`web.base.url` "
|
||
"gleich `https://www.mycompany.com` ist und es in Odoo zwei verschiedene "
|
||
"Unternehmen mit unterschiedlichen Website-URLs gibt: "
|
||
"`https://www.mycompany2.com` und `https://www.mycompany1.com`, kommen die "
|
||
"von Odoo erstellten Links zur Freigabe eines Dokuments oder zum Senden einer"
|
||
" Transaktionsmail von der Domain `https://www.mycompany.com`, unabhängig "
|
||
"davon, welches Unternehmen das Dokument oder die E-Mail sendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
|
||
"example) have a link established in the database with the *Website* "
|
||
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
|
||
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
|
||
"corresponding website of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist nicht immer der Fall, da einige Odoo-Apps (z. B. E-Commerce) in der"
|
||
" Datenbank mit der Website-App verknüpft sind. In diesem Fall, wenn für die "
|
||
"Website eine bestimmte Domain definiert ist, die in der E-Mail-Vorlage "
|
||
"generierte URL die auf der entsprechenden Website des Unternehmens "
|
||
"definierte Domain verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
|
||
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
|
||
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
|
||
"specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Kunde einen Kauf auf einer Odoo *E-Commerce*-Website tätigt, ist "
|
||
"die Bestellung mit dieser Website verknüpft. Daher verwenden die Links in "
|
||
"der Bestätigungs-E-Mail, die an den Kunden gesendet wird, den Domainnamen "
|
||
"für diese spezifische Website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
|
||
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
|
||
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
|
||
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
|
||
"a known limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein über die *Dokumente*-App freigegebenes Dokument verwendet **immer** den "
|
||
"Schlüssel `web.base.url`, da das freigegebene Dokument nicht mit einer "
|
||
"bestimmten Website verknüpft ist. Das bedeutet, dass die URL immer dieselbe "
|
||
"ist (der Schlüsselwert `web.base.url`), unabhängig davon, von welchem "
|
||
"Unternehmen das Dokument freigegeben wird. Dies ist eine bekannte "
|
||
"Einschränkung!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about how to configure domains, check out the "
|
||
":doc:`domain name documentation "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zur Konfiguration Ihrer Domains finden Sie in "
|
||
":doc:`der Dokumentation zu Domainnamen "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
|
||
msgid "Updating translations within email templates"
|
||
msgstr "Übersetzungen innerhalb von E-Mail-Vorlagen aktualisieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
|
||
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
|
||
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
|
||
"translations need to be changed, it can be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo werden die E-Mail-Vorlagen automatisch für alle Benutzer in der "
|
||
"Datenbank in alle installierten Sprachen übersetzt. Eine Änderung der "
|
||
"Übersetzungen sollte nicht notwendig sein. Wenn jedoch aus einem bestimmten "
|
||
"Grund einige der Übersetzungen geändert werden müssen, kann dies getan "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
|
||
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
|
||
"the template, and as a result, the template will appear blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie bei jeder Änderung im Code müssen Sie auch hier beachten, dass "
|
||
"Änderungen, die nicht korrekt durchgeführt werden (z. B. Änderungen, die zu "
|
||
"einer fehlerhaften Syntax führen), die Vorlage zerstören können, sodass sie "
|
||
"leer erscheint."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
|
||
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
|
||
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Übersetzungen zu bearbeiten, müssen Sie zunächst in den "
|
||
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` wechseln. Klicken Sie dann in der "
|
||
"E-Mail-Vorlage auf die Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten` und dann auf die "
|
||
"Sprachschaltfläche, die durch die Initialen der aktuell verwendeten Sprache "
|
||
"dargestellt wird (z. B. :guilabel:`EN` für Englisch)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Edit the language of a template."
|
||
msgstr "Die Sprache einer Vorlage bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
|
||
"or if the user does not have administration access rights, the language "
|
||
"button will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn in der Datenbank nicht mehrere Sprachen installiert und aktiviert sind "
|
||
"oder wenn der Benutzer keine Administrationsrechte hat, wird die "
|
||
"Sprachschaltfläche nicht angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
|
||
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
|
||
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
|
||
"the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es erscheint ein Pop-up-Fenster mit den verschiedenen in der Datenbank "
|
||
"installierten Sprachen. In diesem Pop-up-Fenster können Sie die "
|
||
"Übersetzungen bearbeiten. Wenn Sie die gewünschten Änderungen vorgenommen "
|
||
"haben, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern`, um die "
|
||
"Änderungen zu speichern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
|
||
msgstr "Übersetzung des Textkörpers der Vorlage „Termin gebucht“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"When editing the translations, the default language set in the database "
|
||
"appears in **bold**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Bearbeitung der Übersetzungen wird die in der Datenbank eingestellte"
|
||
" Standardsprache in **fett** angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||
msgid "Developer mode (debug mode)"
|
||
msgstr "Entwicklermodus (Fehlerbeseitigungsmodus)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
|
||
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Entwicklermodus, auch bekannt als Fehlerbeseitungsmodus, schaltet den "
|
||
"Zugriff auf die erweiterten :ref:`Tools und Einstellungen <developer-"
|
||
"mode/tools>` in Odoo frei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
|
||
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
|
||
"understand the implications and are confident in your actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seien Sie vorsichtig, denn einige Entwickler-Tools und technische "
|
||
"Einstellungen gelten als fortgeschritten und können mit Risiken verbunden "
|
||
"sein. Verwenden Sie sie nur, wenn Sie die Auswirkungen verstehen und sicher "
|
||
"sind, dass Sie richtig handeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
|
||
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
|
||
"which are used to run test tours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Entwicklermodus ist auch mit :ref:`Assets "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>` verfügbar, die zur Fehlerbeseitung "
|
||
"von JavaScript-Code verwendet werden, und mit :ref:`Test-Assets "
|
||
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`, die zum Ausführen von Testführungen "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Aktivierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
|
||
"developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ihn zu aktivieren, öffnen Sie die :guilabel:`Einstellungen`, scrollen Sie"
|
||
" nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Entwicklertools` und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Entwicklermodus aktivieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
|
||
" available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach der Aktivierung wird die Option :guilabel:`Entwicklermodus "
|
||
"deaktivieren` sichtbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
|
||
msgstr "Aktivierung des Entwicklermodus in den Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
|
||
"`?debug=1` at the end of the URL (e.g., "
|
||
"`https://example.odoo.com/odoo?debug=1`). To deactivate it, use `?debug=0` "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Entwicklermodus **von einer beliebigen Stelle in der Datenbank** aus "
|
||
"zu aktivieren, fügen Sie `?debug=1` am Ende der URL nach an (z. B. "
|
||
"`https://example.odoo.com/odoo?debug=1`). Um ihn zu deaktivieren, verwenden "
|
||
"Sie stattdessen `?debug=0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
|
||
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie `?debug=assets`, um den Entwicklermodus mit Assets zu "
|
||
"aktivieren und `?debug=tests`, um ihn mit Test-Assets zu aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
|
||
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die **Befehlspalette**, indem Sie `Strg + K` oder `Cmd ⌘ + K` "
|
||
"drücken. Geben Sie dann `debug` ein, um den Entwicklermodus mit Assets zu "
|
||
"aktivieren oder zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
|
||
msgid "Browser extension"
|
||
msgstr "Browser-Erweiterung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
|
||
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
|
||
"It is available on the `Chrome Web Store "
|
||
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
|
||
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
|
||
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Browser-Erweiterung `Odoo Fehlerbeseitung "
|
||
"<https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ fügt ein Symbol hinzu, mit dem Sie "
|
||
"den Entwicklermodus in der Symbolleiste des Browsers ein- oder ausschalten "
|
||
"können. Sie ist im `Chrome Web Store "
|
||
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
|
||
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ und `Firefox Add-ons "
|
||
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_ erhältlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
|
||
msgid "Developer tools and technical menu"
|
||
msgstr "Entwicklertools und technisches Menü"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
|
||
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
|
||
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
|
||
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
|
||
"accessed from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald der Entwicklermodus aktiviert ist, können Sie auf die Entwicklertools"
|
||
" zugreifen, indem Sie auf das Symbol :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` "
|
||
"klicken. Das Menü enthält Tools, die für das Verständnis oder die "
|
||
"Bearbeitung technischer Daten nützlich sind, wie z. B. das Feld einer "
|
||
"Ansicht, Filter oder Aktionen. Die verfügbaren Optionen hängen davon ab, von"
|
||
" wo aus das Menü aufgerufen wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the developer tools"
|
||
msgstr "Zugriff auf die Entwicklertools"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Database administrators can access the technical menu from the "
|
||
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
|
||
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenbankadministratoren können das technische Menü über die "
|
||
":guilabel:`Einstellungen` aufrufen. Es enthält erweiterte "
|
||
"Datenbankeinstellungen, z. B. für die Datenbankstruktur, Sicherheit, "
|
||
"Aktionen usw."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the technical menu"
|
||
msgstr "Zugriff auf das technische Menü"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
||
msgid "Communication in Odoo by email"
|
||
msgstr "Kommunikation in Odoo via E-Mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Communication in Odoo related to records such as CRM opportunities, sales "
|
||
"orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often "
|
||
"displayed on the right side of the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kommunikation in Odoo in Bezug auf Datensätze wie CRM-Verkaufschancen, "
|
||
"Verkaufsaufträge, Rechnungen usw. hat einen Diskussionsthread namens "
|
||
"**Chatter**, der oft auf der rechten Seite des Datensatzes angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"On the chatter, you can send direct emails or Odoo notifications to the "
|
||
"followers of a document (depending on their notification preferences), log "
|
||
"internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Über den Chatter können Sie direkte E-Mails oder Odoo-Benachrichtigungen an "
|
||
"die Follower eines Dokuments senden (je nach deren "
|
||
"Benachrichtigungseinstellungen), interne Notizen protokollieren, WhatsApp-"
|
||
"Nachrichten oder SMS senden und Aktivitäten planen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If a follower replies to a message, the reply updates the chatter, and Odoo "
|
||
"relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and "
|
||
"incoming - appear in the same chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Follower auf eine Nachricht antwortet, wird der Chatter "
|
||
"aktualisiert und Odoo leitet die Antwort als Benachrichtigung an die "
|
||
"Follower weiter. Alle E-Mails – ausgehende und eingehende – erscheinen im "
|
||
"selben Chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20
|
||
msgid "Odoo Online and Odoo.sh users"
|
||
msgstr "Odoo-Online- und Odoo.sh-Benutzer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online and Odoo.sh, outgoing and incoming emails work out of the "
|
||
"box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your "
|
||
"subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei Odoo Online und Odoo.sh funktionieren ausgehende und eingehende E-Mails "
|
||
"sofort, **es muss nichts getan werden**. Alles ist bereits auf Ihrer "
|
||
"Subdomain konfiguriert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"By default, outgoing emails use the following :ref:`notification email "
|
||
"address <email-outbound-notifications>` `notifications@company-"
|
||
"name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird für ausgehende E-Mails die folgende :ref:`E-Mail-Adresse "
|
||
"für Benachrichtigungen <email-outbound-notifications>` "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com` verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31
|
||
msgid "Using another domain"
|
||
msgstr "Eine andere Domain verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you prefer not to have outgoing emails sent from Odoo's subdomain "
|
||
"`@company-name.odoo.com` but instead :ref:`from your own domain <email-"
|
||
"outbound-custom-domain>`, **additional configuration will be necessary** on "
|
||
"the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and"
|
||
" necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie es vorziehen, ausgehende E-Mails nicht von der Odoo-Subdomain "
|
||
"`@unternehmensname.odoo.com`, sondern stattdessen :ref:`von Ihrer eigenen "
|
||
"Domain <email-outbound-custom-domain>` zu senden, ist **eine zusätzliche "
|
||
"Konfiguration** auf der Domain und in Odoo erforderlich. Dies führt zu einer"
|
||
" zusätzlichen Komplexitätsebene und erfordert technisches Wissen "
|
||
"(hauptsächlich in Bezug auf DNS und E-Mail-Protokolle)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"By adding a domain and configuring the administration access rights, you can"
|
||
" also access the :ref:`new domain alias <email-outbound-alias-domain>` page "
|
||
"to configure the alias of your companies. If only one domain is configured, "
|
||
"this domain will be shared by all companies on the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch Hinzufügen einer Domain und Konfigurieren der "
|
||
"Verwaltungszugriffsrechte können Sie auch auf die Seite :ref:`neuer Domain-"
|
||
"Alias <email-outbound-alias-domain>` zugreifen, um den Alias Ihrer "
|
||
"Unternehmen zu konfigurieren. Wenn nur eine Domain konfiguriert ist, wird "
|
||
"diese Domain von allen Unternehmen in der Datenbank gemeinsam genutzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep using Odoo's mail server, you will have to "
|
||
":ref:`configure the SPF and DKIM <email-domain-spf>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Odoos Mailserver verwenden möchten, müssen Sie die :ref:`SPF und "
|
||
"DKIM konfigurieren <email-domain-spf>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If :ref:`you want to use your own mail server <email-outbound-custom-domain-"
|
||
"smtp-server>`, you will have to follow the mail server provider's specific "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie :ref:`Ihren eigenen Mailserver verwenden möchten <email-outbound-"
|
||
"custom-domain-smtp-server>`, müssen Sie die spezifische Dokumentation des "
|
||
"Mailserver-Provider beachten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming emails, after adding your own domain, :ref:`replies from "
|
||
"customers will come back to your domain <email-inbound-custom-domain>`, and "
|
||
"you will need to use one of the three possible ways to get the emails back "
|
||
"into Odoo (using either :ref:`incoming mail server <email-inbound-custom-"
|
||
"domain-incoming-server>`, :ref:`redirection/forwarding <email-inbound-"
|
||
"custom-domain-redirections>` or :ref:`DNS MX record <email-inbound-custom-"
|
||
"domain-mx>`). Everything is covered in the :doc:`Manage inbound messages "
|
||
"documentation <email_communication/email_servers_inbound>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für eingehende E-Mails, nachdem Sie Ihre eigene Domain hinzugefügt haben, "
|
||
"werden :ref:`Antworten von Kunden zu Ihrer Domain zurückkommen <email-"
|
||
"inbound-custom-domain>` und Sie müssen eine der drei möglichen Methoden "
|
||
"verwenden, um die E-Mails zurück in Odoo zu bekommen (entweder über "
|
||
":ref:`Posteingangsserver <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`, "
|
||
":ref:`Umleitung/Weiterleitung <email-inbound-custom-domain-redirections>` "
|
||
"oder :ref:`DNS-MX-Datensatz <email-inbound-custom-domain-mx>`). Alles wird "
|
||
"in der Dokumentation :doc:`Eingehende Nachrichten verwalten "
|
||
"<email_communication/email_servers_inbound>` behandelt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59
|
||
msgid "On-premise users"
|
||
msgstr "On-Premise-Benutzer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on-premise, you will have to completely configure your outgoing "
|
||
"and incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf On-premise hosten, müssen Sie Ihre ausgehenden und eingehenden "
|
||
"E-Mails vollständig konfigurieren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing emails, you will need :ref:`to use an SMTP server and a custom "
|
||
"domain <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für ausgehende E-Mails müssen Sie :ref:`einen SMTP-Server und eine "
|
||
"benutzerdefinierte Domain verwenden <email-outbound-custom-domain-odoo-"
|
||
"server>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming emails, set the frequency at which you fetch new emails low "
|
||
"enough for responsiveness but high enough in order not to stress your system"
|
||
" or provider. Due to this reason and the simplicity of this configuration, "
|
||
"we usually advise on using incoming mail servers. To use an SMTP server, "
|
||
"check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" "
|
||
"documentation <email-inbound-custom-domain>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei eingehenden E-Mails sollten Sie die Häufigkeit, mit der Sie neue E-Mails"
|
||
" abrufen, so niedrig ansetzen, dass die Reaktionsfähigkeit gewährleistet "
|
||
"ist, aber auch hoch genug, um Ihr System oder Ihren Provider nicht zu "
|
||
"belasten. Aus diesem Grund und wegen der Einfachheit dieser Konfiguration "
|
||
"raten wir normalerweise zur Verwendung von Posteingangsservern. Um einen "
|
||
"SMTP-Server zu verwenden, lesen Sie bitte die Dokumentation :ref:`Eine "
|
||
"benutzerdefinierte Domain für eingehende Nachrichten verwenden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74
|
||
msgid "Using a third-party provider's mail server"
|
||
msgstr "Verwendung eines Mailservers eines externen Providers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's documentation also covers several popular mail servers. As they "
|
||
"require specific authorizations and configuration, they add a layer of "
|
||
"complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is "
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Dokumentation von Odoo deckt auch mehrere gängige Mailserver ab. Da sie "
|
||
"spezifische Berechtigungen und Konfigurationen erfordern, erhöhen sie die "
|
||
"Komplexität. Aus diesem Grund wird empfohlen, den Odoo-Postausgnagsserver zu"
|
||
" verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80
|
||
msgid ":doc:`Outlook documentation <email_communication/azure_oauth>`"
|
||
msgstr ":doc:`Outlook-Dokumentation <email_communication/azure_oauth>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81
|
||
msgid ":doc:`Gmail documentation <email_communication/google_oauth>`"
|
||
msgstr ":doc:`Gmail-Dokumentation <email_communication/google_oauth>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82
|
||
msgid ":doc:`Mailjet documentation <email_communication/mailjet_api>`"
|
||
msgstr ":doc:`Mailjet-Dokumentation <email_communication/mailjet_api>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Every provider has its own limitations. Research the desired provider "
|
||
"*before* configuring it. For example, Outlook and Gmail might not be "
|
||
"suitable for large marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeder Provider hat seine eigenen Beschränkungen. Informieren Sie sich über "
|
||
"den gewünschten Provider, *bevor* Sie ihn konfigurieren. Outlook und Gmail "
|
||
"eignen sich zum Beispiel nicht unbedingt für große Marketingkampagnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89
|
||
msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`"
|
||
msgstr ":doc:`Aktivitäten <../essentials/activities>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90
|
||
msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`"
|
||
msgstr ":doc:`Dialogapp <../productivity/discuss>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91
|
||
msgid ":doc:`Digest emails <companies/digest_emails>`"
|
||
msgstr ":doc:`Übersichts-E-Mails <companies/digest_emails>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92
|
||
msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`"
|
||
msgstr ":doc:`E-Mail-Marketing-App <../marketing/email_marketing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Email templates <companies/email_template>`"
|
||
msgstr ":doc:`E-Mail-Vorlagen <companies/email_template>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94
|
||
msgid ":ref:`Expense creation using an email alias <expenses/email_expense>`"
|
||
msgstr ":ref:`Ausgabenerstellung via E-Mail-Alias <expenses/email_expense>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias "
|
||
"<helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Herstellung eines Kundendiensttickets via E-Mail-Alias "
|
||
"<helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:96
|
||
msgid ":ref:`Lead creation using an email alias <crm/configure_email_alias>`"
|
||
msgstr ":ref:`Lead-Erstellung via E-Mail-Alias <crm/configure_email_alias>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Project task creation using an email alias "
|
||
"<task_creation/email_alias>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Erstellungen einer Projektaufgabe via E-Mail-Alias "
|
||
"<task_creation/email_alias>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Technical mail getaway for on-premise users "
|
||
"<../../administration/on_premise/email_gateway>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Technisches Mail-Gateway für On-premise-Benutzern "
|
||
"<../../administration/on_premise/email_gateway>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Technical start of Odoo database with an outgoing mail server "
|
||
"configured from the command-line interface "
|
||
"<reference/cmdline/server/emails>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Technischer Start einer Odoo-Datenbank mit einem Postausgangsserver, "
|
||
"der in der Befehlszeilenschnittstelle konfiguriert wurde "
|
||
"<reference/cmdline/server/emails>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
|
||
msgstr "Microsoft Outlook 365 mihilfe von Azure OAuth mit Odoo verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order "
|
||
"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required"
|
||
" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of"
|
||
" the Odoo database. This configuration works with either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ist mit Microsofts Azure OAuth für Microsoft 365 kompatibel. Um sichere"
|
||
" E-Mails von einer benutzerdefinierten Domain zu senden und zu empfangen, "
|
||
"müssen Sie lediglich einige Einstellungen auf der Azure-Plattform und im "
|
||
"Backend der Odoo-Datenbank konfigurieren. Diese Konfiguration funktioniert "
|
||
"entweder mit einer persönlichen E-Mail-Adresse oder einer Adresse, die von "
|
||
"einer benutzerdefinierten Domain erstellt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity "
|
||
"platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
||
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Microsoft Learn: Registrieren einer Anwendung bei Microsoft Identity "
|
||
"Platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
||
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
|
||
msgstr "Einrichtung im Microsoft-Azure-Portal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40
|
||
msgid "Create a new application"
|
||
msgstr "Eine neue Anwendung erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
|
||
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
|
||
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
|
||
" (formally *Azure Active Directory*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zuerst zum `Microsofts Azure-Portal <https://portal.azure.com/>`_."
|
||
" Melden Sie sich mit dem Konto von :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` "
|
||
"an, wenn es eines gibt, andernfalls melden Sie sich mit dem persönlichen "
|
||
":guilabel:`Microsoft-Konto` an. Ein Benutzer mit administrativem Zugriff auf"
|
||
" die Azure-Einstellungen muss eine Verbindung herstellen und die folgende "
|
||
"Konfiguration vornehmen. Navigieren Sie dann zu dem Abschnitt mit der "
|
||
"Bezeichnung :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (Microsoft Entra ID "
|
||
"verwalten) (vorher *Azure-Active-Verzeichnis*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select "
|
||
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
|
||
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
|
||
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
|
||
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
|
||
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
|
||
"Xbox)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie nun im oberen Menü auf :guilabel:`Hinzufügen (+)` und wählen Sie"
|
||
" dann :guilabel:`App-Registrierung`. Auf dem Bildschirm :guilabel:`Anwendung"
|
||
" registrieren` benennen Sie den :guilabel:`Name` in `Odoo` oder etwas "
|
||
"anderes Erkennbares um. Wählen Sie unter dem Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Unterstützte Kontotypen` die Option :guilabel:`Accounts in any "
|
||
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
|
||
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` (Konten in einem beliebigen "
|
||
"Organisationsverzeichnis (Jedes Microsoft-Entra-ID-Verzeichnis - "
|
||
"mandantenfähig) und persönliche Microsoft-Konten (z.B. Skype, Xbox)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
|
||
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
|
||
"depending on the URL used to log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Umleitungs-URL` als Plattform "
|
||
":guilabel:`Web` und geben Sie dann in das Feld :guilabel:`URL` `https://<web"
|
||
" base url>/microsoft_outlook/confirm` ein. Die `web.base.url` kann sich je "
|
||
"nach der für die Anmeldung bei der Datenbank verwendeten URL ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
|
||
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
|
||
"redirect URLs on the Microsoft app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Dokumentation zu :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` erklärt,"
|
||
" wie man eine eindeutige URL einfriert. Es ist auch möglich, verschiedene "
|
||
"Weiterleitungs-URLs in der Microsoft-App hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
|
||
"application, so it is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie die URL in das Feld eingegeben haben, :guilabel:`Registrieren` "
|
||
"Sie die Anwendung, damit sie erstellt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
|
||
msgid "API permissions"
|
||
msgstr "API-Berechtigungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
|
||
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
|
||
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
|
||
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
|
||
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
|
||
":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the "
|
||
":guilabel:`Delegated Permissions` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes sollten Sie die :guilabel:`API-Berechtigungen` festlegen. Odoo "
|
||
"benötigt bestimmte API-Berechtigungen, um in der Microsoft-365-Einrichtung "
|
||
"E-Mails lesen (IMAP) und versenden (SMTP) zu können. Klicken Sie zunächst "
|
||
"auf den Link :guilabel:`API-Berechtigungen` in der linken Menüleiste. "
|
||
"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`(+) Berechtigung "
|
||
"hinzufügen` und wählen Sie :guilabel:`Microsoft Graph` unter "
|
||
":guilabel:`Gebräuchliche Microsoft-APIs`. Wählen Sie anschließend die Option"
|
||
" :guilabel:`Delegierte Berechtigungen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
|
||
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suchen Sie in der Suchleiste nach den folgenden :guilabel:`Delegated "
|
||
"permissions` (Deligierte Berechtigungen) und klicken Sie auf :guilabel:`Add "
|
||
"permissions` (Berechtigungen hinzufügen) für jede einzelne:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62
|
||
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Berechtigung :guilabel:`User.Read` wird standardmäßig hinzugefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft "
|
||
"Graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die für die Odoo-Integration erforderlichen API-Berechtigungen sind unter "
|
||
"dem Microsoft Graph aufgeführt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69
|
||
msgid "Assign users and groups"
|
||
msgstr "Benutzer und Gruppen zuweisen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` "
|
||
"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie die API-Berechtigungen hinzugefügt haben, navigieren Sie zurück "
|
||
"zur :guilabel:`Übersicht` der :guilabel:`Anwendung` oben im Menü der linken "
|
||
"Seitenleiste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` "
|
||
"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in "
|
||
"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie nun Benutzer zu dieser Anwendung hinzu. Klicken Sie in der "
|
||
"Übersichtstabelle :guilabel:`Grundlagen` auf den Link :guilabel:`Verwaltete "
|
||
"Anwendung in lokalem Directory` oder die letzte Option unten rechts in der "
|
||
"Tabelle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n"
|
||
"created application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer/Gruppen hinzufügen, indem Sie auf den Link Verwaltete Anwendung im lokalen Verzeichnis für die\n"
|
||
"erstellten Anwendung klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click "
|
||
"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a "
|
||
":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only "
|
||
":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` "
|
||
"to be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie im Menü der linken Seitenleiste die Option :guilabel:`Benutzer "
|
||
"und Gruppen`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`(+) Benutzer/Gruppe "
|
||
"hinzufügen`. Je nach Konto können entweder eine :guilabel:`Gruppe` und ein "
|
||
":guilabel:`Benutzer` oder nur :guilabel:`Benutzer` hinzugefügt werden. Bei "
|
||
"persönlichen Konten können nur :guilabel:`Benutzer` hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None "
|
||
"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails "
|
||
"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the "
|
||
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie unter :guilabel:`Benutzer` oder :guilabel:`Gruppen` auf "
|
||
":guilabel:`Keine Auswahl` und fügen Sie die Benutzer oder die Benutzergruppe"
|
||
" hinzu, die von dem :guilabel:`Microsoft-Konto` in Odoo aus E-Mails "
|
||
"versenden sollen. :guilabel:`Hinzufügen` die Benutzer/Gruppen, klicken Sie "
|
||
"auf :guilabel:`Auswählen` und dann zur Anwendung :guilabel:`Zuordnen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:59
|
||
msgid "Create credentials"
|
||
msgstr "Anmededaten erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created "
|
||
"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and "
|
||
":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied"
|
||
" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or"
|
||
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
|
||
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt, wo die Microsoft Azure-App eingerichtet ist, müssen die Anmeldedaten "
|
||
"für die Odoo-Einrichtung erstellt werden. Dazu gehören die "
|
||
":guilabel:`Client-ID` und das :guilabel:`Client-Geheimnis`. Für den Anfang "
|
||
"können Sie die :guilabel:`Client-ID` von der Seite :guilabel:`Übersicht` der"
|
||
" App kopieren. Die :guilabel:`Client-ID` oder :guilabel:`App-ID` befindet "
|
||
"sich unter dem :guilabel:`Anzeigenamen` in der Übersicht "
|
||
":guilabel:`Basisinformationen` der Anwendung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
|
||
msgstr "Die App-/Client-ID befindet sich in der Übersicht der App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this"
|
||
" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar "
|
||
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
|
||
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danach muss der :guilabel:`Wert des Client-Geheimnisses` abgefragt werden. "
|
||
"Um diesen Wert abzurufen, klicken Sie auf :guilabel:`Zertifikate & "
|
||
"Geheimnisse` im Menü der linken Seitenleiste. Dann muss ein "
|
||
":guilabel:`Client-Geheimnis` erstellt werden. Klicken Sie dazu auf die "
|
||
"Schaltfläche :guilabel:`(+) Neues Client-Geheimnis`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a "
|
||
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
|
||
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der rechten Seite erscheint ein Fenster mit einer Schaltfläche mit der "
|
||
"Bezeichnung :guilabel:`Ein Client-Geheimnis hinzufügen`. Geben Sie unter "
|
||
":guilabel:`Beschreibung` `Odoo Fetchmail` oder etwas Erkennbares ein und "
|
||
"setzen Sie dann das :guilabel:`Ablaufdatum`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if "
|
||
"the first one expires. In this event, there could be an interruption of "
|
||
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
|
||
"possible date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein neues :guilabel:`Client-Geheimnis` muss erstellt und konfiguriert "
|
||
"werden, wenn das erste abläuft. In diesem Fall könnte es zu einer "
|
||
"Unterbrechung des Dienstes kommen. Daher sollten Sie das Ablaufdatum "
|
||
"notieren und auf ein möglichst weit entferntes Datum setzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A "
|
||
":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. "
|
||
"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret "
|
||
"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. "
|
||
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Hinzufügen`, wenn diese beiden Werte"
|
||
" eingegeben sind. Ein :guilabel:`Wert des Client-Geheimnis` und eine "
|
||
":guilabel:`Geheimnis-ID` werden erstellt. Es ist wichtig, dass Sie den "
|
||
":guilabel:`Wert` oder den :guilabel:`Wert des Client-Geheimnis` in ein "
|
||
"Notepad kopieren, da er nach Verlassen dieser Seite verschlüsselt wird. Die "
|
||
":guilabel:`Geheimnis-ID` wird nicht benötigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
|
||
msgstr "Wert des Client-Geheimnisses oder Wert in den Anmeldedaten der App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach diesen Schritten sollten die folgenden Elemente für die Einrichtung in "
|
||
"Odoo bereit sein:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130
|
||
msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)"
|
||
msgstr "Eine Client-ID (:guilabel:`Clien-ID` oder :guilabel:`App-ID`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131
|
||
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Client-Geheimnis (:guilabel:`Wert` oder :guilabel:`Wert des Client-"
|
||
"Geheimnisses`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit ist die Einrichtung auf der Seite des :guilabel:`Microsoft-Azure-"
|
||
"Portals` abgeschlossen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "Einrichtung in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
|
||
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
|
||
msgstr "Microsoft-Outlook-Anmeldedaten eingeben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. "
|
||
"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in "
|
||
"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie zunächst die Odoo-Datenbank und navigieren Sie zum Modul "
|
||
":guilabel:`Apps`. Entfernen Sie dann den Filter :guilabel:`Apps` aus der "
|
||
"Suchleiste und geben Sie `Outlook` ein. Danach installieren Sie das Modul "
|
||
"mit dem Namen :guilabel:`Microsoft Outlook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
|
||
" :guilabel:`Outlook Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes navigieren Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine "
|
||
"Einstellungen` und stellen unter dem Abschnitt :guilabel:`Dialog` sicher, "
|
||
"dass das Kontrollkästchen für :guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server` "
|
||
"aktiviert ist. Dadurch wird eine neue Option für :guilabel:`Outlook-"
|
||
"Anmeldedaten` eingefügt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149
|
||
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
|
||
msgstr ":guilabel:`Speichern` Sie den Fortschritt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and "
|
||
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields "
|
||
"and :guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie dann die :guilabel:`Client-ID` (App-ID) und :guilabel:`Client-"
|
||
"Geheimnis (Client-Geheimniswert)` in die entsprechenden Felder und "
|
||
":guilabel:`Speichern` die Einstellungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
|
||
msgstr "Outlook-Anmeldedaten in Odoo Allgemeinen Einstellungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127
|
||
msgid "Configure outgoing email server"
|
||
msgstr "Postausgangsserver konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to "
|
||
"configure the Microsoft account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Allgemeine Einstellungen` unter der "
|
||
"Einstellung :guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server` auf den Link "
|
||
":guilabel:`Postausgangsserver`, um das Microsoft-Konto zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. "
|
||
"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft "
|
||
"Outlook email :guilabel:`Username`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen Sie dann einen neuen E-Mail-Server und markieren Sie das Kästchen "
|
||
":guilabel:`Outlook`. Als nächstes geben Sie den :guilabel:`Namen` (das kann "
|
||
"alles sein) und den :guilabel:`Benutzernamen` der Microsoft-Outlook-E-Mail "
|
||
"ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
|
||
"or email address <email-outbound-unique-address>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Feld :guilabel:`Von Filter` leer ist, geben Sie entweder eine "
|
||
":ref:`Domain oder E-Mail-Adresse <email-outbound-unique-address>` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
|
||
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
|
||
msgstr "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Verbinden Sie Ihr Outlook-Konto`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization "
|
||
"process`. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein neues Fenster von Microsoft öffnet sich, um den "
|
||
":guilabel:`Autorisierungsprozess` abzuschließen. Wählen Sie die "
|
||
"entsprechende E-Mail-Adresse, die in Odoo konfiguriert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechtigungsseite, um den Zugriff zwischen der neu erstellten App und Odoo "
|
||
"zu gewähren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly "
|
||
"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration "
|
||
"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlauben Sie dann Odoo den Zugriff auf das Microsoft-Konto, indem Sie auf "
|
||
":guilabel:`Ja` klicken. Danach wird die Seite zurück zu dem neu "
|
||
"konfigurierten :guilabel:`Postausgangsserver` in Odoo navigieren. Die "
|
||
"Konfiguration lädt automatisch das :guilabel:`Token` in Odoo und ein "
|
||
"Stichwort mit dem Hinweis :guilabel:`Outlook-Token gültig` erscheint in "
|
||
"grün."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Valid Outlook Token indicator."
|
||
msgstr "Gültige Outlook-Token-ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft"
|
||
" Outlook using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Verbindung testen`. Es sollte eine "
|
||
"Bestätigungsmeldung erscheinen. Die Odoo-Datenbank kann nun mithilfe der "
|
||
"OAuth-Authentifizierung sichere E-Mails über Microsoft Outlook versenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194
|
||
msgid "Configuration with a single outgoing mail server"
|
||
msgstr "Konfiguration mit einem einzigen Postausgangsserver"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available"
|
||
" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the "
|
||
"users in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Konfiguration eines einzelnen Postausgangsservers ist die einfachste "
|
||
"Konfiguration, die für Microsoft Azure verfügbar ist, und sie erfordert "
|
||
"keine umfangreichen Zugriffsrechte für die Benutzer in der Datenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"A generic email address would be used to send emails for all users within "
|
||
"the database. For example it could be structured with a `notifications` "
|
||
"alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias "
|
||
"(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` on the server. This address must also match the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine generische E-Mail-Adresse wird verwendet, um E-Mails für alle Benutzer "
|
||
"in der Datenbank zu versenden. Sie könnte z. B. mit dem Alias "
|
||
"`Benachrichtigungen` (`notifications@example.com`) oder dem Alias `Kontakt` "
|
||
"(`contact@example.com`) strukturiert sein. Diese Adresse muss auf dem Server"
|
||
" als :guilabel:`VON-Filterung` eingestellt sein. Diese Adresse muss auch mit"
|
||
" der Hauptkombination `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` in den "
|
||
"Systemparametern übereinstimmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Visit the :ref:`From Filtering documentation <email-outbound-different-"
|
||
"servers-personalized-from-filtering>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen finden Sie in der :ref:`Dokumentation der Von-"
|
||
"Filterung <email-outbound-different-servers-personalized-from-filtering>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:210
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating "
|
||
":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf die :guilabel:`Systemparameter` können Sie zugreifen, indem Sie "
|
||
":ref:`developer-mode` im Menü :menuselection:`Einstellungen --> Technisch "
|
||
"--> Parameter --> Systemparameter` aktivieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"When using this configuration, every email that is sent from the database "
|
||
"will use the address of the configured `notification` mailbox. However it "
|
||
"should be noted that the name of the sender will appear but their email "
|
||
"address will change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diese Konfiguration verwenden, wird für jede E-Mail, die von der "
|
||
"Datenbank aus versendet wird, die Adresse des konfigurierten "
|
||
"`Benachrichtigung`-Postfachs verwendet. Beachten Sie jedoch, dass der Name "
|
||
"des Absenders angezeigt wird, seine E-Mail-Adresse jedoch geändert wird:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Name from real sender with static email."
|
||
msgstr "Name des echten Absenders mit statischer E-Mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:222
|
||
msgid "Single outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr "Konfiguration des einzelnen Postausgangsservers:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Benutzername** (Anmeldung) des Postausgangsservers = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`VON-Filterung` des Postausgangsservers = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:281
|
||
msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`"
|
||
msgstr "`mail.catchall.domain` in Systemparametern = `example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:227
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:282
|
||
msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`"
|
||
msgstr "`mail.default.from` in Systemparametern = `notifications`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:230
|
||
msgid "User-specific (multiple user) configuration"
|
||
msgstr "Benutzerspezifische Konfiguration (mehrere Benutzer)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to a generic email server, individual email servers can be set "
|
||
"up for users in a database. These email addresses must be set as the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration "
|
||
"to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlich zu einem allgemeinen E-Mail-Server können Sie für die Benutzer "
|
||
"einer Datenbank individuelle E-Mail-Server einrichten. Diese E-Mail-Adressen"
|
||
" müssen als :guilabel:`VON-Filterung` auf jedem einzelnen Server eingestellt"
|
||
" werden, damit diese Konfiguration funktioniert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure "
|
||
"configurations, in that it requires all users configured with email servers "
|
||
"to have access rights to settings in order to establish a connection to the "
|
||
"email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Konfiguration ist die schwierigere der beiden Microsoft-Azure-"
|
||
"Konfigurationen, da alle Benutzer, die mit E-Mail-Servern konfiguriert sind,"
|
||
" über Zugriffsrechte auf die Einstellungen verfügen müssen, um eine "
|
||
"Verbindung zum E-Mail-Server herstellen zu können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:241
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Einrichtung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that "
|
||
"server. In other words, only a user with an email address that matches the "
|
||
"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für jeden Benutzer sollte ein eigener E-Mail-Server eingerichtet werden. Die"
|
||
" :guilabel:`VON-Filterung` sollte so eingestellt werden, dass nur die "
|
||
"E-Mails des Benutzers von diesem Server gesendet werden. Mit anderen Worten,"
|
||
" nur ein Benutzer mit einer E-Mail-Adresse, die mit der eingestellten "
|
||
":guilabel:`VON-Filterung` übereinstimmt, kann diesen Server benutzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` must be setup to allow "
|
||
"for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`"
|
||
" for this server should have the value of the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein :ref:`Sicherungsserver <azure_oauth/notifications>` muss eingerichtet "
|
||
"werden, um das Senden von :guilabel:`Benachrichtigungen` zu ermöglichen. Die"
|
||
" :guilabel:`VON-Filterung` für diesen Server sollte den Wert von "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration for this transactional email server can work alongside an "
|
||
"outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the "
|
||
"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in "
|
||
"the settings of the *Email Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Konfiguration für diesen Server für Transaktionsmails kann neben einem "
|
||
"Server für ausgehende Massenmailings funktionieren. Der :guilabel:`VON-"
|
||
"Filterung` für den E-Mail-Server für Massenmailings kann leer bleiben, muss "
|
||
"aber in den Einstellungen der *E-Mail-Marketing*-App hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on setting the mass-mailing email server visit "
|
||
":ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zum Einrichten des E-Mail-Servers für Massmailings "
|
||
"finden Sie unter :ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:269
|
||
msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr "Konfiguration des Postausgangsservers für mehrere Benutzer:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:272
|
||
msgid "User #1 mailbox"
|
||
msgstr "Postfach Benutzer #1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:272
|
||
msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Benutzername** (Anmeldung) des Postausgangsservers #1 = `john@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`VON-Filterung` des Postausgangsservers #1 = `john@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:275
|
||
msgid "User #2 mailbox"
|
||
msgstr "Postfach Benutzer #2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:275
|
||
msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Benutzername** (Anmeldung) des Postausgangsservers #2 = `jane@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`VON-Filterung` des Postausgangsservers #2 = `jane@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:278
|
||
msgid "Notifications mailbox"
|
||
msgstr "Benachrichtigungspostfach"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Benutzername** (Anmeldung) des Postausgangsservers #3 = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`VON-Filterung` des Postausgangsservers #3 = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:281
|
||
msgid "System Parameters"
|
||
msgstr "Systemparameter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285
|
||
msgid "Configure incoming email server"
|
||
msgstr "Posteingangsserver konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing "
|
||
"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the "
|
||
":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check"
|
||
" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and "
|
||
"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on "
|
||
":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the "
|
||
"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das eingehende Konto sollte auf ähnliche Weise konfiguriert werden wie das "
|
||
"ausgehende E-Mail-Konto. Navigieren Sie zu :guilabel:`Posteingangsserver` im"
|
||
" :guilabel:`Technischen Menü` und :guilabel:`Erstellen` Sie eine neue "
|
||
"Konfiguration. Aktivieren Sie die Schaltfläche neben :guilabel:`Outlook-"
|
||
"Oauth-Authentifizeirung` und geben Sie den :guilabel:`Microsoft-Outlook-"
|
||
"Benutzernamen` ein. Klicken Sie auf :guilabel:`Verbinden Sie Ihr Outlook-"
|
||
"Konto`. Odoo meldet: :guilabel:`Outlook-Token gültig` :guilabel:`Testen und "
|
||
"bestätigen` Sie nun das Konto. Das Konto sollte nun bereit sein, E-Mails an "
|
||
"die Odoo-Datenbank zu senden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
||
msgstr "DNS-Datensätze konfigurieren, um E-Mails in Odoo zu versenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation presents three complementary authentication protocols "
|
||
"(SPF, DKIM, and DMARC) used to prove the legitimacy of an email sender. Not "
|
||
"complying with these protocols will greatly reduce chances of your emails to"
|
||
" reach their destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser Dokumentation werden drei sich ergänzende "
|
||
"Authentifizierungsprotokolle (SPF, DKIM und DMARC) vorgestellt, die zum "
|
||
"Nachweis der Legitimität eines E-Mail-Absenders verwendet werden. Wenn Sie "
|
||
"diese Protokolle nicht einhalten, verringern sich die Chancen, dass Ihre "
|
||
"E-Mails ihr Ziel erreichen, erheblich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases using the **default Odoo subdomain"
|
||
" address** (e.g., `\\@company-name.odoo.com`) are pre-configured to **send "
|
||
"authenticated emails** compliant with the SPF, DKIM, and DMARC protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datenbanken vom Typ **Odoo Online** und **Odoo.sh**, die die "
|
||
"**Standardadresse der Odoo-Subdomain** (z. B. "
|
||
"`\\@unternehmensname.odoo.com`) verwenden, sind so vorkonfiguriert, dass sie"
|
||
" **authentifizierte E-Mails** gemäß den SPF-, DKIM- und DMARC-Protokollen "
|
||
"versenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"If choosing to use a **custom domain** instead, **configuring SPF and DKIM "
|
||
"records correctly is essential** to prevent emails from being quarantined as"
|
||
" spam or not being delivered to recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie stattdessen eine **benutzerdefinierte Domain** verwenden, ist die "
|
||
"**richtige Konfiguration der SPF- und DKIM-Datensätze unerlässlich**, um zu "
|
||
"verhindern, dass E-Mails als Spam unter Quarantäne gestellt oder den "
|
||
"Empfängern nicht zugestellt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If using :ref:`the default Odoo email server to send emails from a custom "
|
||
"domain <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`, the SPF and DKIM records"
|
||
" must be configured as presented below. If using an outgoing email server, "
|
||
"it is required to use the SPF and DKIM records specific to that email "
|
||
"service and a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den :ref:`Standard-E-Mail-Server von Odoo verwenden, um E-Mails von"
|
||
" einer benutzerdefinierten Domain zu versenden <email-outbound-custom-"
|
||
"domain-odoo-server>`, müssen die SPF- und DKIM-Datensätze wie unten "
|
||
"beschrieben konfiguriert werden. Wenn Sie einen Postausgangsserver "
|
||
"verwenden, müssen Sie die SPF- und DKIM-Datensätze verwenden, die für diesen"
|
||
" E-Mail-Dienst und eine benutzerdefinierte Domain gelten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Email service providers apply different rules to incoming emails. An email "
|
||
"may be classified as spam even if it passes the SPF and DKIM checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anbieter von E-Mail-Diensten wenden unterschiedliche Regeln für "
|
||
"eingehende E-Mails an. Eine E-Mail kann als Spam eingestuft werden, auch "
|
||
"wenn sie die SPF- und DKIM-Prüfungen besteht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
||
msgid "SPF (Sender Policy Framework)"
|
||
msgstr "SPF (Sender Policy Framework)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
|
||
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
|
||
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
|
||
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit dem SPF-Protokoll (Sender Policy Framework) kann der Eigentümer eines "
|
||
"Domainnamens festlegen, welche Server E-Mails von dieser Domain senden "
|
||
"dürfen. Wenn ein Server eine eingehende E-Mail empfängt, prüft er, ob die "
|
||
"IP-Adresse des sendenden Servers auf der Liste der erlaubten IPs gemäß dem "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-Eintrag des Absenders steht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, the **SPF test is performed on the bounce address** defined under "
|
||
"the :guilabel:`Alias Domain` field found under the database's "
|
||
":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias "
|
||
"Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo wird der **SPF-Test für die unzustellbare Adresse** durchgeführt, "
|
||
"die unter dem Feld :guilabel:`Alias-Domain` in den :guilabel:`Allgemeinen "
|
||
"Einstellungen` der Datenbank definiert ist. Wenn Sie eine benutzerdefinierte"
|
||
" Domain als :guilabel:`Alias-Domain` verwenden, müssen Sie diese so "
|
||
"konfigurieren, dass sie SPF-kompatibel ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The SPF policy of a domain is set using a TXT record. The way to create or "
|
||
"modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain "
|
||
"Name System)` zone of the domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die SPF-Richtlinie einer Domain wird mithilfe eines TXT-Eintrags festgelegt."
|
||
" Wie Sie diesen Eintrag erstellen oder ändern können, hängt von dem Provider"
|
||
" ab, der die :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Zone des Domainnamens hostet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name does not yet have an SPF record, create one using the "
|
||
"following input:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Domainname noch keinen SPF-Eintrag hat, erstellen Sie einen mit der"
|
||
" folgenden Eingabe:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name **already has an SPF record, the record must be "
|
||
"updated**. Do not create a new one, as a domain must have only one SPF "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Domainname **bereits über einen SPF-Eintrag verfügt, muss der "
|
||
"Eintrag aktualisiert werden**. Legen Sie keinen neuen Eintrag an, da eine "
|
||
"Domain nur einen SPF-Eintrag haben darf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der TXT-Eintrag `v=spf1 include:_spf.google.com ~all` ist, bearbeiten "
|
||
"Sie ihn, um `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all` hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Check the SPF record using a tool like `MXToolbox SPF Record Check "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_. The process to create or modify an SPF "
|
||
"record depends on the provider hosting the DNS zone of the domain name. The "
|
||
":ref:`most common providers <email-domain-providers-documentation>` and "
|
||
"their documentation are listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie den SPF-Eintrag mit einem Tool wie `MXToolbox SPF Record "
|
||
"Check <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_. Wie Sie einen SPF-Datensatz "
|
||
"erstellen oder ändern, hängt von dem Provider ab, der die DNS-Zone des "
|
||
"Domainnamens hostet. Die :ref:`gängigsten Provider <email-domain-providers-"
|
||
"documentation>` sind unter aufgelistet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
|
||
msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)"
|
||
msgstr "DKIM (DomainKeys Identified Mail)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
|
||
"with a digital signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die DomainKeys Identified Mail (DKIM) ermöglicht es einem Benutzer, E-Mails "
|
||
"mit einer digitalen Signatur zu authentifizieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When sending an email, the Odoo email server includes a unique :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
|
||
"server decrypts this signature using the DKIM record in the database's "
|
||
"domain name. If the signature and the key contained in the record match, it "
|
||
"proves the message is authentic and has not been altered during transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine E-Mail versenden, fügt der Odoo-E-Mail-Server eine eindeutige "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-Signatur in die Kopfzeile ein. Der"
|
||
" Server des Empfängers entschlüsselt diese Signatur mit Hilfe des DKIM-"
|
||
"Datensatzes im Domainnamen der Datenbank. Wenn die Signatur und der im "
|
||
"Datensatz enthaltene Schlüssel übereinstimmen, bestätigt dies, dass die "
|
||
"Nachricht authentisch ist und während des Transports nicht verändert wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** "
|
||
"using the Odoo email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktivierung von DKIM ist **erforderlich**, wenn E-Mails über einen "
|
||
"Odoo-E-Mail-Server **von einer benutzerdefinierten Domain** gesendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the "
|
||
":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um DKIM zu aktivieren, fügen Sie einen :abbr:`CNAME (Canonical "
|
||
"Name)`-Datensatz in die :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Zone des "
|
||
"Domainnamens ein:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name is `company-name.com`, make sure to create a subdomain "
|
||
"`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Domainname `unternehmensname.com` lautet, stellen Sie sicher, dass "
|
||
"Sie eine Unterdomain `odoo._domainkey.meinunternehmen.com` erstellen, deren "
|
||
"kanonischer Name `odoo._domainkey.odoo.com.` lautet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The way to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting "
|
||
"the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers <email-"
|
||
"domain-providers-documentation>` and their documentation are listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie Sie einen CNAME-Datensatz erstellen oder ändern, hängt von dem Provider "
|
||
"ab, der die DNS-Zone des Domainnamens hostet. Die :ref:`gängigsten Provider "
|
||
"<email-domain-providers-documentation>` sind unter aufgelistet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the DKIM record is valid using a tool like `MXToolbox DKIM Record "
|
||
"Lookup <https://mxtoolbox.com/dkim.aspx>`_. Enter `example.com:odoo` in the "
|
||
"DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for "
|
||
"the custom domain `example.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prüfen Sie, ob der DKIM-Datensatz gültig ist, indem Sie ein Tool wie "
|
||
"`MXToolbox DKIM Record Lookup <https://mxtoolbox.com/dkim.aspx>`_ verwenden."
|
||
" Geben Sie im DKIM-Suchtool `beispiel.com:odoo` ein, um zu verdeutlichen, "
|
||
"dass das zu testende Auswahlsystem `odoo` für die Domain `beispiel.com` ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97
|
||
msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` and :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions "
|
||
"contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server "
|
||
"what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)`-Datensatz ist ein Protokoll, das :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` und :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` vereinigt. Die "
|
||
"Anweisungen, die im DMARC-Datensatz eines Domainnamens enthalten sind, "
|
||
"teilen dem Zielserver mit, was mit einer eingehenden E-Mail geschehen soll, "
|
||
"die die SPF- und/oder DKIM-Prüfung nicht besteht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The aim of this documentation is to help **understand the impact DMARC has "
|
||
"on the deliverability of emails**, rather than give precise instructions for"
|
||
" creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org "
|
||
"<https://dmarc.org/>`_ to set the DMARC record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ziel dieser Dokumentation ist es, **den Einfluss von DMARC auf die "
|
||
"Zustellbarkeit von E-Mails zu verstehen**, und nicht, um genaue Anweisungen "
|
||
"zur Erstellung eines DMARC-Datensatzes zu erhalten. Verweisen Sie auf eine "
|
||
"Resource wie `DMARC.org <https://dmarc.org/>`_, um den DMARC-Datensatz "
|
||
"einzustellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109
|
||
msgid "There are three DMARC policies:"
|
||
msgstr "Es gibt drei DMARC-Richtlinien:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111
|
||
msgid "`p=none`"
|
||
msgstr "`p=none`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
||
msgid "`p=quarantine`"
|
||
msgstr "`p=quarantine`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
|
||
msgid "`p=reject`"
|
||
msgstr "`p=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
|
||
"quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=quarantine` und `p=reject` weisen den Server, der eine E-Mail empfängt, "
|
||
"an, diese E-Mail unter Quarantäne zu stellen oder zu ignorieren, wenn die "
|
||
"SPF- und/oder DKIM-Prüfung fehlschlägt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"**For the DMARC to pass, the DKIM or SPF check needs to pass** and the "
|
||
"domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM "
|
||
"configuration on the sending domain is required to pass the DMARC."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Damit DMARC erfolgreich ist, muss die DKIM- oder SPF-Prüfung erfolgreich "
|
||
"sein** und die Domains müssen aufeinander abgestimmt sein. Wenn der "
|
||
"Hostingtyp Odoo Online ist, ist eine DKIM-Konfiguration auf der sendenden "
|
||
"Domain erforderlich, um DMARC zu bestehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Passing DMARC generally means that the email will be successfully delivered."
|
||
" However, it's important to note that **other factors like spam filters can "
|
||
"still reject or quarantine a message**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bestehen von DMARC bedeutet im Allgemeinen, dass die E-Mail erfolgreich "
|
||
"zugestellt wird. Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass **andere Faktoren "
|
||
"wie Spam-Filter eine Nachricht immer noch ablehnen oder in Quarantäne "
|
||
"stellen können**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
|
||
"using their domain. It should not impact the deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=none` wird für den Besitzer der Domain verwendet, um Berichte über "
|
||
"Einrichtungen zu erhalten, die ihre Domain verwenden. Es sollte keine "
|
||
"Auswirkungen auf die Zustellbarkeit haben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; "
|
||
"rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will "
|
||
"be sent to `postmaster\\@example.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; "
|
||
"rua=mailto:postmaster@example.com”` bedeutet, dass aggregierte DMARC-"
|
||
"Berichte an `postmaster\\@example.com` gesendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137
|
||
msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers"
|
||
msgstr "SPF-, DKIM- und DMARC-Dokumentation der gängigen Anbieter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
|
||
"record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy-CNAME-Datensatz <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
|
||
"record-19236>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"`Squarespace DNS records <https://support.squarespace.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
|
||
"managed-domain>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Squarespace-DNS-Datensätze <https://support.squarespace.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
|
||
"managed-domain>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
||
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
|
||
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
||
"records for other, lesser-known providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Konfiguration vollständig zu testen, verwenden Sie das Tool `Mail-"
|
||
"Tester <https://www.mail-tester.com/>`_, das einen vollständigen Überblick "
|
||
"über den Inhalt und die Konfiguration in einer gesendeten E-Mail gibt. Mail-"
|
||
"Tester kann auch verwendet werden, um Einträge für andere, weniger bekannte "
|
||
"Anbieter zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Verwendung von Mail-Tester zum Einstellen von SPF-Datensätzen für bestimmte"
|
||
" Anbieter <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:3
|
||
msgid "Manage inbound messages"
|
||
msgstr "Eingehende Nachrichten verwalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An inbound message is an email delivered to an Odoo database. Anyone can "
|
||
"send an email to an email alias created in the database or reply to an email"
|
||
" that was previously sent from the database based on the *reply-to* header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine eingehende Nachricht ist eine E-Mail, die an eine Odoo-Datenbank "
|
||
"gesendet wird. Jeder kann eine E-Mail an ein in der Datenbank erstelltes "
|
||
"E-Mail-Alias senden oder auf eine E-Mail antworten, die zuvor von der "
|
||
"Datenbank aus gesendet wurde, basierend auf der Kopfzeile *Antwort an*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12
|
||
msgid "Email aliases"
|
||
msgstr "E-Mail-Aliasse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17
|
||
msgid "Model specific aliases"
|
||
msgstr "Modellspezifische Aliasse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications have their specific aliases (sales teams, helpdesk teams, "
|
||
"projects, etc.). These aliases are used to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Apps haben ihre eigenen Aliase (Verkaufsteams, Kundendienstteams, "
|
||
"Projekte usw.). Diese Alias-Namen werden für Folgendes verwendet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:22
|
||
msgid "Create a record when an email is sent directly to the alias,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellung eines Datensatzes, wenn eine E-Mail direkt an den Alias gesendet "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:23
|
||
msgid "Receive replies to an email initially sent from a record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Empfang von Antworten an eine E-Mail, die ursprünglich von einem Datensatz "
|
||
"kommt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "The local-part \"info\" is used for the alias of the sales team."
|
||
msgstr "Der lokale Teil „info“ wird als Alias für das Verkaufsteam verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In the example displayed above, sending an email to `info@company-"
|
||
"name.odoo.com` will create a new opportunity or a new lead automatically "
|
||
"assigned to the corresponding sales team. If an email is sent from the "
|
||
"chatter of an existing opportunity, the *reply-to* will be `info@company-"
|
||
"name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to "
|
||
"the *message-id* header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im oben gezeigten Beispiel wird durch das Senden einer E-Mail an "
|
||
"`info@unternehmensname.odoo.com` automatisch eine neue Verkaufschance oder "
|
||
"ein neuer Lead erstellt, die/der dem entsprechenden Verkaufsteam zugewiesen "
|
||
"wird. Wenn eine E-Mail aus dem Chatter einer bestehenden Verkaufschance "
|
||
"gesendet wird, lautet *Antwort an* `info@unternehmensname.odoo.com`. Die "
|
||
"Antwort wird im richtigen Chatter entsprechend der Kopfzeile *Nachrichten-"
|
||
"ID* gepostet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
|
||
msgid "Catchall"
|
||
msgstr "Catch-All"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If an application does not have an alias, a generic fallback alias is used: "
|
||
"the catchall. An email sent from a chatter has a reply address set to this "
|
||
"catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter "
|
||
"thanks to the *message-id* header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine App keinen Alias hat, wird ein generischer Alias, auf die "
|
||
"zurückgegriffen wird, verwendet: der Catchall. Eine E-Mail, die von einem "
|
||
"Chatter gesendet wird, hat eine Antwortadresse, die auf diesen Catchall-"
|
||
"Alias eingestellt ist. Eine Antwort, die an den Catchall gesendet wird, wird"
|
||
" dank der *message-id*-Kopfzeile im richtigen Chatter gepostet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the local-part *catchall* will be used. Enable :ref:`developer-"
|
||
"mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias "
|
||
"Domains` to access the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird der lokale Teil *catchall* verwendet. Aktivieren Sie den "
|
||
":ref:`developer-mode` und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> "
|
||
"Technisch --> E-Mails: Alias-Domains`, um auf die Konfiguration zuzugreifen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"An email to the catchall always needs to be a reply to a previous email sent"
|
||
" from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender"
|
||
" will receive the following message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine E-Mail an die Catchall-Adresse muss immer eine Antwort auf eine zuvor "
|
||
"aus der Datenbank gesendete E-Mail sein. Wenn eine E-Mail direkt an die "
|
||
"Catchall-Adresse gesendet wird, erhält der Absender die folgende Nachricht:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unzustellbare E-Mail von „MAILER-DEAMON”, die erklärt, wie die Datenbank "
|
||
"kontaktiert werden kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The email address `info@company-name.com` displayed in the screenshot above "
|
||
"is the email address set on the company. Upon entering the developer mode on"
|
||
" a company profile, additional configuration options (such as catchall and "
|
||
"bounce) become readable. It can be modified by clicking on the internal link"
|
||
" of the Email Domain. It is generally not recommended to modify these "
|
||
"options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to "
|
||
"previously sent emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die E-Mail-Adresse `info@unternehmensname.com`, die im obigen Screenshot "
|
||
"angezeigt wird, ist die E-Mail-Adresse, die für das Unternehmen festgelegt "
|
||
"wurde. Nach dem Aufrufen des Entwicklermodus in einem Unternehmensprofil "
|
||
"werden zusätzliche Konfigurationsoptionen (wie z. B. „catchall“ und "
|
||
"„unzustellbar“) lesbar. Sie können durch Klicken auf den internen Link der "
|
||
"E-Mail-Domain geändert werden. Es wird generell davon abgeraten, diese "
|
||
"Optionen zu ändern, es sei denn, es besteht eine besondere Notwendigkeit, da"
|
||
" sich dies auf alle Antworten auf zuvor gesendete E-Mails auswirkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"An alias can be configured on a sales team in the CRM app. When a customer "
|
||
"replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is "
|
||
"`info@company-name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Alias kann für ein Verkaufsteam in der CRM-App konfiguriert werden. Wenn"
|
||
" ein Kunde auf eine E-Mail aus der CRM-App antwortet, lautet die *Antwort "
|
||
"an*-Adresse `info@unternehmensname.odoo.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from the Contact app, the reply address is "
|
||
"`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine E-Mail über die Kontakte-App gesendet wird, lautet die "
|
||
"Antwortadresse `catchall@unternehmensname.odoo.com`, da das Kontaktmodell "
|
||
"keinen Alias enthält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"It is advised to keep the local-part of the catchall and the bounce "
|
||
"unchanged. If this value is modified, previous emails sent from the database"
|
||
" will still have the previous local-part values. This could lead to replies "
|
||
"not being correctly received in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird empfohlen, den lokalen Teil des Catchalls und die "
|
||
"Unzustellbarkeitsadresse unverändert zu lassen. Wenn dieser Wert geändert "
|
||
"wird, haben frühere E-Mails, die aus der Datenbank gesendet wurden, "
|
||
"weiterhin die vorherigen lokalen Teilwerte. Dies könnte dazu führen, dass "
|
||
"Antworten nicht korrekt in der Datenbank eingehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "Hüpfend"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In the same way the catchall alias is used to build the reply address, the "
|
||
"bounce alias is used to build the *return-path* of the email. The *return-"
|
||
"path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error "
|
||
"is returned to the sender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf die gleiche Weise, wie der Catchall-Alias für die Erstellung der "
|
||
"Antwortadresse verwendet wird, wird der Zuzustellbarkeitsalias für die "
|
||
"Erstellung des *Rückgabepfads* der E-Mail verwendet. Der *Rückgabepfad* wird"
|
||
" verwendet, wenn E-Mails nicht an den Empfänger zugestellt werden können und"
|
||
" eine Fehlermeldung an den Absender zurückgesendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"By default the name *bounce* will be used. Enable :ref:`developer-mode` and "
|
||
"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to "
|
||
"access the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird der Name *Unzustellbar* verwendet. Aktivieren Sie den "
|
||
":ref:`developer-mode` und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> "
|
||
"Technisch --> E-Mails: Alias-Domains`, um auf die Konfiguration zuzugreifen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online, when using the default outgoing email server, the return-"
|
||
"path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` "
|
||
"independently of the value set as bounce alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie auf Odoo Online den Standard-E-Mail-Server für ausgehende E-Mails "
|
||
"verwenden, wird die Adresse des Rückpfads unabhängig vom als "
|
||
"Unzustellbarkeitsalias festgelegten Wert auf den Wert "
|
||
"`unzustellbar@unternehmensname.odoo.com` gesetzt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"When an error occurs, a notification is received and displayed in a red "
|
||
"envelope in the chatter. In some cases, the red envelope can just contain a "
|
||
"`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn ein Fehler auftritt, wird eine Benachrichtigung empfangen und in einem "
|
||
"roten Umschlag im Chatter angezeigt. In einigen Fällen kann der rote "
|
||
"Umschlag lediglich die Meldung `Kein Fehler` enthalten, was bedeutet, dass "
|
||
"ein Fehler vorliegt, der von Odoo nicht bearbeitet werden konnte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"A notification will also be displayed in the Discuss icon on the navigation "
|
||
"bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird auch eine Benachrichtigung im Dialog-Symbol in der Navigationsleiste"
|
||
" angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email sent to a contact had an issue and the error is reported on the "
|
||
"navbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine E-Mail, die an einen Kontakt gesendet wurde, hatte einen Fehler und der"
|
||
" Fehler wird in der Navigationsleiste gemeldet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address of the recipient is incorrect, by clicking on the red "
|
||
"envelope in the chatter an error message containing the reason for the "
|
||
"failure will be given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die E-Mail-Adresse des Empfängers falsch ist, wird durch Klicken auf "
|
||
"den roten Umschlag im Chatter eine Fehlermeldung mit dem Grund für den "
|
||
"Fehler angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"An email sent to a wrong domain generates a bounce displayed as a red "
|
||
"envelope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine E-Mail, die an eine falsche Domain gesendet wurde, generiert eine "
|
||
"Unzustellbarkeitsnachricht, die als roter Umschlag angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109
|
||
msgid "Receive emails with Odoo's default configuration"
|
||
msgstr "E-Mails erhalten mit Odoos Standardkonfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, the email alias, reply, and bounce "
|
||
"addresses are pre-configured. These addresses use the alias domain "
|
||
"automatically added to a standard database."
|
||
msgstr ""
|
||
"In **Odoo Online** und **Odoo.sh** sind die E-Mail-Alias-, Antwort- und "
|
||
"Unzustellbarkeitsadressen vorkonfiguriert. Diese Adressen verwenden die "
|
||
"Alias-Domain, die automatisch zu einer Standarddatenbank hinzugefügt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Assuming the database URL is `https://mydatabase.odoo.com`, the alias domain"
|
||
" `mydatabase.odoo.com` is automatically created. Catchall and bounce can be "
|
||
"used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and "
|
||
"`bounce@mydatabase.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angenommen, die Datenbank-URL lautet `https://meinedatenbank.odoo.com`, wird"
|
||
" die Alias-Domain `meinedatenbank.odoo.com` automatisch erstellt. Catchall "
|
||
"und Unzustellbarkeit können verwendet werden und ihre Adresse lautet "
|
||
"`catchall@meinedatenbank.odoo.com` bzw. "
|
||
"`unzustellbar@meinedatenbank.odoo.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If the CRM app is installed, and a sales team with the alias `info` is "
|
||
"created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The"
|
||
" same goes for any other alias created in other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die CRM-App installiert ist und ein Verkaufsteam mit dem Alias `info` "
|
||
"erstellt wurde, kann die E-Mail-Adresse `info@meinedatenbank.odoo.com` "
|
||
"sofort verwendet werden. Dasselbe gilt für jeden anderen Alias, der in "
|
||
"anderen Apps erstellt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The database domain is ready to be used to receive emails without any "
|
||
"additional configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datenbankdomain kann verwendet werden, um E-Mails ohne weitere "
|
||
"Konfiguration zu erhalten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:128
|
||
msgid "Use multiple Odoo subdomains"
|
||
msgstr "Mehrere Odoo-Subdomains verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online**, the only Odoo subdomain is the one defined at the "
|
||
"database creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei **Odoo Online** ist die einzige Odoo-Subdomain diejenige, die bei der "
|
||
"Erstellung der Datenbank definiert wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo.sh**, it is possible to use several Odoo subdomains. In the "
|
||
"settings of the branch, additional Odoo subdomains can be added as long as "
|
||
"they are not used yet in another branch. These domains must then be added to"
|
||
" the alias domains to be used by a company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf **Odoo.sh** ist es möglich, mehrere Odoo-Subdomains zu verwenden. In den"
|
||
" Einstellungen des Zweigs können zusätzliche Odoo-Subdomains hinzugefügt "
|
||
"werden, solange sie noch nicht in einem anderen Zweig verwendet werden. "
|
||
"Diese Domains müssen dann zu den Alias-Domains hinzugefügt werden, die von "
|
||
"einem Unternehmen verwendet werden sollen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch."
|
||
msgstr "Einstellung einer Odoo-Subdomain auf einem Zweig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142
|
||
msgid "Use a custom domain for inbound messages"
|
||
msgstr "Eine Benutzerdefinierte Domain für eingehende Nachrichten verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`alias domain <email-outbound-alias-domain>` must be selected in "
|
||
"the general settings. If you have multiple companies, each one must be "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :ref:`Alias-Domain <email-outbound-alias-domain>` muss in den "
|
||
"allgemeinen Einstellungen ausgewählt werden. Wenn Sie mehrere Unternehmen "
|
||
"haben, muss jedes konfiguriert werden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "The alias domain in the general settings."
|
||
msgstr "Die Alias-Domain in den allgemeinen Einstellungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"All the aliases will use this custom domain. Replies on models for which an "
|
||
"alias is configured are done to `[alias]@my-custom-domain.com`. Replies to "
|
||
"other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-"
|
||
"domain.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Aliasse verwenden diese benutzerdefinierte Domain. Antworten auf "
|
||
"Modelle, für die ein Alias konfiguriert ist, werden an `[alias]@meine-"
|
||
"benutzerdefinierte-domain.com` gesendet. Antworten auf andere Modelle werden"
|
||
" über `catchall@meine-benutzerdefinierte-domain.com` an das Sammelpostfach "
|
||
"gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
|
||
msgid "Technical schema of mailing route when using a custom domain in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Technisches Schema der Mailingroute unter Verwendung einer "
|
||
"benutzerdefinierten Domain in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If emails are sent using Odoo's email servers while using a custom domain, "
|
||
"follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoo’s email server\" "
|
||
"instructions <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn E-Mails über die E-Mail-Server von Odoo gesendet werden, während eine "
|
||
"benutzerdefinierte Domain verwendet wird, befolgen Sie die Anweisungen unter"
|
||
" :ref:`Eine benutzerdefinierten Domain mit dem E-Mail-Server von Odoo "
|
||
"verwenden <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Since this custom domain is used, all emails using an alias (replies, "
|
||
"bounces and direct sends) are sent to an address of the domain. They are "
|
||
"thus delivered to the email server linked to the domain (MX record). To "
|
||
"display them in the chatter or to create new records, it is necessary to "
|
||
"retrieve these incoming emails in the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da diese benutzerdefinierte Domain verwendet wird, werden alle E-Mails, die "
|
||
"einen Alias verwenden (Antworten, Unzustellbarkeit und Direktsendungen), an "
|
||
"eine Adresse der Domain gesendet. Sie werden somit an den mit der Domain "
|
||
"verknüpften E-Mail-Server (MX-Eintrag) übermittelt. Um sie im Chatter "
|
||
"anzuzeigen oder neue Datensätze zu erstellen, müssen diese eingehenden "
|
||
"E-Mails in der Odoo-Datenbank abgerufen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172
|
||
msgid "Benefits"
|
||
msgstr "Vorteile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173
|
||
msgid "Drawbacks"
|
||
msgstr "Nachteile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:174
|
||
msgid ":ref:`Redirections <email-inbound-custom-domain-redirections>`"
|
||
msgstr ":ref:`Umleitungen <email-inbound-custom-domain-redirections>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:175
|
||
msgid "Easy to set up, emails are directly sent to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einfache Einrichtung, E-Mails werden direkt an die Datenbank gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:176
|
||
msgid "Each alias of a database needs to be configured."
|
||
msgstr "Jeder Alias einer Datenbank muss konfiguriert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Incoming mail servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Posteingangsserver <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to keep a copy of the email in your mailbox (with IMAP). Allows to "
|
||
"create records in the chosen model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht es, eine Kopie der E-Mail in Ihrem Postfach zu behalten (mit "
|
||
"IMAP). Ermöglicht es, Datensätze im ausgewählten Modell zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Depends on a CRON, meaning emails are not retrieved immediately in the "
|
||
"database. Each alias of a database needs to be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hängt von einem CRON ab, d. h. E-Mails werden nicht sofort in der Datenbank "
|
||
"abgerufen. Jeder Alias einer Datenbank muss konfiguriert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:182
|
||
msgid ":ref:`MX record <email-inbound-custom-domain-mx>`"
|
||
msgstr ":ref:`MX-Datensatz <email-inbound-custom-domain-mx>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:183
|
||
msgid "Only one record needs to be created to make all aliases work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es muss nur ein Datensatz erstellt werden, damit alle Aliasse ordnungsgemäß "
|
||
"funktionieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:184
|
||
msgid "Using a subdomain is required. Requires advanced technical knowledge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung einer Subdomain ist erforderlich. Erfordert fortgeschrittene "
|
||
"technische Kenntnisse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"For **on-premise databases**, the redirection and the MX record methods also"
|
||
" require configuring the :doc:`mail gateway script "
|
||
"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this "
|
||
"script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei **On-Premise-Datenbanken** erfordern die Umleitungs- und die MX-"
|
||
"Datensatzmethode auch die Konfiguration des :doc:`Mail-Gateway-Skripts "
|
||
"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Die Verwendung "
|
||
"dieses Skripts erfordert **fortgeschrittene technische und "
|
||
"Infrastrukturkenntnisse**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to your provider’s documentation for more detailed information on how "
|
||
"to handle the methods detailed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zur Handhabung der unten beschriebenen Methoden finden"
|
||
" Sie in der Dokumentation Ihres Providers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:199
|
||
msgid "Redirections"
|
||
msgstr "Umleitungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is hosted on **Odoo Online** or **Odoo.sh**, using "
|
||
"redirections is recommended. They allow messages to be received without "
|
||
"delay in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Datenbank auf **Odoo Online** oder **Odoo.sh** gehostet wird, wird "
|
||
"die Verwendung von Umleitungen empfohlen. Dadurch können Nachrichten ohne "
|
||
"Verzögerung in der Datenbank empfangen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"It is mandatory to redirect the catchall and bounce address to the Odoo "
|
||
"subdomain of the database. Every other alias used must be redirected as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist zwingend erforderlich, die Catchall- und Unzustellbarkeitsadresse auf"
|
||
" die Odoo-Subdomain der Datenbank umzuleiten. Jeder andere verwendete Alias "
|
||
"muss ebenfalls umgeleitet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:208
|
||
msgid "With one sales team, the following redirections are required:"
|
||
msgstr "Mit einem Verkaufsteam sind folgende Umleitungen erforderlich:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210
|
||
msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`"
|
||
msgstr "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:211
|
||
msgid "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`"
|
||
msgstr "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212
|
||
msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
|
||
msgstr "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Some providers ask to validate the redirection by sending a link to the "
|
||
"target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce "
|
||
"since they are not used to create records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Anbieter bitten darum, die Weiterleitung zu bestätigen, indem Sie "
|
||
"einen Link an die E-Mail-Adresse des Empfängers senden. Dieses Verfahren ist"
|
||
" ein Problem für Catchall- und unzustellbare E-Mails, da diese nicht zur "
|
||
"Erstellung von Datensätzen verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the catchall value on the mail alias domain. :ref:`developer-mode` "
|
||
"must be enabled to access this menu. For example, it can be changed from "
|
||
"`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the "
|
||
"local-part of another alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Sie den Wert von `catchall` in der E-Mail-Alias-Domain. Für den "
|
||
"Zugriff auf dieses Menü muss der :ref:`developer-mode` aktiviert sein. Der "
|
||
"Wert kann beispielsweise von `catchall` in `temp-catchall` geändert werden. "
|
||
"Dadurch kann `catchall` als lokaler Teil eines anderen Alias verwendet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each "
|
||
"sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie eine App, die einen Alias verwendet. CRM enthält beispielsweise "
|
||
"Aliasse für jedes Verkaufsteam. Legen Sie `catchall` als lokalen Teil des "
|
||
"Alias eines Verkaufsteams fest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"The validation email will create a record in the CRM app. The email sent "
|
||
"will be visible in the chatter, allowing you to validate the redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bestätigungs-E-Mail erstellt einen Datensatz in der CRM-App. Die "
|
||
"gesendete E-Mail ist im Chatter sichtbar, sodass Sie die Umleitung "
|
||
"bestätigen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Do not forget to change back the alias of the sales team and the catchall "
|
||
"value on the mail alias domain, just as they were before this procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergessen Sie nicht, den Alias des Verkaufsteams und den Catchall-Wert auf "
|
||
"der E-Mail-Alias-Domain wieder so zu ändern, wie sie vor diesem Vorgang "
|
||
"waren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative to redirections is **forwarding**. With forwarding, **the "
|
||
"address forwarding the email will be identified as the sender**, while with "
|
||
"redirections, the original sender will always remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Alternative zu Umleitungen ist die **Umleitung**. Bei der Umleitung "
|
||
"wird **die Adresse, an die die E-Mail weitergeleitet wird, als Absender "
|
||
"identifiziert**, während bei Umleitungen der ursprüngliche Absender immer "
|
||
"erhalten bleibt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236
|
||
msgid "Incoming mail servers"
|
||
msgstr "Posteingangsserver"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"As mentioned earlier, using redirections is the recommended method to "
|
||
"receive emails in Odoo. However, it is also possible to set up incoming mail"
|
||
" servers. Using this method means creating an incoming email server for each"
|
||
" mailbox on your server, catchall, bounce, and every alias of the database, "
|
||
"in order to fetch all incoming emails. Incoming mail servers are created by "
|
||
"going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail "
|
||
"Servers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie bereits erwähnt, ist die Verwendung von Umleitungen die empfohlene "
|
||
"Methode, um E-Mails in Odoo zu empfangen. Es ist jedoch auch möglich, "
|
||
"Posteingangsserver einzurichten. Bei dieser Methode wird für jedes Postfach "
|
||
"auf Ihrem Server, für Catchall, Unzustellbarkeit und jeden Alias der "
|
||
"Datenbank ein Posteingangsserver erstellt, um alle eingehenden E-Mails "
|
||
"abzurufen. Posteingangsserver werden über :menuselection:`Einstellungen --> "
|
||
"Technisch --> E-Mails: Posteingangsserver` erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using the IMAP protocol over the POP protocol, as IMAP fetches "
|
||
"all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags "
|
||
"them as deleted in your mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir empfehlen, das IMAP-Protokoll anstelle des POP-Protokolls zu verwenden, "
|
||
"da IMAP alle ungelesenen E-Mails abruft, während POP den gesamten E-Mail-"
|
||
"Verlauf abruft und sie dann in Ihrem Postfach als gelöscht markiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to connect a mailbox through :doc:`Gmail with Google "
|
||
"OAuth <google_oauth>` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth "
|
||
"<azure_oauth>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist auch möglich, ein Postfach über :doc:`Gmail mit Google OAuth "
|
||
"<google_oauth>` oder :doc:`Outlook mit Microsoft Azure OAuth <azure_oauth>` "
|
||
"zu verbinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: "
|
||
"Fetchmail Service* scheduled action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unabhängig vom gewählten Protokoll werden E-Mails mithilfe der geplanten "
|
||
"Aktion *E-Mail: Fetchmail-Dienst* abgerufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, using an incoming mail server in Odoo gives the opportunity to"
|
||
" create new records in a specified model. Each incoming mail server can "
|
||
"create records in a different model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darüber hinaus bietet die Verwendung eines Posteingangsservers in Odoo die "
|
||
"Möglichkeit, neue Datensätze in einem bestimmten Modell zu erstellen. Jeder "
|
||
"Posteingangsserver kann Datensätze in einem anderen Modell erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Emails received on `task@company-name.com` are fetched by the Odoo database."
|
||
" All fetched emails will create a new project task in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-Mails, die unter `aufgabe@unternehmensname.com` eingehen, werden von der "
|
||
"Odoo-Datenbank abgerufen. Alle abgerufenen E-Mails erstellen eine neue "
|
||
"Projektaufgabe in der Datenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:268
|
||
msgid "MX record"
|
||
msgstr "MX-Datensatz"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"A third option is to create a MX record in your DNS zone which specifies the"
|
||
" mail server managing emails sent to your domain. **Advanced technical "
|
||
"knowledge is required.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine dritte Möglichkeit besteht darin, einen MX-Datensatz in Ihrer DNS-Zone "
|
||
"zu erstellen, der den E-Mail-Server angibt, der die an Ihre Domain "
|
||
"gesendeten E-Mails verwaltet. **Erweiterte technische Kenntnisse sind "
|
||
"erforderlich.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration only works with a subdomain on the Odoo Online or Odoo.sh"
|
||
" infrastructure (e.g., `@mail.mydomain.com`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Konfiguration funktioniert nur mit einer Subdomain auf der Odoo-"
|
||
"Online- oder Odoo.sh-Infrastruktur (z. B. `@mail.meinedomain.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:277
|
||
msgid "Below are presented some specifications depending on the hosting type:"
|
||
msgstr "Hier finden Sie einige Details je nach Hostingtyp:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
|
||
msgid "Odoo Online"
|
||
msgstr "Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"The custom subdomain must be added to your :doc:`Odoo Portal "
|
||
"<../../websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die benutzerdefinierte Subdomain muss Ihrem :doc:`Odoo-Portal "
|
||
"<../../websites/website/configuration/domain_names>` hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301
|
||
msgid "Odoo.sh"
|
||
msgstr "Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"The custom subdomain must be added to the :doc:`settings of the project "
|
||
"<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die benutzerdefinierte Subdomain muss zu den :doc:`Einstellungen des "
|
||
"Projekts <../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>` "
|
||
"hinzugefügt werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
|
||
msgid "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Hinzufügen einer benutzerdefinierten Subdomain für E-Mails zu den "
|
||
"Odoo.sh-Projekteinstellungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:297
|
||
msgid "Infinite email loops"
|
||
msgstr "Unendliche E-Mail-Schleifen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, infinite mailing loops can be created. Odoo provides some "
|
||
"protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many"
|
||
" emails **that would create records** to an alias in a specific time span."
|
||
msgstr ""
|
||
"In manchen Fällen können unendliche Mailing-Schleifen entstehen. Odoo bietet"
|
||
" einen gewissen Schutz gegen solche Schleifen, indem es sicherstellt, dass "
|
||
"ein und derselbe Absender innerhalb eines bestimmten Zeitraums nicht zu "
|
||
"viele E-Mails an einen Alias senden kann, die **Datensätze generieren "
|
||
"würden**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an email address can send up to 20 emails in 120 minutes. If "
|
||
"more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following"
|
||
" message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig können von einer E-Mail-Adresse aus innerhalb von 120 Minuten "
|
||
"bis zu 20 E-Mails versendet werden. Werden mehr E-Mails versendet, werden "
|
||
"diese blockiert und der Absender erhält die folgende Nachricht:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce email received after attempting contact too many times an alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-Mail mit Unzustellbarkeitsmeldung erhalten, nachdem zu oft versucht wurde,"
|
||
" eine Alias-Adresse zu kontaktieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default behavior, enable :ref:`developer-mode`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters: System Parameters` to"
|
||
" add two parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das Standardverhalten zu ändern, aktivieren Sie den "
|
||
":ref:`Entwicklermodus` und gehen Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen "
|
||
"--> Technisch --> Parameter --> Systemparameter`, um zwei Parameter "
|
||
"hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"For the first parameter, enter `mail.gateway.loop.minutes` as the "
|
||
":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` "
|
||
"(`120` is the default behavior)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie für den ersten Parameter `mail.gateway.loop.minutes` als "
|
||
":guilabel:`Schlüssel` ein und wählen Sie eine Anzahl von Minuten als "
|
||
":guilabel:`Wert` (Standardwert: `120`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"For the second parameter, enter `mail.gateway.loop.threshold` as the "
|
||
":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`"
|
||
" is the default behavior)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie für den zweiten Parameter `mail.gateway.loop.threshold` als "
|
||
":guilabel:`Schlüssel` ein und wählen Sie eine Anzahl von E-Mails als "
|
||
":guilabel:`Wert` (Standardwert: `20`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"These parameters are only used to prevent the creation of new records. They "
|
||
"**do not prevent replies** from being added to the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Parameter werden nur verwendet, um die Erstellung neuer Datensätze zu "
|
||
"verhindern. Sie **verhindern nicht, dass Antworten** zum Chatter hinzugefügt"
|
||
" werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:322
|
||
msgid "Allow alias domain system parameter"
|
||
msgstr "Systemparameter für Alias-Domain erlauben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving"
|
||
" incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aliase für eingehende Mails werden in der Odoo-Datenbank festgelegt, um "
|
||
"Datensätze durch den Empfang eingehender E-Mails zu erstellen. Um die in der"
|
||
" Odoo-Datenbank festgelegten Aliase anzuzeigen, aktivieren Sie zunächst den "
|
||
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. Gehen Sie dann zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Aliasse`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with "
|
||
"allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly "
|
||
"addressed emails to aliases. Setting the domains for which the alias can "
|
||
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
|
||
"email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der folgende Systemparameter, `mail.catchall.domain.allowed`, der mit den "
|
||
"Werten für die erlaubte Alias-Domain, getrennt durch Kommata, gesetzt wird, "
|
||
"filtert korrekt adressierte E-Mails an Aliasse heraus. Wenn Sie die Domains "
|
||
"festlegen, für die der Alias ein Ticket, einen Lead, eine Verkaufschance "
|
||
"usw. erstellen kann, werden falsch positive Ergebnisse vermieden, wenn "
|
||
"E-Mail-Adressen nur mit dem Präfix-Alias (nicht mit der Domain) vorhanden "
|
||
"sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email"
|
||
" is received with the same alias prefix and a different domain on the "
|
||
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
|
||
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
|
||
msgstr ""
|
||
"In einigen Fällen wurden in der Odoo-Datenbank Übereinstimmungen "
|
||
"festgestellt, wenn eine E-Mail mit demselben Alias-Präfix und einer anderen "
|
||
"Domain in der E-Mail-Adresse für eingehende Mails empfangen wurde. Dies "
|
||
"trifft auf die Absender-, Empfänger- und :abbr:`CC (Carbon Copy)`-E-Mail-"
|
||
"Adressen einer eingehenden E-Mail zu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"When Odoo receives emails with the `commercial` prefix alias in the sender, "
|
||
"recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email addresses (e.g. "
|
||
"commercial\\@example.com), the database falsely treats the email as the full"
|
||
" `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a "
|
||
"ticket/lead/opportunity/etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Odoo E-Mails mit dem Präfix-Alias `kommerziell` empfängt, die in den "
|
||
"Absender-, Empfänger- oder :abbr:`CC (Carbon Copy)`-E-Mail-Adressen (z. B. "
|
||
"kommerziell\\beispiel.com) den Aliasnamen `kommerziell` enthalten, behandelt"
|
||
" die Datenbank die E-Mail fälschlicherweise als den vollständigen Alias "
|
||
"`commercial` (mit einer anderen Domain) und erstellt daher ein "
|
||
"Ticket/Lead/Verkaufschance/etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> System Parameters`. Click "
|
||
":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the "
|
||
":guilabel:`Key` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Systemparameter `mail.catchall.domain.allowed` hinzuzufügen, "
|
||
"aktivieren Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. Gehen "
|
||
"Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> "
|
||
"Systemparameter`. Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Geben Sie dann "
|
||
"`mail.catchall.domain.allowed` in das Feld :guilabel:`Schlüssel` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domains separated by commas. "
|
||
"Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system "
|
||
"parameter takes immediate effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes fügen Sie in das Feld :guilabel:`Wert` die Domains durch Kommas"
|
||
" getrennt ein. Klicken Sie manuell auf :icon:`fa-cloud-upload` "
|
||
":guilabel:`(Speichern)`, und der Systemparameter wird sofort wirksam."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set."
|
||
msgstr "Systemparameter mail.catchall.domain.allowed eingestellt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354
|
||
msgid "Local-part based incoming detection"
|
||
msgstr "Erkennung des Eingangs eines lokalen Elements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new alias, there is an option to enable :guilabel:`Local-"
|
||
"part based incoming detection`. If enabled, Odoo only requires the local-"
|
||
"part to match for routing an incoming email. If this feature is turned off, "
|
||
"Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming "
|
||
"email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Erstellen eines neuen Alias gibt es die Option, die "
|
||
":guilabel:`Erkennung des Eingangs eines lokalen Elements` zu aktivieren. "
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, muss bei Odoo nur das lokale Element "
|
||
"übereinstimmen, damit eine eingehende E-Mail weitergeleitet werden kann. "
|
||
"Wenn diese Funktion deaktiviert ist, muss bei Odoo die gesamte E-Mail-"
|
||
"Adresse übereinstimmen, damit eine eingehende E-Mail weitergeleitet werden "
|
||
"kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3
|
||
msgid "Manage outbound messages"
|
||
msgstr "Ausgehende Nachrichten verwalten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:8
|
||
msgid "Sending emails with Odoo's default configuration"
|
||
msgstr "E-Mails senden mit Odoos Standardkonfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out "
|
||
"of the box. No configuration is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"In **Odoo Online** und **Odoo.sh** funktioniert das Senden und Empfangen von"
|
||
" E-Mails sofort. Es ist keine Konfiguration erforderlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"When a database is created, the subdomain `company-name.odoo.com` is used to"
|
||
" send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain"
|
||
" as it uses Odoo’s DNS configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Datenbank erstellt wird, wird die Subdomain "
|
||
"`unternehmensname.odoo.com` zum Senden und Empfangen von E-Mails verwendet. "
|
||
"Die Zustellbarkeit ist für diese Subdomain optimiert, da sie die DNS-"
|
||
"Konfiguration von Odoo verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If the database subdomain is `company-name.odoo.com` and all mailing "
|
||
"configurations are the default ones, all emails will be sent from "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Subdomain der Datenbank `unternehmensname.odoo.com` lautet und alle"
|
||
" Mailing-Konfigurationen die Standardeinstellungen sind, werden alle E-Mails"
|
||
" von `benachrichtigungen@unternehmensname.odoo.com` gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Only **one** subdomain can be used as a mailing server in Odoo. Subdomains "
|
||
"for additional companies require an external email server with a custom "
|
||
"domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Odoo’s default outbound messages configuration."
|
||
msgstr "Odoos Standardkoniguration für ausgehende Nachrichten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Emails are sent with `catchall@company-name.odoo.com` as the *reply-to* "
|
||
"address. In addition, delivery errors are sent to `bounce@company-"
|
||
"name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-Mails werden an `catchall@company-name.odoo.com` als *Antwort an*-Adressen"
|
||
" gesendet. Außerdem werden Zustellfehler an `bounce@company-name.odoo.com` "
|
||
"gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The catchall, bounce, and notification addresses do not work like other "
|
||
"aliases. They do not have the vocation to create records in a database. "
|
||
"Emails sent to an alias are automatically routed and will reply to an "
|
||
"existing and linked record or will create a new one in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Catchall-, Unzustellbarkeits- und Benachrichtigungsadressen "
|
||
"funktionieren nicht wie andere Aliasse. Sie sind nicht dazu bestimmt, "
|
||
"Datensätze in einer Datenbank zu erstellen. An einen Alias gesendete E-Mails"
|
||
" werden automatisch weitergeleitet und antworten auf einen vorhandenen und "
|
||
"verknüpften Datensatz oder erstellen einen neuen in der Datenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:38
|
||
msgid "Using a custom domain to send emails"
|
||
msgstr "Eine Benutzerdefinierte Domain zum Versenden von E-Mails verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The database can be configured to use a custom domain, in which case all "
|
||
"default email addresses are built using the custom domain. If the custom "
|
||
"domain is `company-name.com`, the sender address will be "
|
||
"`notifications@company-name.com`, the *reply-to* address `catchall@company-"
|
||
"name.com`, and the *bounce* address `bounce@company-name.com`. The custom "
|
||
"domain can be utilized when sending emails either with Odoo’s email servers "
|
||
"or an external one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datenbank kann so konfiguriert werden, dass eine benutzerdefinierte "
|
||
"Domain verwendet wird. In diesem Fall werden alle Standard-E-Mail-Adressen "
|
||
"unter Verwendung der benutzerdefinierten Domain erstellt. Wenn die "
|
||
"benutzerdefinierte Domain `unternehmensname.com` lautet, lautet die "
|
||
"Absenderadresse `benachrichtigungen@unternehmensname.com`, die *Antwort "
|
||
"an*-Adresse `catchall@unternehmensname.com` und die `Unzustellbar`-Adresse "
|
||
"`unzustellbar@unternehmensname.com`. Die benutzerdefinierte Domain kann "
|
||
"verwendet werden, wenn E-Mails entweder über die E-Mail-Server von Odoo oder"
|
||
" über einen externen Server gesendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"This section assumes ownership of a custom domain. If not, a custom domain "
|
||
"must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any"
|
||
" alternative provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Abschnitt wird davon ausgegangen, dass Sie Eigentümer einer "
|
||
"benutzerdefinierten Domain sind. Wenn nicht, muss eine benutzerdefinierte "
|
||
"Domain bei einem Domain-Register wie GoDaddy, Namecheap oder einem anderen "
|
||
"Anbieter erworben werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:52
|
||
msgid "Using a custom domain with Odoo’s email server"
|
||
msgstr "Eine Benutzerdefinierte Domain mit Odoos E-Mail-Server verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online** or **Odoo.sh**, some configurations are mandatory in the "
|
||
"custom domain's DNS to ensure good deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf **Odoo Online** oder **Odoo.sh** sind manche Konfigurationen "
|
||
"verpflichtend im DNS der benutzerdefinierten Domain, um eine gute Zustellung"
|
||
" zu gewährleisten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the configuration will be done on the domain provider’s side, and it"
|
||
" might require some configuration on the mail server itself. **Some "
|
||
"technical knowledge is required.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Großteil der Konfiguration wird auf der Seite des Domain-Anbieters "
|
||
"durchgeführt, und es kann sein, dass eine gewisse Konfiguration auf dem "
|
||
"E-Mail-Server selbst erforderlich ist. **Es sind technische Kenntnisse "
|
||
"erforderlich.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to configure the :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
|
||
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>` to be compliant with Odoo’s mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the custom domain must be set as the alias domain of a company. Select"
|
||
" the company, open the :guilabel:`Settings`, and add the custom domain under"
|
||
" the :guilabel:`Alias Domain` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the alias domain, click the :icon:`oi-arrow-right` "
|
||
"(:guilabel:`internal link`) icon to assign more companies to the custom "
|
||
"domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the "
|
||
"default aliases if desired:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bounce Alias`: the mailbox used to catch delivery errors and "
|
||
"populate the :ref:`red envelope <email-issues-outgoing-delivery-failure>` on"
|
||
" the corresponding message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Catchall Alias`: the default mailbox used to centralize all "
|
||
"replies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"At the creation of the first alias domain, all companies will use it. If you"
|
||
" create a new company, the alias domain automatically set is the one with "
|
||
"the lowest priority (ad displayed on the alias domain list in "
|
||
":ref:`developer-mode`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"All email aliases (e.g., related to CRM or Helpdesk teams) must have their "
|
||
"corresponding mailbox in the custom domain mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Technical schema of external mail server configuration with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To receive emails in the Odoo database within the corresponding chatter "
|
||
"(CRM, invoices, sales orders, etc.), one of these three methods must be "
|
||
"used:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Redirections/forwarding <email-inbound-custom-domain-redirections>`,"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Umleitungen/Weiterleitungen <email-inbound-custom-domain-"
|
||
"redirections>`,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Incoming mail servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`,"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Posteingangsserver <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`MX record <email-inbound-custom-domain-mx>` (requires advanced "
|
||
"technical knowledge)"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`MX-Datensatz <email-inbound-custom-domain-mx>` (erforderte "
|
||
"fortgeschrittene technische Kenntnisse)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Using a custom domain implies that specific :ref:`local-parts <email-"
|
||
"outbound-custom-domain-smtp-server-local-part>` might be used by Odoo to "
|
||
"send emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:100
|
||
msgid "Sending emails with an external SMTP server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"If utilizing your own outgoing mail server, it must be paired with your own "
|
||
"domain, as updating the DNS of an Odoo subdomain is not feasible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"To add an external SMTP server in Odoo, open :guilabel:`Settings`, and "
|
||
"enable the :guilabel:`Use Custom Email Servers` option found under the "
|
||
":guilabel:`Emails` section. Then, click :guilabel:`Save` at the top of the "
|
||
"page to save the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Returning to the :guilabel:`Emails` section, click :guilabel:`Outgoing Email"
|
||
" Servers`, then `New` to create an outgoing mail server record. Most fields "
|
||
"are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use"
|
||
" the values provided by your email provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Once completed, click :guilabel:`Test Connection`. Note that a successful "
|
||
"test connection does not confirm that the email will go out as some "
|
||
"restriction might remain on the provider side, thus, it is recommended to "
|
||
"consult your provider’s documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:121
|
||
msgid "Local-part values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Below are presented the different local-part values that can be used by Odoo"
|
||
" to send emails. It might be required to whitelist them in your mail server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:126
|
||
msgid "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:127
|
||
msgid "The Alias Domain Default From (default value = `notifications`),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"The default admin address `admin@company-name.odoo.com` or, if changed, the "
|
||
"new value),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The default Odoobot address `odoobot@company-name.odoo.com` or, if changed, "
|
||
"the new value),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:130
|
||
msgid "The specific FROM defined on an email marketing campaign,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:131
|
||
msgid "The specific FROM that can be defined in an email template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:134
|
||
msgid ":doc:`google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:135
|
||
msgid ":doc:`azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140
|
||
msgid "Setting up different servers for transactional and mass emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:145
|
||
msgid "Personalized mail servers"
|
||
msgstr "Personalisierte Mailserver"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Transactional emails and mass mailings can be sent using separate email "
|
||
"servers in Odoo. Doing so means day-to-day emails, quotations, or invoices "
|
||
"sent to clients will be handled as *transactional emails*. *Mass mailing "
|
||
"emails*, including the sending of batches of invoices or quotations, will be"
|
||
" managed by the Marketing Automation or Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"You can use services like Gmail, Amazon SES, or Brevo for transactional "
|
||
"emails, and services like Mailgun, Sendgrid, or Mailjet for mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"First, activate the :ref:`developer-mode` and go to :menuselection:`Settings"
|
||
" --> Technical --> Email: Outgoing Mail Servers`. There, add two outgoing "
|
||
"email server records, one for the transactional emails server and one for "
|
||
"the mass mailings server. Enter a lower :guilabel:`Priority` value for the "
|
||
"transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) "
|
||
"so transactional emails are given priority."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"enable :guilabel:`Dedicated Server`, and select the appropriate email "
|
||
"server. Odoo uses the server with the lowest priority value for "
|
||
"transactional emails, and the server selected here for mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie nun zu :menuselection:`E-Mail-Marketing --> Konfiguration --> "
|
||
"Einstellungen`, aktivieren Sie :guilabel:`Dedizierter Server` und wählen Sie"
|
||
" den entsprechenden E-Mail-Server aus. Odoo verwendet den Server mit der "
|
||
"niedrigsten Priorität für Transaktionsmails und den hier ausgewählten Server"
|
||
" für Massenmails."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Dedicated mail server on Email Marketing app settings."
|
||
msgstr "Einstellungen für dedizierten Mailserver in der E-Mail-Marketing-App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:175
|
||
msgid "FROM filtering"
|
||
msgstr "VON-Filterung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"It’s **highly recommended** to configure the FROM Filtering on the outgoing "
|
||
"mail servers as per the instructions of your provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
|
||
"outgoing email server depending on the *From* email address or domain that "
|
||
"Odoo is sending on behalf of. The **value must be a domain or a complete "
|
||
"address** that matches the sender’s email address and is trusted on the "
|
||
"outgoing mail server provider's side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"If FROM filtering is not used, emails will go out using the notification "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Some outgoing mail servers require a specific configuration of the FROM "
|
||
"filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from Odoo, the following sequence is used to choose "
|
||
"the outgoing email server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"First, Odoo searches for a server that has the same FROM filtering value as "
|
||
"the From value (i.e., email address) defined in the outgoing email. This "
|
||
"configuration is ideal if all users of a company share the same domain but "
|
||
"have different local-parts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"If the sender's email address is `test@example.com`, only an email server "
|
||
"having a FROM filtering value equal to `test@example.com` or `example.com` "
|
||
"can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"If no server is found based on the first criteria, Odoo looks for the first "
|
||
"server without a FROM filtering value set. The email will be overridden with"
|
||
" the notification address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"If no server is found based on the second criteria, Odoo uses the first "
|
||
"server, and the email will be overridden with the notification address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To determine which server is first, Odoo uses the priority value (the lower "
|
||
"the value is, the higher the priority is). Failing to do so, the first "
|
||
"server is determined by the servers' names, using alphabetical order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to use Odoo's mail server for transactional emails in "
|
||
"addition to mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:217
|
||
msgid "Using an external email server and Odoo’s default server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online and Odoo.sh, databases are started with Odoo's SMTP server. "
|
||
"If no outgoing mail server is set, the default Odoo's SMTP server will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a mail server using the Odoo's mail server with the CLI "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"If an outgoing mail server is used simultaneously with Odoo’s default server"
|
||
" (CLI), the FROM filter of the outgoing mail server must contain a custom "
|
||
"domain, and the FROM filter of the CLI must contain Odoo’s subdomain. If "
|
||
"there is no FROM filtering, the email will go out using the notification "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Splitting of Odoo mail server for transactional emails and Mail server for "
|
||
"Mass mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online, the command line interface is equivalent to the default Odoo"
|
||
" mail server, using the same limit as if there was no outgoing mail server "
|
||
"in place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online, the page also shows your daily email usage and your daily "
|
||
"limit. On Odoo.sh, you need to check on the monitor page the number of "
|
||
"outgoing emails that were sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo.sh, to use the command-line interface, an outgoing mail server can "
|
||
"be configured on the configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo’s mail server is meant for transactional emails and small-scale "
|
||
"marketing campaigns. The :ref:`daily limit <email-issues-outgoing-delivery-"
|
||
"failure-messages-limit>` depends on the database type and the applications "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:254
|
||
msgid "Using a custom domain with an external email server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Benutzerdefinierte Domain mit Odoos externem E-Mail-Server verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to the :ref:`previous chapter <email-outbound-different-servers-"
|
||
"external-odoo>`, proper configuration might be needed to ensure that the "
|
||
"external email server is allowed to send emails using your custom domain. "
|
||
"Refer to your provider’s documentation to properly set up the relevant "
|
||
"records (SPF, DKIM, and DMARC). A list of the :ref:`most common providers is"
|
||
" available <email-domain-providers-documentation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"DNS configuration is required when you use your own domain. If an external "
|
||
"outgoing mail server is used, configuring the records as described in the "
|
||
":doc:`Odoo DNS configuration for our mail servers documentation "
|
||
"<email_domain>` **will not have the desired effect**, as it is independent "
|
||
"of Odoo when using a custom email server. Odoo does not allow the "
|
||
"configuration of Odoo's subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:272
|
||
msgid "Port restriction"
|
||
msgstr "Port-Einschränkung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and Odoo.sh. Try "
|
||
"using port 465, 587, or 2525 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:280
|
||
msgid "Alias domain"
|
||
msgstr "Alias-Domain"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"The catchall domain is company-specific. By default, all companies share "
|
||
"Odoo’s subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`), but each company may have "
|
||
"its own custom email domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"When the :ref:`developer-mode` is activated, the alias domain options are "
|
||
"available by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: "
|
||
"Alias Domains`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der :ref:`developer-mode` aktiviert ist, sind folgende Alias-Domain-"
|
||
"Optionen verfügbar, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch"
|
||
" --> E-Mail: Alias-Domains`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"Any modification of the alias domain must be done very carefully. If one of "
|
||
"the aliases (bounce, catchall, default from) is changed, all previous emails"
|
||
" that are not properly redirected to the new aliases will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jede Änderung der Alias-Domain muss sehr sorgfältig vorgenommen werden. Wenn"
|
||
" einer der Aliase (unzustellbar, Catchall, Standard von) geändert wird, "
|
||
"gehen alle früheren E-Mails, die nicht ordnungsgemäß an die neuen Aliase "
|
||
"weitergeleitet wurden, verloren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Default From Alias` field can be filled with a local-part of "
|
||
"the email address (by default `notifications`) or a full email address. "
|
||
"Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email "
|
||
"address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:301
|
||
msgid "Notification system"
|
||
msgstr "Benachrichtigungssystem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from the chatter, customers can reply directly to it. "
|
||
"If a customer replies directly to an email, the answer is logged in the same"
|
||
" chatter, thus functioning as a message thread related to the record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"Upon receiving the reply, Odoo then uses the subscribed followers (based on "
|
||
"the subscribed subtypes) to send them a notification by email, or in the "
|
||
"Odoo inbox, depending on the user’s preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer with the email address `“Mary” <mary@customer.example.com>` "
|
||
"makes a direct reply to an email coming from the Odoo database, Odoo's "
|
||
"default behavior is to redistribute the email's content to all other "
|
||
"followers within the thread."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"As Mary’s domain does not belong to the alias domain, Odoo overrides the "
|
||
"email address and uses the notification email address to notify the "
|
||
"followers. This override depends on the configuration done in the database. "
|
||
"By default, on Odoo Online and Odoo.sh, the email `FROM` address will be "
|
||
"overridden with the value `notifications@company-name.odoo.com` instead of "
|
||
"`mary@customer.example.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"The address is constructed using the name of the sender and `{alias domain, "
|
||
"default from alias}`@`{alias domain, domain name}`, by default, "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:328
|
||
msgid "Using a unique email address for all outgoing emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"To force the email address from which emails are sent, activate the "
|
||
":ref:`developer-mode`, and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the the "
|
||
"local-part or a complete email address as the value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"If a **complete address** is used as the :guilabel:`Default From Alias` "
|
||
"value, **all** outgoing emails will be overwritten by this address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||
msgid "Common emailing issues and solutions"
|
||
msgstr "Häufige Fehler und Lösungen für E-Mails"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||
msgid "This page lists the most common emailing issues and their solutions."
|
||
msgstr "Diese Seite listet die häufigsten Fehler und Lösungen bei E-Mails."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10
|
||
msgid "Odoo is not an email provider"
|
||
msgstr "Odoo ist kein E-Mail-Anbieter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not function like a classic email inbox, such as Gmail, Outlook, "
|
||
"Yahoo, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo funktioniert wie ein klassischer Posteingang, wie Gmail, Outlook, Yahoo"
|
||
" usw."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo uses emails as a way to notify and communicate with "
|
||
"users/customers, it is, by design, not a replacement for a dedicated email "
|
||
"server. Therefore, it might not behave in the expected way when compared to "
|
||
"a traditional email inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
|
||
msgid "The main differences are the following:"
|
||
msgstr "Es gibt folgende Unterschiede:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"By default, once a notification or transactional email (quote, invoice, "
|
||
"direct message to a contact) is sent out successfully, the email object is "
|
||
"deleted. The email message's content lives in the chatter of the related "
|
||
"record. It prevents cluttering the database with multiple copies of the "
|
||
"content of the same email (when sent to multiple recipients) if the content "
|
||
"is already present in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"There is no concept of (blind) carbon copy ([B]CC). Odoo uses the concept of"
|
||
" *followers* added to a chatter to automatically decide when and how :ref:`a"
|
||
" contact is notified <email-outbound-notifications>` or receives a copy of "
|
||
"an email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming emails are handled by checking if the *TO* email address is a valid"
|
||
" email address in the Odoo database or, in case of a reply email, if there "
|
||
"is a reference in the email header that matches a message sent from the Odoo"
|
||
" database. All other emails will be bounced and **not** temporarily parked "
|
||
"in a spam or quarantine folder. In other words, any email unrelated to an "
|
||
"Odoo database is lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
|
||
msgid "Outgoing emails"
|
||
msgstr "Ausgehende E-Mails"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
|
||
msgid "Changing the email address of the admin user account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When an Odoo database is created, the main admin account is assigned a "
|
||
"placeholder email address. It is recommended to **replace the admin email "
|
||
"address** with a valid email address to prevent outgoing email issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, on the admin account, click the user icon, click :guilabel:`My "
|
||
"Profile` (or :guilabel:`Preferences`), and update the :guilabel:`Email` "
|
||
"field found under the :guilabel:`Preferences` tab. Either use any other "
|
||
"email address or use your Odoo subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`) and"
|
||
" `admin` for the local-part (e.g., `admin@company-name.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||
msgid "Delivery failure"
|
||
msgstr "Zustellungsfehler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When a message is sent, an :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`(envelope)` icon"
|
||
" is displayed in the chatter. The icon turns red when delivery has failed "
|
||
"for at least one recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Red envelope icon displayed in the chatter."
|
||
msgstr "Roter Umschlag wird im Chatter angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click the envelope to display information about the delivery, and, if "
|
||
"possible, the relevant :ref:`error messages <email-issues-outgoing-delivery-"
|
||
"failure-messages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Example of a sending failure."
|
||
msgstr "Beispiel eines Sendefehlers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`See Error Details` to get extra information for the fail "
|
||
"reason, **if** Odoo was able to process the original error or bounce email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Send & close` to retry sending the email to all **toggled-"
|
||
"on** (:icon:`fa-toggle-on`) recipients under the :guilabel:`Try Again` "
|
||
"column. All **toggled-off** (:icon:`fa-toggle-off`) recipients will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Ignore all` to ignore all currently failing emails and turn"
|
||
" the envelope icon from red to white."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. To access it, activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Example of the technical email queue view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Failed emails display the :guilabel:`Delivery Failed` status. Click "
|
||
":guilabel:`Retry` to put a failed email in the email queue again. It will "
|
||
"then appear with the :guilabel:`Outgoing` status. The email will be sent "
|
||
"again the next time the scheduled action for the email queue runs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, queued emails can be sent immediately by clicking "
|
||
":guilabel:`Send Now`. Click :guilabel:`Cancel Email` to remove it from the "
|
||
"email queue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Sent emails are periodically cleaned from the queue. This is controlled by "
|
||
"the *Auto-Vacuum* scheduled action that cleans redundant data on your Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
|
||
msgid "Common error messages"
|
||
msgstr "Häufige Fehlermeldungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
|
||
msgid "Daily limit reached"
|
||
msgstr "Tageslimit erreicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Email limit reached warning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo limits the number of emails that can be sent from an Odoo Online "
|
||
"database. Most email service providers (e.g., Google, Yahoo, etc.) will "
|
||
"blacklist Odoo's server IP if Odoo's email server is sending too many emails"
|
||
" to addresses that do not exist or are no longer valid. It also applies to "
|
||
"unsolicited spam emails sent through an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The default daily email limit varies between **5 and 200 emails**. The exact"
|
||
" limit is depends on several factors (subject to change):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Type of database subscription (one app free, trial, paying subscription)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
|
||
msgid "Apps installed (i.e., Email Marketing, Marketing Automation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:120
|
||
msgid "If a database migration is ongoing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:122
|
||
msgid "If the daily limit is reached, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` to increase your email "
|
||
"quota. The following factors will be taken into account:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
|
||
msgid "Numbers of users on the database"
|
||
msgstr "Anzahl Benutzer in der Datenbank"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
|
||
msgid "Apps installed"
|
||
msgstr "Installierte Apps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce rate (the percentage of email addresses that did not receive emails "
|
||
"because they were returned by an email server on their way to the final "
|
||
"recipient)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Unzustellbarkeitsrate: der Prozentsatz der E-Mail-Adressen, die Ihre "
|
||
"E-Mails nicht erhalten haben, weil sie von einem E-Mail-Server auf dem Weg "
|
||
"zum Endempfänger zurückgeschickt wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Whether your :ref:`email aliases are correctly set up and use the "
|
||
"appropriate custom domains <email-outbound-alias-domain>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"When using a custom domain, verify that :ref:`SPF <email-domain-spf>`, "
|
||
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`, and :ref:`DMARC <email-domain-dmarc>` are "
|
||
"correctly configured so that :ref:`Odoo's email servers are allowed to send "
|
||
"emails on your custom domain's behalf <email-outbound-custom-domain-odoo-"
|
||
"server>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Use an external outgoing email server <../email_communication>` to be "
|
||
"independent of Odoo's email limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Wait until the next day, and retry sending the email. To do so, activate the"
|
||
" :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Technical --> Email: Emails`, and click :guilabel:`Retry` next to the unsent"
|
||
" email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warten Sie bis zum nächsten Tag und versuchen Sie dann erneut, die E-Mail zu"
|
||
" versenden. Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, "
|
||
"indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> E-Mail: "
|
||
"E-Mails` gehen und klicken Sie dann auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Wiederholen` neben einer nicht gesendeten E-Mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The daily email limit counts every email leaving your Odoo database, "
|
||
"triggered either manually or automatically. By default, any internal "
|
||
"message, notification, logged note, etc., counts as an email if it notifies "
|
||
"someone via email. This can be mitigated by receiving :ref:`notifications in"
|
||
" Odoo <discuss_app/notification_preferences>` instead of by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Tageslimit für E-Mails zählt jede E-Mail, die Ihre Odoo-Datenbank "
|
||
"verlässt, manuell oder automatisch. Standardmäßig zählt jede interne "
|
||
"Nachricht, Benachrichtigung, hinterlassene Notiz usw. als eine E-Mail, wenn "
|
||
"sie jemanden per E-Mail benachrichtigt. Dies kann durch den Empfang von "
|
||
":ref:`Benachrichtigungen in Odoo <discuss_app/notification_preferences>`, "
|
||
"anstelle von E-Mails, gemildert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||
msgid "SMTP error"
|
||
msgstr "SMTP-Fehler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"`Simple Mail Transport Protocol (SMTP) "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol>`_ is a "
|
||
"standard used to transmit emails between email servers and/or email clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Simple Mail Transport Protocol (SMTP) "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol>`_ ist ein "
|
||
"Standard, der zur Übertragung von E-Mails zwischen E-Mail-Servern und/oder "
|
||
"E-Mail-Clients verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"If you use :ref:`an external STMP server to send emails <email-outbound-"
|
||
"custom-domain-smtp-server>`, a standard set of `SMTP error codes exists "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_SMTP_server_return_codes#Common_status_codes>`_."
|
||
" While the code numbers are not specific to Odoo, the exact content of the "
|
||
"error message might vary from email server to email server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
|
||
msgid "A 550 SMTP permanent delivery error from sendgrid.com:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"The error message indicates that you tried sending an email from an "
|
||
"unverified email address. Investigating the outgoing email server "
|
||
"configuration or the default *FROM* address of your database is a good "
|
||
"starting point to troubleshoot the issue, and verify that you whitelisted "
|
||
"the email address on the side of sendgrid.com."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, inputting the error message content in a Google search can yield "
|
||
"information on what the root cause might be and how to correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"If the issue cannot be resolved and keeps occurring, contact :ref:`Odoo "
|
||
"Support <email-issues-support>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:193
|
||
msgid "No error populated"
|
||
msgstr "Kein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not always capable of providing information on the reason a delivery"
|
||
" failed. The different email providers implement their own policy on bounced"
|
||
" emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ist nicht immer in der Lage, Informationen über den Grund für die "
|
||
"fehlgeschlagene Zustellung geben. Die verschiedenen E-Mail-Anbieter wenden "
|
||
"ihre eigene Politik der unzustellbaren Mails an, und es ist Odoo nicht immer"
|
||
" möglich, diese richtig zu interpretieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a recurring problem with the same customer or the same domain, "
|
||
"contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie dieses Problem immer wieder mit demselben Kunden oder derselben "
|
||
"Domain haben, kontaktieren Sie den `Odoo Support <email-issues-support>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most common reasons for an email failing to be sent with no error"
|
||
" message is related to the :ref:`SPF <email-domain-spf>` or :ref:`DKIM "
|
||
"<email-domain-dkim>` configuration. Also, verify that the implemented email "
|
||
"notification setup is adapted to your business needs. See the "
|
||
":doc:`Communication in Odoo by email documentation <../email_communication>`"
|
||
" for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
|
||
msgid "Execution time"
|
||
msgstr "Ausführungszeit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The exact time of an email is sent is handled by a system utility *cron* "
|
||
"(scheduled action) that can be used to schedule tasks to run automatically "
|
||
"at predetermined intervals. Odoo uses this approach to send emails that are "
|
||
"considered \"not urgent\" (i.e., newsletters formats such as mass mailing, "
|
||
"marketing automation, and events). This avoids cluttering the mail servers "
|
||
"and, instead, prioritizes individual communication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"A cron is an action that Odoo runs in the background to execute particular "
|
||
"code to complete a task. Odoo also creates cron triggers in certain "
|
||
"workflows that can trigger a scheduled action earlier than its scheduled "
|
||
"date. Running a scheduled action manually or changing its frequency is "
|
||
"generally not recommended, as it might create errors or break specific "
|
||
"workflows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"By default, for the normal email queue, the :guilabel:`Mail: Email Queue "
|
||
"Manager` cron runs every 60 minutes. The lowest running interval for a cron "
|
||
"is 5 minutes. Odoo recommends an interval of 15 minutes to ensure proper "
|
||
"operation. If the interval is too short, not all emails may be processed, "
|
||
"which may cause the cron to timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Emails that are considered urgent (from one person to another, such as sales"
|
||
" orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent immediately. They do not "
|
||
"show up under :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`, "
|
||
"unless their delivery fails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of sending information header when a mailing campaign is queued."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Email campaigns are sent as soon as possible (after clicking the "
|
||
":guilabel:`Send` button) or at a scheduled time (after clicking the "
|
||
":guilabel:`Schedule` button)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"For the email marketing queue, the :guilabel:`Mail Marketing: Process queue`"
|
||
" cron runs once a day, but will be **automatically triggered early** if a "
|
||
"campaign is scheduled outside of this default frequency. If a mailing list "
|
||
"contains a large number of recipients, triggering the cron manually multiple"
|
||
" times is **not recommended**, as it will not accelerate the processing time"
|
||
" and might create errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"To edit crons, enable the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about crons when using Odoo.sh, check out :doc:`Odoo.sh"
|
||
" frequent technical questions "
|
||
"<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259
|
||
msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"If multiple Email Marketing campaigns are put in the queue, they are "
|
||
"processed in chronological order based on their creation date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"If there are three campaigns: Campaign_1 (created 1st of January), "
|
||
"Campaign_2 (created 2nd of January), and Campaign_3 (created 3rd of "
|
||
"January), they are put in the queue by clicking :guilabel:`Send` on all "
|
||
"three of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Example of three email marketing campaigns."
|
||
msgstr "Beispiel von drei E-Mail-Marketing-Kampagnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"The cron will try to process Campaign_1, then Campaign_2, and finally "
|
||
"Campaign_3. It will not start processing Campaign_2 until it finishes "
|
||
"processing Campaign_1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"If an email campaign never leaves the queue, there might be an issue with "
|
||
"the campaign at the top of the queue. To troubleshoot, we could remove "
|
||
"Campaign_1 from the queue by clicking the :guilabel:`Cancel` button, and see"
|
||
" if the two other campaigns are sent. Then we could try to fix Campaign_1 or"
|
||
" contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:283
|
||
msgid "Incoming emails"
|
||
msgstr "Eingehende E-Mails"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
|
||
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
|
||
"contact a database, that will get a bounce message (most of the time a "
|
||
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie ein Problem mit eingehenden E-Mails haben, gibt es in Odoo unter "
|
||
"Umständen keinen Hinweis darauf. Der Kunde, der versucht, eine Datenbank zu "
|
||
"kontaktieren, erhält eine Unzustellbarkeitsnachricht (meistens dei "
|
||
"Fehlermeldung :guilabel:`550: Mailbox nicht verfügbar`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:292
|
||
msgid "Email is not received"
|
||
msgstr "E-Mail wurde nicht empfangen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"Contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` if there is a recurring "
|
||
"issue with the same client or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontaktieren Sie den :ref:`Odoo-Support <email-issues-support>`, wenn ein "
|
||
"Fehler mit denselben Client oder derselben Domain wiederholt auftritt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"You can use database logs to understand and fix issues. Logs are a stored "
|
||
"collection of all the tasks completed in a database. They are a text-only "
|
||
"representation, complete with timestamps of every action taken on the Odoo "
|
||
"database. This can be helpful to track emails leaving the database. Sending "
|
||
"failures can also be seen by logs when they indicate that the message tried "
|
||
"to send repeatedly. Logs show every action to the email servers from the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Datenbankprotokolle verwenden, um Fehler zu verstehen und zu "
|
||
"beheben Protokolle sind eine gespeicherte Sammlung aller in einer Datenbank "
|
||
"durchgeführten Aufgaben. Sie sind eine reine Textdarstellung mit "
|
||
"Zeitstempeln für jede in der Odoo-Datenbank durchgeführte Aktion. Dies kann "
|
||
"hilfreich sein, um E-Mails zu verfolgen, die die Datenbank verlassen. Ein "
|
||
"fehlgeschlagener Versand lässt sich auch an Protokollen erkennen, die "
|
||
"anzeigen, dass wiederholt versucht wurde, die Nachricht zu senden. In den "
|
||
"Protokollen wird jede Aktion auf den E-Mail-Servern von der Datenbank aus "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"Live logs are located in the :file:`~/logs/` folder (accessed by the command"
|
||
" line or on the Odoo.sh dashboard). Log files are created everyday at 5:00 "
|
||
"AM (UTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The two most recent files, for the current day and the previous one, are "
|
||
"named :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"Log files for older dates are named using their dates and are compressed. "
|
||
"Use the commands :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the compressed "
|
||
"ones) to search through the files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
|
||
"dashboard, refer to the :ref:`Odoo.sh logs documentation <odoosh/logs>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zu Protokollen und dazu, wie Sie über das Odoo.sh-"
|
||
"Dashboard darauf zugreifen können, finden Sie in der :ref:`Dokumentation zu "
|
||
"Odoo.sh-Protokollen <odoosh/logs>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on accessing logs via the command line, refer to the "
|
||
":ref:`developer logging documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen über den Zugriff auf Protokolle über die Befehlszeile "
|
||
"finden Sie in der :ref:`Dokumentation zu Entwicklerprotokollen "
|
||
"<reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:330
|
||
msgid "Information for Odoo Support"
|
||
msgstr "Informationen zum Odoo-Support"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a list of helpful information to include when reaching out to `Odoo "
|
||
"Support <https://www.odoo.com/help>`_:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier ist eine Liste mit hilfreichen Informationen, die Sie angeben sollten, "
|
||
"wenn Sie sich an den `Odoo-Support <https://www.odoo.com/help>`_ wenden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"An export of the full email from the inbox. These are usually in `.eml` or "
|
||
"`.msg` file formats containing technical information required for an "
|
||
"investigation. The exact process to download the file depends on your third-"
|
||
"party email provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"`Gmail Help Center: Trace an email with its full header "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Support: View internet message headers in Outlook "
|
||
"<https://support.microsoft.com/en-us/office/view-internet-message-headers-"
|
||
"in-outlook-cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"When using a local email software (e.g., Thunderbird, Apple Mail, Outlook, "
|
||
"etc.) to synchronize emails, it is usually possible to export the local "
|
||
"copies of emails as EML/MSG files. Refer to the documentation of the "
|
||
"software used for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, the EML/MSG file should be based on the original email that was"
|
||
" sent and is failing or is causing issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"For **incoming emails**: if possible contact the original email sender and "
|
||
"request an EML/MSG copy of the original email. Sending a copy of the "
|
||
"original email (forwarded) only contains partial information related to the "
|
||
"troubleshooting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"For **outgoing emails**: either provide the EML/MSG of the email or specify "
|
||
"what record in the database is affected (e.g., sales order number, contact "
|
||
"name, invoice number) and the date/time when the email was sent (e.g., email"
|
||
" sent on the 10th January 2024 11:45 AM Central European Time)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"An explanation of the exact flow that is being followed to normally receive "
|
||
"those emails in Odoo. Try to answer the following questions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:364
|
||
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist dies eine Benachrichtigung von einer Antwort in Odoo erhaltenen Antwort?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:365
|
||
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
|
||
msgstr "Ist dies eine Nachricht, die von der Odoo-Datenbank gesendet wird?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Is there an incoming email server being used, or is the email being "
|
||
"redirected/forwarded through a custom email server or provider?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:368
|
||
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
|
||
msgstr "Gibt es ein Beispiel für eine korrekt weitergeleitete E-Mail?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"Have you changed any email-related settings recently? Did it stop working "
|
||
"after those changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:371
|
||
msgid "An answer to the following questions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If specific to a use "
|
||
"case, which one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handelt es sich um ein allgemeines Problem oder ist es spezifisch für einen "
|
||
"Anwendungsfall? Wenn es sich um einen bestimmten Anwendungsfall handelt, "
|
||
"welchen?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
|
||
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
|
||
"<email-issues-outgoing-delivery-failure>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktioniert es wie erwartet? Wenn die E-Mail mit Odoo versendet wird, "
|
||
"sollte die unuzstellbare E-Mail die Odoo-Datenbank erreichen und den "
|
||
":ref:`roten Umschlag <email-issues-outgoing-delivery-failure>` anzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
|
||
msgstr "Gmail mithilfe von Google OAuth mit Odoo verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure "
|
||
"emails from a custom domain, all that is required is to configure a few "
|
||
"settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the"
|
||
" Odoo database. This configuration works by using either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ist mit Googles OAuth für Gmail kompatibel. Um sichere E-Mails von "
|
||
"einer benutzerdefinierten Domain zu senden, müssen Sie lediglich einige "
|
||
"Einstellungen auf Googles *Workspace*-Plattform und im Backend der Odoo-"
|
||
"Datenbank konfigurieren. Diese Konfiguration funktioniert entweder mit einer"
|
||
" persönlichen E-Mail-Adresse oder einer Adresse, die von einer "
|
||
"benutzerdefinierten Domain erstellt wurde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, visit `Google's documentation "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen finden Sie in `Googles Dokumentation "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ zur Einrichtung von "
|
||
"OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "In Google einrichten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:17
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "Neues Projekt erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to the `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
|
||
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
|
||
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
|
||
"Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um loszulegen, gehen Sie zur `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Melden Sie sich mit Ihrem "
|
||
"*Google-Workspace*-Konto an, wenn Sie eines haben, andernfalls melden Sie "
|
||
"sich mit Ihrem persönlichen Gmail-Konto an (dieses sollte mit der E-Mail-"
|
||
"Adresse übereinstimmen, die Sie in Odoo konfigurieren möchten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
|
||
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
|
||
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
|
||
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Projekt erstellen`, das sich ganz rechts auf"
|
||
" dem :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm` befindet. Wenn für dieses Konto"
|
||
" bereits ein Projekt erstellt wurde, finden Sie die Option :guilabel:`Neues "
|
||
"Projekt` oben rechts unter dem Drop-down-Menü :guilabel:`Projekt auswählen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
|
||
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
|
||
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
|
||
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
|
||
":guilabel:`No Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benennen Sie auf dem Bildschirm :menuselection:`Neues Projekt` den "
|
||
":guilabel:`Projektnamen` in `Odoo` um und suchen Sie nach dem "
|
||
":guilabel:`Speicherort`. Legen Sie den :guilabel:`Speicherort` als "
|
||
"*Organisation von Google Workspace` fest. Wenn Sie ein persönliches Gmail-"
|
||
"Konto verwenden, lassen Sie :guilabel:`Organisation` als :guilabel:`Keine "
|
||
"Organisation` stehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
|
||
msgstr "Projektname und Speicherort für Google OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:39
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`, um den Schritt abzuschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:48
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
|
||
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Seite nicht zu den Optionen :menuselection:`Benutzertyp` "
|
||
"weiterleitet, klicken Sie im linken Menü auf :guilabel:`OAuth-"
|
||
"Zustimmungsbildschirm`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
|
||
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie unter den :guilabel:`Benutzertyp`-Optionen den entsprechenden "
|
||
":guilabel:`Benutzertyp` und klicken Sie dann erneut auf "
|
||
":guilabel:`Erstellen`, was Sie schließlich zur Seite :menuselection:`App-"
|
||
"Registrierung bearbeiten` führt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||
"Type to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was "
|
||
"bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für "
|
||
"*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines "
|
||
"*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||
" mode is set to 100 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* "
|
||
"Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die "
|
||
"Benutzeranzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63
|
||
msgid "Edit app registration"
|
||
msgstr "App-Registrierung bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65
|
||
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes werden wir die App-Registrierung des Projekts konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
|
||
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
|
||
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Schritt :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm` geben Sie im Abschnitt "
|
||
":guilabel:`App-Informationen` in das Feld :guilabel:`App-Name` den Eintrag "
|
||
"`Odoo` ein. Wählen Sie im Feld :guilabel:`Benutzersupport` die E-Mail-"
|
||
"Adresse der Organisation aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
|
||
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes klicken Sie unter :menuselection:`App-Domain --> Autorisierte "
|
||
"Domains` auf :guilabel:`Domain hinzufügen` und geben `odoo.com` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
|
||
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
|
||
"notify the organization about any changes to your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danach geben Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Kontaktinformationen des "
|
||
"Entwicklers` die E-Mail-Adresse der Organisation ein. Google verwendet diese"
|
||
" E-Mail-Adresse, um die Organisation über alle Änderungen an Ihrem Projekt "
|
||
"zu informieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
|
||
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern und weiter`. "
|
||
"Überspringen Sie dann die Seite :menuselection:`Bereiche`, indem Sie nach "
|
||
"unten scrollen und auf :guilabel:`Speichern und Weiter` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
|
||
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie im Testmodus (Extern) fortfahren, fügen Sie als Nächstes die "
|
||
"E-Mail-Adressen hinzu, die unter dem Schritt :guilabel:`Testbenutzer` "
|
||
"konfiguriert wurden, indem Sie auf :guilabel:`Benutzer hinzufügen` und dann "
|
||
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern und Fortfahren` klicken. Es "
|
||
"erscheint eine Zusammenfassung der App-Registrierung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
|
||
"finish setting up the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Zurück"
|
||
" zum Dashboard`, um die Einrichtung des Projekts abzuschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89
|
||
msgid "Create Credentials"
|
||
msgstr "Anmededaten erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
|
||
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
|
||
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt, wo das Projekt eingerichtet ist, sollten Sie Anmeldedaten erstellen, "
|
||
"die die *Client-ID* und das *Client-Geheimnis* enthalten. Klicken Sie "
|
||
"zunächst auf :guilabel:`Anmeldedaten` im Menü der linken Seitenleiste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
|
||
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Anmeldedaten erstellen` im oberen Menü und wählen"
|
||
" Sie :guilabel:`OAuth-Client-ID` aus dem Drop-down-Menü aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
|
||
"the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie unter :guilabel:`Anwendungstyp` aus dem Drop-down-Menü "
|
||
":guilabel:`Webanwendung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98
|
||
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
|
||
msgstr "Geben Sie im Feld :guilabel:`Name` `Odoo` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
|
||
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
|
||
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
|
||
"Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie unter dem Etikett :guilabel:`Autorisierte Umleitungs-URIs` auf "
|
||
"die Schaltfläche :guilabel:`URI HINZUFÜGEN`, und geben Sie dann "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in das Feld "
|
||
":guilabel:`URIs 1` ein. Achten Sie darauf, dass Sie den Teil *yourdbname* "
|
||
"der URL durch den tatsächlichen Namen der Odoo-Datenbank ersetzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
|
||
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
|
||
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Erstellen`, um eine OAuth-:guilabel:`Client-"
|
||
"ID` und :guilabel:`Client-Geheimnis` zu erzeugen. Kopieren Sie schließlich "
|
||
"jeden generierten Wert für die spätere Verwendung bei der Konfiguration in "
|
||
"Odoo und navigieren Sie dann zur Odoo-Datenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
|
||
msgstr "Client-ID und Client-Geheimnis für Google OAuth."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114
|
||
msgid "Enter Google Credentials"
|
||
msgstr "Google-Anmeldedaten eingeben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
|
||
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
|
||
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie zunächst die Odoo-Datenbank und navigieren Sie zum Modul "
|
||
":guilabel:`Apps`. Entfernen Sie dann den Filter :guilabel:`Apps` aus der "
|
||
"Suchleiste und geben Sie `Google` ein. Danach installieren Sie das Modul mit"
|
||
" dem Namen :guilabel:`Google Gmail`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
|
||
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
|
||
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
|
||
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
|
||
":guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes navigieren Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine "
|
||
"Einstellungen` und vergewissern sich unter dem Abschnitt :guilabel:`Dialog`,"
|
||
" dass das Kontrollkästchen für :guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server` "
|
||
"oder :guilabel:`Externe E-Mail-Server` aktiviert ist. Dadurch wird eine neue"
|
||
" Option für :guilabel:`Gmail-Anmeldedaten` oder :guilabel:`Einen Gmail-"
|
||
"Server verwenden` eingefügt. Kopieren Sie dann die entsprechenden Werte und "
|
||
"fügen Sie sie in die Felder :guilabel:`Client-ID` und :guilabel:`Client-"
|
||
"Geheimnis` ein und :guilabel:`Speichern` die Einstellungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
|
||
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das externe Gmail-Konto zu konfigurieren, kehren Sie zum Anfang der "
|
||
"Einstellung :guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server` zurück und klicken "
|
||
"dann auf den Link :guilabel:`Postausgangsserver`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
|
||
msgstr "Postausgangsserver in Odoo konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
|
||
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
|
||
"email :guilabel:`Username` (if required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu` oder :guilabel:`Erstellen`, um einen "
|
||
"neuen E-Mail-Server zu erstellen, und geben Sie den :guilabel:`Name`, die "
|
||
":guilabel:`Beschreibung` und den :guilabel:`Benutzernamen` der E-Mail (falls"
|
||
" erforderlich) ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
|
||
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
|
||
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Gmail-OAuth-Authentifizierung` oder "
|
||
":guilabel:`Gmail` (unter dem Abschnitt :guilabel:`Authentifizieren mit` oder"
|
||
" :guilabel:`Verbindung`). Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Verbinden "
|
||
"Sie Ihr Gmail-Konto`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
|
||
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein neues Fenster mit der Bezeichnung :guilabel:`Google` öffnet sich, um "
|
||
"den Autorisierungsprozess abzuschließen. Wählen Sie die entsprechende "
|
||
"E-Mail-Adresse, die in Odoo konfiguriert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
|
||
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
|
||
"account to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es sich bei der E-Mail-Adresse um ein persönliches Konto handelt, "
|
||
"erscheint ein zusätzlicher Schritt. Klicken Sie auf :guilabel:`Fortfahren`, "
|
||
"um die Überprüfung zuzulassen und das Gmail-Konto mit Odoo zu verbinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
|
||
"back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The "
|
||
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlauben Sie dann Odoo den Zugriff auf das Google-Konto, indem Sie auf "
|
||
":guilabel:`Fortfahren` oder :guilabel:`Zulassen` klicken. Danach navigiert "
|
||
"die Seite zurück zum neu konfigurierten Postausgangsserver in Odoo. Durch "
|
||
"die Konfiguration wird das Token automatisch in Odoo geladen und ein "
|
||
"Stichwort mit der Aufschrift :guilabel:`Gmail-Token gültig` erscheint in "
|
||
"grün."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
|
||
"using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Verbindung testen`. Es sollte eine "
|
||
"Bestätigungsmeldung erscheinen. Die Odoo-Datenbank kann nun mit Hilfe der "
|
||
"OAuth-Authentifizierung sichere E-Mails über Google versenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162
|
||
msgid "Google OAuth FAQ"
|
||
msgstr "FAQ für Google OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165
|
||
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
|
||
msgstr "Produktions- VS Test-Veröffentlichungsstatus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
|
||
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie :guilabel:`Produktion` als :guilabel:`Veröffentlichungsstatus` "
|
||
"(anstelle von :guilabel:`Test`) wählen, wird die folgende Warnmeldung "
|
||
"angezeigt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
|
||
msgstr "OAuth ist auf 100 Anmeldungen für den sensiblen Bereich beschränkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
|
||
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
|
||
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diese Warnung zu korrigieren, navigieren Sie zur `Google-API-Plattform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Wenn der "
|
||
":guilabel:`Veröffentlichungsstatus` auf :guilabel:`In Produktion` steht, "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Zurück zu Test`, um das Problem zu beheben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179
|
||
msgid "No Test Users Added"
|
||
msgstr "Keine Testbenutzer hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
|
||
"denied error will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dem OAuth-Zustimmungsbildschirm keine Testbenutzer hinzugefügt werden, "
|
||
"wird ein Fehler 403 Zugriff verweigert angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "403 Access Denied Error."
|
||
msgstr "Fehler 403 Zugriff verweigert"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
|
||
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
|
||
"that you are configuring in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diesen Fehler zu beheben, kehren Sie zum :guilabel:`OAuth-"
|
||
"Zustimmungsbildschirm` unter :guilabel:`APIs & Services` zurück und fügen "
|
||
"Sie der App Testbenutzer hinzu. Fügen Sie die E-Mail hinzu, die Sie in Odoo "
|
||
"konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192
|
||
msgid "Gmail Module not updated"
|
||
msgstr "Gmail-Modul nicht aktualisiert"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
|
||
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das *Google-Gmail*-Modul in Odoo nicht auf die neueste Version "
|
||
"aktualisiert wurde, wird eine :guilabel:`Verboten`-Fehlermeldung angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verboten Sie haben nicht die Berechtigung, auf die angeforderte Ressource "
|
||
"zuzugreifen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
|
||
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
|
||
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
|
||
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diesen Fehler zu beheben, gehen Sie zum Modul :menuselection:`Apps` und "
|
||
"löschen Sie die Suchbegriffe. Suchen Sie dann nach `Gmail` oder `Google` und"
|
||
" aktualisieren Sie das Modul :guilabel:`Google Gmail`. Klicken Sie "
|
||
"schließlich auf die drei Punkte oben rechts im Modul und wählen Sie "
|
||
":guilabel:`Upgrade`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206
|
||
msgid "Application Type"
|
||
msgstr "Anwendungstyp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
|
||
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
|
||
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung der Anmeldedaten (OAuth-*Client-ID* und *Client-"
|
||
"Geheimnis*) erscheint ein :guilabel:`Autorisierungsfehler`, wenn "
|
||
":guilabel:`Desktop-App` für den :guilabel:`Anwendungstyp` ausgewählt ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
|
||
msgstr "Fehler 400 URI-Umleitung stimmt nicht."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
|
||
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
|
||
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
|
||
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
|
||
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diesen Fehler zu beheben, löschen Sie die bereits erstellten Anmeldedaten"
|
||
" und erstellen Sie neue Anmeldedaten, indem Sie :guilabel:`Webanwendung` als"
|
||
" :guilabel:`Anwendungstyp` auswählen. Klicken Sie dann unter "
|
||
":guilabel:`Autorisierte Umleitungs-URIs` auf :guilabel:`URI HINZUFÜGEN` und "
|
||
"geben Sie `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in das Feld "
|
||
"ein. Achten Sie darauf, dass Sie *yourdbname* in der URL durch den Namen der"
|
||
" Odoo-Datenbank ersetzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3
|
||
msgid "Mailjet API"
|
||
msgstr "Mailjet-API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through"
|
||
" Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo "
|
||
"database. In some circumstances, settings need to be configured on the "
|
||
"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ist mit der Mailjet-API (Application Programming Interface) für "
|
||
"Massenmailings kompatibel. Richten Sie einen dedizierten Massenmailingserver"
|
||
" über Mailjet ein, indem Sie die Einstellungen im Mailjet-Konto und in der "
|
||
"Odoo-Datenbank konfigurieren. Unter Umständen müssen auch die :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)`-Einstellungen der benutzerdefinierten Domain "
|
||
"konfiguriert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11
|
||
msgid "Set up in Mailjet"
|
||
msgstr "Einrichtung in Mailjet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14
|
||
msgid "Create API credentials"
|
||
msgstr "API-Anmededaten erstellen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, sign in to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND "
|
||
"API Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu beginnen, melden Sie sich auf der Seite `Mailjet-Kontodaten "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ an. Navigieren Sie dann zum Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Senders & Domains` (Absender & Domains) und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`SMTP and SEND API Settings` (Einstellungen zu SMTP und API "
|
||
"SENDEN)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Link „Einstellungen zu SMTP und API SENDEN“ im Bereich Absender & Domains "
|
||
"von Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration "
|
||
"settings onto a notepad. They can be found under the "
|
||
":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
||
"Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the "
|
||
"security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS "
|
||
"(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed "
|
||
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
|
||
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie dann die :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer "
|
||
"Protocol)`-Konfigurationseinstellungen in einem Notepad. Sie finden sie "
|
||
"unter dem Abschnitt :guilabel:`Configuration (SMTP only)` (Konfiguration "
|
||
"(nur für SMTP)). Zu den :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer "
|
||
"Protocol)`-Konfigurationseinstellungen gehören die Serveradresse, die "
|
||
"gewünschte Sicherheitsoption (Verwenden Sie :abbr:`SSL (Secure Sockets "
|
||
"Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`) und die Portnummer. Die "
|
||
"Einstellungen werden benötigt, um Mailjet in Odoo zu konfigurieren, was im "
|
||
":ref:`letzten Abschnitt <maintain/mailjet-api/odoo-setup>` behandelt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mailjet: Wie kann ich meine SMTP-Parameter konfigurieren? "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo :ref:`blocks port 25 <email-outbound-port-restriction>` on Odoo Online "
|
||
"and Odoo.sh databases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "SMTP configuration from Mailjet."
|
||
msgstr "SMTP-Konfiguration von Mailjet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` "
|
||
"to retrieve the Mailjet API credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Retrieve your API "
|
||
"credentials` (Ihre API-Anmeldedaten einsehen), um die Mailjet-API-"
|
||
"Anmeldedaten abzurufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key"
|
||
" to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo "
|
||
"configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to "
|
||
"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this "
|
||
"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie dann auf das Augensymbol, um den :guilabel:`API-Schlüssel` "
|
||
"anzuzeigen. Kopieren Sie diesen Schlüssel in einem Notepad, denn er dient "
|
||
"als :guilabel:`Benutzername` in der Odoo-Konfiguration. Klicken Sie "
|
||
"anschließend auf die Schaltfläche :guilabel:`Geheimen Schlüssel erstellen`, "
|
||
"um den :guilabel:`Geheimen Schlüssel` zu generieren. Kopieren Sie diesen "
|
||
"Schlüssel in einem Notepad, denn er dient als :guilabel:`Passwort` in der "
|
||
"Odoo-Konfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50
|
||
msgid "Add verified sender address(es)"
|
||
msgstr "Verifizierte Absenderadresse(n) hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account "
|
||
"settings so that the email address or domain is approved to send emails "
|
||
"using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information"
|
||
" <https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on the :guilabel:`Add"
|
||
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der nächste Schritt besteht darin, eine Absenderadresse oder eine Domain zu "
|
||
"den Mailjet-Kontoeinstellungen hinzuzufügen, damit die E-Mail-Adresse oder "
|
||
"die Domain für den Versand von E-Mails über die Server von Mailjet "
|
||
"zugelassen wird. Navigieren Sie zunächst zur Seite `Mailjet-Konto-"
|
||
"Informationen <https://app.mailjet.com/account>`_. Klicken Sie dann auf den "
|
||
"Link :guilabel:`Eine Absenderdomain oder -adresse hinzufügen` unter dem "
|
||
"Abschnitt :guilabel:`Senders & Domains`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Absenderdomain oder -adresse in der Mailjet-Oberfläche hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added"
|
||
" to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a "
|
||
"whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the "
|
||
":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on "
|
||
"adding the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmen Sie, ob die E-Mail-Adresse eines Absenders oder die gesamte Domain"
|
||
" zu den Mailjet-Einstellungen hinzugefügt werden muss. Es kann einfacher "
|
||
"sein, die Domain als Ganzes zu konfigurieren, wenn Sie :abbr:`DNS (Domain "
|
||
"Name System)`-Zugriff haben. Springen Sie zum Abschnitt :ref:`Eine Domain "
|
||
"hinzufügen <maintain/mailjet-api/add-domain>` für Schritte zum Hinzufügen "
|
||
"der Domain."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails"
|
||
" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the "
|
||
"users' email addresses can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entweder müssen alle E-Mail-Adressen der Benutzer der Odoo-Datenbank, die "
|
||
"E-Mails über die Server von Mailjet versenden, konfiguriert werden, oder die"
|
||
" Domain(s) der E-Mail-Adressen der Benutzer können konfiguriert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the email address originally set up in the Mailjet account is "
|
||
"added as a trusted sender. To add another email address, click on the button"
|
||
" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that "
|
||
"is configured to send from the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird die ursprünglich im Mailjet-Konto eingerichtete E-Mail-"
|
||
"Adresse als vertrauenswürdiger Absender hinzugefügt. Um eine weitere E-Mail-"
|
||
"Adresse hinzuzufügen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Eine "
|
||
"Absenderadresse hinzufügen`. Fügen Sie dann die E-Mail-Adresse hinzu, die "
|
||
"für den Versand von der benutzerdefinierten Domain konfiguriert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"At minimum the following email addresses should be set up in the provider "
|
||
"and verified in Mailjet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zumindest die folgenden E-Mail-Adressen sollten beim Anbieter eingerichtet "
|
||
"und in Mailjet überprüft werden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:75
|
||
msgid "notifications\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "notifications\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76
|
||
msgid "bounce\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "bounce\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77
|
||
msgid "catchall\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "catchall\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there "
|
||
"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ersetzen Sie `yourdomain` durch die benutzerdefinierte Domain für die Odoo-"
|
||
"Datenbank. Wenn es keine gibt, dann verwenden Sie den Systemparameter "
|
||
":guilabel:`mail.catchall.domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to "
|
||
"select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After"
|
||
" completing the form, an activation email is sent to the email address and "
|
||
"the trusted sender can be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie anschließend das Formular :guilabel:`E-Mail-Informationen` aus "
|
||
"und stellen Sie sicher, dass Sie den entsprechenden E-Mail-Typ auswählen: "
|
||
"Kunden-E-Mails oder Newsletter-E-Mails. Nachdem Sie das Formular ausgefüllt "
|
||
"haben, wird eine Aktivierungs-E-Mail an die E-Mail-Adresse gesendet und der "
|
||
"vertrauenswürdige Absender kann aktiviert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
|
||
"domain of the sender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird empfohlen, die Einstellungen :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` auf der Domain "
|
||
"des Absenders einzurichten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mailjets SPF/DKIM/DMARC-Dokumentation "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is not using a custom domain, then in order to verify the "
|
||
"sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned "
|
||
"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is "
|
||
"able to receive the verification email and verify the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Datenbank keine benutzerdefinierte Domain verwendet, sollte zur "
|
||
"Überprüfung der Absenderadresse ein temporärer Alias (der drei oben "
|
||
"genannten E-Mail-Adressen) in Odoo CRM eingerichtet werden, um einen Lead zu"
|
||
" erstellen. Dann kann die Datenbank die Verifizierungs-E-Mail empfangen und "
|
||
"die Konten verifizieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:104
|
||
msgid "Add a domain"
|
||
msgstr "Eine Domain hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses "
|
||
"related to that domain are automatically validated for sending emails using "
|
||
"Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a "
|
||
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie eine ganze Domain zum Mailjet-Konto hinzufügen, werden alle "
|
||
"Absenderadressen, die mit dieser Domain verbunden sind, automatisch für den "
|
||
"Versand von E-Mails über Mailjet-Server validiert. Navigieren Sie zunächst "
|
||
"zur Seite `Mailjet-Konto-Informationen <https://app.mailjet.com/account>`_. "
|
||
"Klicken Sie dann auf den Link :guilabel:`Eine Absenderdomain oder –adresse "
|
||
"hinzufügen` unter dem Abschnitt :guilabel:`Senders & Domains`. Klicken Sie "
|
||
"dann auf :guilabel:`Eine Domain hinzufügen`, um die benutzerdefinierte "
|
||
"Domain hinzuzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated "
|
||
"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Domain muss zum Mailjet-Konto hinzugefügt und dann über das :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` validiert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and "
|
||
"click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danach füllen Sie die Seite :guilabel:`Neue Domain hinzufügen` auf Mailjet "
|
||
"aus und klicken auf :guilabel:`Hinzufügen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo "
|
||
"database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose "
|
||
":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information "
|
||
"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` provider to complete validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie die Domain hinzugefügt haben, wird eine Validierungsseite "
|
||
"angezeigt. Sofern die Odoo-Datenbank nicht on-premise ist (in diesem Fall "
|
||
"wählen Sie :guilabel:`Option 1`), wählen Sie :guilabel:`Option 2: Einen DNS-"
|
||
"Datensatz erstellen`. Kopieren Sie die Informationen des TXT-Eintrags in "
|
||
"einem Notepad und gehen Sie dann zum :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)`-Anbieter der Domain, um die Validierung abzuschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die TXT-Datensatzinformationen, die in den DNS der Domain eingegeben werden "
|
||
"sollen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:128
|
||
msgid "Setup in the domain's DNS"
|
||
msgstr "Einrichtung im DNS der Domain"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT"
|
||
" record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process "
|
||
"varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult "
|
||
"the provider for specific configuration processes. The TXT record "
|
||
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
|
||
"these into the corresponding fields in the TXT record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach Erhalt der TXT-Datensatzinformationen von Ihrem Mailjet-Konto fügen Sie"
|
||
" einen TXT-Datensatz zum :abbr:`DNS (Domain Name System)` der Domain hinzu. "
|
||
"Dieser Vorgang variiert je nach :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Anbieter. "
|
||
"Erkundigen Sie sich bei Ihrem Anbieter nach den spezifischen "
|
||
"Konfigurationsprozessen. Die TXT-Datensatzinformationen bestehen aus "
|
||
":guilabel:`Host` und :guilabel:`Wert`. Fügen Sie diese in die entsprechenden"
|
||
" Felder im TXT-Datensatz ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:137
|
||
msgid "Return to Mailjet account information"
|
||
msgstr "Zurück zu den Mailjet-Kontoinformationen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to "
|
||
":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, "
|
||
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
|
||
":guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie den TXT-Datensatz zum :abbr:`DNS (Domain Name System)` der "
|
||
"Domain hinzugefügt haben, navigieren Sie zurück zum Mailjet-Konto. "
|
||
"Navigieren Sie dann zu :menuselection:`Konto-Informationen --> Eine "
|
||
"Absenderdomain oder -adresse hinzufügen`, klicken Sie auf das Zahnradsymbol "
|
||
"neben :guilabel:`Domain` und wählen Sie :guilabel:`Validieren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses "
|
||
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account "
|
||
"information and clicking on :guilabel:`Manage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können diese Aktion auch durchführen, indem Sie in den Mailjet-"
|
||
"Kontoinformationen die Seite `Absenderdomains & -adressen "
|
||
"<https://app.mailjet.com/ Konto/Absender>`_ aufrufen und auf "
|
||
":guilabel:`Verwalten` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added "
|
||
"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Jetzt überprüfen`, um den TXT-"
|
||
"Datensatz zu überprüfen, der der Domain hinzugefügt wurde. Wenn die Domain "
|
||
"korrekt konfiguriert ist, wird ein Erfolgsbildschirm angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Check DNS record in Mailjet."
|
||
msgstr "DNS-Datensatz in Mailjet überprüfen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"After successfully setting up the domain, there is an option to "
|
||
":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach erfolgreicher Einrichtung der Domain gibt es die Option "
|
||
":guilabel:`Diese Domain authentifizieren (SPF/DKIM)`. Diese Schaltfläche "
|
||
"füllt :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||
"Identified Mail)-Einträge aus, die in den :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)`-Anbieter eingegeben werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
|
||
msgstr "Die Domain mit SPF/DKIM-Einträgen in Mailjet authentifizieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:166
|
||
msgid "Set up in Odoo"
|
||
msgstr "Einrichtung in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the "
|
||
":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the "
|
||
":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, "
|
||
"create a new outgoing server configuration by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Einrichtung abzuschließen, navigieren Sie zur Odoo-Datenbank und "
|
||
"gehen Sie zu :guilabel:`Einstellungen`. Wenn Sie den :ref:`Entwicklermodus` "
|
||
"eingeschaltet haben, gehen Sie zum :menuselection:`Technischen Menü --> "
|
||
"E-Mail --> Postausgangsserver`. Erstellen Sie dann eine neue "
|
||
"Postausgangsserver-Konfiguration, indem Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Neu` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or "
|
||
"465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet "
|
||
"account. They can also be found `here "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. It is recommended to use "
|
||
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
|
||
"even though Mailjet may not require it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie nun den `SMTP-Server` (in-v3.mailjet.com), die `Port-Nummer` (587 "
|
||
"oder 465) und die `Sicherheit (SSL/TLS)` ein, die Sie zuvor aus dem Mailjet-"
|
||
"Konto kopiert haben. Sie können sie auch `hier "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_ finden. Es wird empfohlen, "
|
||
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` zu"
|
||
" verwenden, auch wenn Mailjet dies nicht unbedingt erfordert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the "
|
||
":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from "
|
||
"the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on "
|
||
":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
|
||
"Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie für :guilabel:`Benutzername` den :guilabel:`API-SCHLÜSSEL` ein. "
|
||
"Für das :guilabel:`Passwort` geben Sie den :guilabel:`GEHEIMEN SCHLÜSSEL` "
|
||
"ein, den Sie zuvor vom Mailjet-Konto ins Notepad kopiert haben. Diese "
|
||
"Einstellungen finden Sie unter :menuselection:`Mailjet --> "
|
||
"Kontoeinstellungen --> SMTP and SEND API Einstellungen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the "
|
||
":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email "
|
||
"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Mailjet-Server für den Massenversand von E-Mails verwendet wird, "
|
||
"setzen Sie den Wert :guilabel:`Priorität` höher als den eines oder mehrerer "
|
||
"Transaktions-E-Mail-Server. Speichern Sie schließlich die Einstellungen und "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Verbindung testen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Odoo outgoing email server settings."
|
||
msgstr "Einstellungen des Odoo-Postausgangsservers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations.rst:3
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Integrationen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:5
|
||
msgid "Barcode Lookup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"`Barcode Lookup <https://www.barcodelookup.com/>`_ allows you to scan (or "
|
||
"enter) products' barcodes (:abbr:`UPC (Universal Product Code)`, :abbr:`EAN "
|
||
"(European Article Number)`, or :abbr:`ISBN (International Standard Book "
|
||
"Number)`) to automatically create them in your Odoo database, complete with "
|
||
"product names, descriptions, images, categories, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:24
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can use Barcode Lookup "
|
||
"without configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **on-premise**, proceed as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Visit the `Barcode Lookup website <https://www.barcodelookup.com/api>`_ and "
|
||
"click :guilabel:`Sign Up for the API`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the appropriate plan based on the number of barcodes you need to "
|
||
"scan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:24
|
||
msgid "Fill in the required details and complete the registration process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:25
|
||
msgid "Copy the API key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` "
|
||
"section, and, under :guilabel:`Barcode Database`, paste the Barcode Lookup "
|
||
":guilabel:`API Key`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:30
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Verwenden Sie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To fill in product information using Barcode Lookup, create a new product "
|
||
"and fill in the :guilabel:`Barcode` field. The product's details are then "
|
||
"automatically imported from Barcode Lookup, updating the following fields: "
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Price`, :guilabel:`Description`, "
|
||
":guilabel:`Tax`, :guilabel:`Image`, :guilabel:`Weight`, "
|
||
":guilabel:`Attributes`, :guilabel:`Product category`, and "
|
||
":guilabel:`Volume`. You can then modify any field(s) as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Create new products during internal transfers using the Barcode Lookup"
|
||
" database <barcode/setup/barcodelookup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "Geolokalisierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können in Odoo Kontakte oder Orte lokalisieren und Routen auf einer "
|
||
"Karte erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Map displaying a contact's location."
|
||
msgstr "Karte mit dem Standort eines Kontakts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the "
|
||
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
|
||
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Funktion zu nutzen, öffnen Sie die :guilabel:`Einstellungen` und "
|
||
"aktivieren Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Integrationen` die Option "
|
||
":guilabel:`Geolokalisierung`. Wählen Sie dann zwischen der Verwendung der "
|
||
"API von OpenStreetMap oder Google Places."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
|
||
msgid "**OpenStreetMap**"
|
||
msgstr "**OpenStreetMap**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by "
|
||
"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStreetMap ist eine kostenlose, offene geografische Datenbank, die von "
|
||
"Freiwilligen aktualisiert und gepflegt wird. Um sie zu nutzen, wählen Sie "
|
||
":guilabel:`Open Street Map`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap "
|
||
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ to fix any issues "
|
||
"encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStreetMap ist möglicherweise nicht immer genau. Sie können der "
|
||
"`OpenStreetMap-Community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ "
|
||
"beitreten, um aufgetretene Probleme zu beheben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23
|
||
msgid "**Google Places API map**"
|
||
msgstr "**Karte der Google Places API**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and "
|
||
"points of interest. It supports location-based features like search, "
|
||
"navigation, and recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Google-Places-API-Karte bietet detaillierte Informationen zu Orten, "
|
||
"Unternehmen und Interessen. Sie unterstützt ortsbezogene Funktionen wie "
|
||
"Suche, Navigation und Empfehlungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Google Places API could require `payment to Google "
|
||
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung der Google Places API könnte eine `Zahlung an Google "
|
||
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_ erfordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key "
|
||
"<address_autocomplete/generate_api_key>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um es zu verwenden, wählen Sie :guilabel:`Google Place Map` und geben Sie "
|
||
"Ihren :ref:`API-Schlüssel <address_autocomplete/generate_api_key>` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Google Places API key"
|
||
msgstr "API-Schlüssel von Google Places"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3
|
||
msgid "Google Translate"
|
||
msgstr "Google Übersetzer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Google Translate* can be used to translate user generated text in the Odoo "
|
||
"chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Google Übersetzer* kann verwendet werden, um vom Benutzer erstellte Texte "
|
||
"im Odoo-Chatter zu übersetzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:8
|
||
msgid "Google API console"
|
||
msgstr "Google-API-Konsole"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"A majority of the setup for integrating *Google Translate* into Odoo is done"
|
||
" with the *Google API console*. Once the following processes are complete, "
|
||
"an *API key* is created to input in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Großteil der Einrichtung für die Integration von *Google Übersetzer* in "
|
||
"Odoo erfolgt über die *Google-API-Konsole*. Sobald die folgenden Prozesse "
|
||
"abgeschlossen sind, wird ein *API-Schlüssel* für die Eingabe in Odoo "
|
||
"erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Translate setup on Google "
|
||
"<https://cloud.google.com/translate/docs/setup>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Einstellung zu Google Übersetzer auf Google "
|
||
"<https://cloud.google.com/translate/docs/setup?hl=de>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to the `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Then, log in with a *Google "
|
||
"Workspace* account, if there is one. If not, log in with a personal Gmail "
|
||
"account (this should match the email address that has billing attached to "
|
||
"it)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um loszulegen, gehen Sie zur `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Melden Sie sich mit Ihrem "
|
||
"*Google-Workspace*-Konto an, wenn Sie eines haben, andernfalls melden Sie "
|
||
"sich mit Ihrem persönlichen Gmail-Konto an (dieses sollte mit der E-Mail-"
|
||
"Adresse übereinstimmen, an die die Rechnung angehängt ist)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Create Project` on the far-right of the "
|
||
":guilabel:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes klicken Sie auf :guilabel:`Create Project` (Projekt erstellen) "
|
||
"ganz rechts auf dem :guilabel:`OAuth consent screen` OAuth-"
|
||
"Zustimmungsbildschirm)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Google API Console* has existing projects, click the drop-down menu "
|
||
"next to the :guilabel:`Google Cloud` icon, and a pop-over window appears. "
|
||
"Next, click :guilabel:`New Project` top-right of the pop-over window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn in der *Google API Console* bereits Projekte vorhanden sind, klicken "
|
||
"Sie auf das Dropdown-Menü neben dem Symbol :guilabel:`Google Cloud`, "
|
||
"woraufhin ein Pop-over-Fenster erscheint. Klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`New Project` (Neues Projekt) oben rechts im Pop-over-Fenster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project name` "
|
||
"to `Odoo Translate`, and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
|
||
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If a personal "
|
||
"Gmail account is being used, leave the :guilabel:`Location` as :guilabel:`No"
|
||
" Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benennen Sie auf dem Bildschirm :guilabel:`Neues Projekt` den "
|
||
":guilabel:`Projektnamen` in `Odoo-Übersetzungen` um und suchen Sie nach dem "
|
||
":guilabel:`Speicherort`. Legen Sie den :guilabel:`Speicherort` als "
|
||
"*Organisation von Google Workspace* fest. Wenn Sie ein persönliches Gmail-"
|
||
"Konto verwenden, lassen Sie :guilabel:`Organisation` als :guilabel:`Keine "
|
||
"Organisation` stehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:42
|
||
msgid "API library"
|
||
msgstr "API-Bibliothek"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the *Cloud Translation API* needs to be installed on this newly-"
|
||
"created project. To do that, click :menuselection:`Library` in the left "
|
||
"menu. Then, search the term `Cloud Translation API`, and click into the "
|
||
"result. This should be a *Google Enterprise API* labeled :guilabel:`Cloud "
|
||
"Translation API`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes muss die *Cloud Translation API* (API für Cloud-Übersetzungen) "
|
||
"auf diesem neu erstellten Projekt installiert werden. Klicken Sie dazu im "
|
||
"linken Menü auf :menuselection:`Library` (Bibliothek). Suchen Sie dann nach "
|
||
"dem Begriff *Cloud Translation API* (API für Cloud-Übersetzungen) und "
|
||
"klicken Sie auf das Ergebnis. Dies sollte eine *Google Enterprise API* mit "
|
||
"der Bezeichnung :guilabel:`Cloud Translation API` (API für Cloud-"
|
||
"Übersetzungen) sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:49
|
||
msgid "Click :guilabel:`Enable` to install the library on this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Enable` (Aktivieren), um die Bibliothek auf "
|
||
"diesem Projekt zu installieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with"
|
||
" `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung der App von *Google Übersetzer* **erfordert** ein aktuelles "
|
||
"Abrechnungskonto bei `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Once a billing account is setup with *Google* and the library is enabled, "
|
||
"click :guilabel:`Manage` to finish configuration on the API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald ein Abrechnungskonto bei *Google* eingerichtet und die Bibliothek "
|
||
"aktiviert ist, klicken Sie auf :guilabel:`Manage` (Verwalten), um die "
|
||
"Konfiguration der API abzuschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the project is set up, and the *Cloud Translation API* is enabled, "
|
||
"credentials **must** be created. This includes the *API key*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt, da das Projekt eingerichtet und die *Cloud Translation API* (API für "
|
||
"Cloud-Übersetzungen) aktiviert ist, müssen die Anmeldeinformationen "
|
||
"**erstellt** werden. Dazu gehört auch der *API-Schlüssel*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To begin this process, click :menuselection:`Credentials` in the left "
|
||
"sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diesen Vorgang zu starten, klicken Sie auf :menuselection:`Credentials` "
|
||
"(Anmeldedaten) im Menü der linken Seitenleiste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Create Credentials` in the top menu, and select "
|
||
":guilabel:`API key` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Create Credentials` (Anmeldedaten erstellen) im "
|
||
"oberen Menü und wählen Sie :guilabel:`API key` (API-Schlüssel) aus dem "
|
||
"Dropdown-Menü aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Create an API key in the Google API console."
|
||
msgstr "Erstellung eines API-Schlüssels in der Google-API-Konsole."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:73
|
||
msgid "Copy the :guilabel:`API key` for use in the next section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie den :guilabel:`API key` (API-Schlüssel) zur Verwendung im "
|
||
"nächsten Abschnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:76
|
||
msgid "For security purposes, the usage of the *API key* can be restricted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu Sicherheitszwecken kann die Verwendung des *API-Schlüssels* eingeschränkt"
|
||
" werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, go to the *API restrictions* by clicking on :guilabel:`Edit API "
|
||
"key` in the pop-over window, or by clicking on the listed API key on the "
|
||
":guilabel:`Credentials` page. From here, key restrictions can be set. This "
|
||
"includes setting an application to restrict the use of the API key, and "
|
||
"whether this API key can call any API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dazu zu den *API-Einschränkungen*, indem Sie im Pop-over-Fenster "
|
||
"auf :guilabel:`Edit API key` (API-Schlüssel bearbeiten) klicken, oder indem "
|
||
"Sie auf den aufgelisteten API-Schlüssel auf der Seite "
|
||
":guilabel:`Credentials` (Anmeldedaten) klicken. Von hier aus können Sie "
|
||
"Einschränkungen für den Schlüssel festlegen. Dazu gehört die Festlegung, "
|
||
"dass eine App die Verwendung des API-Schlüssels einschränken soll und ob "
|
||
"dieser API-Schlüssel eine andere API aufrufen kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that the Odoo *Translate API* be restricted to **only** "
|
||
"allow requests from the configured Odoo database and to the *Cloud "
|
||
"Translation API*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird empfohlen, die Odoo *Translate API* so einzuschränken, dass sie "
|
||
"**nur** Anfragen von der konfigurierten Odoo-Datenbank und an die *Cloud "
|
||
"Translation API* (API für Cloud-Übersetzungen) zulässt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"To add the website restriction, click :guilabel:`Websites`, under the "
|
||
":guilabel:`Set an application restriction`. Then, enter the address of the "
|
||
"database *Google Translate* is being used in, by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add`. Lastly, add the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, and"
|
||
" click :guilabel:`Done`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Website-Beschränkung hinzuzufügen, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Websites`, unter dem :guilabel:`Set an application restriction` "
|
||
"(Eine Anwendungsbeschränkung festlegen). Geben Sie dann die Adresse der "
|
||
"Datenbank ein, in der *Google Übersetzer* verwendet wird, indem Sie auf "
|
||
":guilabel:`Add` (Hinzufügen) klicken. Schließlich fügen Sie die :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)` hinzu und klicken auf :guilabel:`Done` "
|
||
"(Erledigt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To restrict use of the key to a selected API, first, select "
|
||
":guilabel:`Restrict key`, under the :guilabel:`API restrictions` section. "
|
||
"Then use the drop-down menu to choose the API being configured (*Cloud "
|
||
"Translation API*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Verwendung des Schlüssels auf eine ausgewählte API zu beschränken, "
|
||
"wählen Sie zunächst :guilabel:`Restrict key` (Schlüssel einschränken) unter "
|
||
"dem Abschnitt :guilabel:`API restrictions` (API-Einschränkungen). Verwenden "
|
||
"Sie dann das Dropdown-Menü, um die zu konfigurierende API auszuwählen "
|
||
"(*Cloud Translation API*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:96
|
||
msgid "Save the API key: copy the API key and store it somewhere secure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern Sie den API-Schlüssel: Kopieren Sie den API-Schlüssel und bewahren"
|
||
" Sie ihn an einem sicheren Ort auf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Do **not** share the API key publicly or expose it in client-side code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teilen Sie den API-Schlüssel **nicht** öffentlich und legen Sie ihn nicht im"
|
||
" clientseitigem Code offen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:100
|
||
msgid "Odoo configuration"
|
||
msgstr "Odoo-Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To access the integration in Odoo, navigate to the :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Discuss section`. Enter the API key into the field labeled "
|
||
":guilabel:`Message Translation`. Then, :guilabel:`Save` the settings, and "
|
||
"*Google Translate* can be used in any chatter throughout the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um auf die Integration in Odoo zuzugreifen, navigieren Sie zur "
|
||
":menuselection:`Einstellungen-App --> Bereich Dialog`. Geben Sie den API-"
|
||
"Schlüssel in das Feld mit der Bezeichnung :guilabel:`Nachrichtenübersetzung`"
|
||
" ein. Anschließend speichern Sie die Einstellungen und *Google Übersetzer* "
|
||
"kann in allen Chats in der Datenbank verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Odoo configuration of the API key from the *Google API Console*."
|
||
msgstr "Odoo-Konfiguration des API-Schlüssels aus der *Google API Console*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:112
|
||
msgid "Translate chatter"
|
||
msgstr "Chatter übersetzen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To translate a user's text from another language, click the :guilabel:`... "
|
||
"(three dot)` icon menu to the right of the chatter. Then, select "
|
||
":guilabel:`Translate`. The content translates to the *language* set on the "
|
||
"user's preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Text eines Benutzers aus einer anderen Sprache zu übersetzen, klicken"
|
||
" Sie auf das Symbolmenü :guilabel:`... (drei Punkte)` rechts neben dem "
|
||
"Chatter. Wählen Sie dann :guilabel:`Übersetzen`. Der Inhalt wird in die "
|
||
"*Sprache* übersetzt, die in den Einstellungen des Benutzers festgelegt ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Google Translate present in an Odoo database's chatter."
|
||
msgstr "Google Übersetzer in einem Chatter einer Odoo-Datenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:123
|
||
msgid ":ref:`language/install`"
|
||
msgstr ":ref:`language/install`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
|
||
msgid "Mail Plugins"
|
||
msgstr "Mail-Plugins"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo "
|
||
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
|
||
"your mailbox by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mail-Plugins sind Konnektoren, die Ihr Postfach mit Ihrer Odoo-Datenbank "
|
||
"verbinden. Mit ihnen können Sie direkt von Ihrer Mailbox aus mit Ihrer Odoo-"
|
||
"Datenbank interagieren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16
|
||
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstellen von Leads und Zentralisierung der E-Mails von Interessenten in der"
|
||
" CRM-App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17
|
||
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
|
||
msgstr "Erzeugen von Aufgaben in jedem Odoo-Projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
|
||
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
|
||
msgstr "Erstellen von Tickets in der Kundendienst-App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
|
||
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
|
||
msgstr "Suche und Speicherung von Informationen über Ihre Kontakte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
|
||
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mail-Plugins sind verfügbar für :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` und "
|
||
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Positionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
|
||
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
|
||
msgstr "Mail-Plugins können **kostenlos** installiert und verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
|
||
"service known as **Lead Generation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können jedoch **Lead-Anreicherung** anbieten, die Teil eines bezahlten "
|
||
"Dienstes ist, der als **Lead-Generierung** bekannt ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect"
|
||
" the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy"
|
||
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
|
||
"using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit den Mail-Plugins können Sie Lead-Anreicherung kostenlos testen, "
|
||
"unabhängig davon, ob Sie die Plugins mit einer Datenbank verbinden oder "
|
||
"nicht. Nach einer Weile fordern die Plugins Sie auf, Guthaben für "
|
||
":doc:`../../essentials/in_app_purchase` zu kaufen, wenn Sie diesen Service "
|
||
"weiter nutzen möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
|
||
msgid "Lead Generation IAP service"
|
||
msgstr "IAP-Dienst zur Lead-Generierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
|
||
"consumes one *Lead Generation credit*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lead-Anreicherung verwendet den *IAP-Dienst für Lead-Generierung*. Jede "
|
||
"Anfrage verbraucht ein *Guthaben für Lead-Generierung*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
|
||
"--> Buy credits` and select a package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> CRM "
|
||
"--> Lead-Anreicherung --> Guthaben kaufen` und wählen Sie ein Paket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
|
||
"the suggested company is its website link and logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie kein Guthaben mehr haben, wird bei Klick auf das vorgeschlagene "
|
||
"Unternehmen lediglich der Website-Link und das Logo übertragen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informieren Sie sich über die `Datenschutzrichtlinien des IAP-Dienstes zur "
|
||
"Lead-Generierung <https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
|
||
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
msgstr "`Odoo-Tutorials: Lead-Anreicherung <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3
|
||
msgid "Gmail Plugin"
|
||
msgstr "Gmail-Plugin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users "
|
||
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das *Gmail-Plugin* integriert eine Odoo-Datenbank mit einem Gmail-"
|
||
"Posteingang, sodass Benutzer den Überblick über ihre gesamte Arbeit zwischen"
|
||
" Gmail und Odoo behalten können, ohne dass Informationen verloren gehen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9
|
||
msgid "Odoo Online users"
|
||
msgstr "Odoo-Online-Benutzer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
|
||
"configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Datenbanken, die auf Odoo Online (oder Odoo.sh) gehostet werden, führen "
|
||
"Sie die folgenden Schritte aus, um das Gmail-Plugin zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94
|
||
msgid "Install the Gmail Plugin"
|
||
msgstr "Das Gmail-Plugin installieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich zunächst bei dem Gmail-Konto an, das der Benutzer mit Odoo "
|
||
"verbinden möchte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to "
|
||
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
|
||
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie im Gmail-Posteingang auf das Pluszeichen-Symbol auf der rechten "
|
||
"Seite, um Add-Ons zu erhalten. Wenn die Seitenleiste nicht sichtbar ist, "
|
||
"klicken Sie auf das Pfeilsymbol in der unteren rechten Ecke des "
|
||
"Posteingangs, um sie einzublenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
|
||
msgstr "Plus-Symbol in der Seitenleiste des Posteingangs von Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
|
||
" Inbox Addin`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie dann die Suchleiste, um nach `Odoo` zu suchen und suchen Sie "
|
||
"das :guilabel:`Odoo Inbox Addin`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr "Odoo Inbox Addin im Google Workspace Marketplace."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google "
|
||
"Workspace Marketplace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oder gehen Sie direkt zur Seite :guilabel:`Odoo Inbox Addin` auf dem `Google"
|
||
" Workspace Marketplace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Continue` to start the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald Sie das Plugin gefunden haben, klicken Sie auf :guilabel:`Install` "
|
||
"(Installieren). Klicken Sie dann auf :guilabel:`Continue` (Fortfahren), um "
|
||
"die Installation zu starten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then "
|
||
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
|
||
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes wählen Sie das Gmail-Konto aus, das der Benutzer mit Odoo "
|
||
"verbinden möchte. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Allow` (Erlauben), damit "
|
||
"Odoo auf das Google-Konto zugreifen kann. Google zeigt dann ein Pop-up-"
|
||
"Fenster an, das bestätigt, dass die Installation erfolgreich war."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134
|
||
msgid "Configure the Odoo database"
|
||
msgstr "Die Odoo-Datenbank konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in "
|
||
"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the "
|
||
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
|
||
" click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Funktion :guilabel:`Mail-Plugin` muss in der Odoo-Datenbank aktiviert "
|
||
"sein, damit Sie das Gmail-Plugin verwenden können. Um die Funktion zu "
|
||
"aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine "
|
||
"Einstellungen`. Aktivieren Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Integrationen`"
|
||
" die Funktion :guilabel:`Mail-Plugin` und klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
|
||
msgstr "Die Mail-Plugin-Funktion in den Einstellungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145
|
||
msgid "Configure the Gmail inbox"
|
||
msgstr "Den Gmail-Posteingang konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side "
|
||
"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click"
|
||
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
|
||
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Posteingang von Gmail ist nun ein lila Odoo-Symbol auf der rechten Seite "
|
||
"zu sehen. Klicken Sie auf das Odoo-Symbol, um das Odoo-Plugin-Fenster zu "
|
||
"öffnen. Klicken Sie dann auf eine beliebige E-Mail im Posteingang. Klicken "
|
||
"Sie im Plugin-Fenster auf :guilabel:`Authorize Access` (Zugriff "
|
||
"autorisieren), um Odoo Zugriff auf den Gmail-Posteingang zu gewähren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schaltfläche „Zugriff autorisieren“ in der rechten Seitenleiste des "
|
||
"Odoo-Plugin-Panels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
|
||
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes klicken Sie auf :guilabel:`Login` (Anmelden). Geben Sie dann "
|
||
"die URL der Odoo-Datenbank ein, die der Benutzer mit dem Gmail-Posteingang "
|
||
"verbinden möchte, und melden Sie sich bei der Datenbank an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the "
|
||
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie die allgemeine URL für die Datenbank, nicht die URL einer "
|
||
"bestimmten Seite in der Datenbank. Verwenden Sie zum Beispiel "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com`, nicht "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The "
|
||
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
|
||
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Allow` (Erlauben), damit Gmail auf "
|
||
"die Odoo-Datenbank zugreifen kann. Der Browser zeigt dann die Meldung "
|
||
":guilabel:`Success!` (Erfolg!) an. Schließen Sie anschließend das Fenster. "
|
||
"Der Posteingang von Gmail und die Odoo-Datenbank sind nun verbunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78
|
||
msgid "Odoo On-Premise users"
|
||
msgstr "Benutzer von Odoo On-Premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
|
||
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Datenbanken, die auf anderen Servern als Odoo Online (oder Odoo.sh) "
|
||
"gehostet werden, führen Sie die folgenden Schritte aus, um das Gmail-Plugin "
|
||
"zu konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to "
|
||
"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched"
|
||
" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on"
|
||
" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps "
|
||
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
|
||
"url>`_.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Rahmen seiner Sicherheitsrichtlinien verlangt Google von den Entwicklern "
|
||
"von Add-Ons, eine Liste von URLs bereitzustellen, die in Aktionen und "
|
||
"Umleitungen verwendet werden können, die von dem Add-On gestartet werden. "
|
||
"Dadurch werden die Benutzer geschützt, indem zum Beispiel sichergestellt "
|
||
"wird, dass kein Add-on die Benutzer auf eine bösartige Website umleitet. "
|
||
"(Lesen Sie mehr über `Google Apps Script "
|
||
"<https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-url>`_.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise "
|
||
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
|
||
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da Odoo nur die Domain `odoo.com` auflisten kann und nicht die eindeutige "
|
||
"Server-Domain eines jeden On-Premise-Kunden, können On-Premise-Kunden das "
|
||
"Gmail-Plugin nicht vom Google Workspace Marketplace installieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"First, access the `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
|
||
"extensions>`_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green "
|
||
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
|
||
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greifen Sie zunächst auf das `GitHub-Repository "
|
||
"<https://github.com/odoo/mail-client-extensions>`_ für die Odoo-Mail-Plugins"
|
||
" zu. Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Code`. Klicken "
|
||
"Sie dann auf :guilabel:`Download ZIP` (ZIP herunterladen), um die Mail-"
|
||
"Plugin-Dateien auf den Computer des Benutzers herunterzuladen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ZIP-Datei aus dem Odoo-GitHub-Repository für Mail-Plugins herunterladen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-"
|
||
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the "
|
||
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
|
||
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die ZIP-Datei auf Ihrem Computer. Gehen Sie dann zu "
|
||
":menuselection:`mail-client-extensions-master --> gmail --> src --> views`, "
|
||
"und öffnen Sie die Datei :file:`login.ts` mit einem beliebigen Texteditor, "
|
||
"wie Notepad (Windows), TextEdit (Mac) oder Visual Studio Code."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Löschen Sie die folgenden drei Textzeilen aus der Datei :file:`login.ts`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dadurch wird die Domainbeschränkung `odoo.com` aus dem Gmail-Plugin-Programm"
|
||
" entfernt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master "
|
||
"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the "
|
||
":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to "
|
||
"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie dann in der ZIP-Datei zu :menuselection:`mail-client-extensions-"
|
||
"master --> gmail` und öffnen Sie die Datei mit dem Namen "
|
||
":guilabel:`appsscript.json`. Ersetzen Sie im Abschnitt "
|
||
":guilabel:`urlFetchWhitelist` alle Verweise auf `odoo.com` durch die "
|
||
"eindeutige Serverdomain des Odoo-Kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called "
|
||
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
|
||
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie dann im gleichen Ordner :guilabel:`gmail` die Datei "
|
||
":guilabel:`README.md`. Folgen Sie den Anweisungen in der Datei "
|
||
":guilabel:`README.md`, um die Gmail-Plugin-Dateien als Google-Projekt zu "
|
||
"veröffentlichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
|
||
"instructions on the :guilabel:`README.md` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Computer muss in der Lage sein, Linux-Befehle auszuführen, damit Sie den"
|
||
" Anweisungen in der Datei :guilabel:`README.md` folgen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user "
|
||
"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and "
|
||
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
|
||
"on` to install the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danach teilen Sie das Google-Projekt mit dem Gmail-Konto, das der Benutzer "
|
||
"mit Odoo verbinden möchte. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Veröffentlichen` "
|
||
"und :guilabel:`Vom Manifest implementieren`. Klicken Sie abschließend auf "
|
||
":guilabel:`Add-on installieren`, um das Gmail-Plugin zu installieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3
|
||
msgid "Outlook Plugin"
|
||
msgstr "Outlook-Plugin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
|
||
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
|
||
"the creation of an opportunity from the email panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outlook ermöglicht die Verbindung mit Apps von Drittanbietern, um "
|
||
"Datenbankaktionen aus E-Mails heraus durchzuführen. Odoo verfügt über ein "
|
||
"Plugin für Outlook, mit dem Sie aus dem E-Mail-Panel heraus eine "
|
||
"Verkaufschance erstellen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
|
||
" on Odoo and Outlook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das :doc:`Mail-Plugin <../mail_plugins>` von Outlook muss sowohl in Odoo als"
|
||
" auch in Outlook konfiguriert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17
|
||
msgid "Enable Mail Plugin"
|
||
msgstr "Mail-Plugin aktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
|
||
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zuerst müssen Sie die Funktion *Mail-Plugin* in Ihrer Datenbank aktivieren. "
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> "
|
||
"Integrationen`, aktivieren Sie :guilabel:`Mail-Plugin`, und "
|
||
":guilabel:`Speichern` Sie die Konfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25
|
||
msgid "Install the Outlook Plugin"
|
||
msgstr "Das Outlook-Plugin installieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
|
||
" XML file to upload later: "
|
||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laden Sie (:menuselection:`Seite speichern als --> Web-Seite nur XML`) "
|
||
"folgende XML-Datei herunter, um sie später hochzuladen: "
|
||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
|
||
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
|
||
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes öffnen Sie das Outlook-Postfach und wählen eine beliebige "
|
||
"E-Mail aus. Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche :guilabel:`More "
|
||
"actions` (Weitere Aktionen) in der oberen rechten Ecke und wählen Sie "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins` (Add-Ins erhalten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "More actions button in Outlook"
|
||
msgstr "Schaltfläche „Weitere Aktionen“ in Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a "
|
||
"message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the "
|
||
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei lokal installierten Versionen von Microsoft Outlook rufen Sie den "
|
||
"Menüpunkt :guilabel:`Get Add-ins` (Add-ins erhalten) auf, während Sie sich "
|
||
"im Vorschaumodus befinden (**nicht** mit einer geöffneten Nachricht). "
|
||
"Klicken Sie zunächst auf das Symbol :guilabel:`... (Ellipse)` oben rechts in"
|
||
" der Vorschau der Nachricht, scrollen Sie dann nach unten und klicken Sie "
|
||
"auf :guilabel:`Get Add-ins` (Add-ins erhalten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach diesem Schritt wählen Sie auf der linken Seite den Reiter :guilabel:`My"
|
||
" add-ins` (Meine Add-ins)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "My add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "„Meine Add-Ins“ in Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
|
||
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie unter :guilabel:`Custom add-ins` (Benutzerdefinierte Add-Ins) "
|
||
"auf :guilabel:`+ Add a custom add-in` (Benutzerdefiniertes Add-In "
|
||
"hinzufügen) und auf :guilabel:`Add from URL...` (Aus URL hinzufügen ...)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Add-Ins in Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
|
||
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hängen Sie im nächsten Schritt die oben heruntergeladene Datei "
|
||
"`manifest.xml` an und drücken Sie :guilabel:`OK`. Lesen Sie dann die Warnung"
|
||
" und klicken Sie auf :guilabel:`Install` (Installieren)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
|
||
msgstr "Installationswarnung für benutzerdefinierte Add-Ins in Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67
|
||
msgid "Connect the database"
|
||
msgstr "Die Datenbank verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
|
||
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
|
||
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt wird Outlook mit der Odoo-Datenbank verbunden. Öffnen Sie zunächst "
|
||
"eine beliebige E-Mail in Ihrem Outlook-Postfach, klicken Sie oben rechts auf"
|
||
" die Schaltfläche :guilabel:`More actions` (Weitere Aktionen) und wählen Sie"
|
||
" :guilabel:`Odoo for Outlook` (Odoo für Outlook)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
|
||
msgstr "Schaltfläche für „Odoo für Outlook“-Add-In"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
|
||
"click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der rechten Seite können Sie nun **Unternehmensdetails** anzeigen. "
|
||
"Klicken Sie unten auf :guilabel:`Login` (Anmelden)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Logging in the Odoo database"
|
||
msgstr "Anmeldung in der Odoo-Datenbank"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
|
||
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
|
||
"credits <mail_plugins/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur eine begrenzte Anzahl von Anfragen von *Unternehmensdetails* (*Lead-"
|
||
"Anreicherung*) sind als Testdatenbank verfügbar. Diese Funktion erfordert "
|
||
":ref:`Im Voraus erworbenes Guthaben <mail_plugins/pricing>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
|
||
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
|
||
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das Panel nach kurzer Zeit immer noch leer ist, kann es sein, dass die "
|
||
"Cookie-Einstellungen des Browsers das Laden des Panels verhindert haben. "
|
||
"Beachten Sie, dass sich diese Einstellungen auch ändern, wenn Sie sich im "
|
||
"„Inkognito“-Modus des Browsers befinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
|
||
"plugin page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dieses Problem zu beheben, konfigurieren Sie den Browser so, dass er "
|
||
"Cookies auf der Odoo-Plugin-Seite immer zulässt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
|
||
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
|
||
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
|
||
"cookies`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändern Sie die Coorkie-Einstellungen des Browsers für Google Chrome, indem "
|
||
"Sie der folgenden Anleitung `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ folgen und "
|
||
"`download.odoo.com` zur Liste der :guilabel:`Seiten, die Cookies immer "
|
||
"benutzen dürfen` hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100
|
||
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
|
||
msgstr "Danach muss das Outlook-Panel erneut geöffnet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
|
||
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die URL der Odoo-Datenbank ein und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Login` (Anmelden)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Entering the Odoo database URL"
|
||
msgstr "Eingabe der URL der Odoo-Datenbank"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108
|
||
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Allow` (Erlauben), um das Pop-up-Fenster zu "
|
||
"öffnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "New window pop-up warning"
|
||
msgstr "Pop-up-Warnung für neues Fenster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
|
||
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Benutzer nicht bei der Datenbank angemeldet ist, geben Sie die "
|
||
"Anmeldedaten ein. Klicken Sie auf :guilabel:`Allow` (Erlauben), damit das "
|
||
"Outlook-Plugin eine Verbindung zur Datenbank herstellen kann."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
|
||
msgstr "Erlaubnis zur Verbindung des Outlook-Plugins mit einer Datenbank"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124
|
||
msgid "Add a shortcut to the plugin"
|
||
msgstr "Ein Tastenkürzel zum Plugin hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
|
||
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig kann das Outlook-Plugin über das Menü *More actions* (Weitere "
|
||
"Aktionen) geöffnet werden. Um Zeit zu sparen, können Sie es jedoch neben den"
|
||
" anderen Standardaktionen hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
|
||
":guilabel:`View all Outlook settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie in Ihrem Outlook-Postfach auf :guilabel:`Settings` "
|
||
"(Einstellungen), dann auf :guilabel:`View all Outlook settings` (Alle "
|
||
"Outlook-Einstellungen anzeigen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Viewing all Outlook settings"
|
||
msgstr "Ansicht aller Outlook-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
|
||
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie unter :guilabel:`Mail` (E-Mail) :guilabel:`Customize actions` "
|
||
"(Benutzerdefinierte Aktionen), klicken Sie auf :guilabel:`Odoo for Outlook` "
|
||
"(Odoo für Outlook) und :guilabel:`Save` (Speichern) Sie anschließend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook customized action"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Aktion „Odoo für Outlook“"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143
|
||
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie nach diesem Schritt eine beliebige E-Mail. Die "
|
||
"Abkürzungsschaltfläche sollte angezeigt sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150
|
||
msgid "Using the plugin"
|
||
msgstr "Das Plugin verwenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
|
||
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
|
||
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
|
||
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
|
||
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
|
||
"Odoo database will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3
|
||
msgid "Unsplash"
|
||
msgstr "Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Unsplash** ist eine anerkannte Bibliothek für Fotos, die in Odoo "
|
||
"integriert ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
|
||
"pictures without configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Datenbank auf **Odoo Online** gehostet wird, können Sie ohne "
|
||
"Konfiguration auf Unsplash-Bilder zugreifen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Datenbank auf **Odoo.sh oder On-premise** gehostet wird, gehen Sie"
|
||
" wie folgt vor:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
|
||
"account <https://unsplash.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um **einen Unsplash-Zugangsschlüssel** zu generieren, erstellen Sie ein "
|
||
"`Unsplash-Konto <https://unsplash.com>`_ oder melden Sie sich dort an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Access your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
|
||
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rufen Sie Ihr `Applications Dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ (Anwendung-Dashboard) auf, "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`New Application` (Neue Anwendung), aktivieren Sie"
|
||
" alle Kontrollkästchen und klicken Sie auf :guilabel:`Accept terms` "
|
||
"(Bedingungen akzeptieren)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with"
|
||
" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as"
|
||
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
|
||
":guilabel:`Create application`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie im Pop-up-Fenster Ihren :guilabel:`Application Name` "
|
||
"(Anwendungsname) ein, der mit dem Präfix `Odoo:` beginnt (z. B. `Odoo: "
|
||
"Verbindung`), damit Unsplash ihn als Odoo-Instanz erkennt. Fügen Sie dann "
|
||
"eine :guilabel:`Description` (Beschreibung) hinzu und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Create Application` (Anwendung erstellen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section"
|
||
" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrollen Sie auf der Seiten mit den Anwendungsdetails zum Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Keys` (Schlüssel) und kopieren Sie den :guilabel:`Access Key` "
|
||
"(Zugriffsschlüssel) und die :guilabel:`Application ID` (Anwendungs-ID)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the "
|
||
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
|
||
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie in Odoo zu :menuselection:`Allgemeine Einstellungen` und "
|
||
"aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`Unsplash-Bildbibliothek`. Geben Sie "
|
||
"dann den :guilabel:`Zugriffsschlüssel` und die :guilabel:`Anwendungs-ID` von"
|
||
" Unsplash ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of "
|
||
"50 Unsplash requests per hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Nicht-Odoo Online-Nutzer sind Sie auf einen Testschlüssel mit maximal 50"
|
||
" Unsplash-Anfragen pro Stunde beschränkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:7
|
||
msgid "Internet of Things (IoT)"
|
||
msgstr "Internet der Dinge (Internet of Things, IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Internet of Things (IoT) allows to connect physical devices such as "
|
||
"barcode scanners, receipt printers, payment terminals, measurement tools, "
|
||
"etc. to an Odoo database using an IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:12
|
||
msgid "The following IoT systems are supported:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`IoT box <iot/iot_box>`: micro-computer, plug-and-play device (i.e., "
|
||
"the Odoo IoT program is pre-installed);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Windows virtual IoT <iot/windows_iot>`: Odoo IoT program for Windows "
|
||
"that can be installed on a Windows computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices, including cameras and "
|
||
"measurement tools, are not compatible with Windows virtual IoT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:22
|
||
msgid "Multiple IoT systems can be used at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to create a Windows Virtual Machine on a MacOS/Linux "
|
||
"computer. However, this option is not supported by Odoo, and no "
|
||
"troubleshooting assistance will be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:29
|
||
msgid "IoT box subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"An IoT box subscription is required for production use of IoT systems. If "
|
||
"you have issues related to your subscription, contact the database's account"
|
||
" manager or Odoo partner for assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If the subscription is linked to an `Odoo.com <https://www.odoo.com>`_ "
|
||
"portal user, check the information on the portal's subscription page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo's compatible IoT devices <https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Internet of Things (IoT) Tutorials "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/internet-of-things-iot-175>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:42
|
||
msgid "`IoT system FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:3
|
||
msgid "IoT system connection to Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:16
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Voraussetzungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To connect the IoT system to an Odoo database, the following prerequisites "
|
||
"must be met:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The Internet of Things (IoT) app must be :ref:`installed <general/install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:11
|
||
msgid "The IoT system must be connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The computer connecting to Odoo must be on the same network as the IoT "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to connect the IoT system to a **production** instance, as"
|
||
" other types of environments may cause issues (e.g., with :ref:`HTTPS "
|
||
"certificate generation <iot/https_certificate_iot/iot-eligibility>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:20
|
||
msgid ":doc:`iot_box`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:21
|
||
msgid ":doc:`windows_iot`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Verbindung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system can be connected to the Odoo database using a :ref:`pairing "
|
||
"code <iot/connect/pairing-code>` or a :ref:`connection token "
|
||
"<iot/connect/token>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:32
|
||
msgid "Connection using a pairing code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The pairing code is displayed for up to 5 minutes after the IoT system "
|
||
"starts. If the code is no longer visible, reboot the IoT box or "
|
||
":ref:`restart the Windows virtual IoT service <iot/windows_iot/restart>` to "
|
||
"display the pairing code again. Alternatively, connect the IoT system to the"
|
||
" database using a :ref:`connection token <iot/connect/token>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The pairing code is not displayed if the IoT system is already connected to "
|
||
"a database (e.g., a test database)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:42
|
||
msgid "Retrieve the IoT's system pairing code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:3
|
||
msgid "IoT box"
|
||
msgstr "IoT-Box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the IoT box to an external monitor or printer. If the IoT box was "
|
||
"already plugged prior to this, reboot it by unplugging it for a few seconds "
|
||
"and replugging it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"External monitor: The pairing code should be displayed on the screen a few "
|
||
"minutes after rebooting the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:53
|
||
msgid "Printer: The pairing code should be printed automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If no external monitor or printer is connected to the IoT box, access the "
|
||
":ref:`IoT box's homepage <iot/iot-box/homepage>`; the code is displayed in "
|
||
"the :guilabel:`Pairing Code` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:3
|
||
msgid "Windows virtual IoT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"On the computer with the Windows virtual IoT installed, open the IoT "
|
||
"system's homepage in a web browser by navigating to the URL "
|
||
"`http://localhost:8069`. Then, scroll to the :guilabel:`Pairing Code` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:75
|
||
msgid "In Odoo, open the IoT app and click :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Connect an IoT Box` popup that opens, enter the "
|
||
":guilabel:`Pairing code`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:68
|
||
msgid "Click :guilabel:`Pair`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:73
|
||
msgid "Connection using a connection token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Connect an IoT Box` popup that opens, copy the "
|
||
":guilabel:`Token`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :ref:`IoT box's <iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual "
|
||
"IoT's <iot/windows-iot/homepage>` homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Odoo database connected` section, click "
|
||
":guilabel:`Configure`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the token into the :guilabel:`Server Token` field and click "
|
||
":guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:85
|
||
msgid "IoT system form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Once the IoT system is connected to the Odoo database, it is displayed as a "
|
||
"card in the IoT app. Click the IP address on the card to access the "
|
||
":ref:`IoT box's <iot/windows-iot/homepage>` or :ref:`Windows virtual IoT's "
|
||
"<iot/iot-box/homepage>` homepage. Click the card to access the list of "
|
||
":doc:`devices <devices>` connected to the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Enable the developer mode <developer-mode>` to access the IoT system's"
|
||
" :guilabel:`Technical Information`, such as its :guilabel:`Identifier`, "
|
||
":guilabel:`Domain address`, and :guilabel:`Image version`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"By default, drivers are automatically :ref:`udpated "
|
||
"<iot_updating_iot/handlers>` every time the IoT system is restarted. To "
|
||
"disable automatic updates, uncheck the :guilabel:`Automatic drivers update` "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:105
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Fehlerbehebung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:108
|
||
msgid "The pairing code does not appear or does not work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`pairing code <iot/connect/pairing-code>` might not be displayed or"
|
||
" printed under the following circumstances:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:113
|
||
msgid "The IoT system is not connected to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:114
|
||
msgid "The IoT system is already connected to an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`pairing code <iot/connect/pairing-code>` display time has expired."
|
||
" Reboot the IoT box or :ref:`restart the Windows virtual IoT service "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>` to display the pairing code again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system's image version is too old and needs to be :ref:`updated "
|
||
"<iot/updating_iot/image-code>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:122
|
||
msgid "The IoT system is connected but does not appear in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system might take a few minutes to restart when it connects to a "
|
||
"database. If it still does not appear after a few minutes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the IoT system can reach the database and the server does not "
|
||
"use a multi-database environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Reboot the IoT box or :ref:`restart the Windows virtual IoT service "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:132
|
||
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database but cannot be reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the IoT system and the computer running the Odoo database are "
|
||
"connected to the same network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows virtual IoT's homepage cannot be accessed from another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:140
|
||
msgid "Check the :ref:`iot/windows-iot/firewall`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:143
|
||
msgid "The IoT system is disconnected from the database after an Odoo upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Update the IoT system's image <iot/updating_iot/image-code>` by "
|
||
"flashing the IoT box's card or :ref:`uninstalling the Windows virtual IoT "
|
||
"program <iot/windows_iot/uninstall>` and :ref:`reinstalling <iot/windows-"
|
||
"iot/installation>` the latest package for Windows **matching your database's"
|
||
" version**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Geräte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect a Worldline payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect an Ingenico payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
|
||
msgid "Connect a camera"
|
||
msgstr "Eine Kamera verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an"
|
||
" Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing "
|
||
"process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing"
|
||
" so allows for the taking of pictures when a chosen quality control "
|
||
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
|
||
"manufacturing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Kamera kann in wenigen Schritten mit einer Odoo-Datenbank an eine "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box angeschlossen werden. Sobald eine "
|
||
"Kamera mit einer :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box verbunden ist, kann "
|
||
"sie in einem Fertigungsprozess verwendet oder mit einem "
|
||
"Qualitätskontrollpunkt/einer Qualitätsprüfung verbunden werden. Auf diese "
|
||
"Weise können Bilder aufgenommen werden, wenn ein ausgewählter "
|
||
"Qualitätskontrollpunkt/eine Qualitätsprüfung erreicht wurde oder wenn eine "
|
||
"bestimmte Taste während der Fertigung gedrückt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply "
|
||
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
|
||
" Serial Bus)` cable of some sort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Kamera an eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box anzuschließen, "
|
||
"verbinden Sie die beiden einfach per Kabel. Dies geschieht in der Regel mit "
|
||
"einem :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Kabel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If the camera is `supported <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
|
||
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
|
||
"connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Kamera `unterstützt <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_ "
|
||
"wird, brauchen Sie nichts einzurichten, da sie erkannt wird, sobald sie "
|
||
"angeschlossen ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Camera recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Kamera in der Iot-Box erkannt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25
|
||
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kamera in einem Fertigungsprozess mit einem Qualitätskontrollpunkt "
|
||
"verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
|
||
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der :menuselection:`Qualitätsapp` kann ein Gerät an einem "
|
||
":guilabel:`Qualitätskontrollpunkt` eingerichtet werden. Navigieren Sie dazu "
|
||
"zu :menuselection:`Qualität --> Qualitätskontrolle --> Kontrollpunkte` und "
|
||
"öffnen Sie den gewünschten :guilabel:`Kontrollpunkt`, der mit der Kamera "
|
||
"verknüpft werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"On the control point form, edit the control point by selecting the "
|
||
":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the "
|
||
"drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein "
|
||
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bearbeiten Sie im Kontrollpunktformular den Kontrollpunkt, indem Sie im Feld"
|
||
" :guilabel:`Typ` :guilabel:`Bild aufnehmen` aus dem Drop-down-Menü "
|
||
"auswählen. Dadurch wird ein Feld mit der Bezeichnung :guilabel:`Gerät` "
|
||
"angezeigt, in dem das angeschlossene *Gerät* ausgewählt werden kann. "
|
||
":guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen, falls erforderlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Setting up the device on the quality control point."
|
||
msgstr "Einrichtung des Geräts im Qualitätskontrollpunkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The camera is now useable with the selected quality control point. When the "
|
||
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database prompts the operator to take a picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kamera ist nun mit dem ausgewählten Qualitätskontrollpunkt verwendbar. "
|
||
"Wenn der Qualitätskontrollpunkt während des Fertigungsprozesses erreicht "
|
||
"wird, fordert die Datenbank den Bediener auf, ein Foto zu machen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafische Benutzeroberfläche des Geräts auf dem Qualitätskontrollpunkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is"
|
||
" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch auf Qualitätskontrollpunkte zugreifen, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`IoT --> Geräte` navigieren. Wählen Sie hier das Gerät aus. "
|
||
"Es gibt einen Reiter :guilabel:`Qualitätskontrollpunkte`, wo sie mit dem "
|
||
"Gerät hinzugefügt werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified"
|
||
" to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> "
|
||
"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check "
|
||
"from the :guilabel:`Quality Checks` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"In einem Formular für Qualitätsprüfungen kann als :guilabel:`Typ` der "
|
||
"Prüfung auch :guilabel:`Bild aufnehmen` angegeben werden. Navigieren Sie zu "
|
||
":menuselection:`Qualität --> Qualitätskontrolle --> Qualitätsprüfungen --> "
|
||
"Neu`, um eine neue Qualitätsprüfung auf der Seite "
|
||
":guilabel:`Qualitätsprüfungen` zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62
|
||
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr "Kamera in der Fertigungsapp mit einem Arbeitsplatz verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work "
|
||
"center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
|
||
"Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a "
|
||
"camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From "
|
||
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
|
||
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Kamera mit einer Aktion zu verknüpfen, muss sie zunächst auf einem "
|
||
"Arbeitsplatz konfiguriert werden. Navigieren Sie zu "
|
||
":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Arbeitsplätze`. Wechseln Sie"
|
||
" dann zu dem gewünschten :guilabel:`Arbeitsplatz`, in dem eine Kamera "
|
||
"verwendet werden soll, um das Detailformular dieses Arbeitsplatzes "
|
||
"anzuzeigen. Hier fügen Sie das Gerät im Reiter :guilabel:`IoT-Auslöser` in "
|
||
"der Spalte :guilabel:`Gerät` hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile "
|
||
"hinzufügen` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-"
|
||
"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to "
|
||
"trigger the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt kann das Kameragerät mit der Drop-down-Option der Spalte "
|
||
":guilabel:`Aktion` mit der Bezeichnung :guilabel:`Bild aufnehmen` verknüpft "
|
||
"werden. Es kann auch eine Taste hinzugefügt werden, um die Aktion "
|
||
"auszulösen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and"
|
||
" they can be dragged into any desired order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der erste aufgelistete Auslöser wird zuerst ausgewählt. Die Reihenfolge der "
|
||
"Auslöser ist wichtig, und sie können in jede beliebige Reihenfolge gezogen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf dem Bildschirm :guilabel:`Arbeitsauftrag` zeigt eine Statusgrafik an, ob"
|
||
" die Datenbank korrekt mit der Kamera verbunden ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92
|
||
msgid ":ref:`workcenter_iot`"
|
||
msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
|
||
msgid "Connect a footswitch"
|
||
msgstr "Einen Fußschalter verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working in a manufacturing environment, it's always better for an "
|
||
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Arbeit in einer Fertigungsumgebung ist es immer besser, wenn ein "
|
||
"Bediener beide Hände jederzeit zur Verfügung hat. Die :abbr:`IoT (Internet "
|
||
"of Things)`-Box von Odoo macht dies bei der Verwendung eines Fußschalters "
|
||
"möglich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to "
|
||
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
|
||
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit einem Fußschalter kann der Bediener nämlich von einem Bildschirm zum "
|
||
"anderen wechseln und Aktionen mit dem Fuß ausführen. Dies lässt sich in nur "
|
||
"wenigen Schritten auf dem Arbeitsplatz in der *Fertigungsapp* konfigurieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect"
|
||
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Fußschalter an eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box "
|
||
"anzuschließen, verbinden Sie die beiden Geräte einfach per Kabel. Dies "
|
||
"geschieht in der Regel mit einem :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Kabel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If the footswitch is a `supported device <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
|
||
"automatically detected when connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Fußschalter ein `unterstütztes Gerät "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_ ist, brauchen Sie nichts "
|
||
"einzurichten, da er erkannt wird, sobald er angeschlossen ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Fußschalter in der Iot-Box erkannt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
|
||
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fußschalter in der Fertigungsapp von Odoo mit einem Arbeitsplatz verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work"
|
||
" center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->"
|
||
" Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in "
|
||
"which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT "
|
||
"Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting "
|
||
":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an "
|
||
"option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can"
|
||
" be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the "
|
||
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
|
||
"Done` buttons on a manufacturing work order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Fußschalter mit einer Aktion zu verknüpfen, muss er zunächst auf "
|
||
"einem Arbeitsplatz konfiguriert werden. Navigieren Sie zu "
|
||
":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Arbeitsplätze`. Gehen Sie "
|
||
"von hier aus zu dem gewünschten :guilabel:`Arbeitsplatz`, in dem der "
|
||
"Fußschalter verwendet werden soll, und fügen Sie das Gerät im Reiter "
|
||
":guilabel:`IoT-Auslöser` unter der Spalte :guilabel:`Gerät` hinzu, indem Sie"
|
||
" :guilabel:`Zeile hinzufügen` wählen. Auf diese Weise können Sie den "
|
||
"Fußschalter mit einer Option in der Drop-down-Liste der Spalte "
|
||
":guilabel:`Aktion` verknüpfen und optional eine Taste hinzufügen, um ihn "
|
||
"auszulösen. Ein Beispiel für eine :guilabel:`Aktion` in der *Fertigungsapp* "
|
||
"könnten die Schaltflächen :guilabel:`Validieren` oder :guilabel:`Als To-do "
|
||
"markieren` auf einem Fertigungsauftrag sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
|
||
msgstr "Einrichtung des Auslösers des Fußschalters in der Odoo-Datenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the "
|
||
"order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the "
|
||
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
|
||
"process that's currently being worked on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie, dass der zuerst aufgeführte Auslöser zuerst ausgewählt wird. "
|
||
"Es kommt also auf die Reihenfolge an, und diese Auslöser können in "
|
||
"beliebiger Reihenfolge gezogen werden. In der obigen Abbildung überspringt "
|
||
"die Verwendung des Fußschalters automatisch den Teil des Prozesses, an dem "
|
||
"gerade gearbeitet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf dem Bildschirm :guilabel:`Arbeitsauftrag` zeigt eine Statusgrafik an, ob"
|
||
" die Datenbank korrekt mit dem Fußschalter verbunden ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
|
||
msgid "Connect a measurement tool"
|
||
msgstr "Ein Messinstrument verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect "
|
||
"measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a "
|
||
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
|
||
"manufacturing process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box von Odoo ist es möglich, "
|
||
"Messinstrumente mit der Odoo-Datenbank zu verbinden, um sie in der "
|
||
"*Qualitätsapp* an einem Qualitätskontrollpunkt/einer Qualitätsprüfung oder "
|
||
"an einem Arbeitsplatz während des Fertigungsprozesses zu verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Find the list of supported devices here: `Supported devices "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier finden Sie eine Liste der unterstützten Geräte: `Unterstützte Geräte "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15
|
||
msgid "Connect with universal serial bus (USB)"
|
||
msgstr "Mit Universal Serial Bus (USB) verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Gerät hinzuzufügen, das über :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
|
||
"angeschlossen ist, stecken Sie das :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-Kabel "
|
||
"in die :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box und das Gerät erscheint in der "
|
||
"Odoo-Datenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "Messinstrument in der Iot-Box erkannt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26
|
||
msgid "Connect with bluetooth"
|
||
msgstr "Via Bluetooth verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual "
|
||
"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"automatically connects to the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktionalität auf dem Gerät (weitere "
|
||
"Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung des Geräts), und die "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box verbindet sich automatisch mit dem "
|
||
"Gerät."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Bluetooth indicator on measurement tool."
|
||
msgstr "Bluetooth-Anzeige auf dem Messinstrument."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Messinstrument in einem Fertigungsprozess mit einem Qualitätskontrollpunkt "
|
||
"verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
|
||
"do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
|
||
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
|
||
" tool should be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der *Qualitätsapp* können Sie ein Gerät auf einem Qualitätskontrollpunkt "
|
||
"einrichten. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Qualitätsapp --> "
|
||
"Qualitätskontrolle --> Kontrollpunkte`, und öffnen Sie den gewünschten "
|
||
"Kontrollpunkt, mit dem das Messinstrument verknüpft werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a"
|
||
" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bearbeiten Sie von hier aus den Kontrollpunkt, indem Sie das Feld "
|
||
":guilabel:`Typ` auswählen und im Drop-down-Menü auf :guilabel:`Messung` "
|
||
"klicken. Dadurch wird ein Feld namens :guilabel:`Gerät` angezeigt, in dem "
|
||
"Sie das angeschlossene Gerät auswählen können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
|
||
":guilabel:`Save` the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzlich können :guilabel:`Norm` und :guilabel:`Toleranz` konfiguriert "
|
||
"werden. :guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen, falls erforderlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control "
|
||
"point. The value, which usually needs to be changed manually, is "
|
||
"automatically updated while the tool is being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"An diesem Punkt wird das Messinstrument mit dem gewählten "
|
||
"Qualitätskontrollpunkt verknüpft. Der Wert, der normalerweise manuell "
|
||
"geändert werden muss, wird automatisch aktualisiert, während das Gerät "
|
||
"verwendet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
|
||
msgstr "Eingabe des Messinstruments in der Odoo-Datenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können auch auf Qualitätskontrollpunkte zugreifen, indem Sie zu "
|
||
":menuselection:`IoT --> Geräte` navigieren. Wählen Sie hier das Gerät aus. "
|
||
"Es gibt einen Reiter :guilabel:`Qualitätskontrollpunkte`, wo sie mit dem "
|
||
"Gerät hinzugefügt werden können."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
|
||
"specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by"
|
||
" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
|
||
"Checks --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf einem Detailformular für Qualitätsprüfungen kann als :guilabel:`Typ` der"
|
||
" Prüfung auch :guilabel:`Messung` angegeben werden. Rufen Sie eine neue "
|
||
"Detailseite für eine Qualitätsprüfung auf, indem Sie zur "
|
||
":menuselection:`Qualitätsapp --> Qualitätskontrolle --> Qualitätsprüfungen "
|
||
"--> Neu` navigieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72
|
||
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr "Messinstrument in der Fertigungsapp mit einem Arbeitsplatz verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on "
|
||
"a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->"
|
||
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
|
||
"which the measurement tool will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Messinstrument mit einer Aktion zu verknüpfen, muss es zunächst auf "
|
||
"einem Arbeitsplatz konfiguriert werden. Navigieren Sie dazu zur "
|
||
":menuselection:`Fertigungsapp --> Konfiguration --> Arbeitsplätze`. Wählen "
|
||
"Sie dann den gewünschten Arbeitsplatz, an dem das Messinstrument verwendet "
|
||
"werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab,"
|
||
" under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. "
|
||
"Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down"
|
||
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
|
||
" the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der Arbeitsplatzseite fügen Sie das Gerät auf der Registerkarte "
|
||
":guilabel:`IoT-Auslöser` unter der Spalte :guilabel:`Gerät` hinzu, indem Sie"
|
||
" :guilabel:`Zeile hinzufügen` wählen. Anschließend kann das Messinstrument "
|
||
"mit der Drop-down-Menüoption :guilabel:`Aktion` mit der Bezeichnung "
|
||
":guilabel:`Messung vornehmen` verknüpft werden. Sie können einen Schlüssel "
|
||
"hinzufügen, um die Aktion auszulösen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order "
|
||
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beachten Sie bitte, dass der zuerst aufgeführte Auslöser zuerst ausgewählt "
|
||
"wird. Die Reihenfolge ist wichtig, und diese Auslöser können in beliebiger "
|
||
"Reihenfolge gezogen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the measurement tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf dem Bildschirm :guilabel:`Arbeitsauftrag` zeigt eine Statusgrafik an, ob"
|
||
" die Datenbank korrekt mit dem Messinstrument verbunden ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3
|
||
msgid "Connect a printer"
|
||
msgstr "Einen Drucker verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be "
|
||
"used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different "
|
||
"Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a "
|
||
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
|
||
"point or a quality check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Installation des Druckers kann in wenigen einfachen Schritten erfolgen. "
|
||
"Der Drucker kann zum Drucken von Quittungen, Etiketten, Bestellungen oder "
|
||
"sogar Berichten aus den verschiedenen Odoo-Apps verwendet werden. Darüber "
|
||
"hinaus können Druckeraktionen als *Aktion auf einen Auslöser* während des "
|
||
"Fertigungsprozesses zugewiesen oder zu einem Qualitätskontrollpunkt oder "
|
||
"einer Qualitätsprüfung hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The **only** way to connect a printer directly to an Odoo database is "
|
||
"through the use of an IoT system. Without an IoT system, printing can still "
|
||
"occur, but it is managed through the printer itself, which is not the "
|
||
"recommended process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"IoT systems support printers connected through USB, network connection, or "
|
||
"Bluetooth. `Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ "
|
||
"are detected automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of "
|
||
"the IoT app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
|
||
msgstr "Der Drucker, wie er in der Geräteliste der IoT-App erscheinen würde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Printers can take up to two minutes to appear in the IoT app "
|
||
":guilabel:`Devices` list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29
|
||
msgid "Link a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:32
|
||
msgid "Link work orders to a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Work orders can be linked to printers, via a quality control point, to print"
|
||
" labels for manufactured products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In the :doc:`Quality app </applications/inventory_and_mrp/quality>`, a "
|
||
"device can be set up on a quality control point. To do so, go to the "
|
||
":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`, and open "
|
||
"the desired control point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"A manufacturing operation and work order operation need to be attached to a "
|
||
"quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
|
||
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and selecting :guilabel:`Print Label` from the dropdown menu of options. "
|
||
"Doing so reveals the :guilabel:`Device` field, where the attached device can"
|
||
" be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The printer can now be used with the selected quality control point. When "
|
||
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database presents the option to print labels for a specific product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Drucker kann nun mit dem ausgewählten Qualitätskontrollpunkt verwendet "
|
||
"werden. Wenn der Qualitätskontrollpunkt während des Fertigungsprozesses "
|
||
"erreicht wird, bietet die Datenbank die Möglichkeit, Etiketten für ein "
|
||
"bestimmtes Produkt zu drucken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT --> Devices`, then selecting the device. Go to the "
|
||
":guilabel:`Quality Control Points` tab to add them to the device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"On a :doc:`quality check form "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks>`,"
|
||
" the :guilabel:`Type` of check can also be set to :guilabel:`Print Label`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71
|
||
msgid "Link reports to a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:73
|
||
msgid "It is possible to link report types to a specific printer. To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:75
|
||
msgid "Go to :menuselection:`IoT --> Devices` and select the desired printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Printer Reports` tab and click :guilabel:`Add a line`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up that opens, select the types of reports to be linked to the "
|
||
"printer and click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The list of reports assigned to a printer in the IoT app."
|
||
msgstr "Die Liste der einem Drucker in der IoT-App zugewiesenen Berichte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can also be configured by :ref:`enabling the developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Reports`. Select the desired report from the list and set an :guilabel:`IoT "
|
||
"Device`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"The first time a linked report is selected to print, a :guilabel:`Select "
|
||
"Printers` pop-up window appears. Tick the checkbox next to the correct "
|
||
"printer for the report, and click :guilabel:`Print`. At that point, the "
|
||
"report is linked to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie zum ersten Mal einen verknüpften Bericht zum Drucken auswählen, "
|
||
"erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Drucker auswählen`. Aktivieren Sie "
|
||
"das Kontrollkästchen neben dem richtigen Drucker für den Bericht, und "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Drucken`. Damit ist der Bericht mit dem Drucker "
|
||
"verknüpft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:93
|
||
msgid "Clear device printer cache"
|
||
msgstr "Cache des Gerätedruckers leeren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"After a printer is linked to print a report, the setting is saved in a "
|
||
"browser's cache. This means a user can have different devices saved in their"
|
||
" cache for different reports, based on the device they use to access Odoo. "
|
||
"It also means different users can have a report automatically printed from "
|
||
"different printers, based on their preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To unlink a report from a printer, navigate to :menuselection:`IoT --> "
|
||
"Configuration --> Reset Linked Printers`. This generates a list of reports "
|
||
"that are linked to a printer on the current device. Click the "
|
||
":guilabel:`Unlink` button next to each report to remove the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"This step **only** prevents the report from automatically printing to the "
|
||
"listed printer from the current browser. The report is still :ref:`linked "
|
||
"<iot/link-printer>` on the device, under the :guilabel:`Printer Reports` "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "A list of reports currently linked to a printer in the IoT app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`POS Order Printing "
|
||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Druck eines Kassenauftrags "
|
||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116
|
||
msgid "Potential issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119
|
||
msgid "The printer is not detected"
|
||
msgstr "Der Drucker wird nicht entdeckt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If a printer does not appear in the devices list, go to the :ref:`IoT box's "
|
||
"<iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual IoT's <iot/windows-"
|
||
"iot/homepage>` homepage, click :guilabel:`Show` in the :guilabel:`Devices` "
|
||
"section, and make sure the printer is listed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer does not appear on the IoT system's homepage, click "
|
||
":guilabel:`Printer Server`, then :guilabel:`Administration`, and "
|
||
":guilabel:`Add Printer`. If the printer is not in the list, it is likely not"
|
||
" connected properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:130
|
||
msgid "The printer outputs random text"
|
||
msgstr "Der Drucker gibt zufälligen Text aus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
|
||
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
|
||
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für die meisten Drucker sollte der richtige Treiber automatisch erkannt und "
|
||
"ausgewählt werden. In einigen Fällen reicht der automatische "
|
||
"Erkennungsmechanismus jedoch möglicherweise nicht aus. Wenn kein Treiber "
|
||
"gefunden wird, druckt der Drucker möglicherweise zufällige Zeichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the IoT "
|
||
"system's homepage, click :guilabel:`Printer Server`, then "
|
||
":guilabel:`Printers`, and select the printer in the list. In the "
|
||
":guilabel:`Administration` dropdown menu, click :guilabel:`Modify Printer`. "
|
||
"Follow the steps and select the printer's *make* and *model*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "Edit the printer connected to the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to "
|
||
"work. Make sure that no driver is selected for those printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Epson-Bondrucker sowie Zebra-Etikettendrucker benötigen keinen Treiber, um "
|
||
"zu funktionieren. Stellen Sie sicher, dass für diese Drucker kein Treiber "
|
||
"ausgewählt ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:150
|
||
msgid "The printer is detected but is not recognized correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If Odoo and the IoT system do not recognize the printer correctly, go to "
|
||
":menuselection:`IoT --> Devices`, click the device's card to access its "
|
||
"form, and set the :guilabel:`Subtype` field to the appropriate option: "
|
||
":guilabel:`Receipt Printer`, :guilabel:`Label Printer`, or :guilabel:`Office"
|
||
" Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:158
|
||
msgid "Epson configuration special case"
|
||
msgstr "Sonderfall der Epson-Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Most Epson printers support printing receipts in Odoo Point of Sale using "
|
||
"the `GS v 0` command. However, the following Epson printer models do not "
|
||
"support this command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:163
|
||
msgid "TM-U220"
|
||
msgstr "TM-U220"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:164
|
||
msgid "TM-U230"
|
||
msgstr "TM-U230"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:165
|
||
msgid "TM-P60"
|
||
msgstr "TM-P60"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:166
|
||
msgid "TMP-P60II"
|
||
msgstr "TMP-P60II"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"To bypass this issue, you can configure the printer to use the `ESC *` "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"First, review Epson's website for compatibility for both the `GS v 0 "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/gs_lv_0.html>`_"
|
||
" and `ESC * "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_"
|
||
" commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer is incompatible with `GS v 0` but supports `ESC *`, configure"
|
||
" the IoT system to use the `ESC *` command as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Printer server` button, then click "
|
||
":guilabel:`Administration` on the CUPS page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add Printer` in the :guilabel:`Printers` section, select "
|
||
"the printer, and click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:185
|
||
msgid "If the printer's name is still uncertain, take the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:187
|
||
msgid "Take note of the listed printers on the CUPS page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:188
|
||
msgid "Turn the printer off and refresh the page."
|
||
msgstr "Schalten Sie den Drucker aus und aktualisieren Sie die Seite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Compare the difference with the first list to see which printer disappeared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:190
|
||
msgid "Turn the printer back on and refresh the page again."
|
||
msgstr "Schalten Sie den Drucker ein und aktualisieren Sie die Seite erneut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:191
|
||
msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie die Liste noch einmal, um zu sehen, ob der Drucker wieder "
|
||
"angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is "
|
||
"the name of the printer in question. It can be :guilabel:`Unknown` under "
|
||
":guilabel:`Local printers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Add Printer` page, specify the printer's :guilabel:`Name` "
|
||
"using the following convention: "
|
||
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`, where:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"`printer_name` is the printer's name. It can contain any character except "
|
||
"`_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC "
|
||
"*`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`IMC`: Dies steht für *Image Mode Column* (die vereinfachte Bezeichnung für "
|
||
"`ESC *`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:201
|
||
msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:"
|
||
msgstr "`param_1`: Dies steht für den spezifischen Parameter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be"
|
||
" an integer describing the scale percentage that should be used. For "
|
||
"example, `100` is the original size, `50` is half the size, and `200` is "
|
||
"twice the size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
|
||
" specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`LDV`: *Low Density Vertical* (Niedrige Dichte vertikal) (wird auf *High "
|
||
"Density Vertical* (Hohe Dichte vertikal) gesetzt, wenn nicht angegeben)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
|
||
" not specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (Niedrige Dichte horizontal) (wird auf *High"
|
||
" Density Horizontal* (Hohe Dichte horizontal) gesetzt, wenn nicht "
|
||
"angegeben)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way, "
|
||
"depending on the printer model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to `Epson's ESC * documentation "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_"
|
||
" to determine if the printer requires these parameters to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:216
|
||
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Folgenden finden Sie Beispiele für die richtige und falsche Formatierung "
|
||
"von Namen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:218
|
||
msgid "Proper name formatting:"
|
||
msgstr "Richtige Namensformatierung:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:220
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
||
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:221
|
||
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result "
|
||
"might not have the expected printed output):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falsche Namensformatierung (dies verhindert zwar nicht den Druck, aber das "
|
||
"Ergebnis entspricht möglicherweise nicht der erwarteten Druckausgabe):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:226
|
||
msgid "`EPSON TMm 30II`: The name cannot contain spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II`: The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:228
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC`: This name is missing the end `__`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__`: The parameter `XDV` does not match any existing "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__`: The parameter `SCALE` is missing the scale "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Once the printer's name has been defined using the appropriate naming "
|
||
"convention, click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Make` value to :guilabel:`Raw` and the :guilabel:`Model` "
|
||
"value to :guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add Printer`. If everything was done correctly, the page "
|
||
"should redirect to the :guilabel:`Banners` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a few minutes for the IoT system to detect the printer and sync to "
|
||
"Odoo's server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS,"
|
||
" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and "
|
||
"click :guilabel:`Edit`. Scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` "
|
||
"section, enable :guilabel:`IoT Box`, and select the printer in the "
|
||
":guilabel:`Receipt Printer` field. Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer was set up incorrectly (e.g., it continues to print random "
|
||
"text, or the printed receipt is too large or too small), it cannot be "
|
||
"modified via the printer's name in CUPS. Instead, configure a new printer "
|
||
"from scratch with modified parameters, following the steps above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B "
|
||
"printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an "
|
||
"example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in"
|
||
" theory):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Folgenden finden Sie ein Beispiel für die Fehlerbehebung bei einem "
|
||
"TM-U220B-Druckermodell mit dem Befehl `ESC *`. Der unten abgebildete Bon ist"
|
||
" ein Beispiel für einen Beleg, der aufgrund der korrekten Formatierung "
|
||
"(theoretisch) korrekt gedruckt wird:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database."
|
||
msgstr "Ordnungsgemäß formatiertes Belegbild aus einer Demo-Datenbank."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Printing this receipt immediately without proper formatting will not work, "
|
||
"as the TM-U220B printer model does not support the `GS v 0` command. "
|
||
"Instead, random characters will be printed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Printer paper with seemingly random characters."
|
||
msgstr "Druckerpapier mit scheinbar zufälligen Zeichen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model, "
|
||
"follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"After checking Epson's website for compatibility with both the `GS v 0 "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/gs_lv_0.html>`_"
|
||
" and `ESC * "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_"
|
||
" commands, the TM-U220B printer is indeed incompatible with `GS v 0` but "
|
||
"supports `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website."
|
||
msgstr "Epson-Kompatibilitätsprüfung von der Epson-Website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:278
|
||
msgid "When adding the printer, CUPS displays the list of available printers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Administration menu, add printer selection."
|
||
msgstr "Administrationsmenü, Druckerauswahl hinzufügen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the printer is connected via USB, so it is not part of the "
|
||
":guilabel:`Discovered Network Printers`. Instead, it is likely part of the "
|
||
":guilabel:`Unknown` selection under :guilabel:`Local Printers`. By "
|
||
"unplugging the printer's USB cable from the IoT system and refreshing the "
|
||
"page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By plugging it back in, "
|
||
"the printer reappears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"For the naming convention, since the printer must print using the `ESC *` "
|
||
"command, it is imperative to add `__IMC`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
|
||
msgstr "Epson-TM-U220-Spezifikationen auf der Website des Herstellers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"For this particular model (TM-U220) `m` should be equal to 0 or 1. While "
|
||
"referencing the :guilabel:`Description` table on `Epson's ESC * website "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_,"
|
||
" the `m` values could be 0, 1, 32, or 33. So, in this case, the `m` value "
|
||
"**cannot** be 32 or 33 (otherwise, random characters will be printed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"The table includes the numeric values 32 and 33; they both occur if the "
|
||
":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24, i.e. it has a "
|
||
"*High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, the "
|
||
"*Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model does "
|
||
"not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming "
|
||
"convention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine *Low Vertical Density* (Niedrige vertikale Dichte) hinzuzufügen, "
|
||
"fügen Sie den Parameter `LDV` zur Namensrichtlinie hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine *Low Vertical Density* (der `LDV`-Paramter) (Niedrige vertikale "
|
||
"Dichte) hinzuzufügen, fügen Sie den Parameter `LDV` zur Namensrichtlinie "
|
||
"hinzu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value "
|
||
"to :guilabel:`Raw` and the :guilabel:`Model` value to :guilabel:`Raw Queue "
|
||
"(en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
|
||
msgstr "Epson-TM-U220-Spezifikationen auf der Website des Herstellers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"However, when trying to print with the naming convention "
|
||
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, the receipt is printed, but it is too large and "
|
||
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
|
||
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to the receipt's size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:322
|
||
msgid "Here are some examples:"
|
||
msgstr "Hier sind einige Beispiele:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:327
|
||
msgid "Printer Naming Convention"
|
||
msgstr "Namensrichtlinie für Drucker"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:328
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:329
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:330
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:331
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Receipt example format."
|
||
msgstr "Beispiel für Bonformat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
||
msgstr "Bonformat mit Namensrichtlinie: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
||
msgstr "Bonformat mit Namensrichtlinie: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
|
||
msgstr "Bonformat mit Namensrichtlinie: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
msgstr "Bonformat mit Namensrichtlinie: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:344
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
|
||
msgstr "DYMO-LabelWriter-Druckproblem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with IoT systems. The "
|
||
"OpenPrinting CUPS server installs the printer using :guilabel:`Local RAW "
|
||
"Printer` drivers. In order to print anything, the correct :guilabel:`Make "
|
||
"and Model` needs to be set to reference the correct driver when using the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce the print delay that"
|
||
" occurs after updating the driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use"
|
||
" with Odoo and IoT systems. This device combines two printers: a label "
|
||
"printer and a tape printer. When configuring the following processes, it is "
|
||
"essential to select the correct model (either DYMO LabelWriter 450 DUO Label"
|
||
" (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)). For consistency, the following"
|
||
" processes outline configuration steps for the DYMO LabelWriter 450 DUO "
|
||
"Label (en) model. Adjust the model selections as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:365
|
||
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:367
|
||
msgid "If the DYMO LabelWriter fails to print, install a new driver:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:369
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"Access the IoT system's homepage and click :menuselection:`Printer server` "
|
||
"to open the OpenPrinting CUPS console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu, then click the printer in "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:372
|
||
msgid "Select :guilabel:`Maintenance` in the first dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:373
|
||
msgid "Select :guilabel:`Modify Printer` in the second dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify dropdown\n"
|
||
"menus highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"Select the specific network connection/printer on which the modification "
|
||
"should be made and click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, click :guilabel:`Continue`, then select :guilabel:`DYMO` "
|
||
"from the :guilabel:`Make` dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Continue` and set the :guilabel:`Model` to "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer "
|
||
"model is being used)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Modify Printer` to set the new driver; a confirmation page "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu; all printers installed on "
|
||
"the OpenPrinting CUPS server appear, including the newly updated "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever DYMO printer model "
|
||
"is being used)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"Click the newly updated printer, then click the :guilabel:`Maintenance` "
|
||
"dropdown menu and select :guilabel:`Print Test Page` to print a test label. "
|
||
"The test label is printed after a few seconds if the driver update was "
|
||
"successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:393
|
||
msgid "To reduce this delay, add a new printer using the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:396
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not "
|
||
"recognized (i.e., it has a :guilabel:`RAW` driver type), then :ref:`update "
|
||
"the drivers on the device <printer/dymo/update_drivers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"To resolve the delay issue after modifying the driver, reinstall the "
|
||
"printer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Administration` in the top menu, then click "
|
||
":guilabel:`Add a Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, in the :guilabel:`Local Printers` section, select "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` "
|
||
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
|
||
" :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO Label\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"On the following screen, update the :guilabel:`Name` to something easily "
|
||
"identifiable, as the original printer will remain in the list. Then, click "
|
||
":guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Model` field to :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label"
|
||
" (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), then click "
|
||
":guilabel:`Add Printer` to complete the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu and click the newly "
|
||
"installed printer :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever "
|
||
"DYMO printer model is being used) from in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Maintenance` dropdown list and select :guilabel:`Print "
|
||
"Test Page` to print a test label. The test label should print out "
|
||
"immediately, or after one or two seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:441
|
||
msgid "The Zebra printer does not print anything"
|
||
msgstr "Der Zebra-Drucker druckt nichts aus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the printed Zebra "
|
||
"Programming Language (ZPL) code. If nothing comes out of the printer or "
|
||
"blank labels are printed, try changing the format of the report sent to the "
|
||
"printer. To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go "
|
||
"to :menuselection:`Settings --> Technical --> User Interface --> Views`, and"
|
||
" search for the corresponding template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"`Zebra's instructions on printing ZPL files "
|
||
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
|
||
"Generic-Text-Printer>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:454
|
||
msgid "Barcode scanner issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:457
|
||
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die vom Barcode-Scanner gelesenen Zeichen stimmen nicht mit dem Barcode "
|
||
"überein"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If"
|
||
" the barcode scanner uses a different layout, go to :menuselection:`IoT --> "
|
||
"Devices` and click the barcode device's card. Then, select the correct "
|
||
"language in the :guilabel:`Keyboard Layout` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:464
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Keyboard Layout` is language-specific, with available options"
|
||
" varying based on the device and the language of the database (e.g., "
|
||
":guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:469
|
||
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
|
||
msgstr "Nichts passiert, wenn ein Barcode gescannt wird"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the correct device is selected in the :doc:`Point of Sale settings"
|
||
" </applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot>` (when "
|
||
"applicable) and the barcode is configured to send an `ENTER` character "
|
||
"(keycode 28) at the end of every barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:476
|
||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||
msgstr "Der Barcode-Scanner wird als Tastatur erkannt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:479
|
||
msgid ""
|
||
"Some barcode scanners are identified as USB keyboards rather than barcode "
|
||
"scanners and are not recognized by IoT systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"To change the device type manually, go to :menuselection:`IoT --> Devices` "
|
||
"and click the barcode device's card. Then, enable :guilabel:`Is scanner`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:486
|
||
msgid "The barcode scanner processes barcode characters individually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:488
|
||
msgid ""
|
||
"When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device or tablet "
|
||
"paired with a barcode scanner via the IoT system, the scanner might "
|
||
"interpret each character in a barcode as a separate scan. To resolve this, "
|
||
"go to :menuselection:`IoT --> Devices` and click the barcode device's card. "
|
||
"Then, select the correct language in the :guilabel:`Keyboard Layout` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3
|
||
msgid "Connect a scale"
|
||
msgstr "Eine Waage verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"In EU member states, `certification is legally required <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a "
|
||
"scale as an integrated device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and "
|
||
"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a "
|
||
"scale but without integration into your Odoo database. Alternatively, you "
|
||
"can acquire a *non-integrated* certified scale that prints certified labels,"
|
||
" which can then be scanned into your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a scale to the IoT system, use a USB cable. In some cases, you "
|
||
"may need a serial-to-US adapter to complete the connection. If the scale is "
|
||
"`compatible with an IoT system <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
|
||
"no additional setup is required; the scale is automatically detected as soon"
|
||
" as it is connected. If the scale is not detected, reboot the IoT box or "
|
||
":ref:`restart the Windows virtual IoT service <iot/windows_iot/restart>` and"
|
||
" :ref:`update the scale's drivers <iot_updating_iot/handlers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If the scale still does not function after updating the drivers, it might "
|
||
"not be `compatible with the Odoo IoT system <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_. In such cases, a different scale must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Once the scale is connected to the IoT system, follow these steps to "
|
||
"configure it in the POS settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS,"
|
||
" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and "
|
||
"click :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section and enable "
|
||
":guilabel:`IoT Box`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:32
|
||
msgid "Select the scale in the :guilabel:`Electronic Scale` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:33
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect an IoT system to a POS "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The scale is then available in all the :doc:`POS's sessions "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale>`. If a product is configured with a "
|
||
"price per weight, selecting it on the :guilabel:`PoS screen` opens the scale"
|
||
" popup. The cashier can then weigh the product to automatically add the "
|
||
"correct price to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dashboard der elektronischen Waage, wenn keine Artikel gewogen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:48
|
||
msgid "Ariva S scales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"For Ariva S series scales (manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) to function"
|
||
" with IoT systems, a specific setting must be modified, and a dedicated "
|
||
"Mettler USB-to-proprietary RJ45 cable is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The official Mettler USB-to-RJ45 cable (Mettler part number 72256236) must "
|
||
"be used. Contact Mettler or a partner to purchase an authentic cable. **No "
|
||
"other** cable works for this configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the Ariva S scale for IoT system recognition, refer to page 17 "
|
||
"of `Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales "
|
||
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_ and follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the **>T<** button for eight seconds, or until :guilabel:`CONF` "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB "
|
||
"Virtual COM ports) and press **>T<** to cycle through the options under "
|
||
"group 3.1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:66
|
||
msgid "Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:67
|
||
msgid "Press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:70
|
||
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:72
|
||
msgid "Press **>0<**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:73
|
||
msgid "Press **>0<** again to :guilabel:`SAVE`; the scale restarts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Reboot the IoT box or :ref:`restart the Windows virtual IoT service "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>`. The scale should then appear as `Toledo 8217`, "
|
||
"as opposed to the previous display, where it appeared as `Adam Equipment "
|
||
"Serial`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3
|
||
msgid "Connect a screen"
|
||
msgstr "Einen Bildschirm verbinden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a "
|
||
"screen display. After being configured, the screen can be used to display a "
|
||
"Point of Sale (PoS) order to a client."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo kann eine :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box mit einem Bildschirm "
|
||
"verbunden werden. Nach der Konfiguration kann der Bildschirm verwendet "
|
||
"werden, um einem Kunden einen Kassenauftrag anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10
|
||
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
|
||
msgstr "Ein Beispiel für einen Kassenauftrag auf einer Bildschirmanzeige."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box homepage link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rufen Sie das Kundendisplay auf, indem Sie zur Startseite der :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)`-Box gehen und auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Kassendisplay` klicken. Um zur Startseite der :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)`-Box zu gelangen, navigieren Sie zur "
|
||
":menuselection:`IoT-App --> IoT-Boxen` und klicken auf den Startenseitenlink"
|
||
" der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box differs depending on the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Art und Weise, wie Sie den Bildschirm mit der :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)`-Box verbinden, unterscheidet sich je nach Modell."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25
|
||
msgid "IoT Box model 4"
|
||
msgstr "IoT-Box Modell 4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can"
|
||
" display distinct content (see :ref:`Screen Usage <iot/usage_screen>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließen Sie bis zu zwei Bildschirme mit Micro-HDMI-Kabeln an der Seite der"
|
||
" :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box an. Wenn zwei Bildschirme "
|
||
"angeschlossen sind, können sie unterschiedliche Inhalte anzeigen (siehe "
|
||
":ref:`Bildschirmnutzung <iot/usage_screen>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31
|
||
msgid "IoT Box model 3"
|
||
msgstr "IoT-Box Modell 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließen Sie den Bildschirm mit einem HDMI-Kabel an der Seite der "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36
|
||
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema <pos/pos_iot/connect_schema>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
|
||
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
|
||
"seconds and plugging it back into its power source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der/die Bildschirm(e) sollte(n) angeschlossen werden, bevor die :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)`-Box eingeschaltet wird. Wenn sie bereits eingeschaltet"
|
||
" ist, schließen Sie den/die Bildschirm(e) an und starten Sie die :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)`-Box neu, indem Sie sie zehn Sekunden lang ausstecken "
|
||
"und dann wieder an die Stromquelle anschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
|
||
"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for "
|
||
"the display connection is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung von HDMI-/Micro-HDMI-Adaptern kann Probleme verursachen, die "
|
||
"zu einem leeren, schwarzen Bildschirm auf dem Display führen. Es wird "
|
||
"empfohlen, ein spezielles Kabel für die Verbindung mit dem Bildschirm zu "
|
||
"verwenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the connection was successful, the screen should display the "
|
||
":guilabel:`POS Client display` screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Verbindung erfolgreich war, sollte der Bildschirm "
|
||
":guilabel:`Kundendisplay der Kasse` anzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
|
||
"connected to an IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Standardbildschirm „Kundendisplay der Kasse“, der erscheint, wenn ein Bildschirm erfolgreich\n"
|
||
"mit einer IoT-Box verbunden ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display "
|
||
"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bildschirm sollte auch in der Liste der :guilabel:`Displays` auf der "
|
||
"Startseite der :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box erscheinen. Alternativ "
|
||
"können Sie das Display auch sehen, indem Sie :menuselection:`IoT-App --> "
|
||
"Geräte` aufrufen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Beispiel für einen Bildschirmnamen, der auf der IoT-Box-Startseite "
|
||
"angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
|
||
"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware"
|
||
" screen connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn kein Bildschirm erkannt wird, wird stattdessen eine Standardanzeige mit"
|
||
" dem Namen :guilabel:`Ferndisplay` angezeigt. Dies bedeutet, dass kein "
|
||
"Hardware-Bildschirm angeschlossen ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0
|
||
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bildschirmname „Ferndisplay“ wird verwendet, wenn kein Bildschirm "
|
||
"erkannt wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Verwendung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77
|
||
msgid "Show Point of Sale orders to customers"
|
||
msgstr "Kassenaufträge für Kunden anzeigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of"
|
||
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of "
|
||
"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT "
|
||
"Box` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um den Bildschirm in der *Kassensystem-App* zu verwenden, gehen Sie zu "
|
||
":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensysteme`, wählen "
|
||
"Sie ein Kassensystem aus, klicken Sie gegebenenfalls auf "
|
||
":guilabel:`Bearbeiten` und aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`IoT-Box`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down "
|
||
"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie dann den Bildschirm aus dem Drop-down-Menü "
|
||
":guilabel:`Kundendisplay`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`, falls"
|
||
" erforderlich."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
|
||
msgstr "Die Bildschirmanzeige mit der Kassensystem-App verbinden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
|
||
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
|
||
" screen's connection status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bildschirm ist jetzt für Kassensitzungen verfügbar. Ein Bildschirmsymbol"
|
||
" erscheint im Menü oben auf dem Bildschirm, um den Verbindungsstatus des "
|
||
"Bildschirms anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das „Bildschirm“-Symbol auf dem Kassendisplay zeigt den Verbindungsstatus mit dem\n"
|
||
"Bildschirm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
|
||
"and update when changes are made to the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bildschirm zeigt automatisch die Kassenaufträge an und wird "
|
||
"aktualisiert, wenn Änderungen am Auftrag vorgenommen werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
|
||
msgstr "Ein Beispiel für einen Kassenauftrag auf einer Bildschirmanzeige."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106
|
||
msgid "Display a website on the screen"
|
||
msgstr "Eine Website auf dem Bildschirm anzeigen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices "
|
||
"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website "
|
||
"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die Ansicht des Bildschirmformulars, indem Sie auf "
|
||
":menuselection:`IoT-App --> Geräte --> Kundendisplay` zugreifen. Hier kann "
|
||
"der Benutzer über das Feld :guilabel:`Display-URL` eine bestimmte Website-"
|
||
"URL auswählen, die auf dem Bildschirm angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:5
|
||
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
|
||
msgstr "HTTPS-Zertifikat (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure and encrypted "
|
||
"version of *Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary "
|
||
"protocol used for data communication between a web browser and a website. It"
|
||
" secures communications by using an encryption protocol known as *Transport "
|
||
"Layer Security* (TLS), previously called *Secure Sockets Layer* (SSL). The "
|
||
"security of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` relies on "
|
||
":abbr:`TLS (Transport Layer Security)` /:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
|
||
"certificates, which authenticate the provider and verify their identity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"The use of HTTPS is required to communicate with certain network devices, "
|
||
"particularly payment terminals. If the HTTPS certificate is not valid, some "
|
||
"devices cannot interact with the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In this documentation and throughout Odoo, the term *HTTPS certificate* "
|
||
"refers to a valid SSL certificate that allows an HTTPS connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:26
|
||
msgid "HTTPS certificate generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The HTTPS certificate is generated automatically. When the IoT system is "
|
||
"(re-)started (e.g., after it is connected to the Odoo database), a request "
|
||
"is sent to `<https://www.odoo.com>`_, which returns the HTTPS certificate if"
|
||
" the IoT system and database meet the eligibility criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The database must be a **production** instance. The database instance should"
|
||
" not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo subscription must be ongoing (:guilabel:`In Progress` status) and "
|
||
"have an :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>` line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:39
|
||
msgid "When the certificate has been received:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system's homepage address is updated to a new HTTPS URL ending with "
|
||
"`.odoo-iot.com`. Click the URL to establish a secure HTTPS connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
|
||
msgstr "IoT-Box mit Domain .odoo-iot.com in der Odoo-IoT-App"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`HTTPS certificate` banner displays the certificate's validity"
|
||
" period. To view this information, click the :icon:`fa-cogs` "
|
||
"(:guilabel:`cogs`) button on the IoT system's homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate validity date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:54
|
||
msgid "HTTPS certificate generation issues and errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:57
|
||
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
|
||
msgstr "Das HTTPS-Zertifikat wird nicht generiert"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:59
|
||
msgid "Potential causes include the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"No :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>` is linked to your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>` was added *after*"
|
||
" connecting the IoT system to the database. In this case, refresh the IoT "
|
||
"system's homepage or reboot/:ref:`restart <iot/windows_iot/restart>` the IoT"
|
||
" system to regenerate the HTTPS certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall is preventing the HTTPS certificate from generating correctly. "
|
||
"In this case, deactivate the firewall until the certificate is successfully "
|
||
"generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Some devices, such as routers with a built-in firewall, can prevent the "
|
||
"HTTPS certificate from generating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system's homepage can be accessed using its IP address but not the "
|
||
"`xxx.odoo-iot.com` URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Contact your system or network administrator to address the issue. Network-"
|
||
"related problems are beyond the scope of Odoo support services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If the router allows manual :abbr:`DNS (Domain Name System)` configuration, "
|
||
"update the settings to use `Google DNS "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If the router does not support this, you need to update the DNS settings "
|
||
"directly on each device that interacts with the IoT system to use `Google "
|
||
"DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. Instructions for "
|
||
"configuring DNS on individual devices can be found on the respective "
|
||
"manufacturer's website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Some IoT devices, such as payment terminals, likely do not require DNS "
|
||
"changes, as they are typically pre-configured with custom DNS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On some browsers, an error code mentioning the DNS (such as "
|
||
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`) is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:92
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"A specific error code is displayed on the IoT system's homepage if any "
|
||
"issues occur during the generation or reception of the HTTPS certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"When you access the IoT system's homepage, it automatically checks for an "
|
||
"HTTPS certificate and attempts to generate one if it is missing. If an error"
|
||
" appears, refresh the page to see if the issue is resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:103
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The server configuration is missing, i.e., the Odoo instance is not "
|
||
":doc:`connected <../connect>` to the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:109
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while attempting to read the existing HTTPS certificate. "
|
||
"Verify that the HTTPS certificate file is readable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:115
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
|
||
"missing form the IoT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that both values are correctly configured. To update them, "
|
||
":ref:`access the IoT box's <iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual "
|
||
"IoT's homepage <iot/windows-iot/homepage>`, click the :icon:`fa-cogs` "
|
||
"(:guilabel:`cogs`) button, then click :guilabel:`Credential`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:124
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error occurred while the IoT system tried to reach "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_. This is likely due to network-related issues, "
|
||
"such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:129
|
||
msgid "The IoT system does not have Internet access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Network restrictions (e.g., firewalls or VPNs) are preventing communication "
|
||
"with https://www.odoo.com."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"To access the full request exception details with information regarding the "
|
||
"error, :ref:`enable the developer mode <developer-mode>`, click the IoT "
|
||
"system's card in the IoT app, and click :guilabel:`Download logs` on the "
|
||
":ref:`IoT system's form <iot/connect/IoT-form>`. To define the log levels "
|
||
"recorded in the IoT system's log file, :ref:`access the IoT box's "
|
||
"<iot/windows-iot/homepage>` or :ref:`Windows virtual IoT's <iot/iot-"
|
||
"box/homepage>` homepage, click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) "
|
||
"button, then :guilabel:`Log level` at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"To address network-related issues, contact your system or network "
|
||
"administrator; these issues are beyond the scope of Odoo support services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:145
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system successfully reached `<https://www.odoo.com>`_ but received "
|
||
"an unexpected `HTTP response (status codes) "
|
||
"<https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"This error code includes the HTTP status. For example, "
|
||
"`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` means the server returned a \"Page "
|
||
"Not Found\" response."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:153
|
||
msgid "To solve this issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Open `<https://www.odoo.com>`_ in a web browser to check if the website is "
|
||
"temporarily down for maintenance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down for maintenance, wait for it to resume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the website is operational, open a `support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ and make sure to include the 3-digit HTTPS "
|
||
"status code in the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:162
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system successfully connected to `<https://www.odoo.com>`_, but the "
|
||
"server refused to provide the HTTPS certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the IoT system and database meet the :ref:`eligibility "
|
||
"requirements <iot/https_certificate_iot/iot-eligibility>` for an HTTPS "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:3
|
||
msgid "IoT box SSH connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"SSH connections are only available for :doc:`IoT boxes <../iot_box>`, not "
|
||
"the :doc:`Windows virtual IoT <../windows_iot>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This feature should **only** be used with trusted parties, as it provides "
|
||
"administrative access to the IoT box, which can create security issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Managing an SSH connection is **not** covered under the standard Odoo "
|
||
"support scope. Visit the `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ page "
|
||
"for additional information about what is covered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To provide an :abbr:`SSH (secure shell protocol)` connection to an IoT box, "
|
||
"you must generate a password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Access the IoT box's homepage by opening the IoT app and clicking the IP "
|
||
"address displayed on the IoT box's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) button at the top-right, then "
|
||
":guilabel:`Remote Debug`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Remote Debugging` popup that opens, click "
|
||
":guilabel:`Generate` and save the password securely. Once you close the "
|
||
"popup, the password will no longer be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:0
|
||
msgid "The Remote Debugging password generation window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Authentication Token` provided by the user attempting "
|
||
"to connect to the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:31
|
||
msgid "Click :guilabel:`Enable Remote Debugging`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:34
|
||
msgid ":doc:`../iot_box`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:35
|
||
msgid ":doc:`../connect`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:3
|
||
msgid "IoT system updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the complexity of IoT systems, the term *updating* can refer to "
|
||
"several processes, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Updating the IoT system's image and/or core code "
|
||
"<iot/updating_iot/image-code>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Updating the handlers <iot_updating_iot/handlers>`, which include the "
|
||
"interfaces and drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:13
|
||
msgid "Image and core code update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To check if the IoT box is up-to-date (and update it if needed), "
|
||
":ref:`access the IoT box's homepage <iot/iot-box/homepage>`, click the "
|
||
":icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) button at the top-right, then "
|
||
":guilabel:`Update` in the :guilabel:`Version` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Enable the developer mode <developer-mode>` to view the current "
|
||
"versions of the IoT box's image and core code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:27
|
||
msgid "**Image update**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To update the IoT box's image, flash its SD card. Flashing can be performed "
|
||
"using `balenaEtcher <https://etcher.balena.io>`_, a free and open-source "
|
||
"tool for writing disk images to SD cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Updating the IoT system's image is often required after upgrading the Odoo "
|
||
"database to a newer version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"A computer with a micro SD card reader/adapter is required to flash the "
|
||
"micro SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi "
|
||
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:40
|
||
msgid "`Download balenaEtcher. <https://etcher.balena.io/#download-etcher>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:41
|
||
msgid "Insert the IoT box's micro SD card into the computer or adapter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Open balenaEtcher, click :guilabel:`Flash from URL`, and enter the following"
|
||
" URL: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:44
|
||
msgid "Click :guilabel:`Select target` and select the SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:45
|
||
msgid "Click :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:0
|
||
msgid "Flashing the SD card with balenaEtcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:50
|
||
msgid "**Core code update**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To update the IoT box's core code, click :guilabel:`Update` under "
|
||
":guilabel:`IoT Box Update` in the :guilabel:`Update` popup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"This process may take over 30 minutes. **Do not turn off or unplug the IoT "
|
||
"box** during this time, as doing so could leave the device in an "
|
||
"inconsistent state, requiring the IoT box to be reflashed with a new image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To update the Windows virtual IoT's image and code, :ref:`uninstall the "
|
||
"program <iot/windows_iot/uninstall>` and :ref:`reinstall <iot/windows-"
|
||
"iot/installation>` the latest package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:69
|
||
msgid "Handler (driver) update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To update the IoT system's handlers (i.e., drivers and interfaces) and "
|
||
"synchronize them with the configured server handler's code, for example, to "
|
||
"resolve issues where :doc:`devices <../devices>` are not functioning "
|
||
"properly with the IoT system, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :ref:`IoT box's <iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual "
|
||
"IoT's <iot/windows-iot/homepage>` homepage and click the :icon:`fa-cogs` "
|
||
"(:guilabel:`cogs`) button at the top-right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:78
|
||
msgid "Click :guilabel:`Update` in the :guilabel:`Version` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Update` popup that opens, click :guilabel:`Force Drivers "
|
||
"Update`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If you have an :doc:`on-premise </administration/on_premise>` or "
|
||
":doc:`Odoo.sh </administration/odoo_sh/overview/introduction>` database, the"
|
||
" configured server must be up-to-date to ensure the handlers' code includes "
|
||
"the latest fixes and patches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A handler update is also performed automatically every time the IoT system "
|
||
"is restarted unless the :guilabel:`Automatic drivers update` option is "
|
||
"disabled in the :guilabel:`Technical information` tab in the :ref:`IoT "
|
||
"system's form <iot/connect/IoT-form>` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:5
|
||
msgid "To start using an IoT box:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a :ref:`valid IoT box subscription <iot/iot/iot-"
|
||
"subscription>` in addition to your Odoo subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:9
|
||
msgid "Connect your :doc:`devices <devices>` to the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:10
|
||
msgid ":ref:`Connect the IoT box to the network <iot/iot_box/network>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:11
|
||
msgid ":doc:`Connect the IoT box to your Odoo database <connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Devices can also be connected after the IoT box is added to the network "
|
||
"and/or connected to the database; however, a reboot of the IoT box might be "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:20
|
||
msgid "Network connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT box can be connected to the network via :ref:`Ethernet "
|
||
"<iot/iot_box/network-ethernet>` or :ref:`Wi-Fi <iot/iot_box/network-wifi>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**All** devices must be connected to the **same network**: the IoT box, the "
|
||
"device(s) connected to the IoT box, and the computer connected to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:32
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Plug the Ethernet cable into the IoT box's Ethernet port and an available "
|
||
"port on your router, then connect the IoT box to a power source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:40
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure no Ethernet cable is connected to the IoT box and follow these "
|
||
"steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the IoT box to a power source and wait a few minutes for it to power"
|
||
" on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Access your computer's Wi-Fi settings and select the IoT box's network. The "
|
||
"network name is in the format `IoTBox-xxxxxxxxxxxx` (where `xxxxxxxxxxxx` is"
|
||
" a unique identifier)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to the IoT box's Wi-Fi network and sign into it; your browser should"
|
||
" automatically open and redirect to the :ref:`IoT box's homepage <iot/iot-"
|
||
"box/homepage>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your operating system, the browser might not open and redirect "
|
||
"to the IoT box's homepage. In this case, open your browser manually and "
|
||
"navigate to `http://10.11.12.1`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"On the IoT box's homepage, click :guilabel:`Configure` next to the "
|
||
":guilabel:`Internet Status` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a few minutes for the available networks to be scanned, select the "
|
||
"network, enter the Wi-Fi's password, and click :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Once connected to the Wi-Fi network, the IoT box stops emitting its Wi-Fi "
|
||
"signal, and the computer should automatically reconnect to its original "
|
||
"network. If it does not, reconnect to it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:67
|
||
msgid "IoT box homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To access the IoT box's homepage, open a web browser **on the same network "
|
||
"as the IoT box** and navigate to the IoT box's IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst-1
|
||
msgid "IoT box's homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:76
|
||
msgid "The IoT box's IP address can be retrieved by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"connecting the IoT box to an external monitor: the IP address is displayed "
|
||
"on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:0
|
||
msgid "POS display with IoT box's IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"connecting the IoT box to a printer: the IP address is automatically "
|
||
"printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"accessing the administrator interface of the router to which the IoT box is "
|
||
"connected or using third-party software to scan the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Once the IoT box is :doc:`connected to the Odoo database <connect>`, its "
|
||
"homepage can be accessed from Odoo by opening the IoT app and clicking the "
|
||
"URL displayed on the IoT box's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:5
|
||
msgid "To start using the Windows virtual IoT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure all :ref:`prerequisites <iot/windows-iot/prerequisites>` are met."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install the Windows virtual IoT <iot/windows-iot/installation>` on a "
|
||
"Windows computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:9
|
||
msgid ":ref:`Configure the Windows Firewall <iot/windows-iot/firewall>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:10
|
||
msgid "Connect your :doc:`devices <devices>` to the Windows virtual IoT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect the Windows virtual IoT to your Odoo database <connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The following prerequisites must be met before setting up and using the "
|
||
"Windows virtual IoT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:20
|
||
msgid "A valid :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"An updated and recent version of Windows (i.e., Windows 10 or Windows 11) "
|
||
"installed on a Windows computer (laptop, desktop, or server)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:33
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:35
|
||
msgid "To install the Windows virtual IoT on a Windows computer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Access `Odoo's download page <https://odoo.com/download>`_ and download the "
|
||
"Odoo installation package for Windows **matching your database's version**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Open the downloaded :file:`.exe` file, allow the app to make changes to your"
|
||
" device, select a language, and click :guilabel:`OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Next`, then :guilabel:`I Agree` to accept the terms and "
|
||
"conditions and continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Odoo IoT` from the :guilabel:`Select the type of install` "
|
||
"dropdown list. The following components should be selected: Odoo Server, "
|
||
"Odoo IoT, Nginx WebServer, and Ghostscript interpreter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Verify you have the required space on your computer and click "
|
||
":guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Destination folder`, enter C:\\\\odoo and click "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Do not install Odoo's Windows virtual IoT in any Windows user directory, as "
|
||
"this can cause issues with :ref:`iot/https_certificate_iot/generation`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:52
|
||
msgid "Once the installation is complete, click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Set up GPL Ghostscript: Click :guilabel:`Next`, agree to the terms and "
|
||
"conditions, click :guilabel:`Install`, then :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Next`, :guilabel:`Next`, and :guilabel:`Finish` to complete"
|
||
" the setup. The :ref:`IoT system's homepage <iot/windows-iot/homepage>` "
|
||
"automatically opens in a web browser with the URL `http://localhost:8069`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the web browser does not show anything, :ref:`restart "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>` the Windows virtual IoT service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Check that you can access the :ref:`IoT system's homepage <iot/windows-"
|
||
"iot/homepage>` in a web browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:66
|
||
msgid "on the Windows virtual IoT computer, and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"on another device **on the same network as the IoT system** by navigating to"
|
||
" the URL `http://xxx:8069` (where `xxx` is the IoT system's IP address)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"on another device **on the same network as the IoT system** by navigating to"
|
||
" the URL `https://xxx` (where `xxx` is the IoT system's IP address) to test "
|
||
"for :doc:`HTTPS <iot_advanced/https_certificate_iot>` connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot access the :ref:`IoT system's homepage <iot/windows-"
|
||
"iot/homepage>` from another device, create a :ref:`Windows Firewall "
|
||
"<iot/windows-iot/firewall>` rule to allow communication through port `8069`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:81
|
||
msgid "Windows Firewall configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Firewalls help keep devices secure but can sometimes block legitimate "
|
||
"connections. If the Windows virtual IoT isn't accessible on the :abbr:`LAN "
|
||
"(Local Area Network)`, for example from another device, it could be due to a"
|
||
" firewall blocking the connection. To prevent this issue, configure "
|
||
"exceptions for network discovery in the :abbr:`OS (Operating System)` or "
|
||
"firewall settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If third-party firewall software is installed on the Windows computer, refer"
|
||
" to the software's documentation to configure firewall exceptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule on Windows Defender and allow communication through port "
|
||
"`8069`, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Search the Windows start menu for `firewall` and select the "
|
||
":guilabel:`Windows Defender Firewall with Advanced Security` app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:97
|
||
msgid "In the left part of the window, select :guilabel:`Inbound Rules`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"In the right part of the window, under :guilabel:`Actions`, click "
|
||
":guilabel:`New Rule`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`New Inbound Rule Wizard` that opens, select the "
|
||
":guilabel:`Port` type of rule and click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, make sure :guilabel:`TCP` and "
|
||
":guilabel:`Specified local ports` are selected, enter the following in the "
|
||
"field: `8069, 80, 443`, and click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Other ports may be necessary depending on your IoT devices. For example, for"
|
||
" the "
|
||
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
|
||
" payment terminal, add the `9050` port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Action` page, select :guilabel:`Allow the connection` and "
|
||
"click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Profile` page, disable any connection type(s) that don't "
|
||
"apply to your Windows computer and click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Name` page, provide a :guilabel:`Name` (e.g., `Odoo`) and,"
|
||
" optionally, a brief :guilabel:`Description`, then click :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"`Windows Firewall rules documentation <https://learn.microsoft.com/en-"
|
||
"us/windows/security/operating-system-security/network-security/windows-"
|
||
"firewall/rules>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:124
|
||
msgid "Windows virtual IoT homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"To access the Windows virtual IoT's homepage, navigate to the URL "
|
||
"`http://localhost:8069` on the Windows virtual IoT computer or open a web "
|
||
"browser from another computer **on the same network as the IoT system** and "
|
||
"navigate to the URL `http://xxx:8069` (where `xxx` is the IoT system's IP "
|
||
"address)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Windows virtual IoT is :doc:`connected to the Odoo database "
|
||
"<connect>`, its homepage can be accessed from Odoo by opening the IoT app "
|
||
"and clicking the URL displayed on the IoT system's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst-1
|
||
msgid "Windows virtual IoT's homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the :ref:`Windows Firewall is configured <iot/windows-"
|
||
"iot/firewall>` to allow access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:143
|
||
msgid "Device connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Most :doc:`devices <devices>` automatically connect to the Windows computer "
|
||
"used for the Windows Virtual IoT through `Windows Plug and Play (PnP) "
|
||
"<https://learn.microsoft.com/en-us/windows-"
|
||
"hardware/drivers/kernel/introduction-to-plug-and-play>`_. However, if "
|
||
"Windows does not recognize the device automatically upon connection, the "
|
||
"administrator may need to manually install the appropriate drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"After connecting the devices to the computer, refresh the :ref:`IoT system's"
|
||
" homepage <iot/windows-iot/homepage>` to verify that the device is listed. "
|
||
"If the device does not appear, :ref:`reload the handlers "
|
||
"<iot_updating_iot/handlers>` from the :ref:`IoT system's homepage "
|
||
"<iot/windows-iot/homepage>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:160
|
||
msgid "Windows virtual IoT restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To manually restart the Windows IoT server, search the Windows start menu "
|
||
"for `services` and select the :guilabel:`Services` app. Scroll down to the "
|
||
":guilabel:`odoo-server-xxx` service (where `xxx` is the odoo version), "
|
||
"right-click it, and select :guilabel:`Start` or :guilabel:`Restart`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:169
|
||
msgid "Windows virtual IoT uninstall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"To uninstall the Windows virtual IoT, `uninstall "
|
||
"<https://support.microsoft.com/en-us/windows/uninstall-or-remove-apps-and-"
|
||
"programs-in-"
|
||
"windows-4b55f974-2cc6-2d2b-d092-5905080eaf98#ID0EBD=Windows_11>`_ the Odoo "
|
||
"program on your Windows computer. Confirm the uninstallation and complete "
|
||
"the steps in the :guilabel:`Odoo Uninstall` dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3
|
||
msgid "Multi-company"
|
||
msgstr "Mehrere Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, multiple companies can exist within a single database. This allows "
|
||
"for some data to be shared among companies, while still maintaining some "
|
||
"level of separation between entities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Before deciding to use the multi-company feature, there are several factors "
|
||
"to consider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-company is **only** available in *One App Free* databases, or with "
|
||
"`Custom <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ plans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:17
|
||
msgid "Accessing multiple companies"
|
||
msgstr "Auf mehrere Unternehmen zugreifen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The list of :ref:`companies an employee has access to <general/employee-"
|
||
"access>` in a |mcd| can be found at the top-right of the main Odoo menu bar,"
|
||
" where the active company is listed. Click on the company name to reveal a "
|
||
"list of all allowed companies. To switch to a different company, click on "
|
||
"the company name in the drop-down menu. To enable multiple companies at "
|
||
"once, tick the checkbox next to each desired company name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"An example of the list of companies a user has access to when logged into a "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"An example of a user with access to multiple companies. The current company "
|
||
"is My Company (San Francisco), while My Company (Chicago) is also active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:33
|
||
msgid "The database may refresh after each checkbox is ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:38
|
||
msgid "Multiple active companies"
|
||
msgstr "Mehrere aktive Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If more than one company is active at a time, one company is highlighted in "
|
||
"purple, and is listed on the menu bar. This is the considered the *current* "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn mehr als ein Unternehmen gleichzeitig aktiv sind, wird ein Unternehmen "
|
||
"lila markiert und in der Menüleiste aufgeführt. Dies ist das *aktuelle* "
|
||
"Unternehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new record, the current company is added to the record in "
|
||
"the *Company* field, except under the following circumstances:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Erstellung eines neuen Datensatzes wird das aktuelle Unternehmen im "
|
||
"Feld *Unternehmen* dem Datensatz hinzugefügt, außer in den folgenden Fällen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The *Company* field for a new product, or a new contact, is left blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Feld *Unternehmen* für ein neues Produkt oder einen neuen Kontakt ist "
|
||
"leer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a related document already in the system, the *Company* field on"
|
||
" the new record defaults to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Mitchell Admin has multiple companies enabled, but the current company is "
|
||
"`My Company (Chicago)`. When he creates a new product record, the "
|
||
":guilabel:`Company` field is left blank by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When a new sales team is created, the :guilabel:`Company` field "
|
||
"automatically defaults to `My Company (Chicago)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:60
|
||
msgid "Share data"
|
||
msgstr "Daten teilen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"In a |mcd|, certain records are able to be utilized by all of the companies "
|
||
"(or several, based on permissions)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:66
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produkte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"In an |mcd|, new products are created with the :ref:`Company field "
|
||
"<general/active-companies>` blank, by default. If the *Company* field "
|
||
"remains blank, the product is shared across all companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:72
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to products, contact records are shared across companies, by "
|
||
"default. To limit access to a single company, click the :ref:`Company field "
|
||
"<general/active-companies>` on a contact form, and select a company to "
|
||
"assign the contact to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Inter-Company Transactions <general/inter-company>` feature allows"
|
||
" for one company in the database to sell or purchase goods and services from"
|
||
" another company within the same database. Counterpart documents for orders "
|
||
"and invoices can be automatically generated and synchronized, depending on "
|
||
"the configuration settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure inter-company transactions are handled appropriately, certain "
|
||
"configurations, such as fiscal positions and localizations, need to be "
|
||
"accurately assigned. See :ref:`Inter-Company Transactions <general/inter-"
|
||
"company>` for additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "Anwendungsfälle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95
|
||
msgid "Multinational companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"A multinational retail chain, which operates in the United States and "
|
||
"Canada, needs to manage transactions in both USD and CAD currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, because both countries have different tax laws and "
|
||
"regulations, it is in the best interest of the customer to utilize the "
|
||
"multi-company feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"This allows for inter-company transactions they need to manage inventory "
|
||
"moves across international borders, while making it simple to sell to "
|
||
"customers in both countries in their own currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:107
|
||
msgid "Separate processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"A small furniture company is developing a new line of products that require "
|
||
"a separate procurement, inventory, and manufacturing process. The new "
|
||
"products are drastically different from the existing catalog. The company is"
|
||
" considering utilizing the multi-company feature to treat this new line as a"
|
||
" different entity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To keep their database from becoming overly complex, the furniture company "
|
||
"does not need to add an entirely new company. Instead, they can take "
|
||
"advantage of existing features, such as :doc:`analytic accounting "
|
||
"<../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`, and multiple "
|
||
"warehouses, to manage the new product line, without having to overly "
|
||
"complicate transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:120
|
||
msgid "Limitations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances, a |mcd| may *not* be the best option, due to potential "
|
||
"limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:125
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "Zugriffsrechte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"A user's access rights are configured on a database level. If a user has "
|
||
"access to more than one company in a |mcd|, their access rights are the same"
|
||
" across every company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:131
|
||
msgid "Shared records"
|
||
msgstr "Geteilte Datensätze"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Individual records are either :ref:`shared <general/sharing-data>` between "
|
||
"all companies, or belong to a single company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137
|
||
msgid "PDF Reports"
|
||
msgstr "PDF-Berichte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Some customizations, specifically for PDF reports, apply to all companies. "
|
||
"It is not always possible to separate reports for individual companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Anpassungen, insbesondere für PDF-Berichte, gelten für alle "
|
||
"Unternehmen. Es ist nicht immer möglich, Berichte für einzelne Unternehmen "
|
||
"zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An "
|
||
"administrator can add as many users as the company needs and, in order to "
|
||
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
|
||
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo definiert einen *Benutzer* als jemanden, der Zugriff auf eine Datenbank"
|
||
" hat. Ein Administrator kann so viele Benutzer hinzufügen, wie das "
|
||
"Unternehmen benötigt, und um die Art der Informationen einzuschränken, auf "
|
||
"die jeder Benutzer zugreifen kann, können Sie Regeln für jeden Benutzer "
|
||
"anwenden. Benutzer und Zugriffsrechte können jederzeit hinzugefügt und "
|
||
"geändert werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
|
||
msgid ":doc:`users/language`"
|
||
msgstr ":doc:`users/language`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
|
||
msgid ":doc:`users/access_rights`"
|
||
msgstr ":doc:`users/access_rights`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:14
|
||
msgid ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||
msgstr ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:15
|
||
msgid ":ref:`access-rights/groups`"
|
||
msgstr ":ref:`access-rights/groups`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:20
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "Einzelne Benutzer hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section"
|
||
" --> Manage Users`, and click on :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um neue Benutzer hinzuzufügen, navigieren Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer verwenden`, und "
|
||
"klicken Sie auf :guilabel:`Neu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht der Einstellungsseite mit Hervorhebung des Feldes „Benutzer "
|
||
"verwalten“ in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access "
|
||
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
|
||
"the user can have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie das Formular mit den erforderlichen Informationen aus. Wählen Sie"
|
||
" im Reiter :doc:`Zugriffsrechte <users/access_rights>` für jede App, auf die"
|
||
" der Benutzer Zugriff hat, die entsprechende Gruppe aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Liste der angezeigten Apps basiert auf den auf der Datenbank "
|
||
"installierten Apps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht des Benutzerformulars mit Hervorhebung des Reiters „Zugriffsrechte“ "
|
||
"in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After filling out all the necessary fields on the page, manually "
|
||
":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, "
|
||
"using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click "
|
||
"on the link included in the email to accept the invitation, and to create a "
|
||
"database login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie alle erforderlichen Felder auf der Seite ausgefüllt haben, "
|
||
"drücken Sie manuell :guilabel:`Speichern`. Es wird automatisch eine "
|
||
"Einladungsmail an den Benutzer gesendet, wobei die E-Mail im Feld "
|
||
":guilabel:`E-Mail-Adresse` verwendet wird. Der Benutzer muss auf den in der "
|
||
"E-Mail enthaltenen Link klicken, um die Einladung anzunehmen und ein "
|
||
"Datenbank-Login zu erstellen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
|
||
" sent in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht des Benutzerformulars mit einer Benachrichtigung, dass die "
|
||
"Einladungs-E-Mail in Odoo versendet wurde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
|
||
"resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
|
||
msgid "User type"
|
||
msgstr "Benutzertyp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`User Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab"
|
||
" of the user form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users "
|
||
"section --> Manage Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
|
||
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die drei Arten von Benutzern: :guilabel:`Interner Benutzer`, "
|
||
":guilabel:`Portal` und :guilabel:`Öffentlich`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht eines Benutzerformulars im Entwicklermodus mit Hervorhebung des "
|
||
"Feldes für den Benutzertypen in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
|
||
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
|
||
"documentation on :doc:`users/portal`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer werden als interne Datenbankbenutzer betrachtet. Portalbenutzer "
|
||
"sind externe Benutzer, die nur Zugang zum Datenbankportal haben, um "
|
||
"Datensätze einzusehen. Lesen Sie die Dokumentation zu :doc:`users/portal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:71
|
||
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffentliche Benutzer sind diejenigen, die Websites über das Frontend der "
|
||
"Website besuchen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow "
|
||
"the administrator to choose access rights. These users have specific access "
|
||
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
|
||
"not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei den Benutzeroptionen :guilabel:`Portal` und :guilabel:`Öffentlich` kann "
|
||
"der Administrator **nicht** die Zugriffsrechte festlegen. Diese Benutzer "
|
||
"haben bestimmte Zugriffsrechte voreingestellt (z. B. Datensatzregeln und "
|
||
"eingeschränkte Menüs) und gehören normalerweise nicht zu den üblichen Odoo-"
|
||
"Gruppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:80
|
||
msgid "Deactivate users"
|
||
msgstr "Benutzer deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
|
||
" of the user(s) to be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Benutzer zu deaktivieren (d. h. zu archivieren), navigieren Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer verwalten`. "
|
||
"Aktivieren Sie dann das Kontrollkästchen links neben dem/den zu "
|
||
"deaktivierenden Benutzer(n)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️"
|
||
" Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down "
|
||
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
|
||
"window that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to "
|
||
"admin users can have a detrimental impact on the database. This includes "
|
||
"*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes "
|
||
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
|
||
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:96
|
||
msgid "Error: too many users"
|
||
msgstr "Fehler: zu viele Benutzer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
|
||
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie mehr Benutzer in Ihrer Odoo-Datenbank haben, als in Ihrem Odoo-"
|
||
"Enterprise-Abonnement vorgesehen sind, wird die folgende Meldung abgezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Too many users on a database error message."
|
||
msgstr "Fehlermeldung „Zu viele Benutzer auf einer Datenbank“."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
|
||
"before the database expires. The countdown is updated every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Meldung erscheint, hat der Datenbankadministrator noch 30 Tage Zeit"
|
||
" bis zum Ablauf der Gültigkeit. Der Countdown wird täglich aktualisiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:108
|
||
msgid "To resolve the issue, either:"
|
||
msgstr "Zur Lösung des Problems:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your "
|
||
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
|
||
"quotation, and pay for the extra users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie Ihrem Abonnement weitere Benutzer hinzu, indem Sie auf den in der "
|
||
"Nachricht angezeigten Link :guilabel:`Ihr Abonnement upgraden` klicken, um "
|
||
"das Upsell-Angebot zu bestätigen und für die zusätzlichen Benutzer zu "
|
||
"bezahlen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Deaktivieren Sie Benutzer <users/deactivate>` und lehnen Sie das "
|
||
"Upsell-Angebot ab."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, users can `send a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
|
||
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:127
|
||
msgid "Password management"
|
||
msgstr "Passwortverwaltung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
|
||
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
|
||
"a user's password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting"
|
||
" can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
|
||
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
|
||
"Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:144
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, users might wish to reset their personal password for added "
|
||
"security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers"
|
||
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
|
||
"password, and another where the administrator triggers a reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:153
|
||
msgid "Enable password reset from login page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
|
||
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
|
||
"enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` "
|
||
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||
msgstr "Aktivierung der Passwortzurücksetzung in Odoo Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
|
||
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:175
|
||
msgid "Send reset instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select "
|
||
"the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset "
|
||
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
|
||
"password reset instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> "
|
||
"Benutzer`, wählen Sie den Benutzer aus der Liste aus und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts versenden` im "
|
||
"Benutzerformular. Es wird automatisch eine E-Mail an den Benutzer mit den "
|
||
"Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts gesendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if "
|
||
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
|
||
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schaltfläche :guilabel:`Anweisungen zum Zurücksetzen des Passworts "
|
||
"versenden` erscheint **nur**, wenn die Odoo-Einladungs-E-Mail bereits vom "
|
||
"Benutzer bestätigt wurde. Andernfalls wird eine Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Einladungsmail erneut senden` angezeigt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese E-Mail enthält alle Anweisungen, die zum Zurücksetzen des Passworts "
|
||
"erforderlich sind, sowie einen Link, der den Benutzer zu einer Odoo-"
|
||
"Anmeldeseite weiterleitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beispiel einer E-Mail mit einem Link zum Zurücksetzen des Passworts für ein "
|
||
"Odoo-Konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:196
|
||
msgid "Change user password"
|
||
msgstr "Benutzerpasswort ändern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and "
|
||
"select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, "
|
||
"and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. "
|
||
"Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the "
|
||
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
|
||
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Change a user's password on Odoo."
|
||
msgstr "Das Passwort eines Benutzers in Odoo ändern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
|
||
"**not** affect their odoo.com account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the "
|
||
"password reset instructions <users/reset-password-email>`. Odoo.com "
|
||
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
|
||
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:222
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "Mehrere Unternehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator"
|
||
" to provide access to multiple companies for users. To configure a multi-"
|
||
"company environment for a user, navigate to the desired user by going to: "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, "
|
||
"select the user to open their user form, and configure with multi-company "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set "
|
||
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
|
||
"Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. "
|
||
"These are the companies the user can access and edit, according to the set "
|
||
"access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user "
|
||
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"If multi-company access is not configured correctly, it could lead to "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo"
|
||
" users should make access rights changes to users for databases with a "
|
||
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
|
||
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansicht des Benutzerformulars mit Hervorhebung des Felds „Mehrere "
|
||
"Unternehmen“ in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:248
|
||
msgid ":doc:`companies`"
|
||
msgstr ":doc:`companies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"*Two-factor authentication (2FA)* is a way to improve security, and prevent "
|
||
"unauthorized persons from accessing user accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die *Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA)* ist eine Möglichkeit, die "
|
||
"Sicherheit zu verbessern und zu verhindern, dass Unbefugte auf "
|
||
"Benutzerkonten zugreifen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Practically, |2fa| means storing a secret inside an *authenticator*, usually"
|
||
" on a mobile phone, and exchanging a code from the authenticator when trying"
|
||
" to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Praxis bedeutet |2fa|, dass ein Geheimnis in einem *Authentificator*,"
|
||
" in der Regel Ihr Mobiltelefon, gespeichert wird und ein Code vom "
|
||
"Authentificator ausgetauscht wird, wenn Sie versuchen, sich anzumelden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This means an unauthorized user would need to guess the account password "
|
||
"*and* have access to the authenticator, which is a more difficult "
|
||
"proposition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das bedeutet, dass ein unbefugter Benutzer das Passwort des Kontos erraten "
|
||
"*und* Zugang zum Authentifikator haben müsste, was ein schwierigeres "
|
||
"Unterfangen ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Anforderungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are just examples. They are **not** endorsements of any specific"
|
||
" software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Listen sind nur Beispiele und **keine** Empfehlungen für eine "
|
||
"bestimmte Software."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Phone-based authenticators are the easiest and most commonly used. Examples "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Telefonbasierte Authentifikatoren sind am einfachsten und werden am "
|
||
"häufigsten verwendet. Beispiele hierfür sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:25
|
||
msgid "`Authy <https://authy.com/>`_"
|
||
msgstr "`Authy <https://authy.com/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26
|
||
msgid "`FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_"
|
||
msgstr "`FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Authenticator "
|
||
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Authenticator "
|
||
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:28
|
||
msgid "`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_"
|
||
msgstr "`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Microsoft Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:32
|
||
msgid "Password managers are another option. Common examples include:"
|
||
msgstr "Passwortmanager sind eine andere Option. Gängige Beispiele sind:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:34
|
||
msgid "`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_"
|
||
msgstr "`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:35
|
||
msgid "`Bitwarden <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_,"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Bitwarden <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The remainder of this document uses Google Authenticator as an example, as "
|
||
"it is one of the most commonly used. This is **not** an endorsement of the "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im weiteren Verlauf dieses Dokuments wird Google Authenticator als Beispiel "
|
||
"verwendet, da es eines der am häufigsten verwendeten Produkte ist. Dies ist "
|
||
"**keine** Empfehlung für das Produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:42
|
||
msgid "Two-factor authentication setup"
|
||
msgstr "Einrichtung der Zwei-Faktor-Authentifizierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting an authenticator, log in to Odoo, then click the profile "
|
||
"avatar in the upper-right corner, and select :guilabel:`My Profile` from the"
|
||
" resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie einen Authentifikator ausgewählt haben, melden Sie sich in Odoo "
|
||
"an, klicken Sie auf den Profilavatar in der oberen rechten Ecke und wählen "
|
||
"Sie :guilabel:`Mein Profil` aus dem daraufhin erscheinenden Drop-down-Menü."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Account Security` tab, then slide the :guilabel:`Two-"
|
||
"Factor Authentication` toggle to *active*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Kontosicherheit`, und schieben Sie den"
|
||
" Schalter :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung` auf *aktiv*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"This generates a :guilabel:`Security Control` pop-up window that requires "
|
||
"password confirmation to continue. Enter the appropriate password, then "
|
||
"click :guilabel:`Confirm Password`. Next, a :guilabel:`Two-Factor "
|
||
"Authentication Activation` pop-up window appears, with a |QR|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Using the desired authenticator application, scan the |QR| when prompted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If scanning the screen is not possible (e.g. the setup is being completed on"
|
||
" the *same* device as the authenticator application), clicking the provided "
|
||
":guilabel:`Cannot scan it?` link, or copying the secret to manually set up "
|
||
"the authenticator, is an alternative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:74
|
||
msgid "Afterwards, the authenticator should display a *verification code*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the code into the :guilabel:`Verification Code` field, then click "
|
||
":guilabel:`Activate`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:85
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:87
|
||
msgid "To confirm |2fa| setup is complete, log out of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, input the username and password, then click "
|
||
":guilabel:`Log in`. On the :guilabel:`Two-factor Authentication` page, input"
|
||
" the code provided by the chosen authenticator in the "
|
||
":guilabel:`Authentication Code` field, then click :guilabel:`Log in`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
|
||
msgid "The login page with 2fa enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If a user loses access to their authenticator, an administrator **must** "
|
||
"deactivate |2fa| on the account before the user can log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:102
|
||
msgid "Enforce two-factor authentication"
|
||
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erzwingen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To enforce the use of |2fa| for all users, first navigate to "
|
||
":menuselection:`Main Odoo Dashboard --> Apps`. Remove the :guilabel:`Apps` "
|
||
"filter from the :guilabel:`Search...` bar, then search for `2FA by mail`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Install` on the Kanban card for the :guilabel:`2FA by mail`"
|
||
" module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
|
||
msgid "The 2FA by mail module in the Apps directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"After installation is complete, go to :guilabel:`Settings app: Permissions`."
|
||
" Tick the checkbox labeled, :guilabel:`Enforce two-factor authentication`. "
|
||
"Then, use the radio buttons to choose whether to apply this setting to "
|
||
":guilabel:`Employees only`, or :guilabel:`All users`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting :guilabel:`All users` applies the setting to portal users, in "
|
||
"addition to employees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
|
||
msgid "The enforce two factor setting in the Settings application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to commit any unsaved changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um ungespeicherte Änderungen zu "
|
||
"übernehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Access rights* are permissions that determine the content and applications "
|
||
"users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for "
|
||
"individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those "
|
||
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
|
||
"should not have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Zugriffsrechte* sind Berechtigungen, die festlegen, auf welche Inhalte und "
|
||
"Apps Benutzer zugreifen und diese bearbeiten können. In Odoo können diese "
|
||
"Berechtigungen für einzelne Benutzer oder für Benutzergruppen festgelegt "
|
||
"werden. Die Beschränkung der Berechtigungen auf diejenigen, die sie "
|
||
"benötigen, stellt sicher, dass Benutzer nichts ändern oder löschen, auf das "
|
||
"sie keinen Zugriff haben sollten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
|
||
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
|
||
msgstr "**Nur** ein *Administrator* kann die Zugriffsrechte ändern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Making changes to access rights can have a detrimental impact on the "
|
||
"database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the "
|
||
"database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo "
|
||
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
|
||
"making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Änderungen an den Zugriffsrechten können sich nachteilig auf die Datenbank "
|
||
"auswirken. Dazu gehört auch *impotent admin*, was bedeutet, dass kein "
|
||
"Benutzer in der Datenbank Änderungen an den Zugriffsrechten vornehmen kann. "
|
||
"Aus diesem Grund empfiehlt Odoo, einen Odoo-Kundenbetreuer oder unser "
|
||
"Supportteam zu kontaktieren, bevor Sie Änderungen vornehmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
|
||
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
|
||
"access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage "
|
||
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
|
||
" Administration field`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um auf diese Einstellung zuzugreifen, navigieren Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer verwalten --> Benutzer auswählen "
|
||
"--> Reiter „Zugriffsrechte“ --> Abschnitt „Administration“ --> Feld "
|
||
"„Administration“`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
|
||
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
|
||
" user as an administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The access rights for :ref:`individual users <users/add-individual>` are set"
|
||
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
|
||
"point in the user's profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
|
||
"down to view the current permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this"
|
||
" user should have. The options vary for each section, yet the most common "
|
||
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
|
||
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
|
||
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
|
||
msgid "Create and modify groups"
|
||
msgstr "Gruppen erstellen und bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common"
|
||
" access rights for a large amount of users. Administrators can modify the "
|
||
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
|
||
"within an application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||
"Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Gruppen anzurufen, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-"
|
||
"mode>` von Odoo und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer "
|
||
"& Unternehmen --> Gruppen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click "
|
||
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
|
||
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
|
||
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to "
|
||
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
|
||
"sharing data with some users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
|
||
"the correct users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The group form contains multiple tabs for managing all elements of the "
|
||
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
|
||
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in"
|
||
" black have administrative rights. Users without administrative access "
|
||
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group "
|
||
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
|
||
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group "
|
||
"*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users"
|
||
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
|
||
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
|
||
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
|
||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that"
|
||
" this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link "
|
||
"access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column "
|
||
"represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` "
|
||
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
|
||
"enable the following options as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
|
||
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
|
||
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"First try searching for the common name of the model in the drop-down menu "
|
||
"of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be"
|
||
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
|
||
" :guilabel:`(external link)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of "
|
||
"backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` "
|
||
"name in the backend. This is the technical name of the model that should be "
|
||
"added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility "
|
||
"rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access "
|
||
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
|
||
" each rule, choose values for the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
|
||
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
|
||
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users "
|
||
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
|
||
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
|
||
msgid "Superuser mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. "
|
||
"To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
|
||
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
|
||
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
|
||
"mode*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
|
||
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
|
||
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
|
||
"administrator without the ability to change access rights/settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"In this case contact Odoo Support here: `new help ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
|
||
"using a support login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the "
|
||
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
|
||
"select the :guilabel:`Log out` option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. "
|
||
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
|
||
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
|
||
"superuser`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
|
||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||
msgstr "Anmeldeauthentifizierung für Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
|
||
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anmeldeauthentifizierung für Microsoft Azure OAuth ist eine nützliche "
|
||
"Funktion, die es Odoo-Benutzern ermöglicht, sich mit ihrem Microsoft-Azure-"
|
||
"Konto in ihrer Datenbank anzumelden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Microsoft Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist besonders hilfreich für Organisationen, die Azure Workspace nutzen "
|
||
"und Mitarbeiter innerhalb der Organisation unter Verwendung ihrer Microsoft-"
|
||
"Konten mit Odoo verbinden möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenbanken, die auf Odoo.com gehostet werden, sollten keine OAuth-Anmeldung"
|
||
" für den Eigentümer oder Administrator der Datenbank verwenden, da dies die "
|
||
"Datenbank von ihrem Odoo.com-Konto entkoppeln würde. Wenn OAuth für diesen "
|
||
"Benutzer eingerichtet ist, kann die Datenbank nicht mehr dupliziert, "
|
||
"umbenannt oder anderweitig über das Odoo.com Portal verwaltet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
||
"Microsoft and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Integration der Microsoft-Anmeldefunktion erfordert Konfiguration in "
|
||
"Microsoft *und* in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
|
||
msgid "Odoo System Parameter"
|
||
msgstr "Odoo-Systemparameter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` gehen "
|
||
"Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Systemparameter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
|
||
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
|
||
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
||
":guilabel:`Save` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und fügen Sie in dem neuen/leeren Formular, "
|
||
"das erscheint, den folgenden Systemparameter "
|
||
"`auth_oauth.authorization_header` in das Feld :guilabel:`Schlüssel` ein und "
|
||
"setzen Sie den :guilabel:`Wert` auf `1`. Klicken Sie dann zum Abschluss auf "
|
||
":guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
|
||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||
msgstr "Microsoft-Azure-Dashboard"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
|
||
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
|
||
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun, da die Systemparameter in Odoo eingerichtet sind, ist es an der Zeit, "
|
||
"eine entsprechende Anwendung in Microsoft Azure zu erstellen. Um mit der "
|
||
"Erstellung der neuen Anwendung zu beginnen, gehen Sie zu `Microsofts Azure-"
|
||
"Portal <https://portal.azure.com/>`_. Melden Sie sich mit dem Konto von "
|
||
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` an, wenn es eines gibt, ansonsten "
|
||
"melden Sie sich mit einem persönlichen :guilabel:`Microsoft-Konto` an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
||
"perform the following configuration steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Benutzer mit administrativem Zugriff auf die *Azure-Einstellungen* muss "
|
||
"eine Verbindung herstellen und die folgenden Konfigurationsschritte "
|
||
"durchführen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
|
||
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
|
||
" the center of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
|
||
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
|
||
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
|
||
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
|
||
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
|
||
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
||
" only - Single tenant)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie nun auf das Symbol :guilabel:`Hinzufügen (+)` im oberen Menü und"
|
||
" wählen Sie dann :guilabel:`App-Registrierung` aus dem Drop-down-Menü. Auf "
|
||
"dem Bildschirm :guilabel:`Eine App registrieren` benennen Sie das Feld "
|
||
":guilabel:`Name` in `Odoo-Anmelde-OAuth` oder einen ähnlich erkennbaren "
|
||
"Titel um. Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Unterstützte Kontotypen` die "
|
||
"Option für :guilabel:`Nur Konten in diesem Organisationsverzeichnis (nur "
|
||
"Standardverzeichnis - Einzelmandant)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
|
||
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
|
||
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
|
||
"above configuration is used for internal users in an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die :guilabel:`Unterstützten Kontotypen` können je nach Microsoft-Kontotyp "
|
||
"und Endverwendung von OAuth variieren. Zum Beispiel: Ist die Anmeldung für "
|
||
"interne Benutzer innerhalb einer Organisation oder für den Zugang zum "
|
||
"Kundenportal gedacht? Die obige Konfiguration wird für interne Benutzer in "
|
||
"einer Organisation verwendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
|
||
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
|
||
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
|
||
"audience is company users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie :guilabel:`Nur persönliche Microsoft-Konten`, wenn die Zielgruppe"
|
||
" Portalbenutzer sein soll. Wählen Sie :guilabel:`Nur Konten in diesem "
|
||
"Organisationsverzeichnis (nur Standardverzeichnis - Einzelmandant)`, wenn "
|
||
"die Zielgruppe Unternehmensbenutzer sind."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
|
||
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
|
||
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
|
||
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Redirect URL` die Plattform "
|
||
":guilabel:`Web` und geben Sie dann in das Feld :guilabel:`URL` die Adresse "
|
||
"`https:///auth_oauth/signin` ein. Die Odoo-Basis :abbr:`URL (Uniform "
|
||
"Resource Locator)` ist die kanonische Domain, unter der Ihre Odoo-Instanz "
|
||
"erreicht werden kann (z. B. *mydatabase.odoo.com*, wenn Sie auf Odoo.com "
|
||
"gehostet werden) im Feld :guilabel:`URL`. Klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Register`, und die Anwendung wird erstellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentifizierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
|
||
" to the application's settings from the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bearbeiten Sie die Authentifizierung der neuen Anwendung, indem Sie auf den "
|
||
"Menüpunkt :guilabel:`Authentication` im linken Menü klicken, nachdem Sie im "
|
||
"vorherigen Schritt zu den Einstellungen der Anwendung weitergeleitet wurden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
|
||
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
|
||
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
|
||
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
|
||
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
|
||
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
|
||
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
||
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als nächstes wird die Art der *Tokens* ausgewählt, die für die OAuth-"
|
||
"Authentifizierung benötigt werden. Dabei handelt es sich nicht um "
|
||
"Währungstoken, sondern um Authentifizierungstoken, die zwischen Microsoft "
|
||
"und Odoo ausgetauscht werden. Daher fallen für diese Token keine Kosten an; "
|
||
"sie dienen lediglich der Authentifizierung zwischen zwei :abbr:`APIs "
|
||
"(Programmierschnittstellen)`. Wählen Sie die Token aus, die vom "
|
||
"Autorisierungsendpunkt ausgegeben werden sollen, indem Sie auf dem "
|
||
"Bildschirm nach unten scrollen und die Kästchen :guilabel:`Zugriffstoken "
|
||
"(für implizite Datenflüsse)` und :guilabel:`ID-Token (für implizite und "
|
||
"hybride Datenflüsse)` ankreuzen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||
msgstr "Authentifizierungseinstellungen und Endpunkt-Tokens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, damit diese Einstellungen gespeichert"
|
||
" werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98
|
||
msgid "Gather credentials"
|
||
msgstr "Zugangsdaten sammeln"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
|
||
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
|
||
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
|
||
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
|
||
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
|
||
"Odoo configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem die Anwendung erstellt und in der Microsoft-Azure-Konsole "
|
||
"authentifiziert wurde, werden als nächstes die Anmeldedaten erfasst. Klicken"
|
||
" Sie dazu auf den Menüpunkt :guilabel:`Übersicht` in der linken Spalte. "
|
||
"Wählen und kopieren Sie die :guilabel:`Anwendungs-(Client-)ID` in dem "
|
||
"erscheinenden Fenster. Fügen Sie diese Anmeldedaten in eine Zwischenablage /"
|
||
" ein Notepad ein, da diese Anmeldedaten später in der Odoo-Konfiguration "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
|
||
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
||
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie diesen Schritt abgeschlossen haben, klicken Sie im oberen Menü "
|
||
"auf :guilabel:`Endpunkte` und klicken Sie auf das *Kopiersymbol* neben dem "
|
||
"Feld :guilabel:`OAuth-2.0 Authentifizierungsendpunkt (v2)`. Fügen Sie diesen"
|
||
" Wert in die Zwischenablage / das Notepad ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anmeldedaten für Anwendungs-ID und OAuth-2.0-Autorisierungsendpunkt (v2)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:111
|
||
msgid "Odoo setup"
|
||
msgstr "Odoo-Einrichtung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
|
||
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
|
||
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
|
||
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der letzte Schritt bei der Microsoft-Azure-OAuth-Konfiguration besteht "
|
||
"darin, einige Einstellungen in Odoo zu konfigurieren. Navigieren Sie zu "
|
||
":menuselection:`Einstellungen --> Integrationen --> OAuth-Authentifizierung`"
|
||
" und aktivieren Sie das Kästchen, um die OAuth-Anmeldefunktion zu "
|
||
"aktivieren. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um sicherzustellen, dass "
|
||
"der Fortschritt gespeichert wird. Melden Sie sich dann bei der Datenbank an,"
|
||
" sobald der Anmeldebildschirm geladen ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
|
||
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigieren Sie erneut zu :menuselection:`Einstellungen --> Integrationen -->"
|
||
" OAuth-Authentifizierung` und klicken Sie auf :guilabel:`OAuth-Provider`. "
|
||
"Wählen Sie nun in der oberen linken Ecke die Option :guilabel:`Neu` und "
|
||
"nennen Sie den Anbieter `Azure`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
|
||
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
|
||
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
|
||
":guilabel:`Authorization URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie die :guilabel:`App-ID (Client)` aus dem vorherigen Abschnitt in "
|
||
"das Feld :guilabel:`Client-ID` ein. Fügen Sie anschließend den neuen Wert "
|
||
":guilabel:`OAuth 2.0 Autorisierungsendpunkt (v2)` in das Feld "
|
||
":guilabel:`Autorisierungs-URL` ein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie in das Feld :guilabel:`Benutzerinfo-URL` die folgende :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)` ein: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
|
||
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
|
||
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
|
||
":guilabel:`CSS class` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie in das Feld :guilabel:`Bereich` den folgenden Wert ein: `openid "
|
||
"profile email`. Als nächstes kann das Windows-Logo als CSS-Klasse auf dem "
|
||
"Anmeldebildschirm verwendet werden, indem Sie den folgenden Wert in das Feld"
|
||
" :guilabel:`CSS-Klasse` eingeben: `fa fa-fw fa-windows`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
|
||
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
|
||
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie das Kästchen neben dem Feld :guilabel:`Erlaubt`, um den "
|
||
"OAuth-Anbieter zu aktivieren. Fügen Sie schließlich `Microsoft Azure` in das"
|
||
" Feld :guilabel:`Bezeichnung der Anmeldeschaltfläche` ein. Dieser Text wird "
|
||
"neben dem Windows-Logo auf der Anmeldeseite erscheinen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
|
||
msgstr "Odoo-Anbietereinstellung in der Einstellungen-App."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen, um die Einrichtung der OAuth-"
|
||
"Authentifizierung in Odoo abzuschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147
|
||
msgid "User experience flows"
|
||
msgstr "Benutzererlebnisablauf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
|
||
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
|
||
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit sich ein Benutzer über Microsoft Azure bei Odoo anmelden kann, muss er"
|
||
" sich auf der Seite :menuselection:`Seite der Odoo-Passwortzurücksetzung` "
|
||
"befinden. Nur so ist Odoo in der Lage, das Microsoft-Azure-Konto zu "
|
||
"verknüpfen und dem Benutzer zu erlauben, sich anzumelden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
|
||
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestehende Benutzer müssen :ref:`ihr Passwort zurücksetzen <users/reset-"
|
||
"password>`, um auf die :menuselection:`Seite der Odoo-Passwortzurücksetzung`"
|
||
" zuzugreifen. Neue Odoo-Benutzer müssen auf den Link zur Einladung eines "
|
||
"neuen Benutzers klicken, der per E-Mail verschickt wurde, und dann auf "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure` klicken. Benutzer sollten kein neues Passwort "
|
||
"festlegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
|
||
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
|
||
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
|
||
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
|
||
"redirect to the Microsoft login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um sich zum ersten Mal über den Microsoft-Azure-OAuth-Anbieter bei Odoo "
|
||
"anzumelden, navigieren Sie zur Seite :menuselection:`Seite der Odoo-"
|
||
"Passwortzurücksetzung` (über den Link zur Einladung eines neuen Benutzers). "
|
||
"Es sollte eine Seite zum Zurücksetzen des Passworts erscheinen. Klicken Sie "
|
||
"dann auf die Option mit der Bezeichnung :guilabel:`Microsoft Azure`. Die "
|
||
"Seite leitet Sie auf die Microsoft-Anmeldeseite weiter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Microsoft Outlook login page."
|
||
msgstr "Microsoft-Outlook-Anmeldeseite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
|
||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die :guilabel:`Microsoft-E-Mail-Adresse` ein und klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Weiter`. Folgen Sie dem Prozess, um sich bei dem Konto "
|
||
"anzumelden. Sollte :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` aktiviert "
|
||
"sein, kann ein zusätzlicher Schritt erforderlich sein."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||
msgstr "Microsoft-Anmeldedaten eingeben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
|
||
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
|
||
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem Sie sich bei dem Konto angemeldet haben, wird die Seite zu einer "
|
||
"Berechtigungsseite weitergeleitet, auf der der Benutzer aufgefordert wird, "
|
||
"die Bedingungen für den Zugriff der Odoo-Anwendung auf seine Microsoft-Daten"
|
||
" zu akzeptieren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akzeptieren Sie die Bedingungen von Microsoft für den Zugriff auf Ihre "
|
||
"Kontoinformationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:3
|
||
msgid "Facebook sign-in authentication"
|
||
msgstr "Anmeldeauthentifizierung für Facebook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Facebook* OAuth sign-in function allows Odoo users to sign in to their "
|
||
"database with their Facebook account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anmeldefunktion für OAuth von *Facebook* ermöglicht es Odoo-Benutzern, "
|
||
"sich mit ihrem Facebook-Konto in ihrer Datenbank anzumelden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Databases housed on Odoo.com should **not** use OAuth login for the owner or"
|
||
" administrator of the database, as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If OAuth is setup for that user, the database can no "
|
||
"longer be duplicated, renamed, or otherwise managed from the Odoo.com "
|
||
"portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenbanken, die auf Odoo.com gehostet werden, sollten keine OAuth-Anmeldung"
|
||
" für den Eigentümer oder Administrator der Datenbank verwenden, da dies die "
|
||
"Datenbank von ihrem Odoo.com-Konto entkoppeln würde. Wenn OAuth für diesen "
|
||
"Benutzer eingerichtet ist, kann die Datenbank nicht mehr dupliziert, "
|
||
"umbenannt oder anderweitig über das Odoo.com Portal verwaltet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:15
|
||
msgid "Meta for Developers setup"
|
||
msgstr "Einrichtung von Meta für Entwickler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Meta for Developers <https://developers.facebook.com/>`_ and log in. "
|
||
"Click :guilabel:`My Apps`. On the :guilabel:`Apps` page, click "
|
||
":guilabel:`Create App`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Use cases` page, select :guilabel:`Authenticate and "
|
||
"request data from users with Facebook Login`, then click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Add an app name` field, enter `Odoo Login OAuth`, or a "
|
||
"similar title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`App contact email` automatically defaults to the email "
|
||
"address associated with the Meta account. If this email address is not "
|
||
"regularly monitored, it may be wise to use another email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Next`. Review the :guilabel:`Publishing requirements`, the "
|
||
":guilabel:`Meta Platform Terms`, and :guilabel:`Developer Policies`. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Create app`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:34
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Create app` may require password re-entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:37
|
||
msgid "Customize app"
|
||
msgstr "App anpassen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"After the new app is created, the :guilabel:`Dashboard` page appears, with a"
|
||
" list of steps to be completed before the app can be published. From here, "
|
||
"click :guilabel:`Customize adding a Facebook Login button`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid "The App Dashboard in the Meta for developers platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:47
|
||
msgid "On the :guilabel:`Customize` page, click :guilabel:`Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Customize` (Anpassen), auf "
|
||
":guilabel:`Settings` (Einstellungen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` field, enter `https://<odoo "
|
||
"base url>/auth_oauth/signin`, replacing `<odoo base url>` with the URL of "
|
||
"the applicable database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If a database has the URL `https://example.odoo.com`, the URL "
|
||
"`https://example.odoo.com/auth_oauth/signin` would be entered in the "
|
||
":guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:57
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save changes` when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie nach Abschluss auf :guilabel:`Save Changes` (Änderungen "
|
||
"speichern)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:60
|
||
msgid "Configure settings"
|
||
msgstr "Einstellungen konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"At the far left of the page, click :menuselection:`App settings --> Basic`. "
|
||
"This page contains additional settings that are required before the app can "
|
||
"be submitted for approval."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Privacy Policy URL` field, enter "
|
||
"`https://www.odoo.com/privacy`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"`<https://www.odoo.com/privacy>`_ is the default privacy policy for "
|
||
"databases hosted on Odoo.com."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`App Icon` field to open a file upload window. From "
|
||
"here, select and upload an app icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`User data deletion` field, enter "
|
||
"`https://www.odoo.com/documentation/17.0/administration/odoo_accounts.html`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"This document provides instructions on how a user can delete their Odoo "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, click the :guilabel:`Category` field, and select :guilabel:`Business"
|
||
" and pages` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:82
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save changes`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An exampled of the Basic Settings page in the Meta for developers platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:91
|
||
msgid "Capture app ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"After the app is created, and approved, select and copy the :guilabel:`App "
|
||
"ID`. Paste this information on a clipboard or notepad file, as it is needed "
|
||
"in a later step to complete the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:97
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Veröffentlichen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"On the left side of the page, click :guilabel:`Publish`. Depending on the "
|
||
"status of the connected Facebook account, additional verification and "
|
||
"testing steps may be required, and are listed on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:103
|
||
msgid "After reviewing the information, click :guilabel:`Publish`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Additional information regarding Meta App Development, including further "
|
||
"details on building, testing, and use cases, can be found in the `Meta for "
|
||
"developers documentation "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/development>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:113
|
||
msgid "First, activate :ref:`Developer mode <developer-mode/activation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus <developer-"
|
||
"mode/activation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the :menuselection:`Settings app`, and scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Integrations` section. There, tick the checkbox labeled, "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`. Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigieren Sie zur :menuselection:`Einstellungen-App` und scrollen Sie zum "
|
||
"Abschnitt :guilabel:`Integrationen`. Kreuzen Sie hier das Kästchen "
|
||
":guilabel:`OAuth-Authentifizierung` an. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Speichern`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid "The enable OAuth setting in the Settings app."
|
||
msgstr "Die Einstellung, um OAuth zu aktivieren, in Odoo Einstellungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:122
|
||
msgid "Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melden Sie sich dann bei der Datenbank an, sobald der Anmeldebildschirm "
|
||
"geladen ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"After successfully logging in, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Users & Companies --> OAuth Providers`. Click :guilabel:`Facebook Graph`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigieren Sie nach erfolgreicher Anmeldung zu :menuselection:`Einstellungen"
|
||
" --> Benutzer & Unternehmen --> OAuth-Anbieter`. Klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Facebook-Grafik`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Client ID` field, enter the :ref:`App ID <users/app-id>` "
|
||
"from the previous section, then tick the :guilabel:`Allowed` checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie im Feld :guilabel:`Client-ID` die :ref:`App-ID <users/app-id>` aus"
|
||
" dem vorigen Abschnitt ein, und kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Erlaubt`"
|
||
" an."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid "The Facebook Graph record in Odoo."
|
||
msgstr "Der Datensatz zur Facebook-Grafik in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:3
|
||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||
msgstr "Anmeldeauthentifizierung für Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
||
"users to sign in to their database with their Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anmeldeauthentifizierung für Google ist eine nützliche Funktion, die es "
|
||
"Odoo-Benutzern ermöglicht, sich mit ihrem Google-Konto in ihrer Datenbank "
|
||
"anzumelden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Google Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist besonders hilfreich für Organisationen, die Google Workspace nutzen "
|
||
"und Mitarbeiter innerhalb der Organisation unter Verwendung ihrer Google-"
|
||
"Konten mit Odoo verbinden möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenbanken, die auf Odoo.com gehostet werden, sollten keine OAuth-Anmeldung"
|
||
" für den Eigentümer oder Administrator der Datenbank verwenden, da dies die "
|
||
"Datenbank von ihrem Odoo.com-Konto entkoppeln würde. Wenn OAuth für diesen "
|
||
"Benutzer eingerichtet ist, kann die Datenbank nicht mehr dupliziert, "
|
||
"umbenannt oder anderweitig über das Odoo.com Portal verwaltet werden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||
"on Google *and* Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Integration der Google-Anmeldefunktion erfordert Konfiguration in Google"
|
||
" *und* in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:31
|
||
msgid "Google API Dashboard"
|
||
msgstr "Google-API-Dashboard"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zum `Google-API-Dashboard "
|
||
"<https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
|
||
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
||
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass das richtige Projekt geöffnet ist. Wenn noch kein "
|
||
"Projekt vorhanden ist, klicken Sie auf :guilabel:`Projekt erstellen`, geben "
|
||
"Sie den Projektnamen und andere Details des Unternehmens ein und klicken Sie"
|
||
" auf :guilabel:`Erstellen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the details of a new project."
|
||
msgstr "Ausfüllung der Details eines neuen Projekts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:43
|
||
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
||
msgstr "Wählen Sie den Namen des Unternehmens aus dem Drop-down-Menü."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:50
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Menü auf der linken Seite klicken Sie auf :menuselection:`OAuth-"
|
||
"Zustimmungsbildschirm`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
||
msgstr "Google-OAuth-Zustimmungsauswahlmenü."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
||
" click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie eine der Optionen (:guilabel:`Intern` / :guilabel:`Extern`) aus "
|
||
"und klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||
msgstr "Wahl des Benutzertyps in OAuth-Zustimmung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||
" and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie die erforderlichen Details und die Domaininfo aus und klicken Sie"
|
||
" auf :guilabel:`Speichern und Fortfahren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der Seite :menuselection:`Anwendungsbereich` belassen Sie alle Felder "
|
||
"unebrührt und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern und Fortfahren`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
|
||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie im Testmodus (*Extern*) fortfahren, fügen Sie als Nächstes die "
|
||
"E-Mail-Adressen hinzu, die unter dem Schritt :guilabel:`Testbenutzer` "
|
||
"konfiguriert wurden, indem Sie auf :guilabel:`Benutzer hinzufügen` und dann "
|
||
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern und Fortfahren` klicken. Es "
|
||
"erscheint eine Zusammenfassung der App-Registrierung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Back "
|
||
"to Dashboard` (Zurück zum Dashboard)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:82
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Anmeldedaten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Menü auf der linken Seite klicken Sie auf :menuselection:`Anmeldedaten`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Credentials button menu."
|
||
msgstr "Schaltflächenmenü für Anmeldedaten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||
"ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Anmeldedaten erstellen` und wählen Sie "
|
||
":guilabel:`OAuth-Client-ID` aus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "OAuth client id selection."
|
||
msgstr "Auswahl der OAuth-Client-Id."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
||
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie :guilabel:`Web-Anwendung` als :guilabel:`Anwendungstyp` aus. "
|
||
"Konfigurieren Sie die erlaubten Seiten, auf die Odoo umgeleitet wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
|
||
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
|
||
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dies zu erreichen, geben Sie in das Feld :guilabel:`Autorisierte "
|
||
"Umleitungs-URIs` die Domain der Datenbank ein, unmittelbar gefolgt von "
|
||
"`/auth_oauth/signin`. Zum Beispiel: "
|
||
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, und klicken Sie dann auf "
|
||
":guilabel:`Erstelllen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
|
||
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
|
||
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
||
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jetzt, wo der *OAuth-Client* erstellt wurde, wird ein Bildschirm mit der "
|
||
":guilabel:`Client-ID` und dem :guilabel:`Client-Geheimnis` angezeigt. "
|
||
"Kopieren Sie die :guilabel:`Client-ID` für später, da sie zur Konfiguration "
|
||
"in Odoo benötigt wird, was in den folgenden Schritten erläutert wird."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
|
||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||
msgstr "Google-Authentifizierung in Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
|
||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||
msgstr "Die Client-ID entnehmen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
|
||
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
||
" :guilabel:`Client ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die vorherigen Schritte abgeschlossen sind, werden auf dem Google-"
|
||
"API-Dashboard zwei Schlüssel generiert: :guilabel:`Client-ID` und "
|
||
":guilabel:`Client-Geheimnis`. Kopieren Sie die :guilabel:`Client-ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
|
||
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
||
msgstr "Client-ID von Google OAuth generiert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
|
||
msgid "Odoo activation"
|
||
msgstr "Odoo-Aktivierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie auf :menuselection:`Odoo Allgemeine Einstellungen --> "
|
||
"Integrationen` und aktivieren Sie :guilabel:`OAuth-Authentifizierung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
|
||
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möglicherweise wird Odoo den Benutzer darum bitte, sich nach diesem Schritt "
|
||
"erneut anzumelden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
|
||
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
||
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
|
||
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zurück :menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Integrationen "
|
||
"--> OAuth-Authentifizierung`, aktivieren Sie die Auswahl und "
|
||
":guilabel:`Speichern`. Gehen Sie nach auf :menuselection:`Allgemeine "
|
||
"Einstellungen --> Integrationen --> OAuth-Authentifizierung` zurück und "
|
||
"aktivieren Sie die Auswahl. Geben Sie den Schlüssel des Google-API-"
|
||
"Dashboards in die :guilabel:`Client-ID` ein und :guilabel:`Speichern` Sie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||
msgstr "Ausfüllung der Client-ID in den Odoo-Einstellungen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
|
||
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf die Google-OAuth2-Konfiguration kann nur durch Klicken auf "
|
||
":guilabel:`OAuth-Provider` in der Überschrift :guilabel:`OAuth-"
|
||
"Authentifizierung` unter :menuselection:`Integrationen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
|
||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||
msgstr "Mit Google in Odoo anmelden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um das Google-Konto mit dem Odoo-Profil zu verknüpfen, klicken Sie auf "
|
||
":guilabel:`Mit Google anmelden`, wenn Sie sich zum ersten Mal bei Odoo "
|
||
"anmelden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildschirm für Passwortzurücksetzung mit Schaltfläche „Mit Goolge anmelden”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
|
||
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestehende Benutzer müssen :ref:`ihr Passwort zurücksetzen <users/reset-"
|
||
"password>`, um die Seite :menuselection:`Passwort zurücksetzen` zu "
|
||
"erreichen, während neue Benutzer direkt auf :guilabel:`Mit Google anmelden` "
|
||
"klicken können, statt ein neues Passwort auswählen zu müssen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console-Hilfe - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
|
||
msgid "Change languages"
|
||
msgstr "Sprachen ändern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You select the language of your database upon its creation. However, you can"
|
||
" :ref:`add <language/add>` and :ref:`install <language/install>` additional "
|
||
"languages to allow users to manage the database in another language or to "
|
||
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
|
||
msgid "Add languages"
|
||
msgstr "Sprachen hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
|
||
msgid "To download additional languages:"
|
||
msgstr "Um zusätzliche Sprachen herunterzuladen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"either click the profile icon in the upper-right corner, select "
|
||
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
|
||
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
|
||
":guilabel:`Languages` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
|
||
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||
msgstr ":doc:`Übersetzungen <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To select their preferred language, users can click the profile icon in the "
|
||
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
|
||
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr "Die Sprache eines anderen Benutzers ändern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
|
||
msgid "To change the database language for a user:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
|
||
" :guilabel:`Users` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
|
||
msgid "Click on the user whose language you want to change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously "
|
||
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
|
||
"dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
|
||
msgid "LDAP authentication"
|
||
msgstr "LDAP-Authentifizierung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` "
|
||
"authentication in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
|
||
"Protocol)`-Authentifizierung in Odoo zu konfigurieren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, "
|
||
"and enable :guilabel:`LDAP Authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnen Sie die Einstellungen-App, scrollen Sie zum Abschnitt "
|
||
":guilabel:`Integrationen` und aktivieren Sie :guilabel:`LDAP-"
|
||
"Authentifizierung`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section"
|
||
" and click :guilabel:`LDAP Server`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then"
|
||
" select the required company in the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Server information` section, enter the server's IP address"
|
||
" and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server "
|
||
"port` fields, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when "
|
||
"connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Login information` section, enter the ID and password of "
|
||
"the account used to query the server in the :guilabel:`LDAP binddn` and "
|
||
":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left "
|
||
"empty, the server will perform the query anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20
|
||
msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format "
|
||
"(e.g., ``dc=example,dc=com``);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
|
||
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
|
||
msgstr "``uid=%s`` im Feld :guilabel:`LDAP-Filter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26
|
||
msgid "In the :guilabel:`User information` section:"
|
||
msgstr "Im Abschnitt :guilabel:`Benutzerinformationen`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first "
|
||
"time someone logs in using LDAP;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user "
|
||
"profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When using Microsoft Active Directory (AD) for LDAP authentication, if users"
|
||
" experience login issues despite using valid credentials, create a new "
|
||
"system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
|
||
msgid ":ref:`Activate the developer mode. <developer-mode>`"
|
||
msgstr ":ref:`Aktivieren Sie den Entwicklermodus <developer-mode>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and "
|
||
"click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> "
|
||
"Systemparameter` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
|
||
msgid "Fill in the fields:"
|
||
msgstr "Füllen Sie die Felder aus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
|
||
msgstr ":guilabel:`Schlüssel`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
|
||
msgstr ":guilabel:`Wert`: ``True``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
||
msgid "Portal access"
|
||
msgstr "Portalzugriff"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
|
||
"documents or information within an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Portalzugriff wird Benutzern gewährt, die bestimmte Dokumente oder "
|
||
"Informationen innerhalb einer Odoo-Datenbank einsehen möchten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
|
||
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunden wird Portalzugriff gewährt wird, damit sie folgende Elemente in Odoo "
|
||
"lesen/einsehen können:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
|
||
msgid "leads/opportunities"
|
||
msgstr "Leads/Verkaufschancen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
|
||
msgid "quotations/sales orders"
|
||
msgstr "Angebote/Verkaufsaufträge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
|
||
msgid "purchase orders"
|
||
msgstr "Bestellungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
|
||
msgid "invoices & bills"
|
||
msgstr "Ein- & Ausgangsrechnungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
|
||
msgid "projects"
|
||
msgstr "Projekte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
||
msgid "tasks"
|
||
msgstr "Aufgaben"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
||
msgid "timesheets"
|
||
msgstr "Zeiterfassungen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr "Tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
|
||
msgid "signatures"
|
||
msgstr "Signaturen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
|
||
msgid "subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
|
||
"documents in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portalbenutzer haben nur Lese-/Ansichtsrechte und können keine Dokumente in "
|
||
"der Datenbank bearbeiten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
|
||
msgid "Provide portal access to customers"
|
||
msgstr "Kunden Portalzugriff gewähren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
|
||
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
|
||
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
|
||
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie im Odoo-Dashboard die :guilabel:`Kontakte`-App. Wenn der Kontakt "
|
||
"noch nicht in der Datenbank angelegt ist, klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
||
":guilabel:`Neu`, geben die Details des Kontakts ein und klicken dann auf "
|
||
":guilabel:`Speichern`. Andernfalls wählen Sie einen bestehenden Kontakt aus "
|
||
"und klicken dann auf das Drop-down-Menü :guilabel:`Aktion` oben in der Mitte"
|
||
" der Benutzeroberfläche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie die Kontakte-App, um Benutzern Zugriff aufs Portal zu "
|
||
"gewähren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
||
"listing three fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie dann :guilabel:`Portalzugriff gewähren`. Es erscheint ein Pop-up-"
|
||
"Fenster mit drei Feldern:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kontakt`: den in der Odoo-Datenbank gespeicherten Namen des "
|
||
"Kontakts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
|
||
"into the portal"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`E-Mail`: die E-Mail-Adresse des Kontakts, mit der er sich beim "
|
||
"Portal anmelden wird"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
|
||
msgstr ":guilabel:`Im Portal`: ob der Benutzer Portalzugriff hat oder nicht"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
|
||
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
|
||
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
|
||
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Zugriff auf das Portal zu gewähren, geben Sie zunächst die "
|
||
":guilabel:`E-Mail` des Kontakts ein, mit der er sich im Portal anmelden "
|
||
"soll. Kreuzen Sie dann das Kästchen unter der Spalte :guilabel:`Im Portal` "
|
||
"an. Fügen Sie optional einen Text für die Einladungsnachricht hinzu, die der"
|
||
" Kontakt erhalten soll. Klicken Sie dann zum Abschluss auf "
|
||
":guilabel:`Anwenden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
||
"sending a portal invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine E-Mail-Adresse und das entsprechende Kontrollkästchen für den Kontakt "
|
||
"müssen ausgefüllt werden, bevor Sie eine Portaleinladung versenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||
"contact is now a portal user for that Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird eine E-Mail an die angegebene E-Mail-Adresse gesendet, in der "
|
||
"mitgeteilt wird, dass der Kontakt nun ein Portalbenutzer für diese Odoo-"
|
||
"Datenbank ist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
|
||
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
|
||
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
|
||
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um mehreren Benutzern gleichzeitig Zugriff aufs Portal zu gewähren, "
|
||
"navigieren Sie zu einem Unternehmenskontakt und klicken Sie dann auf "
|
||
":menuselection:`Aktion --> Portalzugriff gewähren`, um eine Liste aller "
|
||
"zugehörigen Kontakte des Unternehmens anzuzeigen. Kreuzen Sie das Kästchen "
|
||
"unter der Spalte :guilabel:`Im Portal` für alle Kontakte, die Zugriff aufs "
|
||
"Portal benötigen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Anwenden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
|
||
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
|
||
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
|
||
" :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können den Portalzugriff jederzeit widerrufen, indem Sie zu dem Kontakt "
|
||
"navigieren, auf :menuselection:`Aktion --> Portalzugriff gewähren` klicken, "
|
||
"dann das Kontrollkästchen unter der Spalte :guilabel:`Im Portal` "
|
||
"deaktivieren und auf :guilabel:`Anwenden` klicken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
|
||
msgid "Change portal username"
|
||
msgstr "Portalbenutzername ändern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
|
||
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
|
||
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
|
||
" login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`See the documentation on setting access rights "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Lesen Sie die Dokumentation zur Einstellung der Zugriffsrechte "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
|
||
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
|
||
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
|
||
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
|
||
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
|
||
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
|
||
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
|
||
"*username* on the customer's portal login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
|
||
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
|
||
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
|
||
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
|
||
msgid "Customer portal changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
|
||
"contact information, password/security, or payment information attached to "
|
||
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
|
||
" The following process is how a customer can change their contact "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
|
||
msgid "Change customer info"
|
||
msgstr "Kundendaten ändern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
|
||
"applications will appear with the number count of each."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
|
||
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
|
||
msgstr ":ref:`Dokumentation zum Portalzugriff <portal/main>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
|
||
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Passwort ändern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:147
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
|
||
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
|
||
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
|
||
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
|
||
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
|
||
"complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
|
||
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
|
||
"changing the portal username <portal/login>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
|
||
msgid "Add two-factor authentication"
|
||
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
|
||
"the :guilabel:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
|
||
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
|
||
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivieren`, um die"
|
||
" :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` zu aktivieren. Bestätigen Sie "
|
||
"das aktuelle Portalpasswort im Feld :guilabel:`Passwort`. Klicken Sie "
|
||
"anschließend auf :guilabel:`Passwort bestätigen`. Aktivieren Sie "
|
||
"anschließend :abbr:`2FA (Zwei-Faktor-Authentifizierung)` in einer :abbr:`2FA"
|
||
" (Zwei-Faktor-Authentifizierung)`-App (Google Authenticator, Authy, etc.), "
|
||
"indem Sie den :guilabel:`QR-Code` scannen oder einen "
|
||
":guilabel:`Verifizierungscode` eingeben."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
|
||
"setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Zwei-Faktor-Authentifizierung "
|
||
"aktivieren`, um die Einrichtung abzuschließen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164
|
||
msgid "Change payment info"
|
||
msgstr "Zahlungsinformationen ändern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
|
||
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der Kunde die Zahlungsoptionen verwalten möchte, navigieren Sie zu "
|
||
":guilabel:`Zahlungsmethoden verwalten` im Menü auf der rechten Seite. Fügen "
|
||
"Sie dann die neuen Zahlungsinformationen hinzu, und wählen Sie "
|
||
":guilabel:`Neue Karte hinzufügen`."
|