10411 lines
459 KiB
Plaintext
10411 lines
459 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2024
|
||
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2024
|
||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2024
|
||
# Jolien De Paepe, 2024
|
||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024
|
||
# Tiffany Chang, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2024
|
||
# Marian Cuadra, 2024
|
||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||
# gerard arnau guzman, 2024
|
||
# Orestes Rodríguez, 2025
|
||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2025
|
||
# Larissa Manderfeld, 2025
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:8
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
|
||
msgid "Database management"
|
||
msgstr "Gestión de bases de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
|
||
"Odoo databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas guías proporcionan las instrucciones para instalar, dar mantenimiento "
|
||
"y actualizar las bases de datos de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:13
|
||
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
|
||
msgstr ":doc:`Historial de versiones <administration/supported_versions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:16
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Instalación"
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
|
||
"- or not install it at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay varias maneras de instalar (o no instalar) Odoo según el caso de uso "
|
||
"previsto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
|
||
" production or to try it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instalación :doc:`en línea <administration/odoo_online>` es la manera más"
|
||
" fácil de usar Odoo en producción o de probarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` are suitable"
|
||
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
|
||
"production with additional deployment and maintenance work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las :doc:`instalaciones en paquetes <administration/on_premise/packages>` "
|
||
"son ideales para realizar pruebas y desarrollar módulos. También son "
|
||
"excelentes para una producción a largo plazo donde se harán despliegues "
|
||
"adicionales y se realizará trabajo de mantenimiento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` provides greater "
|
||
"flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on "
|
||
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
|
||
" for production deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"La :doc:`instalación de origen <administration/on_premise/source>` tiene "
|
||
"mayor flexibilidad, pues le permite hacer cosas como ejecutar varias "
|
||
"versiones de Odoo en el mismo sistema, por ejemplo. También es adecuada para"
|
||
" desarrollar módulos y se puede usar como base para desplegar producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
|
||
"development or deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"También está disponible una imagen base de `Docker "
|
||
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ para desarrollo o despliegue."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:37
|
||
msgid "Editions"
|
||
msgstr "Ediciones"
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:39
|
||
msgid "There are two different editions."
|
||
msgstr "Hay dos ediciones diferentes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, "
|
||
"licensed under the `GNU LGPLv3 "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
|
||
"which Odoo Enterprise is built."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Community** es la versión gratuita y de código abierto del software y"
|
||
" cuenta con la licencia `GNU LGPLv3 "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. Es la base con la que "
|
||
"construimos Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving "
|
||
"access to more functionalities, including functional support, upgrades, and "
|
||
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
|
||
"free."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Enterprise** es la versión origen compartida del software que tiene "
|
||
"acceso a más funciones, como soporte funcional, actualizaciones y "
|
||
"alojamiento. Los `precios <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ dependen de "
|
||
"la cantidad de usuarios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Switch from Community to Enterprise "
|
||
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
|
||
" the source install)."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Puede cambiar de Community a Enterprise "
|
||
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` en cualquier momento, "
|
||
"excepto en la instalación de origen."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
|
||
msgid "Hosting"
|
||
msgstr "Alojamiento"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
|
||
msgid "Change hosting solution"
|
||
msgstr "Cambiar la solución de alojamiento"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
|
||
"current solution used and to which solution the database should be moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las instrucciones para cambiar el tipo de alojamiento de una base de datos "
|
||
"dependen de la solución que utiliza en ese momento y la solución a la que "
|
||
"debe mover la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
|
||
msgid "Transferring an on-premise database"
|
||
msgstr "Transferir una base de datos local"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
|
||
msgid "To Odoo Online"
|
||
msgstr "A Odoo en línea"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
|
||
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo en línea *no* es compatible con las **aplicaciones que no son "
|
||
"estándar**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The database's current version must be :doc:`supported "
|
||
"<supported_versions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión actual de la base de datos debe ser :doc:`compatible "
|
||
"<supported_versions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
|
||
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
|
||
msgstr "Cree un :ref:`duplicado de la base de datos <on-premise/duplicate>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
|
||
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este duplicado, desinstale todas las **aplicaciones que no son "
|
||
"estándar**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
|
||
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice el gestor de bases de datos para obtener un *dump con Filestore*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
|
||
"following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Envíe un ticket a soporte <https://www.odoo.com/help>`_ con la siguiente "
|
||
"información:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
|
||
msgid "your **subscription number**,"
|
||
msgstr "su **número de suscripción**,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
|
||
msgstr ""
|
||
"la **URL** que desea utilizar para la base de datos (por ejemplo, "
|
||
"`empresa.odoo.com`), y"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
|
||
"files)."
|
||
msgstr ""
|
||
"el **dump** como archivo adjunto o un enlace al archivo (es necesario si el "
|
||
"archivo pesa más de 60 MB)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In"
|
||
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo se asegura de que la base de datos sea compatible antes de publicarla "
|
||
"en línea. Es posible que Odoo se ponga en contacto con usted si ocurren "
|
||
"problemas técnicos durante el proceso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If you have time constraints, `submit a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"En situaciones donde el tiempo es limitado deberá `enviar un ticket de "
|
||
"soporte <https://www.odoo.com/help>`_ tan pronto como le sea posible "
|
||
"programar su transferencia. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
|
||
msgid "To Odoo.sh"
|
||
msgstr "A Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section "
|
||
"<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siga las instrucciones de la :ref:`sección Importar su base de datos "
|
||
"<odoo_sh_import_your_database>` de la documentación *Cree su proyecto* de "
|
||
"Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
|
||
msgid "Transferring an Odoo Online database"
|
||
msgstr "Transferir una base de datos de Odoo en línea "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Online's :ref:`intermediary versions <supported_versions>` are not "
|
||
"supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to transfer "
|
||
"is running an intermediary version, it must be upgraded first to the next "
|
||
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
|
||
"necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las :ref:`versiones intermedias <supported_versions>` de Odoo en línea no "
|
||
"son compatibles con Odoo.sh ni de forma local. Si la base de datos que "
|
||
"transferirá se ejecuta en una versión intermedia, entonces debe actualizarla"
|
||
" a la siguiente :ref:`versión principal <supported_versions>`, espere su "
|
||
"lanzamiento en caso de que sea necesario. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
|
||
"upgrading it to Odoo 17.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para transferir una base de datos en línea que se ejecuta en Odoo 16.3, "
|
||
"primero tendría que actualizarla a Odoo 17.0."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo "
|
||
"Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to display "
|
||
"its version number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el icono de engranaje (:guilabel:`⚙`) ubicado junto al nombre "
|
||
"de la base de datos en el `gestor de bases de datos de Odoo en línea "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ para visualizar su número de versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an active Odoo subscription linked to the database being "
|
||
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
|
||
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si hay una suscripción activa de Odoo vinculada a la base de datos que está "
|
||
"migrando, comuníquese con un gerente de servicio al cliente o `envíe un "
|
||
"ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_ para completar la "
|
||
"transferencia de la suscripción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
|
||
msgid "To on-premise"
|
||
msgstr "A local "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Sign in to `the Odoo Online database manager "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ and click the gear icon "
|
||
"(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. "
|
||
"If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support"
|
||
" <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicie sesión en `el gestor de bases de datos de Odoo en línea "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ y haga clic en el icono de engranaje "
|
||
"(:guilabel:`⚙`) ubicado junto al nombre de la base de datos para "
|
||
":guilabel:`descargar` una copia de seguridad. `Contacte al soporte de Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ si ocurre un error con la descarga porque el "
|
||
"archivo es demasiado grande."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:74
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Restore the database from the database manager on your local server using "
|
||
"the backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restaure la base de datos desde el gestor en su servidor local con la copia "
|
||
"de seguridad."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:87
|
||
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
|
||
msgstr "Transferir una base de datos de Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
|
||
"the production build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desinstale todas las **aplicaciones no estándar** en una compilación de "
|
||
"prueba antes de hacerlo en la de producción. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
|
||
"following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Cree un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_ que incluya lo "
|
||
"siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`),"
|
||
msgstr ""
|
||
"la **URL** que desea usar para la base de datos (por ejemplo, "
|
||
"`empresa.odoo.com`)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
|
||
msgid "which **branch** should be migrated,"
|
||
msgstr "la **rama** que debe migrar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or"
|
||
" Asia),"
|
||
msgstr ""
|
||
"la **región** en la que quiere alojar su base de datos (América, Europa o "
|
||
"Asia)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
|
||
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
|
||
msgstr "los usuarios que serán **administradores**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running."
|
||
msgstr ""
|
||
"**cuándo** (y en qué zona horaria) desea que su base de datos esté "
|
||
"funcionando. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:111
|
||
msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la **región** más cercana a sus usuarios para reducir la "
|
||
"latencia. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:112
|
||
msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account."
|
||
msgstr "Los futuros **administradores** deben tener una cuenta en Odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The **date and time** you want the database to be up and running are helpful"
|
||
" to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **fecha y hora** en que desea que la base de datos esté en funcionamiento"
|
||
" son útiles para organizar el cambio del servidor de Odoo.sh a los "
|
||
"servidores de Odoo en línea."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:115
|
||
msgid "Databases are **not reachable** during their migration."
|
||
msgstr "**No es posible** utilizar las bases de datos durante la migración."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database "
|
||
"<odoo_sh_branches_backups>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descargue un :ref:`respaldo de su base de datos de producción de Odoo.sh "
|
||
"<odoo_sh_branches_backups>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
|
||
msgid "Odoo mobile apps"
|
||
msgstr "Aplicaciones para celular de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
|
||
"apps. Using the PWA is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existen dos tipos de aplicaciones para celular de Odoo: la aplicación web "
|
||
"progresiva (PWA) y las aplicaciones que están disponibles en sus respectivas"
|
||
" tiendas. Le recomendamos que use las primeras."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
|
||
msgid "Progressive web app (PWA)"
|
||
msgstr "Aplicación web progresiva (PWA)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"PWAs are web-based applications designed to function across different "
|
||
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
|
||
"similar to native apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las aplicaciones web progresivas están diseñadas para funcionar en "
|
||
"diferentes dispositivos y plataforma. Hacen uso de los navegadores web para "
|
||
"ofrecer una experiencia de usuario similar a las de las aplicaciones "
|
||
"nativas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
|
||
msgid "The Odoo PWA features include:"
|
||
msgstr "Las funciones de la aplicación web progresiva de Odoo incluyen:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
|
||
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceso rápido al agregar la aplicación web progresiva a la pantalla "
|
||
"principal de su dispositivo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
|
||
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
|
||
msgstr "Experiencia de navegación fluída"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
|
||
msgid "Push notifications"
|
||
msgstr "Notificaciones push"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
|
||
msgid "SSO authentication"
|
||
msgstr "Autenticación SSO"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an"
|
||
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
|
||
" browser used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para instalar la aplicación web progresiva de Odoo, abra un navegador que "
|
||
"sea compatible con este tipo de aplicaciones e inicie sesión en su base de "
|
||
"datos de Odoo. Las instrucciones para instalar una PWA dependen de la "
|
||
"plataforma y el navegador que use."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
|
||
msgid "Android"
|
||
msgstr "Android"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
|
||
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Chrome**: abra el menú de Chrome (:guilabel:`⋮`), seleccione "
|
||
":guilabel:`Instalar aplicación` y después presione :guilabel:`Instalar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), select "
|
||
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
|
||
":guilabel:`Add automatically`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Firefox**: abra el menú de Firefox (:guilabel:`⋮`), seleccione "
|
||
":guilabel:`Instalar` y luego toque y mantenga presionado el icono de Odoo o "
|
||
"toque :guilabel:`Agregar automáticamente`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
|
||
"**Opera**."
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación web progresiva también se puede instalar con **Samsung "
|
||
"Internet**, **Edge** y **Opera**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
|
||
msgid "iOS"
|
||
msgstr "iOS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow "
|
||
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
|
||
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Safari**: abra el menú **Compartir**, es el icono cuadrado con una flecha "
|
||
"hacia arriba. Seleccione :guilabel:`Agregar a la pantalla de inicio`, edite "
|
||
"los detalles de la aplicación web progresiva (PWA) si lo desea y presione "
|
||
":guilabel:`Agregar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
|
||
"**Firefox**, and **Edge**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En iOS 16.4 y versiones superiores también es posible instalar la aplicación"
|
||
" web progresiva con **Chrome**, **Firefox** y **Edge**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Escritorio"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
|
||
"address bar and click :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Chrome** y **Edge**: haga clic en el icono de instalación ubicado del lado"
|
||
" derecho de la barra de direcciones y haga clic en :guilabel:`Instalar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ayuda de Google Chrome: Cómo usar las apps web progresivas "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps "
|
||
"<https://developer.mozilla.org/en-"
|
||
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`MDN Web Docs: Instalar y desinstalar aplicaciones web "
|
||
"<https://developer.mozilla.org/es/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
|
||
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
|
||
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Soporte técnico de Microsoft: Instalar, administrar o desinstalar "
|
||
"aplicaciones en Microsoft Edge <https://support.microsoft.com/es-"
|
||
"es/topic/instalar-administrar-o-desinstalar-aplicaciones-en-microsoft-"
|
||
"edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
|
||
msgid "Store apps"
|
||
msgstr "Aplicaciones en tiendas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store "
|
||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
|
||
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las aplicaciones para celular de Odoo están disponibles para su descarga en "
|
||
"la `Play Store de Google "
|
||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ y la `App "
|
||
"Store de Apple <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
|
||
"future."
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación iOS ya no se puede actualizar y en algún momento será "
|
||
"obsoleta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
|
||
"SSO authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
|
||
msgid "Neutralized database"
|
||
msgstr "Base de datos neutralizada"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A neutralized database is a non-production database on which several "
|
||
"parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the "
|
||
"risk of launching specific automated processes that could impact production "
|
||
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
|
||
"into a testing environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una base de datos neutralizada es una base de datos que no pertenece a "
|
||
"producción en la que se desactivan varios parámetros. Esto permite realizar "
|
||
"pruebas sin el riesgo de iniciar procesos automatizados específicos que "
|
||
"podrían afectar los datos que sí pertenecen a producción (por ejemplo, "
|
||
"enviar correos electrónicos a los clientes). El acceso en tiempo real se "
|
||
"elimina y se convierte en un entorno de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
|
||
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Cualquier base de datos de prueba que cree es una base de datos "
|
||
"neutralizada:**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
|
||
msgid "testing backup databases"
|
||
msgstr "Bases de datos de respaldo para pruebas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
|
||
msgid "duplicate databases"
|
||
msgstr "Bases de datos duplicadas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
|
||
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
|
||
msgstr "En Odoo.sh: bases de datos de preproducción y desarrollo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
|
||
" tests before switching to a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una base de datos también se puede neutralizar en una actualización, pues es"
|
||
" muy importante hacer algunas pruebas antes de comenzar a usar una nueva "
|
||
"versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
|
||
msgid "Deactivated features"
|
||
msgstr "Funciones desactivadas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
|
||
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La siguiente lista incluye algunas de las funciones que se desactivan:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
|
||
"mailing, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las acciones planificadas (como la facturación automática de "
|
||
"suscripciones, el envío de correos masivos, entre otras)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
|
||
msgid "outgoing emails"
|
||
msgstr "Correos electrónicos salientes"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28
|
||
msgid "bank synchronization"
|
||
msgstr "Sincronización bancaria"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29
|
||
msgid "payment providers"
|
||
msgstr "Proveedores de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
|
||
msgid "delivery methods"
|
||
msgstr "Métodos de envío"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
|
||
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
|
||
msgstr "Tokens de :abbr:`IAP (Compras dentro de la aplicación)`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
|
||
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
|
||
msgstr ""
|
||
"visibilidad del sitio web (evita que los motores de búsqueda indexen su "
|
||
"sitio)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
|
||
"database so that it can be seen immediately.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**En la parte superior de la pantalla, en la base de datos neutralizada, "
|
||
"aparece un recuadro rojo que le informa sobre esto de forma inmediata.**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
|
||
msgid "Odoo.com accounts"
|
||
msgstr "Cuentas de Odoo.com"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
|
||
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
|
||
"change the password on an Odoo.com account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta documentación describe los cambios que puede hacer en una cuenta de "
|
||
"Odoo.com, entre los que se encuentran el proceso para eliminarla y para "
|
||
"cambiar la contraseña."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
|
||
msgid "Delete Odoo.com account"
|
||
msgstr "Eliminar una cuenta de Odoo.com"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
|
||
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
|
||
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
|
||
"which reveals the user portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para eliminar una cuenta de Odoo.com, haga clic en el icono de perfil (está "
|
||
"representado con su nombre de usuario e icono) ubicado en la esquina "
|
||
"superior derecha para abrir un menú desplegable. Una vez en el menú "
|
||
"desplegable, seleccione :guilabel:`Mi cuenta de Odoo.com` para abrir el "
|
||
"portal de usuario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
|
||
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
|
||
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el portal de usuario, puede acceder a la opción para eliminar su cuenta "
|
||
"si se dirige a :menuselection:`Mi cuenta --> Editar los ajustes de seguridad"
|
||
" --> Eliminar cuenta`. También puede acceder mediante "
|
||
"`https://www.odoo.com/my/home <https://www.odoo.com/my/home>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
|
||
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"**No** podrá recuperar su cuenta de Odoo después de eliminarla. Esta acción "
|
||
"es irreversible, así que tenga cuidado al realizarla."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
|
||
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al hacer clic en el botón :guilabel:`Eliminar cuenta` aparecerá una ventana "
|
||
"emergente que le solicitará que confirme la eliminación de la cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al hacer clic en el botón Eliminar cuenta se abrirá una ventana que verifica"
|
||
" el cambio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
|
||
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
|
||
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para confirmar que desea eliminar su cuenta escriba su "
|
||
":guilabel:`contraseña` y el :guilabel:`correo` de la cuenta que está "
|
||
"eliminando. Haga clic en el botón :guilabel:`Eliminar cuenta` para confirmar"
|
||
" la acción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
|
||
msgid "Odoo.com account password change"
|
||
msgstr "Cambiar la contraseña de una cuenta de Odoo.com"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
|
||
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
|
||
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
|
||
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
|
||
"dashboard appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cambiar la contraseña de una cuenta de Odoo.com, primero debe iniciar "
|
||
"sesión en la cuenta correspondiente desde la página principal. Después de "
|
||
"haber iniciado sesión, vaya a la esquina superior derecha de la pantalla y "
|
||
"haga clic en el icono :guilabel:`▼ (flecha hacia abajo)` ubicado junto al "
|
||
"icono de perfil y seleccione :guilabel:`Mi cuenta`. La acción anterior "
|
||
"abrirá el tablero del portal."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
|
||
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
|
||
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
|
||
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
|
||
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para modificar la contraseña de su cuenta de Odoo.com, haga clic en el "
|
||
"enlace :guilabel:`Editar los ajustes de seguridad` que se encuentra en la "
|
||
"sección :menuselection:`Seguridad de la cuenta`. Haga los cambios necesarios"
|
||
" y escriba su :guilabel:`contraseña` actual, la :guilabel:`nueva contraseña`"
|
||
" y vuelva a escribirla en el campo de abajo para verificarla. Por último, "
|
||
"haga clic en :guilabel:`Cambiar la contraseña` para completar el cambio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un cliente desea cambiar el correo correspondiente para iniciar sesión, "
|
||
"contacte al servicio de soporte `aquí <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las contraseñas para los usuarios de Odoo.com y los usuarios del portal "
|
||
"siguen siendo distintas, incluso si usan la misma dirección de correo "
|
||
"electrónico."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
|
||
msgid "Add two-factor authentication"
|
||
msgstr "Agregar autenticación de dos factores"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
|
||
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
|
||
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
|
||
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
|
||
"dashboard appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar la autenticación de dos factores, inicie sesión en la cuenta de"
|
||
" usuario de Odoo.com desde la página de inicio de sesión. Después de iniciar"
|
||
" sesión, vaya a la esquina superior derecha de la pantalla y haga clic en el"
|
||
" icono :guilabel:`▼ (flecha hacia abajo)` ubicado junto al :guilabel:`icono "
|
||
"de perfil` y seleccione :guilabel:`Mi cuenta`. La acción anterior abrirá el "
|
||
"tablero del portal."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
|
||
"the :menuselection:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea activar la autenticación de dos factores (A2F) para acceder a "
|
||
"Odoo.com, haga clic en el enlace :guilabel:`Editar los ajustes de seguridad`"
|
||
" dentro de la sección :menuselection:`Seguridad de la cuenta`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
|
||
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
|
||
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
|
||
":guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en :guilabel:`Habilitar la autenticación de dos factores` para "
|
||
"activar la :abbr:`A2F (Autenticación de dos factores)`. Confirme la "
|
||
"contraseña actual en el campo :guilabel:`Contraseña`, luego haga clic en "
|
||
":guilabel:`Confirmar contraseña` y después de eso active la :abbr:`A2F "
|
||
"(Autenticación de dos factores)` en una aplicación para :abbr:`A2F "
|
||
"(Autenticación de dos factores)` como Google Authenticator, Authy o alguna "
|
||
"otra. Allí deberá escanear el :guilabel:`código QR` o escribir el "
|
||
":guilabel:`código de verificación`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
|
||
"the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por último, haga clic en :guilabel:`Habilitar la autenticación de dos "
|
||
"factores` para completar la configuración."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde :guilabel:`Mi cuenta`, los usuarios de Odoo.com pueden acceder a las "
|
||
"siguientes secciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Tablero de contacto`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Servicios dentro de la aplicación`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Tablero de aplicaciones`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:14
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:109
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:337
|
||
msgid "Odoo Online"
|
||
msgstr "Odoo en línea"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ provides private databases which"
|
||
" are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term "
|
||
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
|
||
"require code."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo en línea <https://www.odoo.com/trial>`_ proporciona bases de datos "
|
||
"privadas y nosotros nos encargamos de gestionarlas y alojarlas. Puede "
|
||
"usarlas para producción a largo plazo o para probar Odoo con detenimiento, "
|
||
"incluso con personalizaciones que no requieren código."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
|
||
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo en línea no es compatible con módulos personalizados ni con nuestra "
|
||
"tienda de aplicaciones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
|
||
"a local installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible acceder a las bases de datos de Odoo en línea con cualquier "
|
||
"navegador web y no necesitan de instalación local."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To quickly try out Odoo, shared `demo <https://demo.odoo.com>`_ instances "
|
||
"are available. No registration is required, but each instance only lives for"
|
||
" a few hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si lo que quiere es probar Odoo rápido, tenemos disponibles instancias de "
|
||
"`demostración <https://demo.odoo.com>`_ compartidas. No es necesario "
|
||
"registrarse, pero cada instancia está disponible por unas pocas horas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To manage a database, go to the `database manager "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gestionar una base de datos, vaya al `gestor de bases de datos "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ e inicie sesión como administrador. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"All the main database management options are available by clicking the "
|
||
"database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking "
|
||
"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only "
|
||
"displayed if an upgrade is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las opciones principales para la gestión de bases de datos están "
|
||
"disponibles al hacer clic sobre el nombre de la base de datos, a excepción "
|
||
"de la opción de actualizar. Para acceder a esa opción, haga clic en el ícono"
|
||
" de la **flecha dentro del circulo** que está a lado del nombre de la base "
|
||
"de datos. Solo aparecerá si hay una actualización disponible. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
|
||
msgid "Accessing the database management options"
|
||
msgstr "Acceder a las opciones de gestión de las bases de datos. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:30
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:31
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:32
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/rename`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/rename`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:33
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/download`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/download`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:34
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/domains`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/domains`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:35
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/tags`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/tags`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:36
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/delete`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/delete`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:37
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:38
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/users`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/users`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:43
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:3
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:45
|
||
msgid "Trigger a database upgrade."
|
||
msgstr "Inicie la actualización de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
|
||
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte la :ref:`documentación sobre la actualización de una base de datos "
|
||
"de Odoo en línea <upgrade-request-test>` para obtener más información sobre "
|
||
"este proceso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing "
|
||
"without compromising daily operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree una copia exacta de la base de datos, la cual puede usar para realizar "
|
||
"pruebas sin comprometer las operaciones diarias. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, "
|
||
"payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haciendo clic en :guilabel:`Para propósitos de prueba`, todas las acciones "
|
||
"externas (correos, pagos, entregas, ordenes, etc.) se deshabilitan de manera"
|
||
" predeterminada en la base de datos duplicada. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:62
|
||
msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos duplicadas expiran automáticamente después de 15 días. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary "
|
||
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
|
||
"limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible hacer un máximo de cinco duplicados por base de datos. Contacte a"
|
||
" `soporte <https://www.odoo.com/help>`_ para cambiar este límite en "
|
||
"circunstancias excepcionales."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:71
|
||
msgid "Rename the database and its URL."
|
||
msgstr "Cambie el nombre de la base de datos y su URL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:76
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:78
|
||
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descargue un archivo ZIP que contenga un respaldo de la base de datos. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA "
|
||
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos se respaldan todos los días de acuerdo al `acuerdo de "
|
||
"nivel de servicio de Odoo alojado en la nube <https://www.odoo.com/cloud-"
|
||
"sla>`_. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:87
|
||
msgid "Domain names"
|
||
msgstr "Nombres de dominio"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Use a custom :doc:`domain name "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
|
||
"database via another URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice un :doc:`nombre de dominio "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` personalizado "
|
||
"para acceder a la base de datos mediante otra URL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:93
|
||
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede :ref:`registrar un nombre de dominio de forma gratuita <domain-"
|
||
"name/register>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:98
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:100
|
||
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue etiquetas para identificar y ordenar sus bases de datos con "
|
||
"facilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:103
|
||
msgid "You can search for tags in the search bar."
|
||
msgstr "Puede buscar etiquetas en la barra de búsqueda."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:108
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:110
|
||
msgid "Delete a database instantly."
|
||
msgstr "Elimine una base de datos de forma instantánea."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is"
|
||
" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of "
|
||
"the database before deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar una base de datos significa que se perderán todos los datos de "
|
||
"forma permanente. La eliminación es instantánea y se aplica a todos los "
|
||
"usuarios. Le recomendamos crear una copia de seguridad de la base de datos "
|
||
"antes de eliminarla."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of "
|
||
"deleting a database are fully understood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lea con atención el mensaje de advertencia y continúe solo si comprende por "
|
||
"completo lo que implica eliminar una base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
|
||
msgid "The warning message displayed before deleting a database"
|
||
msgstr ""
|
||
"El mensaje de advertencia que aparece antes de eliminar una base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:123
|
||
msgid "Only an administrator can delete a database."
|
||
msgstr "Solo un administrador puede eliminar una base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:124
|
||
msgid "The database name is immediately made available to anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre de la base de datos estará disponible inmediatamente para todos. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is "
|
||
"impossible. In that case, contact `Odoo Support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible borrar una base de datos que ya expiró o que está vinculada a "
|
||
"una suscripción. En ese caso, póngase en contacto con el `soporte de Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:131
|
||
msgid "Contact us"
|
||
msgstr "Contáctenos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the "
|
||
"database's details already pre-filled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceda a la `página de soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ con los"
|
||
" detalles de su base de datos previamente ingresados."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:139
|
||
msgid "Invite / remove users"
|
||
msgstr "Invitar o eliminar usuarios"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"To invite users, fill out the new user's email address and click "
|
||
":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para invitar usuarios, escriba el correo electrónico del nuevo usuario y "
|
||
"haga clic en :guilabel:`Invitar`. Para agregar varios usuarios, haga clic en"
|
||
" :guilabel:`Agregar más usuarios`. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
|
||
msgid "Inviting a user on a database"
|
||
msgstr "Invitar a un usuario a una base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:147
|
||
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para eliminar usuarios, selecciónelos y haga clic en :guilabel:`Eliminar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:150
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
|
||
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:22
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:139
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:348
|
||
msgid "Odoo.sh"
|
||
msgstr "Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "Contenedores"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vista general"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced "
|
||
"container)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada compilación está aislada dentro de su propio contenedor (un contenedor "
|
||
"de espacio de nombres de Linux)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as "
|
||
"well as common useful packages, are installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base es un sistema Ubuntu en donde se instalan todas las dependencias "
|
||
"necesarias de Odoo y sus paquetes comunes útiles."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If your project requires additional Python dependencies, or more recent "
|
||
"releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your"
|
||
" branches listing them. The platform will take care to install these "
|
||
"dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers "
|
||
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
|
||
"specifiers>`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` "
|
||
"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of "
|
||
"Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su proyecto necesita dependencias adicionales de Python, o lanzamientos "
|
||
"más recientes, colóquelas en un archivo :file:`requirements.txt` en su rama "
|
||
"principal. La plataforma se encargará de instalar las dependencias en sus "
|
||
"contenedores. La documentación sobre `especificadores de requisitos pip "
|
||
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
|
||
"specifiers>`_ puede ayudarle a redactar su archivo :file:`requirements.txt`."
|
||
" Revise `el archivo requirements.txt de Odoo "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_ para visualizar "
|
||
"un ejemplo concreto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as "
|
||
"well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder "
|
||
"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se consideran los archivos :file:`requirements.txt` en los "
|
||
"submódulos. La plataforma busca los archivos :file:`requirements.txt` en "
|
||
"todas las carpetas con módulos de Odoo: no en la carpeta del módulo, sino en"
|
||
" su carpeta principal."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27
|
||
msgid "Directory structure"
|
||
msgstr "Estructura del directorio"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the "
|
||
"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview "
|
||
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
|
||
" explains the main directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como los contenedores están basados en Ubuntu, la estructura de su "
|
||
"directorio sigue el estándar de jerarquía del sistema de archivos de Linux. "
|
||
"En la `información general del árbol de sistema de archivos de Ubuntu "
|
||
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
|
||
" puede encontrar la explicación de los directorios principales."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33
|
||
msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación se encuentran los directorios correspondientes de Odoo.sh:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73
|
||
msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:"
|
||
msgstr "Se instala Python 2.7 y 3.5 en los contenedores, pero:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with "
|
||
"Python 2.7."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su proyecto está configurado para usar Odoo 10.0, el servidor de Odoo se "
|
||
"ejecuta con Python 2.7."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server "
|
||
"runs with Python 3.5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su proyecto está configurado para usar Odoo 11.0 o superior, el servidor "
|
||
"de Odoo se ejecuta con Python 3.5."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79
|
||
msgid "Database shell"
|
||
msgstr "Shell de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"While accessing a container with the shell, you can access the database "
|
||
"using *psql*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al acceder a un contenedor con el shell, puede acceder a la base de datos "
|
||
"con *psql*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"**Be careful !** `Use transactions "
|
||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
|
||
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes "
|
||
"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Advertencia:** `use transacciones "
|
||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
|
||
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) para cada declaración *sql* que produzca cambios"
|
||
" (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, etc.), en especial en su base de datos de "
|
||
"producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply "
|
||
"have to rollback your changes to revert your database to its previous state."
|
||
msgstr ""
|
||
"El mecanismo de transacción es su red de seguridad en caso de que ocurra un "
|
||
"error, solo debe revertir sus cambios para restaurar su base de datos a un "
|
||
"estado anterior."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition."
|
||
msgstr "Por ejemplo, tal vez olvidó establecer su condición *WHERE*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you "
|
||
"just mistakenly did, and rewrite the statement:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En ese caso, puede revertir para anular los cambios no deseados que hizo por"
|
||
" accidente y volver a escribir la declaración:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"However, do not forget to either commit or rollback your transaction after "
|
||
"having done it. Open transactions may lock records in your tables and your "
|
||
"running database may wait for them to be released. It can cause a server to "
|
||
"hang indefinitely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, no olvide confirmar o revertir su transacción después de "
|
||
"hacerla. Las transacciones abiertas pueden bloquear registros en sus tablas "
|
||
"y puede que su base de datos en ejecución espere hasta que se liberen, lo "
|
||
"que causa una pausa indefinida en su servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, when possible, use your staging databases to test your "
|
||
"statements first. It gives you an extra safety net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, cuando sea posible, utilice sus bases de datos de prueba para probar"
|
||
" sus declaraciones, esto proporciona una red de seguridad adicional."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129
|
||
msgid "Run an Odoo server"
|
||
msgstr "Ejecutar un servidor de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be "
|
||
"able to access it from the outside world with a browser, but you can for "
|
||
"instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede iniciar una instancia de servidor de Odoo desde el shell del "
|
||
"contenedor. No podrá acceder a ella con un navegador, pero puede:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134
|
||
msgid "use the Odoo shell,"
|
||
msgstr "Usar el shell de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146
|
||
msgid "install a module,"
|
||
msgstr "Instalar un módulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152
|
||
msgid "update a module,"
|
||
msgstr "Actualizar un módulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158
|
||
msgid "run the tests for a module,"
|
||
msgstr "Ejecutar las pruebas de un módulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164
|
||
msgid "In the above commands, the argument:"
|
||
msgstr "En los comandos anteriores, el argumento:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166
|
||
msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules"
|
||
msgstr ""
|
||
"``--without-demo=all`` evita que los datos de demostración se carguen en "
|
||
"todos los módulos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it"
|
||
" completed the operations you asked."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--stop-after-init`` cerrará de inmediato la instancia del servidor tras "
|
||
"completar las operaciones que le pidió."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation "
|
||
"</developer/reference/cli>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay más opciones disponibles, estas se describen en la :doc:`documentación "
|
||
"de la interfaz de línea de comandos </developer/reference/cli>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh"
|
||
" to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"En los registros (*~/logs/odoo.log*) puede encontrar la ruta de complementos"
|
||
" que Odoo.sh utiliza para ejecutar su servidor. Busque \"*odoo: addons "
|
||
"paths*\":"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Be careful**, especially with your production database. Operations that "
|
||
"you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will"
|
||
" be effective in the database. Always, make your tests in your staging "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Tenga precaución**, en particular con su base de datos de producción. Las "
|
||
"operaciones que realice al ejecutar esta instancia de servidor de Odoo no "
|
||
"están aisladas y los cambios serán efectivos en la base de datos. Siempre "
|
||
"haga sus pruebas en sus bases de datos de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186
|
||
msgid "Debugging in Odoo.sh"
|
||
msgstr "Depuración de bugs en Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. "
|
||
"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh "
|
||
"platform, and assumes that you already know how to use a debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
"La depuración de bugs de una compilación de Odoo.sh no es muy diferente a "
|
||
"alguna otra aplicación de Python. Este artículo solo explica las "
|
||
"especificaciones y limitaciones de la plataforma de Odoo.sh, además, asume "
|
||
"que ya sabe cómo usar un depurador."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple "
|
||
"introductory courses that can be easily found on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aún no sabe cómo depurar bugs de una aplicación de Python, hay varios "
|
||
"cursos introductorios que puede encontrar en internet con facilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As "
|
||
"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly "
|
||
"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede usar ``pdb``, ``pudb`` o ``ipdb`` para depurar los bugs de su código "
|
||
"de Odoo.sh. Como el servidor se ejecuta fuera de un shell, no puede activar "
|
||
"el depurador desde el backend de su instancia de Odoo ya que el depurador "
|
||
"necesita un shell para funcionar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default "
|
||
"in every container."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cada contenedor se instala `pdb "
|
||
"<https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ de forma predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb "
|
||
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea usar `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ o `ipdb "
|
||
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_, debe instalarlos antes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199
|
||
msgid "To do so, you have two options:"
|
||
msgstr "Para hacerlo, tiene dos opciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201
|
||
msgid "temporary (only in the current build):"
|
||
msgstr "de forma temporal (solo en la compilación actual):"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "o/u"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"de forma permanente si agrega ``pudb`` o ``ipdb`` al archivo "
|
||
"``requirements.txt`` de su proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego edite el código en el que desea activar el depurador y agregue lo "
|
||
"siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you "
|
||
"run Odoo from a shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"La condición :code:`sys.__stdin__.isatty()` detecta si está ejecutando Odoo "
|
||
"desde un shell."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226
|
||
msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:"
|
||
msgstr "Guarde el archivo y ejecute el shell de Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of "
|
||
"code/function/method you want to debug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por último, *a través* del shell de Odoo, puede activar el código, función o"
|
||
" método que desea depurar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1
|
||
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Captura de pantalla de la consola que muestra el ``pdb`` en ejecución en un "
|
||
"shell de Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
|
||
msgid "Frequent Technical Questions"
|
||
msgstr "Preguntas técnicas más frecuentes"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9
|
||
msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Las acciones planificadas no se ejecutan en el momento exacto en que se "
|
||
"esperaban\""
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for "
|
||
"scheduled actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la plataforma de Odoo.sh, no podemos garantizar un tiempo de ejecución "
|
||
"exacto para las acciones planificadas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This is due to the fact that there might be multiple customers on the same "
|
||
"server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer."
|
||
" Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a "
|
||
"regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto se debe a que quizás haya varios clientes en el mismo servidor y "
|
||
"debemos garantizar una repartición justa del servidor a cada uno. Por lo "
|
||
"tanto, las acciones planificadas se llevan a cabo de manera algo distinta a "
|
||
"como se haría en un servidor regular de Odoo y se ejecutan bajo una política"
|
||
" de *mayor esfuerzo*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min."
|
||
msgstr ""
|
||
"No espere que ninguna acción planificada se ejecute con una frecuencia mayor"
|
||
" a cada 5 minutos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19
|
||
msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?"
|
||
msgstr "¿Hay \"mejores prácticas\" respecto a las acciones planificadas?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* "
|
||
"crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your "
|
||
"own crons."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo.sh siempre limita el tiempo de ejecución de las acciones planificadas"
|
||
" (*también conocidas como* crons).** Por lo tanto, debe tener esto en cuenta"
|
||
" cuando desarrolle sus propios crons."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24
|
||
msgid "We advise that:"
|
||
msgstr "Le aconsejamos lo siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26
|
||
msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sus acciones planificadas deben trabajar en pequeños lotes de registros."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;"
|
||
" this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to "
|
||
"start over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sus acciones planificadas deben confirmar su trabajo después de procesar "
|
||
"cada lote. De esta forma, si las interrumpe el límite de tiempo, no es "
|
||
"necesario volver a empezar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Your scheduled actions should be `idempotent "
|
||
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: they must not cause side-"
|
||
"effects if they are started more often than expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sus acciones planificadas deben ser `idempotentes "
|
||
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_. No deben causar efectos "
|
||
"secundarios si se activan con una mayor frecuencia a la esperada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
|
||
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo puedo automatizar tareas cuando ocurre un cambio de dirección IP?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
|
||
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
|
||
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
|
||
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
|
||
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo.sh le notifica a los administradores del proyecto si hay cambios en "
|
||
"la dirección IP.** Además, cuando la dirección IP de una instancia de "
|
||
"producción cambia, se realiza una petición HTTP `GET` en la ruta "
|
||
"`/_odoo.sh/ip-change` con la nueva dirección IP incluida como un parámetro "
|
||
"de cadena de consulta (`new`), junto con la dirección IP anterior como un "
|
||
"parámetro adicional (`old`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
|
||
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
|
||
"configuring database objects, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este mecanismo permite que pueda aplicar acciones personalizadas como "
|
||
"respuesta al cambio de dirección IP (por ejemplo, enviar un correo "
|
||
"electrónico, contactar una API de firewall, configurar objetos de la base de"
|
||
" datos, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
|
||
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
|
||
"through any other means."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por motivos de seguridad, solo es posible acceder a la ruta `/_odoo.sh/ip-"
|
||
"change` desde la plataforma y devuelve la respuesta `403` si intenta acceder"
|
||
" por otros medios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
|
||
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
|
||
msgstr "Este es un ejemplo de pseudo-implementación:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249
|
||
msgid "Submodules"
|
||
msgstr "Submódulos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"A `Git submodule <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
|
||
"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need "
|
||
"to copy-paste all their code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un `submódulo de Git <https://git-scm.com/book/es/v2/Herramientas-de-Git-"
|
||
"Subm%C3%B3dulos>`_ le permite integrar otros proyectos de Git en su código "
|
||
"sin necesidad de copiar y pegar todo el código."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. "
|
||
"Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git "
|
||
"repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies"
|
||
" in your branch through submodules makes the deployment of your code and "
|
||
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the"
|
||
" same time you clone your own repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sus módulos personalizados pueden depender de los módulos de otros "
|
||
"repositorios. En cuanto a Odoo, esta función le permite agregar módulos "
|
||
"desde otros repositorios de Git a las ramas de su repositorio. Agregar estas"
|
||
" dependencias a su rama mediante submódulos hace que el despliegue de su "
|
||
"código y su servidor sea más fácil, ya que puede clonar los repositorios que"
|
||
" se agregaron como submódulos mientras clona su propio repositorio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and "
|
||
"you have the control of the revision you want. It's up to you to decide "
|
||
"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you "
|
||
"want to update to a newer revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, puede elegir la rama del repositorio que se agrega como submódulo y "
|
||
"tiene el control de la revisión que desea. Usted decide si quiere anclar el "
|
||
"submódulo a una revisión específica y cuándo quiere actualizarlo a una "
|
||
"revisión más reciente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on "
|
||
"modules available in other repositories. The platform will detect that you "
|
||
"added modules through submodules in your branches and add them to your "
|
||
"addons path automatically so you can install them in your databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo.sh, los submódulos le dan la posibilidad de usar y depender de "
|
||
"módulos disponibles en otros repositorios. La plataforma detectará que "
|
||
"agregó módulos mediante submódulos en sus ramas y los agregará a su ruta de "
|
||
"complementos de forma automática para que pueda instalarlos en su base de "
|
||
"datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you add private repositories as submodules in your branches, you need to "
|
||
"configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your "
|
||
"repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. "
|
||
"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules "
|
||
"<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si agrega repositorios privados como submódulos a sus ramas, debe configurar"
|
||
" una clave de despliegue en los ajustes de su proyecto de Odoo.sh y en los "
|
||
"de su repositorio. De otra forma, Odoo.sh no podrá descargarlos. El proceso "
|
||
"se describe en el capítulo :ref:`Ajustes > Submódulos <odoosh-"
|
||
"gettingstarted-settings-submodules>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
|
||
msgid "Adding a submodule"
|
||
msgstr "Agregar un submódulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37
|
||
msgid "With Odoo.sh (simple)"
|
||
msgstr "Con Odoo.sh (método simple)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"For now it is not possible to add **private** repositories with this method."
|
||
" You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-submodules-"
|
||
"withgit>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ahora, no es posible agregar repositorios **privados** con este método "
|
||
"pero puede hacerlo :ref:`con Git <odoosh-advanced-submodules-withgit>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which"
|
||
" you want to add a submodule."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo.sh, en la vista de ramas de su proyecto, elija la rama en la que "
|
||
"desea agregar un submódulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on "
|
||
"*Run*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la esquina superior derecha, haga clic en el botón de *Submódulo* y luego"
|
||
" en *Ejecutar*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50
|
||
msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aparecerá un cuadro de diálogo con un formulario. Complete los campos como "
|
||
"se indica a continuación:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52
|
||
msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository."
|
||
msgstr "URL del repositorio: la URL SSH del repositorio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53
|
||
msgid "Branch: The branch you want to use."
|
||
msgstr "Rama: la rama que desea utilizar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch."
|
||
msgstr "Ruta: la carpeta en la que desea agregar este submódulo en su rama."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* "
|
||
"button of the repository. Make sure to *use SSH*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En GitHub, puede obtener la URL del repositorio con el botón de *Clonar o "
|
||
"descargar* del repositorio. Asegúrese de *usar SSH*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67
|
||
msgid "With Git (advanced)"
|
||
msgstr "Con Git (método avanzado)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout "
|
||
"the branch in which you want to add a submodule:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En una terminal, en la carpeta donde se clonó su repositorio de Git, "
|
||
"diríjase a la rama en la que desea agregar un submódulo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76
|
||
msgid "Then, add the submodule using the command below:"
|
||
msgstr "Luego, agregue el submódulo con el siguiente comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Reemplazar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the "
|
||
"repository you want to add as submodule,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* con la URL SSH del "
|
||
"repositorio que desea agregar como submódulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85
|
||
msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*<branch>* con la rama que desea usar en el repositorio mencionado en el "
|
||
"punto anterior."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86
|
||
msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule."
|
||
msgstr "*<path>* con la carpeta en la que desea agregar este submódulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88
|
||
msgid "Commit and push your changes:"
|
||
msgstr "Confirme y suba sus cambios:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a "
|
||
"standard Git setup, this is *origin*."
|
||
msgstr ""
|
||
"<remote> con el repositorio al que desea subir sus cambios. Para una "
|
||
"configuración estándar de Git, este es el *origen*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely "
|
||
"the branch you used :code:`git checkout` on in the first step."
|
||
msgstr ""
|
||
"<branch> con la rama a la que desea subir sus cambios. Es muy probable que "
|
||
"sea la rama en la que usó el comando :code:`git checkout` en el primer paso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"You can read the `git-scm.com documentation <https://git-"
|
||
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for more details about the Git "
|
||
"submodules. For instance, if you would like to update your submodules to "
|
||
"have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream "
|
||
"changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
|
||
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede consultar la `documentación disponible en git-scm.com <https://git-"
|
||
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ para obtener más detalles sobre "
|
||
"los submódulos de Git. Por ejemplo, si desea actualizar sus submódulos para "
|
||
"que tengan la revisión más reciente, puede consultar el capítulo `Llegada de"
|
||
" los cambios de Upstream <https://git-scm.com/book/es/v2/Herramientas-de-"
|
||
"Git-Subm%C3%B3dulos>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107
|
||
msgid "Ignore modules"
|
||
msgstr "Ignorar módulos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want "
|
||
"to ignore some of them in case there are any that are installed "
|
||
"automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a "
|
||
":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
|
||
"modules by creating symlinks to them from another folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si agrega un repositorio que contiene muchos módulos, es posible que quiera "
|
||
"ignorar algunos de ellos en caso de que se hayan instalado de forma "
|
||
"automática. Para hacerlo, puede agregar el prefijo :code:`.` a la carpeta de"
|
||
" su submódulo. La plataforma ignorará esta carpeta y podrá elegir sus "
|
||
"módulos manualmente al crear enlaces simbólicos para ellos desde otra "
|
||
"carpeta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Empezar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Ramas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The branches view gives you an overview of the different branches your "
|
||
"repository has."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista de ramas le proporciona información general de las distintas ramas "
|
||
"de su repositorio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Etapas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging"
|
||
" and development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.sh le ofrece tres diferentes etapas para sus ramas: producción, prueba "
|
||
"y desarrollo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage "
|
||
"section title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede cambiar la etapa de una rama al arrastrarla y soltarla en el título de"
|
||
" la sección de etapa."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Producción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"This is the branch holding the code on which your production database runs. "
|
||
"There can be only one production branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la rama que contiene el código en el que se ejecuta su base de datos"
|
||
" de producción. Solo puede existir una rama de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When you push a new commit in this branch, your production server is updated"
|
||
" with the code of the new revision and is then restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando confirma sus cambios en esta rama, su servidor de producción se "
|
||
"actualiza con el código de la nueva revisión y luego se reinicia."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"If your changes require the update of a module, such as a change in a form "
|
||
"view, and you want it to be performed automatically, increase the version "
|
||
"number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will "
|
||
"then take care to perform the update during which the instance will be held "
|
||
"temporarily unavailable for maintenance reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sus cambios requieren la actualización de un módulo, como un cambio en "
|
||
"una vista de formulario, y desea que se realice de forma automática, "
|
||
"incremente el número de versión del módulo en su archivo manifest "
|
||
"(*__manifest__.py*). La plataforma se encargará de llevar a cabo la "
|
||
"actualización durante la cual la instancia no estará disponible de forma "
|
||
"temporal por motivos de mantenimiento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the "
|
||
"Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line "
|
||
"</developer/reference/cli>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este método es equivalente a realizar una actualización del módulo mediante "
|
||
"el menú \"aplicaciones\" o con :code:`-u` en la :doc:`línea de comandos "
|
||
"</developer/reference/cli>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if "
|
||
"the modules update fails, the server is automatically reverted to the "
|
||
"previous successful code revision and the database is roll-backed as it was "
|
||
"before the update. You still have access to the log of the failed update, so"
|
||
" you can troubleshoot it."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que los cambios en la confirmación prevengan que el servidor se "
|
||
"reinicie, o si la actualización de los módulos falla, el servidor se "
|
||
"restaura automáticamente a la última revisión de código exitosa y la base de"
|
||
" datos se revierte a su estado previo a la actualización. Aún tiene acceso "
|
||
"al registro de la actualización fallida para que pueda solucionar los "
|
||
"errores."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production "
|
||
"database. The unit tests are not performed, as it would increase the "
|
||
"unavailability time of the production database during the updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos de demostración no se cargan, pues no se deben usar en una base de"
|
||
" datos de producción. No se realizan pruebas unitarias debido a que "
|
||
"incrementarían el tiempo en el que la base de datos de producción no está "
|
||
"disponible durante las actualizaciones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Partners using trial projects should be aware their production branch, along"
|
||
" with all the staging branches, will automatically be set back to the "
|
||
"development stage after 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios que utilizan proyectos de prueba deben tomar en cuenta que su "
|
||
"rama de producción, junto con todas las ramas de prueba, volverán de forma "
|
||
"automática a la etapa de desarrollo después de 30 días."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87
|
||
msgid "Staging"
|
||
msgstr "Etapa de prueba"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Staging branches are meant to test your new features using the production "
|
||
"data without compromising the actual production database with test records. "
|
||
"They will create databases that are neutralized duplicates of the production"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ramas de prueba son para probar sus nuevas funciones con los datos de "
|
||
"producción, sin comprometer la base de datos de producción real con "
|
||
"registros de prueba. Crearán bases de datos que son duplicados neutralizados"
|
||
" de la base de datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67
|
||
msgid "The neutralization includes:"
|
||
msgstr "La neutralización incluye:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their"
|
||
" action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger "
|
||
"them less often if no one is using the database in order to save up "
|
||
"resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deshabilitar acciones planificadas. Si desea probarlas, puede activar sus "
|
||
"acciones de forma manual o volver a habilitarlas. Tome en cuenta que, con el"
|
||
" fin de ahorrar recursos, la plataforma las activará con menor frecuencia si"
|
||
" nadie usa la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An "
|
||
":ref:`interface to view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` the "
|
||
"emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry"
|
||
" about sending test emails to your contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deshabilitar correos electrónicos salientes al interceptarlos con "
|
||
"mailcatcher. Se le proporciona una :ref:`interfaz para visualizar <odoosh-"
|
||
"gettingstarted-branches-tabs-mails>` los correos electrónicos que envió su "
|
||
"base de datos. De esta forma, no debe preocuparse de enviar correos "
|
||
"electrónicos de prueba a sus contactos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75
|
||
msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode."
|
||
msgstr "Ajustes de proveedores de pago y de envío en el modo de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76
|
||
msgid "Disabling IAP services"
|
||
msgstr "Deshabilitar servicios de compras dentro de la aplicación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the "
|
||
"same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be "
|
||
"valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. "
|
||
"If you make configuration or view changes in these databases, make sure to "
|
||
"document them or write them directly in the modules of the branch, using XML"
|
||
" data files overriding the default configuration or views."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de datos más reciente seguirá activa de forma indefinida, las más "
|
||
"antiguas de la misma rama se pueden depurar para hacer espacio para las "
|
||
"nuevas. Serán válidas por 3 meses, luego deberá volver a crear la rama. Si "
|
||
"realiza cambios de configuración o de vista en estas bases de datos, "
|
||
"asegúrese de documentarlos o escribirlos directamente en los módulos de la "
|
||
"rama con archivos de datos XML que sobreescriban la configuración o vista "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the "
|
||
"demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if"
|
||
" Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will "
|
||
"then consider running the tests on staging databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo no se realizan las pruebas unitarias porque, hasta ahora, se "
|
||
"utilizan datos de demostración y no se cargan en la base de datos de "
|
||
"producción. Si más adelante Odoo es compatible con la ejecución de pruebas "
|
||
"unitarias sin los datos de demostración, Odoo.sh considerará ejecutar las "
|
||
"pruebas en las bases de datos de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Desarrollo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Development branches create new databases using the demo data to run the "
|
||
"unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. "
|
||
"You can change this list of modules to install in your :ref:`project "
|
||
"Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ramas de desarrollo crean nuevas bases de datos con los datos de "
|
||
"demostración para ejecutar pruebas unitarias. Los módulos instalados son los"
|
||
" que usted incluye en sus ramas. Puede cambiar la lista de módulos a "
|
||
"instalar en sus :ref:`ajustes de proyecto <odoosh-gettingstarted-settings-"
|
||
"modules-installation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"When you push a new commit in one of these branches, a new server is "
|
||
"started, with a database created from scratch and the new revision of the "
|
||
"branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by "
|
||
"default. This verifies your changes do not break any of the features tested "
|
||
"by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to "
|
||
"be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-"
|
||
"gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando envía una nueva confirmación a una de estas ramas, se inicia un nuevo"
|
||
" servidor con una base de datos creada desde cero y la nueva revisión de la "
|
||
"rama. Se cargan los datos de demostración y se llevan a cabo las pruebas "
|
||
"unitarias de forma predeterminada. Esto verifica que sus cambios no dañen "
|
||
"ninguna de las funciones que prueban. Si lo desea, puede deshabilitar las "
|
||
"pruebas o permitir que se ejecuten pruebas específicas con etiquetas "
|
||
"personalizadas en los :ref:`ajustes de la rama <odoosh-gettingstarted-"
|
||
"branches-tabs-settings>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by "
|
||
"a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the "
|
||
"database is not in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma similar a las ramas de prueba, los correos electrónicos no se "
|
||
"envían porque los intercepta un mailcatcher y las acciones planificadas no "
|
||
"se activan con tanta frecuencia porque la base de datos no está en uso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The databases created for development branches are meant to live around "
|
||
"three days. After that, they can be automatically garbage collected to make "
|
||
"room for new databases without prior notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos creadas para las ramas de desarrollo tienen una duración "
|
||
"estimada de tres días. Pasado este tiempo, pueden eliminarse de forma "
|
||
"automática para hacer espacio para nuevas bases de datos sin previo aviso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110
|
||
msgid "Merging your branches"
|
||
msgstr "Fusionar ramas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"You can merge your branches easily by drag and dropping them into each "
|
||
"other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede fusionar sus ramas con facilidad al arrastrarlas y soltarlas entre sí."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"When you want to test the changes of your development branches with the "
|
||
"production data, you can either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando desee probar los cambios de sus ramas de desarrollo con los datos de "
|
||
"producción, puede:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping "
|
||
"it onto the desired staging branch,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fusionar la rama de desarrollo con su rama de prueba. Arrástrela y suéltela "
|
||
"en la rama de prueba deseada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"drag and dropping the development branch on the staging section title, to "
|
||
"make it become a staging branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastrar y soltar la rama de desarrollo en el título de la sección de "
|
||
"prueba, de esta forma se convierte en una rama de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"When your latest changes are ready for production, you can drag and drop "
|
||
"your staging branch onto your production branch to merge and deploy in "
|
||
"production your newest features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando sus cambios más recientes están listos para pasar a producción, puede"
|
||
" arrastrar y soltar su rama de prueba en su rama de producción para "
|
||
"fusionarlas y desplegar sus nuevas funciones en producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"If you are bold enough, you can merge your development branches into your "
|
||
"production branch as well. It just means you skip the validation of your "
|
||
"changes with the production data through a staging branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si así lo desea, también puede fusionar sus ramas de desarrollo con su rama "
|
||
"de producción. Esto significa que se salta la validación de sus cambios con "
|
||
"los datos de producción a través de la rama de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can merge your development branches into each other, and your staging "
|
||
"branches into each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede fusionar sus ramas de desarrollo entre sí, también puede hacerlo con "
|
||
"sus ramas de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation "
|
||
"to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have "
|
||
"been pushed in your branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, puede usar :code:`git merge` desde su estación de trabajo para "
|
||
"fusionar sus ramas. Odoo.sh recibirá una notificación cuando suba las nuevas"
|
||
" revisiones a sus ramas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Merging a staging branch in the production branch only merges the source "
|
||
"code: Any configuration changes you made in the staging databases are not "
|
||
"passed to the production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando fusiona una rama de prueba con la rama de producción solo fusiona el "
|
||
"código fuente. Cualquier cambio de configuración que haga en la base de "
|
||
"datos de prueba no pasará a la base de datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"If you test configuration changes in staging branches, and want them to be "
|
||
"applied in the production, you have to either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prueba los cambios de configuración en las ramas de prueba y quiere que "
|
||
"apliquen para producción, puede:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"write the configuration changes in XML data files overriding the default "
|
||
"configuration or views in your branches, and then increase the version of "
|
||
"your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the"
|
||
" module when you merge your staging branch in your production branch. This "
|
||
"is the best practice for a better scalability of your developments as you "
|
||
"will use the Git versioning features for all your configuration changes, and"
|
||
" therefore have a traceability for your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribir los cambios de configuración en los archivos de datos XML que "
|
||
"sobreescriben la configuración o vistas predeterminadas en sus ramas, luego "
|
||
"cambie a una versión superior de su módulo en su archivo manifest "
|
||
"(*__manifest__.py*) para activar la actualización del módulo al fusionar su "
|
||
"rama de prueba con su rama de producción. Esta es la mejor práctica para "
|
||
"obtener una mejor escalabilidad de sus desarrollos, ya que utilizará las "
|
||
"funciones de creación de versiones de Git para todos sus cambios de "
|
||
"configuración y, por lo tanto, todos sus cambios tienen trazabilidad."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"pass them manually from your staging to your production database, by "
|
||
"copy/pasting them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar los cambios desde su base de datos de prueba y pegarlos en su base de"
|
||
" datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157
|
||
msgid "An overview of your branch history:"
|
||
msgstr "El resumen del historial de su rama incluye:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159
|
||
msgid "The messages of the commits and their authors,"
|
||
msgstr "Los mensajes de las confirmaciones y sus autores."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"The various events linked to the platform, such as stage changes, database "
|
||
"imports, backup restores."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los diversos eventos vinculados a la plataforma, como los cambios de etapa, "
|
||
"importaciones de bases de datos y restauraciones de las copias de seguridad."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can "
|
||
"provide information about the ongoing operation on the database "
|
||
"(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, "
|
||
"successful backup import, ...). When an operation is successful, you can "
|
||
"access the database thanks to the *connect* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cada evento, en la esquina superior derecha se muestra un estado que "
|
||
"proporciona información sobre la operación actual de la base de datos "
|
||
"(instalación, actualización, importación de respaldo, etc.) o su resultado "
|
||
"(retroalimentación de pruebas, importaciones de respaldos exitosas, etc.). "
|
||
"Cuando una operación es exitosa, puede acceder a la base de datos mediante "
|
||
"el botón *Conectar*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153
|
||
msgid "Mails"
|
||
msgstr "Correos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails "
|
||
"sent by your database. The mail catcher is available for your development "
|
||
"and staging branches as the emails of your production database are really "
|
||
"sent instead of being intercepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta pestaña contiene el mailcatcher. Muestra un resumen de los correos "
|
||
"electrónicos que envió su base de datos y está disponible para sus ramas de "
|
||
"desarrollo y de prueba, ya que los correos electrónicos de su base de datos "
|
||
"de producción se envían en lugar de ser interceptados."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"A shell access to your container. You can perform basic linux commands "
|
||
"(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing "
|
||
":code:`psql`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un acceso de shell a su contenedor. Puede realizar comandos básicos de Linux"
|
||
" (:code:`ls`, :code:`top`) y abrir un shell en su base de datos al escribir "
|
||
":code:`psql`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as "
|
||
"you wish, for instance side by side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede abrir varias pestañas y arrastrar y soltarlas para acomodar el diseño "
|
||
"como desee, lado a lado, por ejemplo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be "
|
||
"disconnected at anytime in order to free up resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se garantiza que las instancias de shell sean de larga duración. Los "
|
||
"shells inactivos se pueden desconectar en cualquier momento para liberar "
|
||
"recursos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
|
||
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un entorno de desarrollo integrado (IDE) en línea para editar el código "
|
||
"fuente. También puede abrir terminales, consolas de Python e incluso "
|
||
"consolas de shell de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoreo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214
|
||
msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este enlace contiene varias métricas de monitoreo de la compilación actual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"You can zoom, change the time range or select a specific metric on each "
|
||
"graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build "
|
||
"(database import, git push, etc...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede ampliar, cambiar el rango de tiempo o seleccionar una métrica "
|
||
"específica en cada gráfico. Las anotaciones disponibles en los gráficos "
|
||
"pueden ayudarle a relacionar los cambios en la compilación (importación de "
|
||
"base de datos, push de Git, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227
|
||
msgid "A viewer to have a look to your server logs."
|
||
msgstr "Un editor para revisar los registros de su servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232
|
||
msgid "Different logs are available:"
|
||
msgstr "Hay distintos registros disponibles:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"install.log: The logs of the database installation. In a development branch,"
|
||
" the logs of the tests are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"install.log: los registros de la instalación de la base de datos. En una "
|
||
"rama de desarrollo, se incluyen los registros de las pruebas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235
|
||
msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"pip.log: los registros de la instalación de las dependencias de Python."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236
|
||
msgid "odoo.log: The logs of the running server."
|
||
msgstr "odoo.log: los registros del servidor en ejecución."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237
|
||
msgid "update.log: The logs of the database updates."
|
||
msgstr "update.log: los registros de las actualizaciones de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of"
|
||
" time."
|
||
msgstr ""
|
||
"pg_long_queries.log: los registros de las consultas de psql que tardan una "
|
||
"cantidad inusual de tiempo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If"
|
||
" you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a"
|
||
" new line is added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se agregan nuevas líneas a los registros, se mostrarán de forma "
|
||
"automática. Si se desplaza al final de la página, el navegador se desplazará"
|
||
" de forma automática cada que se agregue una nueva línea."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the "
|
||
"upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after "
|
||
"5 minutes. You can restart it using the play button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede pausar la recuperación de registros si hace clic en el botón "
|
||
"correspondiente en la esquina superior derecha de la vista. La recuperación "
|
||
"se detiene en automático después de 5 minutos y puede reiniciarla al hacer "
|
||
"clic en el botón de Iniciar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Respaldos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"A list of the backups available for download and restore, the ability to "
|
||
"perform a manual backup and to import a database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es una lista de respaldos disponibles para descargar y restaurar. Es "
|
||
"posible realizar una copia de seguridad manual e importar una base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 "
|
||
"weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the "
|
||
"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.sh hace respaldos diarios de la base de datos de producción. Mantiene 7"
|
||
" respaldos diarios, 4 semanales y 3 mensuales. Cada respaldo incluye el dump"
|
||
" de la base de datos, archivos almacenados (archivos adjuntos, campos "
|
||
"binarios), registros y sesiones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have "
|
||
"the possibility to restore a backup of the production database in your "
|
||
"staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has"
|
||
" been deleted by accident from the production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos de prueba y de desarrollo no se respaldan. Sin embargo, "
|
||
"puede restaurar un respaldo de la base de datos de producción en sus ramas "
|
||
"de prueba, o recuperar manualmente los datos que se eliminaron por accidente"
|
||
" de la base de datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"The list contains the backups kept on the server your production database is"
|
||
" hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 "
|
||
"weekly backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lista contiene los respaldos almacenados en el servidor que aloja su base"
|
||
" de datos de producción. Este servidor solo guarda un mes de respaldos, es "
|
||
"decir, 7 diarios y 4 semanales."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional "
|
||
"monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please"
|
||
" `contact us <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servidores de respaldo específicos guardan los mismos respaldos, así "
|
||
"como 3 respaldos mensuales adicionales. Para restaurar o descargar uno de "
|
||
"los respaldos mensuales, `contáctenos <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"If you merge a commit updating the version of one or several modules (in "
|
||
":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in "
|
||
":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically "
|
||
"(flagged with type Update in the list), as either the container will be "
|
||
"changed by the installation of new pip packages, either the database itself "
|
||
"will be changed with the module update triggered afterwards. In these two "
|
||
"cases, we are doing a backup as it may potentially break things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si fusiona una confirmación que actualiza la versión de uno o varios módulos"
|
||
" (en :file:`__manifest__.py`), o sus dependencias de Python vinculadas (en "
|
||
":file:`requirements.txt`), Odoo.sh realiza un respaldo automático (se marca "
|
||
"en la lista con el tipo Actualización), ya que se cambiará el contenedor por"
|
||
" la instalación de nuevos paquetes pip o se cambiará la base de datos y se "
|
||
"activará la actualización del módulo. En ambos casos se realiza un respaldo,"
|
||
" ya que puede ocurrir algún error."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"If you merge a commit that only changes some code without the above-"
|
||
"mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the "
|
||
"container nor the database is modified so the platform considers this safe "
|
||
"enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually "
|
||
"before making big changes in your production sources in case something goes "
|
||
"wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid "
|
||
"abuse, we limit manual backups to 5 per day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si fusiona una confirmación que solo cambia parte del código sin las "
|
||
"modificaciones antes mencionadas, entonces Odoo.sh no realiza ningún "
|
||
"respaldo porque no se modifican ni el contenedor ni la base de datos y la "
|
||
"plataforma lo considera seguro. Como precaución adicional, puede hacer un "
|
||
"respaldo manual antes de hacer cambios grandes en sus fuentes de producción "
|
||
"en caso de que ocurra un error (estos respaldos manuales están disponibles "
|
||
"por una semana). Para evitar el abuso de la función, el límite es de 5 "
|
||
"respaldos manuales por día."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"The *import database* feature accepts database archives in the format "
|
||
"provided by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La función *Importar base de datos* acepta archivos de bases de datos en los"
|
||
" formatos proporcionados por:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers "
|
||
"under :code:`/web/database/manager`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El gestor estándar de bases de datos de Odoo (disponible para servidores de "
|
||
"Odoo alojados de forma local en :code:`/web/database/manager`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286
|
||
msgid "the Odoo online databases manager,"
|
||
msgstr "El gestor en línea de bases de datos de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287
|
||
msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab,"
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón de descarga de respaldo de Odoo.sh en la pestaña *Respaldos*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-"
|
||
"gettingstarted-builds>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón de descarga de dump de Odoo.sh en la :ref:`Vista de compilaciones "
|
||
"<odoosh-gettingstarted-builds>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295
|
||
msgid "Available for production and staging branches for valid projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está disponible para ramas de producción y de prueba de proyectos válidos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298
|
||
msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
|
||
msgstr ":doc:`Documentación de actualización <../../upgrade>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can find a couple of settings that only apply to the currently "
|
||
"selected branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí puede encontrar algunos ajustes que solo aplican a la rama "
|
||
"seleccionada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310
|
||
msgid "**Behaviour upon new commit**"
|
||
msgstr "**Comportamiento después de una nueva confirmación**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"For development and staging branches, you can change the branch's behavior "
|
||
"upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a "
|
||
"new build and a staging branch will update the previous build (see the "
|
||
":ref:`Production Stage <stage_production>`). This is especially useful "
|
||
"should the feature you're working on require a particular setup or "
|
||
"configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. "
|
||
"If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from"
|
||
" the production build every time a commit is pushed. A branch that is put "
|
||
"back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para las ramas de desarrollo y de prueba, puede cambiar el comportamiento de"
|
||
" las ramas después de una nueva confirmación. De forma predeterminada, una "
|
||
"rama de desarrollo creará una nueva compilación y la rama de prueba "
|
||
"actualizará la compilación anterior (consulte :ref:`Etapa de "
|
||
"producción<stage_production>`). Esto es útil si la función con la que está "
|
||
"trabajando requiere ajustes específicos, así no deberá volver a "
|
||
"configurarlos manualmente en cada confirmación. Al elegir una nueva "
|
||
"compilación para una etapa de prueba, creará una nueva copia de la "
|
||
"compilación de producción cuando envíe sus cambios. Una rama que se regresa "
|
||
"de un estado de prueba a uno de desarrollo se establecerá como 'No hacer "
|
||
"nada' de forma automática."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320
|
||
msgid "**Modules installation**"
|
||
msgstr "**Instalación de módulos**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the modules to install automatically for your development builds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija los módulos que se instalarán de forma automática en sus compilaciones"
|
||
" de desarrollo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This "
|
||
"is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-submodules>` "
|
||
"are excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Instalar solo mis módulos* solo instalará los módulos de la rama. Esta es "
|
||
"la opción predeterminada. Se excluyen los :ref:`submódulos <odoosh-advanced-"
|
||
"submodules>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, "
|
||
"the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. "
|
||
"When running the full installation, the test suite is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Instalación completa (todos los módulos)* instalará los módulos de la rama,"
|
||
" los módulos incluidos en los submódulos y todos los módulos estándar de "
|
||
"Odoo. El conjunto de prueba se deshabilita al ejecutar la instalación "
|
||
"completa."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"*Install a list of modules* will install the modules specified in the input "
|
||
"just below this option. The names are the technical name of the modules, and"
|
||
" they must be comma-separated."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Instalar una lista de módulos* instalará los módulos que se especifican en "
|
||
"el campo debajo de esta opción. Debe colocar los nombres técnicos de los "
|
||
"módulos separados por comas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 "
|
||
"hour. This setting applies to development builds only. Staging builds "
|
||
"duplicate the production build and the production build only installs base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se habilitan las pruebas, el conjunto de módulos estándar de Odoo puede "
|
||
"tardar hasta 1 hora. Este ajuste solo aplica a compilaciones de desarrollo. "
|
||
"Las compilaciones de prueba duplican la compilación de producción y la "
|
||
"compilación de producción solo instala la base."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339
|
||
msgid "**Test suite**"
|
||
msgstr "**Conjunto de prueba**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"For development branches, you can choose to enable or disable the test "
|
||
"suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can "
|
||
"restrict them by specifying test tags :ref:`test tags "
|
||
"<developer/reference/testing/selection>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el caso de las ramas de desarrollo, puede elegir habilitar o deshabilitar"
|
||
" el conjunto de prueba, se habilita de forma predeterminada. Cuando el "
|
||
"conjunto de prueba está habilitado, puede restringirlo al especificar "
|
||
":ref:`etiquetas de prueba <developer/reference/testing/selection>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345
|
||
msgid "**Odoo Version**"
|
||
msgstr "**Versión de Odoo**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"For development branches only, you can change the version of Odoo, should "
|
||
"you want to test upgraded code or develop features while your production "
|
||
"database is in the process of being upgraded to a newer version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo puede cambiar la versión de Odoo, para las ramas de desarrollo, si "
|
||
"desea probar un código actualizado o desarrollar funciones mientras su base "
|
||
"de datos está en el proceso de actualizarse a una nueva versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, for each version you have two options regarding the code "
|
||
"update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, para cada versión tiene dos opciones en cuanto a la actualización de"
|
||
" código."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to benefit from the latest bug, security and performance "
|
||
"fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly."
|
||
" This is the 'Latest' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede elegir beneficiarse de las últimas correcciones de bugs, seguridad y "
|
||
"rendimiento de forma automática. Las fuentes de su servidor de Odoo se "
|
||
"actualizarán cada semana. Esta es la opción 'Más reciente'."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting "
|
||
"them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be"
|
||
" notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take "
|
||
"action afterwards, you will automatically be set to the latest revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede elegir fijar las fuentes de Odoo a una revisión específica al "
|
||
"seleccionarlas de una lista de fechas. Las revisiones vencen después de 3 "
|
||
"meses y se le notificará por correo electrónico cuando se acerque la fecha "
|
||
"de vencimiento. Si no toma ninguna medida, se establecerá a la última "
|
||
"revisión de forma automática."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359
|
||
msgid "**Custom domains**"
|
||
msgstr "**Dominios personalizados**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can configure additional domains for the selected branch. It's "
|
||
"possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom domains. "
|
||
"For the latter you have to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí puede configurar dominios adicionales para la rama seleccionada. Puede "
|
||
"agregar otros dominios *<name>.odoo.com* o sus propios dominios "
|
||
"personalizados. Para hacer esto último, debe:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364
|
||
msgid "own or purchase the domain name,"
|
||
msgstr "Ser propietario o comprar el nombre de dominio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365
|
||
msgid "add the domain name in this list,"
|
||
msgstr "Agregar el nombre del dominio a esta lista."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a "
|
||
"``CNAME`` record set to your production database domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar el nombre de dominio con un registro ``CNAME`` establecido como "
|
||
"el nombre de dominio de su base de datos de producción en el gestor de "
|
||
"nombre de dominio de su registrador."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database "
|
||
"*mycompany.odoo.com*:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, para asociar *www.miempresa.com* con su base de datos "
|
||
"*miempresa.odoo.com*:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project "
|
||
"settings,"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo.sh, agregue *www.miempresa.com* a los dominios personalizados de los"
|
||
" ajustes de su proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), "
|
||
"configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value "
|
||
"*mycompany.odoo.com*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En su gestor de nombre de dominio (por ejemplo, *godaddy.com*, *gandi.net*, "
|
||
"*ovh.com*), configure *www.miempresa.com* con un registro ``CNAME`` con "
|
||
"*miempresa.odoo.com* como valor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375
|
||
msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:"
|
||
msgstr "No se aceptan los dominios simples (por ejemplo, *miempresa.com*):"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377
|
||
msgid "they can only be configured using ``A`` records,"
|
||
msgstr "Solo se pueden configurar al usar registros ``A``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378
|
||
msgid "``A`` records only accept IP addresses as value,"
|
||
msgstr "Los registros ``A`` solo aceptan direcciones IP como valor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware"
|
||
" failure or your wish to host your database in another country or continent."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección IP de su base de datos puede cambiar después de una "
|
||
"actualización, error de hardware o si cambia el alojamiento de su base de "
|
||
"datos a otro país o continente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change"
|
||
" of IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por lo tanto, los dominios simples podrían dejar de funcionar repentinamente"
|
||
" debido a este cambio de dirección IP."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* "
|
||
"to work with your database, having the first redirecting to the second is "
|
||
"amongst the `SEO best practices "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (See *Provide"
|
||
" one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant "
|
||
"URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to "
|
||
"*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this"
|
||
" redirection. This is commonly called a web redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, si desea que tanto *miempresa.com* como *www.miempresa.com* "
|
||
"funcionen con su base de datos, hacer que la primera dirección redirija a la"
|
||
" segunda es una de las `mejores prácticas de SEO "
|
||
"<https://developers.google.com/search/docs/fundamentals/seo-starter-"
|
||
"guide?visit_id=638237429119626675-609718300&rd=1&hl=es-419>`_ (Consulte "
|
||
"*Proporciona una versión de una URL para llegar a un documento*) para tener "
|
||
"una URL principal. Por lo tanto, solo debe configurar *miempresa.com* para "
|
||
"que redirija a *www.miempresa.com*. La mayoría de los gestores de dominios "
|
||
"tienen la función de configurar esta redirección, esto suele llamarse "
|
||
"redirección web."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391
|
||
msgid "**HTTPS/SSL**"
|
||
msgstr "**HTTPS/SSL**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"If the redirection is correctly set up, the platform will automatically "
|
||
"generate an SSL certificate with `Let's Encrypt "
|
||
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ within the hour and your domain will be "
|
||
"accessible through HTTPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la redirección se configura de forma correcta, la plataforma generará en "
|
||
"automático un certificado SSL con `Let's Encrypt "
|
||
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ en una hora y podrá acceder a su dominio "
|
||
"mediante HTTPS."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on"
|
||
" the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough "
|
||
"demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque por ahora no es posible configurar sus propios certificados SSL en la"
|
||
" plataforma de Odoo.sh, consideraremos agregar esta función si existe la "
|
||
"suficiente demanda."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401
|
||
msgid "**SPF and DKIM compliance**"
|
||
msgstr "**Cumplimiento de SPF y DKIM**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize "
|
||
"Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the "
|
||
"deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are "
|
||
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
|
||
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el dominio de las direcciones de correo electrónico de sus usuarios "
|
||
"utiliza SPF (Convenio de remitentes) o DKIM (DomainKeys Identified Mail) no "
|
||
"olvide autorizar a Odoo como host emisor en los ajustes de su nombre de "
|
||
"dominio para incrementar la entrega de sus correos salientes. Los pasos de "
|
||
"configuración se explican en la documentación sobre :ref:`SPF <email-domain-"
|
||
"spf>` y :ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host"
|
||
" can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de no configurar su SPF o DKIM para autorizar a Odoo como host "
|
||
"emisor podría ocasionar que sus contactos reciban sus correos en la bandeja "
|
||
"de spam."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414
|
||
msgid "Shell commands"
|
||
msgstr "Comandos de shell"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"In the top right-hand corner of the view, different shell commands are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la esquina superior derecha de la vista se encuentran disponibles "
|
||
"distintos comandos de shell."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and "
|
||
"some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button "
|
||
"in such case a popup will prompt the user in order to define eventual "
|
||
"placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede copiar cada comando al portapapeles para usarlo en una terminal, "
|
||
"algunos se pueden usar desde Odoo.sh al hacer clic en el botón de "
|
||
"*Ejecutar*. En este caso, aparecerá una ventana emergente que invitará al "
|
||
"usuario a definir marcadores de posición eventuales como ``<URL>``, "
|
||
"``<PATH>``, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429
|
||
msgid "Download the Git repository."
|
||
msgstr "Descarga el repositorio de Git."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435
|
||
msgid "Clones the repository *odoo/odoo*."
|
||
msgstr "Esto clona el repositorio *odoo/odoo*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. "
|
||
"Submodules included in the submodules are downloaded as well."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`--recurse-submodules`: descarga los submódulos de su repositorio. "
|
||
"También se descargan los submódulos incluidos en los submódulos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438
|
||
msgid ""
|
||
":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this "
|
||
"case *master*."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`--branch`: verifica una rama específica del repositorio, en este caso"
|
||
" *master*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440
|
||
msgid ""
|
||
"The *run* button is not available for this command, as it is meant to be "
|
||
"used on your machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón de *Ejecutar* no está disponible para este comando, ya que está "
|
||
"pensado para usarse en sus máquinas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443
|
||
msgid "Fork"
|
||
msgstr "Bifurcar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445
|
||
msgid "Create a new branch based on the current branch."
|
||
msgstr "Crea una nueva rama según la rama actual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and "
|
||
"then checkouts it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto crea una nueva rama llamada *feature-1* desde la rama *master* y "
|
||
"después la comprueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457
|
||
msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository."
|
||
msgstr "Sube la nueva rama *feature-1* a su repositorio remoto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Fusionar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462
|
||
msgid "Merge the current branch in another branch."
|
||
msgstr "Fusiona la rama actual con otra rama."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468
|
||
msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch."
|
||
msgstr "Esto fusiona la rama *staging-1* con la rama actual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547
|
||
msgid ""
|
||
"Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sube los cambios que agregó a la rama *master* de su repositorio remoto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it "
|
||
"is not already done). To do so, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para poder utilizar SSH, debe configurar la clave pública de su perfil SSH "
|
||
"(si aún no lo ha hecho). Siga estos pasos:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"`Generate a new SSH key <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
|
||
"to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
|
||
"agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Genere una nueva clave SSH "
|
||
"<https://docs.github.com/es/authentication/connecting-to-github-with-"
|
||
"ssh/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent#generating-a-"
|
||
"new-ssh-key>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487
|
||
msgid ""
|
||
"`Copy the SSH key to your clipboard "
|
||
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
|
||
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Copie la clave SSH a su portapapeles "
|
||
"<https://docs.github.com/es/authentication/connecting-to-github-with-"
|
||
"ssh/adding-a-new-ssh-key-to-your-github-account>`_ (solo siga el primer paso"
|
||
" de esta página)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490
|
||
msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Pegue el contenido copiado en las claves SSH de su perfil y haga clic en "
|
||
"\"Agregar\"."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495
|
||
msgid "The key should appear below"
|
||
msgstr "La clave debe aparecer a continuación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Conexión"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para conectar sus compilaciones que usan SSH, utilice el siguiente comando "
|
||
"en una terminal:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509
|
||
msgid ""
|
||
"You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper "
|
||
"right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontrará un atajo para este comando en la pestaña SSH, en la esquina "
|
||
"superior derecha."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514
|
||
msgid ""
|
||
"Provided you have the :ref:`correct access rights <odoosh-gettingstarted-"
|
||
"settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the"
|
||
" build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene los :ref:`permisos de acceso adecuados <odoosh-gettingstarted-"
|
||
"settings-collaborators>` en el proyecto, se le concederá acceso SSH a la "
|
||
"compilación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518
|
||
msgid ""
|
||
"Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be "
|
||
"disconnected in order to free up resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se garantiza que las conexiones SSH sean de larga duración. Las "
|
||
"conexiones inactivas se desconectarán en cualquier momento para liberar "
|
||
"recursos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "Submódulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"Add a branch from another repository in your current branch as a "
|
||
"*submodule*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue una rama de otro repositorio a su rama actual como un *submódulo*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
|
||
msgid ""
|
||
"*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los *submódulos* le permiten usar módulos de otros repositorios en su "
|
||
"proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528
|
||
msgid ""
|
||
"The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules <odoosh-"
|
||
"advanced-submodules>` of this documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrar más información sobre la función de submódulos en el "
|
||
"capítulo :ref:`Submódulos <odoosh-advanced-submodules>` de esta "
|
||
"documentación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under the "
|
||
"path *<PATH>* in your current branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agrega la rama *master* del repositorio *<URL>* como un submódulo en la ruta"
|
||
" *<PATH>* a su rama actual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541
|
||
msgid "Commits all your current changes."
|
||
msgstr "Confirma todos sus cambios actuales."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552
|
||
msgid "Delete a branch from your repository."
|
||
msgstr "Elimina una rama de su repositorio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558
|
||
msgid "Deletes the branch in your remote repository."
|
||
msgstr "Elimina la rama en su repositorio remoto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564
|
||
msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository."
|
||
msgstr "Elimina la rama en su copia local del repositorio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6
|
||
msgid "Builds"
|
||
msgstr "Compilaciones"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server "
|
||
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
|
||
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) running on a specific revision of "
|
||
"your project repository in a containerized environment. Its purpose is to "
|
||
"test the well-behavior of the server, the database and the features with "
|
||
"this revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo.sh, una compilación se considera una base de datos que cargó un "
|
||
"servidor de Odoo (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ y "
|
||
"`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_) y se ejecuta en una"
|
||
" revisión específica del repositorio de su proyecto en un entorno "
|
||
"contenedorizado. Su objetivo es probar el comportamiento correcto del "
|
||
"servidor, la base de datos y las funciones de esta revisión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a "
|
||
"build of this branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"En esta vista, una fila representa una rama y una celda en la fila "
|
||
"representa una compilación de esta rama."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the time, builds are created following pushes on your Github "
|
||
"repository branches. They can be created as well when you do other "
|
||
"operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for "
|
||
"a branch in your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muchas veces, las compilaciones se crean después de enviar los cambios a las"
|
||
" ramas de su repositorio de GitHub. También se pueden crear cuando realiza "
|
||
"otras operaciones, como importar una base de datos a Odoo.sh o solicitar que"
|
||
" se vuelva a crear una compilación para una rama en su proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"A build is considered successful if no errors or warnings come up during its"
|
||
" creation. A successful build is highlighted in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se considera que una compilación tuvo éxito si no aparecen errores o "
|
||
"advertencias durante su creación. Una compilación exitosa se resalta en "
|
||
"verde."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed"
|
||
" build is highlighted in red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se considera que una compilación ha fallado si aparecen errores durante su "
|
||
"creación. Una compilación fallida aparecerá resaltada en rojo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build "
|
||
"is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the "
|
||
"developer warnings were raised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se producen advertencias durante la creación, pero no hay errores, la "
|
||
"compilación se considera casi exitosa y aparecerá resaltada en amarillo para"
|
||
" notificar al desarrollador de las advertencias presentadas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Builds do not always create a database from scratch. For instance, when "
|
||
"pushing a change on the production branch, the build created just starts the"
|
||
" server with your new revision and tries to load the current production "
|
||
"database on it. If no errors come up, the build is considered successful, "
|
||
"and otherwise failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las compilaciones no siempre crean una base de datos desde cero. Por "
|
||
"ejemplo, cuando se realiza un cambio en la rama de producción, la "
|
||
"compilación creada simplemente inicia el servidor con su nueva revisión e "
|
||
"intenta cargar la base de datos de producción actual. Si no aparecen "
|
||
"errores, la construcción se considera exitosa, y en caso contrario, fallida."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The first build of a production branch creates a database from scratch. If "
|
||
"this build is successful, this database is considered as the production "
|
||
"database of your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"La primera compilación de una rama de producción crea una base de datos "
|
||
"desde cero. Si esta construcción es exitosa, esta base de datos se considera"
|
||
" como la base de datos de producción de su proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"From then, pushes on the production branch will create new builds that "
|
||
"attempt to load the database using a server running with the new revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de ahí, los cambios que suba de la rama de producción crearán "
|
||
"nuevas compilaciones que intentarán actualizar la base de datos utilizando "
|
||
"un servidor que funcione con la nueva revisión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If the build is successful, or has warnings but no errors, the production "
|
||
"database will now run with this build, along with the revision associated to"
|
||
" this build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la compilación es exitosa, o tiene advertencias pero no errores, la base "
|
||
"de datos de producción se ejecutará con esta compilación y su revisión "
|
||
"asociada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the build fails to load or update the database, then the previous "
|
||
"successful build is re-used to load the database, and therefore the database"
|
||
" will run using a server running with the previous successful revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la compilación no logra cargar o actualizar la base de datos, se volverá "
|
||
"a utilizar la compilación anterior que sí lo consiguió y, por lo tanto, la "
|
||
"base de datos se ejecutará utilizando un servidor que funcione con la "
|
||
"revisión anterior."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The build used to run the production database is always the first of the "
|
||
"builds list. If a build fails, it is put after the build currently running "
|
||
"the production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compilación utilizada para ejecutar la base de datos de producción "
|
||
"siempre será la primera en la lista de compilaciones. Si una compilación "
|
||
"falla, se colocará después de la compilación que está ejecutando la base de "
|
||
"datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Staging builds duplicate the production database, and try to load this "
|
||
"duplicate with the revisions of the staging branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las compilaciones de prueba duplican la base de datos de producción e "
|
||
"intentan actualizarla con las revisiones de las ramas de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Each time you push a new revision on a staging branch, the build created "
|
||
"uses a new copy of the production database. The databases are not re-used "
|
||
"between builds of the same branch. This ensures:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada vez que se envía una nueva revisión a una rama de prueba, la "
|
||
"compilación creada utiliza una nueva copia de la base de datos de "
|
||
"producción. Las bases de datos no se reutilizan entre compilaciones de la "
|
||
"misma rama. Esto garantiza que:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"staging builds use databases that are close to what the production looks "
|
||
"like, so you do not make your tests with outdated data,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las compilaciones de prueba utilicen bases de datos que se aproximen al "
|
||
"aspecto de la producción, para que no haga sus pruebas con datos "
|
||
"desactualizados,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"you can play around as much as you want in the same staging database, and "
|
||
"you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of "
|
||
"the production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pueda probar todo lo que quiera en la misma base de datos de prueba y luego "
|
||
"pueda solicitar una nueva compilación cuando quiera volver a empezar con una"
|
||
" nueva copia de la producción. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging "
|
||
"databases and do not apply them in the production, they will not be passed "
|
||
"on the next build of the same staging branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"No obstante, esto significa que si realiza cambios de configuración en las "
|
||
"bases de datos de prueba y no se aplican en la producción, no aparecerán en "
|
||
"la siguiente compilación de la misma rama de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Development builds create new databases, load the demo data and run the unit"
|
||
" tests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las compilaciones de desarrollo crean nuevas bases de datos, cargan los "
|
||
"datos de demostración y ejecutan las pruebas unitarias."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail "
|
||
"during the installation, as they are meant to raise errors if something "
|
||
"wrong occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si las pruebas fallan durante la instalación, se considerará que la "
|
||
"compilación ha fallado y se resaltará en rojo, ya que están pensadas para "
|
||
"que se produzcan errores si ocurre algo que no debería suceder."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"If all tests pass, and there is no error, the build will be considered "
|
||
"successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si las pruebas funcionan bien y no se produce ningún error, la compilación "
|
||
"se considerará exitosa."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"According to the list of modules to install and test, a development build "
|
||
"can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests "
|
||
"set in the default Odoo modules suite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Según la lista de módulos a instalar y probar, una compilación de desarrollo"
|
||
" puede tardar hasta una hora en estar lista. Esto se debe al gran número de "
|
||
"pruebas establecidas en el conjunto de módulos predeterminado de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funciones"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The production branch will always appear first, and then the other branches "
|
||
"are ordered by last build created. You can filter out the branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siempre aparecerá la rama de producción primero y luego las demás ramas se "
|
||
"ordenarán según la última compilación creada. Puede filtrar las ramas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"For each branch, you can access the last build's database using the "
|
||
"*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For "
|
||
"other branches than the production, you can create a new build which will "
|
||
"use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last "
|
||
"link is not available when there is already a build in progress for the "
|
||
"branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede acceder a la base de datos de la última versión de cada rama mediante "
|
||
"el enlace *Conectar* y acceder al código de la rama mediante el enlace de "
|
||
"*GitHub*. Para las otras ramas que no sean la de producción, puede crear una"
|
||
" nueva compilación que utilizará la última revisión de la rama utilizando el"
|
||
" enlace *nueva compilación*. Este último enlace no estará disponible cuando "
|
||
"ya haya una compilación en curso para la rama."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"For each build, you can access the revision changes using the button with "
|
||
"the Github icon. You can access the build's database as the administrator "
|
||
"using the *Connect* button. Also, you can access the database with another "
|
||
"user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cada compilación, puede acceder a los cambios de revisión utilizando el"
|
||
" botón con el icono de GitHub. Puede acceder a la base de datos de la "
|
||
"compilación como administrador utilizando el botón *Conectar*. También puede"
|
||
" acceder a la base de datos con otro usuario utilizando el botón *Conectar "
|
||
"como*, en el menú desplegable del botón *Conectar*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in "
|
||
":ref:`the branches view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *Logs*, *Web"
|
||
" Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to "
|
||
"*Download a dump* of the build's database."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el menú desplegable de la compilación, puede acceder a las mismas "
|
||
"funciones que en la :ref:`vista de las ramas <odoosh-gettingstarted-"
|
||
"branches-tabs>`: *Registros*, *Webshell*, *Editor*, *Correos de salida*. "
|
||
"También tiene la posibilidad de *descargar un dump* de la base de datos de "
|
||
"la compilación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6
|
||
msgid "Create your project"
|
||
msgstr "Cree su proyecto"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9
|
||
msgid "Deploy your platform"
|
||
msgstr "Despliegue su plataforma"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your platform* "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ y haga clic en el botón *Desplegar "
|
||
"plataforma*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17
|
||
msgid "Sign in with Github"
|
||
msgstr "Inicie sesión en GitHub"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the"
|
||
" *Create an account* link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicie sesión con su cuenta de GitHub. Si todavía no tiene una cuenta, haga "
|
||
"clic en el enlace *Crear cuenta*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26
|
||
msgid "Authorize Odoo.sh"
|
||
msgstr "Autorice a Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the "
|
||
"*Authorize* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otorgue los accesos necesarios a su cuenta a Odoo.sh al hacer clic en el "
|
||
"botón *Autorizar*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33
|
||
msgid "Odoo.sh basically needs:"
|
||
msgstr "Odoo.sh necesita:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35
|
||
msgid "to know your Github login and email,"
|
||
msgstr ""
|
||
"conocer los datos de su inicio de sesión en GitHub y su correo electrónico,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36
|
||
msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch,"
|
||
msgstr ""
|
||
"crear un nuevo repositorio en caso de que usted desee empezar desde cero,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"to read your existing repositories, including the ones of your "
|
||
"organizations, in case you want to start from an existing repository,"
|
||
msgstr ""
|
||
"leer sus repositorios existentes, incluso los de su empresa, en caso de que "
|
||
"decida empezar con un repositorio existente,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39
|
||
msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes,"
|
||
msgstr ""
|
||
"crear un webhook para enviar notificaciones cada vez que usted haga cambios,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding"
|
||
" new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for"
|
||
" example."
|
||
msgstr ""
|
||
"hacer cambios que faciliten su proceso de despliegue, fusionar ramas o "
|
||
"agregar nuevos `submódulos <https://git-scm.com/book/es/v2/Herramientas-de-"
|
||
"Git-Subm%C3%B3dulos>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44
|
||
msgid "Submit your project"
|
||
msgstr "Envíe su proyecto"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if"
|
||
" you want to use an existing repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija si desea empezar desde cero con un nuevo repositorio o si desea usar "
|
||
"un repositorio existente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49
|
||
msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre su nuevo repositorio o seleccione el repositorio que desea utilizar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing "
|
||
"database or an existing set of applications, you might need to choose the "
|
||
"according version. If you start from scratch, use the latest version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija la versión de Odoo a utilizar. Si lo que quiere es importar una base "
|
||
"de datos existente o un conjunto de aplicaciones, deberá elegir la versión "
|
||
"correspondiente. Si desea empezar desde cero, utilice la última versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*,"
|
||
" *contract number* or *activation code*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba su *código de suscripción*. También se le conoce como *código de "
|
||
"referencia*, *número de contrato* o *código de activación*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh."
|
||
msgstr "Debe ser el código de su suscripción Enterprise que incluye Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their "
|
||
"clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription "
|
||
"including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of"
|
||
" the amount back as commission. Contact your sales representative or account"
|
||
" manager in order to get it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los partners pueden usar sus códigos de partner para iniciar una prueba. En "
|
||
"cambio, si sus clientes desean iniciar un proyecto, deben conseguir una "
|
||
"suscripción Enterprise que incluya Odoo.sh y usar su código de suscripción. "
|
||
"El partner recibirá el 50% del importe como comisión. Contacte a su "
|
||
"representante de ventas o a su gerente de cuenta para obtenerlo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"When submitting the form, if you are notified your subscription is not "
|
||
"valid, it either means:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si al enviar su formulario recibe una notificación indicando que su "
|
||
"suscripción no es válida, esto significa que:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67
|
||
msgid "it is not an existing subscription,"
|
||
msgstr "su suscripción no existe,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68
|
||
msgid "it is not a partnership subscription,"
|
||
msgstr "no es una suscripción de partner,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
|
||
msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh,"
|
||
msgstr "es una suscripción Enterprise pero no incluye Odoo.sh,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g."
|
||
" an online subscription)."
|
||
msgstr ""
|
||
"no es ni una suscripción de partner ni Enterprise (por ejemplo, una "
|
||
"suscripción en línea)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene alguna duda acerca de su suscripción, no dude en contactar al "
|
||
"`equipo de soporte de Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80
|
||
msgid "You're done !"
|
||
msgstr "¡Todo está listo!"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You "
|
||
"will soon be able to connect to your first database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora puede usar Odoo.sh. Está a punto de crear su primera compilación y "
|
||
"pronto podrá conectarse a su primera base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91
|
||
msgid "Import your database"
|
||
msgstr "Importe su base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
|
||
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede importar su base de datos a su proyecto de Odoo.sh siempre que haga "
|
||
"uso de una :doc:`versión compatible </administration/supported_versions>` de"
|
||
" Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
|
||
msgid "Push your modules in production"
|
||
msgstr "Enviar módulos a producción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github "
|
||
"repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any"
|
||
" custom modules. Users of these databases can therefore skip this step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usa módulos comunitarios o personalizados, agréguelos a una rama en su "
|
||
"repositorio de GitHub. Las bases de datos en la plataforma en línea de "
|
||
"Odoo.com no cuentan con módulos personalizados. Los usuarios con este tipo "
|
||
"de bases de datos pueden omitir este paso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically "
|
||
"detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all "
|
||
"your modules folder in the root directory of your repository, or group the "
|
||
"modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede estructurar sus módulos como deseé, Odoo.sh detectará de manera "
|
||
"automática las carpetas que contengan complementos de Odoo. Por ejemplo, "
|
||
"puede poner todas sus carpetas de módulos en el directorio raíz de su "
|
||
"repositorio o agrupar los módulos en carpetas por categorías definidas por "
|
||
"usted (contabilidad, proyecto, etc...)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"For community modules available in public Git repositories, you can also "
|
||
"consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para los módulos comunitarios disponibles en los repositorios públicos de "
|
||
"Git, puede considerar agregarlos mediante :ref:`submódulos <odoosh-advanced-"
|
||
"submodules>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Then, either :ref:`make this branch the production branch <odoosh-"
|
||
"gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production "
|
||
"branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entonces, puede :ref:`volver esta rama la rama de producción <odoosh-"
|
||
"gettingstarted-branches-stages>`, o :ref:`fusionarla con su rama de "
|
||
"producción <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115
|
||
msgid "Download a backup"
|
||
msgstr "Descargar un respaldo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118
|
||
msgid "On-premise databases"
|
||
msgstr "Bases de datos locales"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and"
|
||
" download a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceda a la URL :file:`/web/database/manager` de su base de datos local y "
|
||
"descargue un respaldo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your"
|
||
" system administrator. See the :ref:`database manager security documentation"
|
||
" <db_manager_security>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no puede acceder a su administrador de base de datos, puede que su "
|
||
"administrador de sistema lo haya deshabilitado. Consulte la "
|
||
":ref:`documentación de seguridad del administrador de la base de datos "
|
||
"<db_manager_security>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You will need the master password of your database server. If you do not "
|
||
"have it, contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesitará la contraseña maestra del servidor de su base de datos. Si no "
|
||
"cuenta con ella, contacte a su administrador de sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133
|
||
msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione un archivo zip que incluya los archivos almacenados como formato "
|
||
"de respaldo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139
|
||
msgid "Odoo Online databases"
|
||
msgstr "Bases de datos en línea de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"`Access your databases manager "
|
||
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ and download a backup of "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Acceda a su administrador de bases de datos "
|
||
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ y descargue un respaldo de"
|
||
" su base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149
|
||
msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las versiones en línea (por ejemplo, *saas-**) no son compatibles con "
|
||
"Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152
|
||
msgid "Upload the backup"
|
||
msgstr "Subir el respaldo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch,"
|
||
" import the backup you just downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego, en su proyecto de Odoo.sh, en la pestaña de respaldos de su rama de "
|
||
"producción, importe el respaldo que acaba de descargar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* "
|
||
"button in the history of the branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya importado el respaldo, puede acceder a la base de datos "
|
||
"utilizando el botón *Conectar* en el historial de la rama."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167
|
||
msgid "Check your outgoing email servers"
|
||
msgstr "Revisar sus servidores de correo saliente"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must "
|
||
"be no enabled outgoing mail server configured in your database in "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` "
|
||
"(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un servidor de correo predeterminado con Odoo.sh. Para usarlo, no debe "
|
||
"tener habilitado ningún servidor de correo saliente configurado en su base "
|
||
"de datos en :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Servidores de correo "
|
||
"saliente` (el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` debe estar "
|
||
"activo)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"After the import of your database, all outgoing email servers are disabled "
|
||
"so you use the Odoo.sh email server provided by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de importar su base de datos, se deshabilitarán todos los servidores"
|
||
" de correo saliente para que pueda usar el servidor de correo predeterminado"
|
||
" de Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external "
|
||
"SMTP server, you should use ports 465 and 587."
|
||
msgstr ""
|
||
"El puerto 25 está (y se mantendrá) cerrado. Si desea conectarse a un "
|
||
"servidor SMTP externo, deberá usar los puertos 465 y 587."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182
|
||
msgid "Check your scheduled actions"
|
||
msgstr "Revisar sus acciones programadas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184
|
||
msgid "All scheduled actions are disabled after the import."
|
||
msgstr "Se deshabilitarán todas las acciones programadas después del importe."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"This is to prevent your newly imported database to perform actions that "
|
||
"could impact your running production, such as sending the mails remaining in"
|
||
" the queue, processing mass mailings, or third-party services "
|
||
"synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto es para prevenir que su nueva base de datos importada realice acciones "
|
||
"que puedan afectar su proceso de producción, como enviar correos pendientes,"
|
||
" procesar envíos masivos o sincronizar servicios de terceros (calendarios, "
|
||
"alojamiento de archivos, etc...)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"If you plan to make the imported database your production, enable the "
|
||
"scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of"
|
||
" origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled "
|
||
"actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Automation --> Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si planea que su base de datos importada sea la de producción, habilite las "
|
||
"acciones programadas necesarias. Puede revisar qué es lo que está habilitado"
|
||
" en la base de datos de origen y activar las mismas acciones en la base de "
|
||
"datos importada. Las acciones programadas se encuentran en "
|
||
":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Automatización --> Acciones "
|
||
"programadas`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196
|
||
msgid "Register your subscription"
|
||
msgstr "Registre su suscripción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198
|
||
msgid "Your subscription is unlinked after the import."
|
||
msgstr "Su suscripción se desvincula después de la importación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"The imported database is considered a duplicate by default and the "
|
||
"enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one "
|
||
"database linked per subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos importadas se consideran como duplicadas de manera "
|
||
"predeterminada y se elimina la suscripción enterprise, ya que solo puede "
|
||
"tener una base de datos vinculada por suscripción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"If you plan to make it your production, unlink your former database from the"
|
||
" subscription, and register the newly imported database. Read the "
|
||
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
|
||
"instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si planea que esta sea la de producción, desvincúlela de su base de datos "
|
||
"anterior de la suscripción y registre la base de datos recién importada. "
|
||
"Consulte la :doc:`documentación sobre registro de bases de datos "
|
||
"<../../on_premise>` para obtener más información sobre los pasos a seguir."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
|
||
msgid "Your first module"
|
||
msgstr "Su primer módulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in "
|
||
"your Odoo.sh project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este capítulo le ayudará a crear su primer módulo de Odoo y desplegarlo en "
|
||
"su proyecto de Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-"
|
||
"gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este tutorial requiere :ref:`que haya creado un proyecto en Odoo.sh <odoosh-"
|
||
"gettingstarted-create>` y conozca la URL de su repositorio en GitHub."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13
|
||
msgid "Basic use of Git and Github is explained."
|
||
msgstr "Se explica el uso básico de Git y GitHub."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15
|
||
msgid "The below assumptions are made:"
|
||
msgstr "Se hacen las siguientes suposiciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to "
|
||
"your Odoo projects,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*~/src* es la carpeta en donde se ubican los repositorios de Git "
|
||
"relacionados a sus proyectos de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18
|
||
msgid "*odoo* is the Github user,"
|
||
msgstr "*odoo* es el usuario de GitHub,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19
|
||
msgid "*odoo-addons* is the Github repository,"
|
||
msgstr "*odoo-addons* es el repositorio de GitHub,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20
|
||
msgid "*feature-1* is the name of a development branch,"
|
||
msgstr "*feature-1* es el nombre de la rama de desarrollo,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21
|
||
msgid "*master* is the name of the production branch,"
|
||
msgstr "*master* es el nombre de la rama de producción,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22
|
||
msgid "*my_module* is the name of the module."
|
||
msgstr "*my_module* es el nombre del módulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24
|
||
msgid "Replace these by the values of your choice."
|
||
msgstr "Reemplácelos con los valores de su elección."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27
|
||
msgid "Create the development branch"
|
||
msgstr "Cree la rama de desarrollo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30
|
||
msgid "From Odoo.sh"
|
||
msgstr "Desde Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32
|
||
msgid "In the branches view:"
|
||
msgstr "En la vista de ramas:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34
|
||
msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage,"
|
||
msgstr "haga clic en el botón :code:`+` junto a la etapa de desarrollo,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35
|
||
msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection,"
|
||
msgstr "seleccione la rama *master* en la selección *bifurcación*,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36
|
||
msgid "type *feature-1* in the *To* input."
|
||
msgstr "escriba *feature-1* en la entrada *To*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38
|
||
msgid "|pic1| |pic2|"
|
||
msgstr "|pic1| |pic2|"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
|
||
msgid "pic1"
|
||
msgstr "pic1"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
|
||
msgid "pic2"
|
||
msgstr "pic2"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Once the build created, you can access the editor and browse to the folder "
|
||
"*~/src/user* to access to the code of your development branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya creado la compilación puede acceder al editor y buscar en "
|
||
"la carpeta *~/src/user* el código de su rama de desarrollo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56
|
||
msgid "From your computer"
|
||
msgstr "Desde su computadora"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58
|
||
msgid "Clone your Github repository on your computer:"
|
||
msgstr "Clone su repositorio de GitHub en su computadora:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67
|
||
msgid "Create a new branch:"
|
||
msgstr "Cree una nueva rama:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74
|
||
msgid "Create the module structure"
|
||
msgstr "Cree una estructura de modelo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77
|
||
msgid "Scaffolding the module"
|
||
msgstr "Andamiaje del módulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo"
|
||
" module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-"
|
||
"bin*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aunque no es necesario, el andamiaje evita la tarea de establecer la "
|
||
"estructura básica de los módulos de Odoo. Puede usar el andamiaje para crear"
|
||
" un nuevo módulo utilizando *odoo-bin*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82
|
||
msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:"
|
||
msgstr "Desde el editor de Odoo.sh, en una terminal:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
|
||
"<../../on_premise/source>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O desde su computadora si tiene una :doc:`instalación de Odoo "
|
||
"<../../on_premise/source>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also "
|
||
":download:`download this module structure template "
|
||
"<first_module/my_module.zip>` in which you replace every occurrences of "
|
||
"*my_module* to the name of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no desea instalar Odoo en su computadora puede :download:`descargar esta "
|
||
"plantilla de estructura de módulo <first_module/my_module.zip>` en la cual "
|
||
"deberá remplazar cada ocurrencia de *my_module* con el nombre de su "
|
||
"preferencia."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98
|
||
msgid "The below structure will be generated:"
|
||
msgstr "Se generará la siguiente estructura:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your "
|
||
"module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python "
|
||
"classes of your module, and having classes name with special characters "
|
||
"other than the underscore is not valid in Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"No utilice caracteres especiales que no sean el guion bajo ( _ ) para el "
|
||
"nombre de su módulo, tampoco puede utilizar guiones ( - ). Este nombre se "
|
||
"utiliza para las clases de Python de su módulo y en este lenguaje no es "
|
||
"válido tener nombres de clases con caracteres especiales que no sean el "
|
||
"guion bajo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125
|
||
msgid "Uncomment the content of the files:"
|
||
msgstr "Descomente el contenido de los archivos:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127
|
||
msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields,"
|
||
msgstr "*models/models.py*, un ejemplo de modelo con sus campos,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*views/views.xml*, un árbol y una vista de formulario, con los menús que los"
|
||
" abren,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131
|
||
msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*demo/demo.xml*, registros de demostración para el modelo del ejemplo "
|
||
"anterior,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some "
|
||
"routes,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*controllers/controllers.py*, un ejemplo de controlador que implementa "
|
||
"algunas rutas,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller "
|
||
"routes,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*views/templates.xml*, dos ejemplos de vistas qweb utilizadas en las rutas "
|
||
"de los controladores anteriores,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its "
|
||
"title, description and data files to load. You just need to uncomment the "
|
||
"access control list data file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"*__manifest__.py*, el archivo manifest de su módulo, puede incluir su "
|
||
"título, descripción y archivos de datos a cargar. Solo debe descomentar el "
|
||
"archivo de datos de la lista de control de acceso:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Manualmente"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to create your module structure manually, you can follow the "
|
||
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the "
|
||
"structure of a module and the content of each file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea crear la estructura de su módulo de forma manual, siga el tutorial "
|
||
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` para entender la estructura"
|
||
" de un módulo y el contenido de cada archivo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153
|
||
msgid "Push the development branch"
|
||
msgstr "Suba la rama de desarrollo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155
|
||
msgid "Stage the changes to be committed"
|
||
msgstr "Indique los cambios que se van a realizar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395
|
||
msgid "Commit your changes"
|
||
msgstr "Confirme los cambios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167
|
||
msgid "Push your changes to your remote repository"
|
||
msgstr "Envíe los cambios a su repositorio remoto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169
|
||
msgid "From an Odoo.sh editor terminal:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde una terminal del editor de Odoo.sh, utilice el siguiente comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your "
|
||
"changes <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` of the :ref:`Online "
|
||
"Editor <odoosh-gettingstarted-online-editor>` chapter. It includes the "
|
||
"explanation regarding the fact you will be prompted to type your username "
|
||
"and password, and what to do if you use the two-factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando anterior se explica en la sección :ref:`Confirmar y enviar "
|
||
"cambios <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` del capítulo "
|
||
":ref:`Editor en línea <odoosh-gettingstarted-online-editor>`. Incluye la "
|
||
"explicación sobre por qué se le pedirá que escriba su usuario y contraseña, "
|
||
"y qué hacer si utiliza la autenticación de dos factores."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409
|
||
msgid "Or, from your computer terminal:"
|
||
msgstr "O, desde la terminal de la computadora:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that"
|
||
" point, to push your future changes from your computer, you can simply use"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario especificar *-u origin feature-1* solo en el primer push. "
|
||
"Después, para enviar los futuros cambios desde su computadora, puede "
|
||
"utilizar el siguiente comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197
|
||
msgid "Test your module"
|
||
msgstr "Pruebe su módulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Your branch should appear in your development branches in your project."
|
||
msgstr "Su rama debería aparecer en las ramas de desarrollo de su proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"In the branches view of your project, you can click on your branch name in "
|
||
"the left navigation panel to access its history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde la vista de ramas de su proyecto, puede hacer clic en el nombre de su "
|
||
"rama en el panel de navegación izquierdo para acceder a su historial."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"You can see here the changes you just pushed, including the comment you set."
|
||
" Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahí podrá ver los nuevos cambios, incluido el comentario que escribió. Una "
|
||
"vez que la base de datos esté lista, puede acceder a ella haciendo clic en "
|
||
"el botón *Conectar*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, "
|
||
"you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be "
|
||
"available in the apps to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su proyecto de Odoo.sh está configurado para instalar su módulo de forma "
|
||
"automática, lo verá directamente entre las aplicaciones de la base de datos."
|
||
" De lo contrario, estará disponible en las aplicaciones a instalar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"You can then play around with your module, create new records and test your "
|
||
"features and buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación, puede explorar su módulo, crear nuevos registros y probar "
|
||
"sus funciones y botones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223
|
||
msgid "Test with the production data"
|
||
msgstr "Probar con los datos de producción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have a production database for this step. You can create it if "
|
||
"you do not have it yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para este paso necesita tener una base de datos de producción. Puede crearla"
|
||
" si aún no la tiene."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Once you tested your module in a development build with the demo data and "
|
||
"believe it is ready, you can test it with the production data using a "
|
||
"staging branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya probado su módulo en una compilación de desarrollo con los "
|
||
"datos de demostración y considere que está listo, puede probarlo con los "
|
||
"datos de producción utilizando una rama de prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230
|
||
msgid "You can either:"
|
||
msgstr "Puede:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto "
|
||
"the *staging* section title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertir su rama de desarrollo en una rama de prueba, arrastrándola y "
|
||
"soltándola en el título de la sección *de prueba*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the "
|
||
"given staging branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fusionarla en una rama de prueba que ya existe, arrastrándola y soltándola "
|
||
"en la rama de prueba deseada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289
|
||
msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede utilizar el comando :code:`git merge` para fusionar sus ramas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"This will create a new staging build, which will duplicate the production "
|
||
"database and make it run using a server updated with your latest changes of "
|
||
"your branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto creará una nueva compilación de prueba que duplicará la base de datos "
|
||
"de producción y hará que se ejecute utilizando un servidor actualizado con "
|
||
"los últimos cambios de su rama."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297
|
||
msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la base de datos esté lista, puede acceder a ella utilizando el "
|
||
"botón *Conectar*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300
|
||
msgid "Install your module"
|
||
msgstr "Instale su módulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"Your module will not be installed automatically, you have to install it from"
|
||
" the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the "
|
||
"behavior of your changes as it would be on your production, and on your "
|
||
"production you would not like your module to be installed automatically, but"
|
||
" on demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su módulo no se instalará de manera automática, tiene que instalarlo desde "
|
||
"el menú de aplicaciones. El propósito de la compilación de prueba es probar "
|
||
"el comportamiento de sus cambios para saber cómo funcionarían en producción."
|
||
" y el resultado esperado no es que su módulo se instale automáticamente en "
|
||
"producción, sino cuando se haga la solicitud."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Your module may not appear directly in your apps to install either, you need"
|
||
" to update your apps list first:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que su módulo no aparezca directamente en sus aplicaciones a "
|
||
"instalar, primero necesita actualizar su lista de aplicaciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266
|
||
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
|
||
msgstr "Active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267
|
||
msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button,"
|
||
msgstr ""
|
||
"en el menú de aplicaciones, haga clic en el botón *Actualizar lista de "
|
||
"aplicaciones*,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268
|
||
msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"en el cuadro de diálogo que aparece, haga clic en el botón *Actualizar*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273
|
||
msgid "Your module will then appear in the list of available apps."
|
||
msgstr "Su módulo aparecerá en la lista de aplicaciones disponibles."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279
|
||
msgid "Deploy in production"
|
||
msgstr "Despliegue en producción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"Once you tested your module in a staging branch with your production data, "
|
||
"and believe it is ready for production, you can merge your branch in the "
|
||
"production branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya probado su módulo en una rama de prueba con sus datos de "
|
||
"producción y crea que está listo para enviar a producción, puede fusionar su"
|
||
" rama en la rama de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284
|
||
msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch."
|
||
msgstr "Arrastre y suelte su rama de prueba en la rama de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"This will merge the latest changes of your staging branch in the production "
|
||
"branch, and update your production server with these latest changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto fusionará los últimos cambios de su rama de prueba en la rama de "
|
||
"producción y actualizará su servidor de producción con estos últimos "
|
||
"cambios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Your module will not be installed automatically, you have to install it "
|
||
"manually as explained in the :ref:`above section about installing your "
|
||
"module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
|
||
"productiondata-install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su módulo no se instalará de manera automática, debe instalarlo por su "
|
||
"cuenta como se explica en la :ref:`sección anterior sobre la instalación de "
|
||
"su módulo en bases de datos de prueba <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
|
||
"productiondata-install>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308
|
||
msgid "Add a change"
|
||
msgstr "Agregar un cambio"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"This section explains how to add a change in your module by adding a new "
|
||
"field in a model and deploy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta sección explica cómo agregar un cambio a su módulo añadiendo un nuevo "
|
||
"campo en un modelo y desplegando."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
|
||
msgid "From the Odoo.sh editor,"
|
||
msgstr "Desde el editor de Odoo.sh,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314
|
||
msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*,"
|
||
msgstr "vaya a la carpeta del módulo *~/src/user/my_module*,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
|
||
msgid "then, open the file *models/models.py*."
|
||
msgstr "después abra el archivo *models/models.py*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321
|
||
msgid "Or, from your computer,"
|
||
msgstr "O desde su computadora,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"use the file browser of your choice to browse to your module folder "
|
||
"*~/src/odoo-addons/my_module*,"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilice su explorador de archivos favorito para ir a la carpeta del módulo "
|
||
"*~/src/odoo-addons/my_module*,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such"
|
||
" as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"después abra el archivo *models/models.py* con el editor de su preferencia, "
|
||
"puede ser *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323
|
||
msgid "Then, after the description field"
|
||
msgstr "Luego, después del campo de descripción "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329
|
||
msgid "Add a datetime field"
|
||
msgstr "Agregue un campo de fecha y hora "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335
|
||
msgid "Then, open the file *views/views.xml*."
|
||
msgstr "A continuación, abra el archivo *views/views.xml*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Después de"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Agregar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"These changes alter the database structure by adding a column in a table, "
|
||
"and modify a view stored in database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos cambios alteran la estructura de la base de datos al agregar una "
|
||
"columna en una tabla y modifican una vista almacenada en la base de datos. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be applied in existing databases, such as your production "
|
||
"database, these changes requires the module to be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que aplique a las bases de datos ya existentes, como su base de datos "
|
||
"de producción, estos cambios requieren que actualice el módulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh "
|
||
"platform when you push your changes, increase your module version in its "
|
||
"manifest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea que la actualización se realice de forma automática por la "
|
||
"plataforma de Odoo.sh cuando suba sus cambios, mejore la versión de su "
|
||
"módulo en su manifiesto. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358
|
||
msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*."
|
||
msgstr "Abra el módulo manifiesto *__manifest__.py*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504
|
||
msgid "with"
|
||
msgstr "con"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"The platform will detect the change of version and trigger the update of the"
|
||
" module upon the new revision deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plataforma detectará el cambio de versión y activará la actualización del"
|
||
" módulo después del despliegue de la nueva revisión. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375
|
||
msgid "Browse to your Git folder."
|
||
msgstr "Vaya a su folder Git. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377
|
||
msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:"
|
||
msgstr "Luego, desde una terminal de Odoo.sh: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389
|
||
msgid "Then, stage your changes to be committed"
|
||
msgstr "A continuación, prepare los cambios que va a confirmar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401
|
||
msgid "Push your changes:"
|
||
msgstr "Envíe sus cambios: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403
|
||
msgid "From an Odoo.sh terminal:"
|
||
msgstr "Desde una terminal de Odoo.sh: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415
|
||
msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*."
|
||
msgstr "La plataforma creará una nueva compilación para la rama *feature-1*. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production "
|
||
"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production "
|
||
"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the "
|
||
"manifest, the platform will update the module automatically and your new "
|
||
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
|
||
"module within the apps list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya probado sus cambios, puede fusionarlos con la rama de "
|
||
"producción, por ejemplo, arrastre y suelte la rama en la rama de producción "
|
||
"en la interfaz de Odoo.sh. Cuando actualiza la versión del módulo en el "
|
||
"manifiesto, la plataforma actualizará el módulo automáticamente y su nuevo "
|
||
"campo estará disponible directamente. También puede actualizar el módulo "
|
||
"manualmente dentro de la lista de aplicaciones. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426
|
||
msgid "Use an external Python library"
|
||
msgstr "Usar una biblioteca externa de Python"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to use an external Python library which is not installed "
|
||
"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external "
|
||
"libraries your modules depends on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea usar una biblioteca externa de Python que no está instalada de "
|
||
"manera predeterminada, puede definir un archivo *requirements.txt* con una "
|
||
"lista de las bibliotecas externas de las que dependa su módulo. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh "
|
||
"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages "
|
||
"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** "
|
||
"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo "
|
||
"modules**."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible instalar o actualizar los paquetes del sistema en una base de "
|
||
"datos de Odoo.sh (por ejemplo, herramientas avanzadas de empaquetado). Sin "
|
||
"embargo, bajo condiciones específicas, puede considerar instalar paquetes. "
|
||
"Esto también aplica para los **módulos de Python** que requieren paquetes de"
|
||
" sistema para su compilación, y **módulos externos de Odoo**. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436
|
||
msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh."
|
||
msgstr "Odoo.sh no es compatible con las **extensiones PostgreSQL**. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, consult our `FAQ "
|
||
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener más información, consulte nuestras `preguntas frecuentes "
|
||
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"The platform will use this file to automatically install the Python "
|
||
"libraries your project needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plataforma usará este archivo de forma automática para instalar las "
|
||
"bibliotecas de Python que su proyecto necesita. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441
|
||
msgid ""
|
||
"The feature is explained in this section by using the `Unidecode library "
|
||
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está función se explica en esta sección usando la `biblioteca Unidecode "
|
||
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ en su módulo. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444
|
||
msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree un archivo *requirements.txt* en la carpeta principal de su "
|
||
"repositorio. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446
|
||
msgid ""
|
||
"From the Odoo.sh editor, create and open the file "
|
||
"~/src/user/requirements.txt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el editor de Odoo.sh, cree y abra el archivo "
|
||
"~/src/user/requirements.txt."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-"
|
||
"addons/requirements.txt."
|
||
msgstr ""
|
||
"O, desde su computadora, cree y abra el archivo ~/src/odoo-"
|
||
"addons/requirements.txt."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"Then use the library in your module, for instance to remove accents from "
|
||
"characters in the name field of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego, use la biblioteca en su módulo para quitar acentos de caracteres en "
|
||
"el nombre del campo de su modelo. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459
|
||
msgid "Open the file *models/models.py*."
|
||
msgstr "Abra el módulo *models/models.py*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Antes"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a Python dependency requires a module version increase for the "
|
||
"platform to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando agrega una dependencia de Python también debe actualizar de la "
|
||
"versión del módulo para que la plataforma lo instale. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496
|
||
msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*"
|
||
msgstr "Edite el módulo manifiesto *__manifest__.py* "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510
|
||
msgid "Stage and commit your changes:"
|
||
msgstr "Prepare y confirme sus cambios: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518
|
||
msgid "Then, push your changes:"
|
||
msgstr "Luego, suba sus cambios: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520
|
||
msgid "In an Odoo.sh terminal:"
|
||
msgstr "En una terminal de Odoo.sh: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526
|
||
msgid "In your computer terminal:"
|
||
msgstr "En la terminal de su computadora: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6
|
||
msgid "Online Editor"
|
||
msgstr "Editor en línea"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The online editor allows you to edit the source code of your builds from a "
|
||
"web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python "
|
||
"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks "
|
||
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"El editor en línea le permite editar el código fuente de sus compilaciones "
|
||
"desde el navegador web. También le da la posibilidad de abrir terminales, "
|
||
"consolas de Pyhton y Shell de Odoo y `Notebooks "
|
||
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs "
|
||
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu "
|
||
"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` or by adding */odoo-sh/editor*"
|
||
" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-"
|
||
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede acceder al editor de una compilación a través de :ref:`las pestañas de"
|
||
" las ramas <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`el menú desplegable"
|
||
" de las compilaciones <odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` o "
|
||
"agregando */odoo-sh/editor* al nombre del dominio de su compilación (por "
|
||
"ejemplo, *https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25
|
||
msgid "Edit the source code"
|
||
msgstr "Editar el código fuente"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27
|
||
msgid "The working directory is composed of the following folders:"
|
||
msgstr "El directorio de trabajo está compuesto por las siguientes carpetas:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging"
|
||
" builds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede editar el código fuente (archivos en */src*) en las compilaciones de "
|
||
"desarrollo y de prueba. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in "
|
||
"your source code if you want to make them persist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sus cambios no se propagarán a la nueva compilación, debe confirmarlas en su"
|
||
" código fuente si quiere conservarlos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"For production builds, the source code is read-only, because applying local "
|
||
"changes on a production server is not a good practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para compilaciones de producción, el código fuente debe ser solo de lectura "
|
||
"porque aplicar cambios locales a un servidor de producción no es una buena "
|
||
"práctica. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The source code of your Github repository is located under */src/user*,"
|
||
msgstr ""
|
||
"El código fuente de su repositorio de GitHub está ubicado en */src/user*,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60
|
||
msgid "The source code of Odoo is located under"
|
||
msgstr "El código fuente de Odoo está ubicado en "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62
|
||
msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
|
||
msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
|
||
msgstr ""
|
||
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
|
||
"themes>`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
|
||
"themes>`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser "
|
||
"panel on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para abrir un archivo en el editor, solo haga doble clic en panel de "
|
||
"navegación de archivos ubicado a la izquierda. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"You can then begin to make your changes. You can save your changes with the "
|
||
"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` "
|
||
"shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede comenzar a hacer los cambios que desee. Para guardarlos, vaya al menú "
|
||
":menuselection:`Archivo --> Guardar .. Archivo` o con el atajo "
|
||
":kbd:`Ctrl+S`. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo "
|
||
"will detect it and reload automatically so your changes are reflected "
|
||
"immediately, without having to restart the server manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si guarda un archivo Python que está en la ruta de complementos de su "
|
||
"servidor de Odoo, este lo detectará y lo volverá a cargar en automático para"
|
||
" que sus cambios se apliquen en seguida sin tener que reiniciar el servidor "
|
||
"de forma manual. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"However, if the change is a data stored in database, such as the label of a "
|
||
"field, or a view, you have to update the according module to apply the "
|
||
"change. You can update the module of the currently opened file by using the "
|
||
"menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file "
|
||
"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not "
|
||
"the file highlighted in the file browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, si el cambio es un dato almacenado en la base de datos, como la"
|
||
" etiqueta de un campo o una vista, debe actualizar el módulo correspondiente"
|
||
" para aplicar los cambios. Puede actualizar el módulo del archivo abierto en"
|
||
" ese momento desde el menú :menuselection:`Odoo --> Actualizar módulo "
|
||
"actual`. Tenga en cuenta que el archivo que se considera abierto en ese "
|
||
"momento es el archivo resaltado en el editor de texto, no el archivo "
|
||
"resaltado en el explorador de archivos. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93
|
||
msgid "You can also open a terminal and execute the command:"
|
||
msgstr "También puede abrir una terminal y ejecutar el comando: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102
|
||
msgid "Commit & Push your changes"
|
||
msgstr "Confirmar y enviar cambios"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"You have the possibility to commit and push your changes to your Github "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiene la posibilidad de confirmar y subir sus cambios en su repositorio de "
|
||
"Github. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106
|
||
msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
|
||
msgstr "Abra una terminal (:menuselection:`Archivo --> Nuevo --> Terminal`),"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107
|
||
msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`,"
|
||
msgstr "Cambie el directorio a *~/src/user* usando :code:`cd ~/src/user`,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108
|
||
msgid "Stage your changes using :code:`git add`,"
|
||
msgstr "Indique sus cambios usando :code:`git add`,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109
|
||
msgid "Commit your changes using :code:`git commit`,"
|
||
msgstr "Haga commit a sus cambios usando :code:`git commit`,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110
|
||
msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`."
|
||
msgstr "Haga push a sus cambios usando :code:`git push https HEAD:<branch>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112
|
||
msgid "In this last command,"
|
||
msgstr "En este último comando, "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. "
|
||
"https://github.com/username/repository.git),"
|
||
msgstr ""
|
||
"*https* es el nombre de su repositorio remoto Github *HTTPS* (por ejemplo, "
|
||
"https://github.com/username/repository.git),"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116
|
||
msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed,"
|
||
msgstr "HEAD es la referencia de la última revisión que realizó, "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"<branch> must be replaced by the name of the branch to which you want to "
|
||
"push the changes, most-likely the current branch if you work in a "
|
||
"development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"<branch>debe reemplazarse por el nombre de la rama a la cuál quiera subir "
|
||
"los cambios, probablemente sea la rama actual si trabaja en una compilación "
|
||
"de desarrollo. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted"
|
||
" in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded "
|
||
"through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and "
|
||
"you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to "
|
||
"use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which "
|
||
"is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be "
|
||
"prompted to enter your Github username and password. If you activated the "
|
||
"two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token"
|
||
" <https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
|
||
"command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission "
|
||
"suffices."
|
||
msgstr ""
|
||
"El SSH remoto de GitHub no se usa ya que su clave SSH privada no está "
|
||
"alojada en sus contenedores de compilación (por obvios motivos de seguridad)"
|
||
" ni se reenvía a través de un agente SSH (al acceder al editor mediante el "
|
||
"navegador web) y, por lo tanto, no puede autenticarse en GitHub con SSH. "
|
||
"Debe usar el HTTPS remoto de su repositorio de GitHub para poder subir sus "
|
||
"cambios, que se agregan en automático con el nombre de *https* en los Git "
|
||
"remotos. Se le pedirá que introduzca su nombre de usuario de GitHub y su "
|
||
"contraseña. Si activó la autenticación de dos factores en GitHub, puede "
|
||
"crear un `token de acceso personal "
|
||
"<https://docs.github.com/es/authentication/keeping-your-account-and-data-"
|
||
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ que podrá usar como "
|
||
"contraseña. Conceder el permiso ``repo`` es suficiente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather"
|
||
" on a detached revision: This is because builds work on specific revisions "
|
||
"rather than branches. In other words, this means you can have multiple "
|
||
"builds on the same branch, but on different revisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La carpeta fuente de Git *~/src/user* no se comprueba en una rama sino en "
|
||
"una revisión separada: esto es porque las compilaciones trabajan en "
|
||
"revisiones específicas y no sobre ramas. En otras palabras, esto significa "
|
||
"que puede tener varias compilaciones en la misma rama, pero en diferentes "
|
||
"revisiones. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior "
|
||
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, a new build may be created."
|
||
" You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the"
|
||
" same revision as the new build that was created, but always make sure to be"
|
||
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que los cambios se aplican, de acuerdo a su :ref:`comportamiento de "
|
||
"la aplicación de la rama <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, es"
|
||
" posible que se cree una nueva compilación. Puede continuar trabajando en el"
|
||
" editor desde donde los aplicó, pues tendrá la misma revisión que la nueva "
|
||
"compilación que se creo. Siempre asegúrese de estar en el editor de una "
|
||
"compilación usando la última revisión de su rama. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
|
||
msgid "Consoles"
|
||
msgstr "Consolas "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells "
|
||
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. One "
|
||
"of the most interesting addition to use a Python console rather than a "
|
||
"IPython shell within a terminal is the `rich display "
|
||
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
|
||
"display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects"
|
||
" in HTML."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede abrir las consolas de Python, que son `shells IPython interactivas "
|
||
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. Una "
|
||
"de las adiciones más interesantes para usar una consola de Python en lugar "
|
||
"de un shell IPhython dentro de una terminal son las capacidades `display "
|
||
"rich <https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
|
||
"display>`_. Gracias a esto, será capaz de mostrar objetos en HTML. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"You can for instance display cells of a CSV file using `pandas "
|
||
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, puede mostrar celdas de un archivo CSV usando `pandas "
|
||
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo "
|
||
"registry and model methods of your database. You can also directly read or "
|
||
"write on your records."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede abrir la consola de Odoo Shell para jugar con el registro de "
|
||
"Odoo y con los métodos del modelo de su base de datos. También puede leer o "
|
||
"escribir directamente en sus registros. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, "
|
||
"for instance, that changes in records are applied effectively in the "
|
||
"database. If you change the name of a user, the name of the user is changed "
|
||
"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully "
|
||
"on production databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"En una consola de Odoo, las transacciones se confirman automáticamente. Esto"
|
||
" significa, por ejemplo, que los cambios en los registros se aplican "
|
||
"efectivamente a las bases de datos. Si cambia el nombre de un usuario, el "
|
||
"nombre de ese usuario también cambia en la base de datos. Por lo tanto, debe"
|
||
" usar las consolas de Odoo con cuidado en las bases de datos de producción. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. "
|
||
":code:`env['res.users']`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede usar *env* para invocar modelos del registro de su base de datos, por "
|
||
"ejemplo :code:`env['res.users']`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists "
|
||
"and dicts in a pretty way, using the `rich display "
|
||
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
|
||
"display>`_ mentioned above."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clase :code:`Pretty` le da la posibilidad de mostrar fácilmente listas y "
|
||
"dicts de una manera bonita usando el `rich display "
|
||
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
|
||
"display>`_ mencionado anteriormente. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
|
||
"docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede usar `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
|
||
"docs/stable/tutorials.html>`_ para mostrar gráficos. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8
|
||
msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project."
|
||
msgstr "Los ajustes le permiten gestionar la configuración de su proyecto. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Nombre del proyecto"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16
|
||
msgid "The name of your project."
|
||
msgstr "El nombre de su proyecto"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the address that will be used to access your production "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto define la dirección que se usará para acceder a la base de datos de "
|
||
"producción. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Addresses of your staging and development builds are derived from this name "
|
||
"and assigned automatically. However, when you change your project name, only"
|
||
" future builds will use the new name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las direcciones de sus compilaciones de prueba y de desarrollo derivan de "
|
||
"este nombre y se asignan automáticamente. Sin embargo, cuando cambia el "
|
||
"nombre del proyecto solo las compilaciones futuras usarán el nuevo nombre. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
|
||
msgid "Collaborators"
|
||
msgstr "Colaboradores"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31
|
||
msgid "Manage the Github users who can access your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestione cuáles son los usuarios de GitHub que tienen acceso a su proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
|
||
msgid "There are three levels of users:"
|
||
msgstr "Hay tres niveles de usuarios:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
|
||
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Admin`: tiene acceso a todas las funciones de un proyecto de "
|
||
"Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* databases "
|
||
"and their tooling. This role is for users conducting User Acceptance Tests. "
|
||
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
|
||
"production database through the Odoo.sh tooling."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:'Tester': tiene acceso a las bases de datos de *Staging* y "
|
||
"*Development* y sus herramientas. Este rol es para los usuarios que realizan"
|
||
" pruebas de aceptación de usuario. Los evaluadores pueden trabajar con "
|
||
"copias de los datos de producción, pero no pueden acceder a la base de datos"
|
||
" de producción a través de las herramientas Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and "
|
||
"their tooling. This role is for developers who propose code modifications "
|
||
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
|
||
"Odoo.sh tooling."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Desarrollador`: solo tiene acceso a las bases de datos de "
|
||
"*desarrollo* y a sus herramientas. Esta función es para los desarrolladores "
|
||
"que proponen modificaciones al código pero no deben acceder a las bases de "
|
||
"datos de producción y de prueba a través de las herramientas de Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Desarrollador"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
|
||
msgid "Tester"
|
||
msgstr "Encargado de pruebas"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:134
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
|
||
msgid "|green|"
|
||
msgstr "|green|"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138
|
||
msgid "1-click connect"
|
||
msgstr "conectarse en 1-clic"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148
|
||
msgid "Shell/SSH"
|
||
msgstr "Shell/SSH"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to reflect "
|
||
"the user roles attribution within the repository on GitHub. Please refer to"
|
||
" the GitHub documentation section on `Managing a branch protection rule "
|
||
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
|
||
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
|
||
"rule>`_ for detailed guidance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos roles solo se aplican al uso de Odoo.sh. Es importante reflejar la "
|
||
"atribución de roles de usuario dentro de la base de datos en GitHub. "
|
||
"Porfavor consulta la sección de documentación de GitHub sobre 'Administrar "
|
||
"una rama de protección de regla "
|
||
"<ttps://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
|
||
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
|
||
"rule>' para obtener una guía detallada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
|
||
msgid "Public Access"
|
||
msgstr "Acceso público "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209
|
||
msgid "Allow public access to your development builds."
|
||
msgstr "Permita que el público acceda a sus compilaciones de desarrollo. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
|
||
"visitors to view logs of development builds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se activa, esta opción expone la página Compilaciones públicamente, lo "
|
||
"que permite a los visitantes ver los registros de las compilaciones de "
|
||
"desarrollo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Production and staging builds are excluded, visitors can only see their "
|
||
"status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las compilaciones de producción y de prueba se excluyen, los visitantes solo"
|
||
" pueden ver sus estados. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
|
||
msgid "GitHub commit statuses"
|
||
msgstr "Estados de confirmación de GitHub"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub "
|
||
"repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token "
|
||
"with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to "
|
||
"`GitHub's documentation on personal access tokens "
|
||
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
|
||
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
|
||
"yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción Odoo.sh permite insertar estados de confirmación en el "
|
||
"repositorio de GitHub cuando se crea o actualiza una compilación. Requiere "
|
||
"un token de GitHub con permisos para enviar estados de confirmación al "
|
||
"repositorio. Consulte la \"Documentación de GitHub sobre tokens de acceso "
|
||
"personal <https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-"
|
||
"and-data-secure/managing-your-personal-access-tokens>\" para obtener "
|
||
"instrucciones sobre cómo crear el suyo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will "
|
||
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
|
||
"token at any time on Odoo.sh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **tokens personales detallados** de GitHub tienen una fecha de "
|
||
"vencimiento y se deshabilitarán si no logran actualizar el estado de "
|
||
"confirmación. Puede reemplazar el token en cualquier momento en Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
|
||
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los estados de confirmación insertados en GitHub pueden tener los siguientes"
|
||
" contextos:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
|
||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
|
||
msgstr ":guilabel:'ci/odoo.sh (dev)': estado de una compilación en desarrollo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
|
||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
|
||
msgstr ":guilabel:'ci/odoo.sh (staging)': estado de una compilación staging"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
|
||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:'ci/odoo.sh (producción)': estado de una compilación de producción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
|
||
"will push a test status on the last commit of your repository"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:'ci/odoo.sh (test_ci)': probar el token desde la página de "
|
||
"Configuración enviará un estado de prueba en la última confirmación de su "
|
||
"repositorio"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
|
||
msgid "Custom domains"
|
||
msgstr "Dominios personalizados"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"To configure additional domains please refer to the corresponding branch's "
|
||
":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar dominios adicionales, vaya a la :ref:`pestaña de "
|
||
"configuraciones <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` de las ramas"
|
||
" correspondientes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules"
|
||
" in your branches to allow Odoo.sh to download them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure el despliegue de claves para los repositorios privados que usa "
|
||
"como submódulos en sus ramas para permitirle a Odoo.sh descargarlos. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are required for **private repositories** only. If you are "
|
||
"looking on how to set up your submodules, instructions are available in the "
|
||
"chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos ajustes se requieren solo para **repositorios privados**. Si quiere "
|
||
"saber como configurar sus submódulos, las instrucciones están disponibles en"
|
||
" el capítulo :ref:`Submódulos <odoosh-advanced-submodules>` de esta "
|
||
"documentación. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"When a repository is private, it is not possible to publicly download its "
|
||
"branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key "
|
||
"for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the "
|
||
"revisions of this private repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando un repositorio es privado, no es posible descargar públicamente sus "
|
||
"ramas y revisiones. Por esa razón, necesita configurar una clave de "
|
||
"implementación para Odoo.sh y así el servidor Git le permita a nuestra "
|
||
"platafroma descargar las revisiones de este repositorio privado. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar la clave de implementación para el repositorio privado, siga"
|
||
" las siguientes instrucciones: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on "
|
||
"*Add*,"
|
||
msgstr ""
|
||
"en el campo de entrada, pegue la URL SSH de su sub-repositorio privado y "
|
||
"haga clic en *Agregar*, "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271
|
||
msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
|
||
msgstr "Por ejemplo, *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even "
|
||
"your own self-hosted server"
|
||
msgstr ""
|
||
"puede ser otro servidor Git que no sea Github como Bitbucket, Gitlab o "
|
||
"inlcuso un servidor que usted mismo aloje"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275
|
||
msgid "copy the public key,"
|
||
msgstr "copie la clave pública, "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277
|
||
msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*"
|
||
msgstr "debe verse como *ssh-rsa caracteres...más...caracteres...aquí...==*"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst "
|
||
"the deploy keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"en los ajustes del sub-repositorio privado, agregue la clave pública entre "
|
||
"las claves de implementación"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Github.com: :menuselection:`Ajustes --> Claves de implementación --> "
|
||
"Agrergar clave de implementación`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282
|
||
msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitbucket.com: :menuselection:`Ajustes --> Claves de acceso --> Agregar "
|
||
"clave`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283
|
||
msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gitlab.com: :menuselection:`Ajustes --> Repositorio--> Claves de "
|
||
"implementación`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its "
|
||
".ssh directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alojamiento propio: adjunte la clave al archivo del usuario git "
|
||
"authorized_keys file en su directorio .ssh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287
|
||
msgid "Storage Size"
|
||
msgstr "Tamaño de almacenaje "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289
|
||
msgid "This section shows the storage size used by your project."
|
||
msgstr "Esta sección muestra el tamaño de almacenaje que utiliza su proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294
|
||
msgid "Storage size is computed as follows:"
|
||
msgstr "El tamaño de almacenaje se calcula de la siguiente manera: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296
|
||
msgid "the size of the PostgreSQL database"
|
||
msgstr "el tamaño de la base de datos de PostgreSQL"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"the size of the disk files available in your container: database filestore, "
|
||
"sessions storage directory..."
|
||
msgstr ""
|
||
"el tamaño de los archivos del disco disponibles en su contenedor: base de "
|
||
"datos del repositorio de archivos, directorio del almacenaje de las "
|
||
"sesiones... "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu "
|
||
"<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que quiera analizar el uso del disco, puede activar la "
|
||
"herramienta `ncdu <https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ en su Web Shell."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"Should your production database size grow to exceed what's provisioned in "
|
||
"your subscription, it will automatically be synchronized with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el tamaño de su base de datos de producción excede lo que cubre su "
|
||
"suscripción, esta se sincronizará automáticamente con el nuevo tamaño. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308
|
||
msgid "Database Workers"
|
||
msgstr "Workers de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"Additional database workers can be configured here. More workers help "
|
||
"increase the load your production database is able to handle. If you add "
|
||
"more, it will automatically be synchronized with your subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí se pueden configurar trabajadores adicionales a la base de datos. Más "
|
||
"trabajadores ayudan a incrementar la carga de producción de lo que su base "
|
||
"de datos es capaz de manejar. Si quiere agregar más, se sincronizará "
|
||
"automáticamente con su suscripción. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only"
|
||
" allows the server to handle more connections at the same time. If some "
|
||
"operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if "
|
||
"it's not due to your own customizations you can open a ticket `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar más trabajadores no resolverá mágicamente todos los problemas de "
|
||
"rendimiento. Solo permite que el servidor pueda manejar más conexiones al "
|
||
"mismo tiempo. Si algunas operaciones son inusualmente lentas, es muy "
|
||
"probable que exista un problema en el código, si no es a causa de la "
|
||
"personalización de este, puede abrir un ticket `aquí "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324
|
||
msgid "Staging Branches"
|
||
msgstr "Ramas de prueba "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Additional staging branches allow you to develop and test more features at "
|
||
"the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with "
|
||
"your subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las ramas adicionales de prueba le permiten desarrollar y probar mas "
|
||
"características al mismo tiempo. Si agrega más, se sincronizará "
|
||
"automáticamente con su suscripción. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Activación"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the status of the project's activation. You can change the project's "
|
||
"activation code if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el estado de la activación del proyecto. Puede cambiar el código de "
|
||
"activación del proyecto si lo necesita. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It"
|
||
" includes the servers availability."
|
||
msgstr ""
|
||
"La página de estado muestra las estadísticas de los servidores que su "
|
||
"proyecto usa. Incluye la disponibilidad de los servidores. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3
|
||
msgid "Introduction to Odoo.sh"
|
||
msgstr "Introducción a Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"La documentación le ayudará a poner en marcha su proyecto de Odoo.sh con "
|
||
"rapidez."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:30
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:163
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:371
|
||
msgid "On-premise"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:8
|
||
msgid "Register a database"
|
||
msgstr "Registrar una base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To register your database, enter your subscription code in the banner in the"
|
||
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
|
||
"green and display the database expiration date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar su base de datos, escriba su código de suscripción en el "
|
||
"mensaje que aparece en el tablero de la aplicación. Si el registro es "
|
||
"exitoso, el mensaje cambiará a color verde y aparecerá la fecha de "
|
||
"vencimiento de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fecha de vencimiento también aparece en la parte inferior de la página "
|
||
"Ajustes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
|
||
msgid "Duplicate a database"
|
||
msgstr "Duplicar una base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a database by accessing the database manager on your server "
|
||
"(`<odoo-server>/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate "
|
||
"your production database into a neutralized testing database. It can be done"
|
||
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
|
||
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para duplicar una base de datos deberá acceder al gestor de bases de datos "
|
||
"en su servidor (`<odoo-server>/web/database/manager`). Por lo general deberá"
|
||
" duplicar su base de datos de producción en una base de datos de prueba "
|
||
"neutralizada. Puede hacerlo si marca la casilla de neutralización cuando "
|
||
"aparezca, esto ejecutará todos los scripts :file:`neutralize.sql` para cada "
|
||
"módulo instalado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
|
||
msgid "Common error messages and solutions"
|
||
msgstr "Mensajes de error comunes y soluciones"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
|
||
msgid "Registration error"
|
||
msgstr "Error de registro"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El siguiente mensaje aparecerá en caso de que haya un error de registro."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
|
||
msgid "Database registration error message"
|
||
msgstr "Mensaje de error de registro de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
|
||
msgid "To resolve the issue:"
|
||
msgstr "Para solucionar este error:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if "
|
||
"your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo"
|
||
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
|
||
"Account Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique la **validez de su suscripción a la versión Enterprise de Odoo**. "
|
||
"Compruebe si los detalles de su suscripción tienen la etiqueta :guilabel:`En"
|
||
" progreso` en su `cuenta de Odoo "
|
||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ o comuníquese con su gerente "
|
||
"de cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
|
||
"only one database can be linked per subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que **ninguna otra base de datos esté vinculada** al código de "
|
||
"suscripción, ya que solo puede haber una base de datos vinculada por "
|
||
"suscripción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
|
||
"database <on-premise/duplicate>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si necesita una base de datos de prueba o de desarrollo, puede "
|
||
":ref:`duplicar una base de datos <on-premise/duplicate>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique "
|
||
"Identifier) by opening your `Odoo Contract "
|
||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
|
||
"share the same UUID, their name will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique que **ninguna base de datos comparta el mismo UUID** (es decir, el"
|
||
" identificador único universal). Abra su `contrato de Odoo "
|
||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ y si dos o más bases de datos "
|
||
"comparten el mismo UUID, entonces aparecerá su nombre."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
|
||
msgid "Database UUID error message"
|
||
msgstr "Mensaje de error del UUID de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
|
||
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si eso es lo que ocurre, cambie de forma manual el UUID de las bases de "
|
||
"datos o `envíe un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"As the update notification must be able to reach Odoo's subscription "
|
||
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
|
||
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como la notificación de actualización debe poder conectarse a los servidores"
|
||
" de validación de suscripción de Odoo, asegúrese de que los **ajustes de red"
|
||
" y firewall** permitan que el servidor de Odoo abra conexiones salientes "
|
||
"hacia:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
|
||
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
|
||
msgstr "Odoo 18.0 y superiores: `services.odoo.com` en el puerto `80`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
|
||
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
|
||
msgstr "Odoo 17.0 e inferior: 'services.openerp.com' en el puerto '80'"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
|
||
"update notification runs once a week."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe mantener estos puertos abiertos incluso después de registrar una base "
|
||
"de datos, ya que la notificación de actualización se ejecuta una vez a la "
|
||
"semana."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
|
||
msgid "Too many users error"
|
||
msgstr "Error por demasiados usuarios"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
|
||
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El siguiente mensaje aparecerá si tiene más usuarios en una base de datos "
|
||
"local que el número asignado a su suscripción a la versión Enterprise de "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
|
||
msgid "Too many users on a database error message"
|
||
msgstr "Mensaje de error en la base de datos debido a demasiados usuarios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
|
||
"expires. The countdown is updated every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de que el mensaje aparece, tiene 30 días para hacer algo antes de "
|
||
"que la base de datos expire. El conteo regresivo se actualiza diario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
|
||
msgid "To resolve the issue, either:"
|
||
msgstr "Para solucionar este error puede:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade "
|
||
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
|
||
"quotation and pay for the extra users."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Agregar más usuarios** a su suscripción. Haga clic en el enlace "
|
||
":guilabel:`Actualice su suscripción` que aparece en el mensaje para validar "
|
||
"la cotización adicional y pagar por los usuarios adicionales."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
|
||
"quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Desactivar usuarios <users/deactivate>` y **rechazar** la cotización "
|
||
"de venta adicional."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
|
||
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"El mensaje de expiración desaparecerá de forma automática luego de unos días"
|
||
" después de que su base de datos tenga el número correcto de usuarios, "
|
||
"cuando ocurra la próxima verificación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
|
||
msgid "Database expired error"
|
||
msgstr "Error por base de datos expirada"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
|
||
"message should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El siguiente mensaje aparecerá si su base de datos expira antes de renovar "
|
||
"su suscripción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
|
||
msgid "Database expired error message"
|
||
msgstr "Mensaje de error por base de datos expirada"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
|
||
"countdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este mensaje aparece si no hace algo antes de que termine la cuenta "
|
||
"regresiva de 30 días."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
|
||
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
|
||
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
|
||
"card payments are processed immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el enlace :guilabel:`Renueve su suscripción` que aparece en el "
|
||
"mensaje y complete el proceso. Si paga mediante transferencia bancaria, su "
|
||
"suscripción se renovará cuando recibamos el pago, eso puede tardar un par de"
|
||
" días. Los pagos con tarjeta de crédito se procesan de inmediato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
|
||
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr "`Envíe un ticket de soporte <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
|
||
msgid "Switch from Community to Enterprise"
|
||
msgstr "Cambiar de Community a Enterprise"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade "
|
||
"your community version. In any case the basic guidelines are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Según la instalación actual, hay varias maneras de actualizar la versión "
|
||
"Community. En cualquier caso, las reglas básicas son:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80
|
||
msgid "Backup your community database"
|
||
msgstr "Respalde su base de datos de Community"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62
|
||
msgid "Shutdown your server"
|
||
msgstr "Cierre su servidor "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19
|
||
msgid "Install the web_enterprise module"
|
||
msgstr "Instale el módulo web_enterprise"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21
|
||
msgid "Restart your server"
|
||
msgstr "Reinicie su servidor"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23
|
||
msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code"
|
||
msgstr "Ingrese su código de suscripción para Odoo Enterprise"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29
|
||
msgid "On Linux, using an installer"
|
||
msgstr "En Linux, mediante un instalador"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33
|
||
msgid "Stop the odoo service"
|
||
msgstr "Parar el servicio odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Install the enterprise .deb (it should install over the community package)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instale el .deb de Enterprise (debería volver a instalar el paquete de "
|
||
"community)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45
|
||
msgid "Update your database to the enterprise packages using"
|
||
msgstr "Actualice su base de datos a los paquetes de enterprise usando"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your "
|
||
"usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo"
|
||
" Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the "
|
||
"form input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debería poder conectar su instancia de Odoo Enterprise usando sus medios de "
|
||
"identificación usuales. Después puede vincular su base de datos con su "
|
||
"suscripción de Odoo Enterprise ingresando el código que recibió en su correo"
|
||
" electrónico cuando completó el formulario"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57
|
||
msgid "On Linux, using the source code"
|
||
msgstr "En Linux, usando el código fuente"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"There are many ways to launch your server when using sources, and you "
|
||
"probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your "
|
||
"usual workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay muchas maneras de lanzar su servidor cuando se utilizan fuentes, y "
|
||
"probablemente tenga su propia favorita. Puede que tenga que adaptar las "
|
||
"secciones a su flujo de trabajo habitual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
|
||
":doc:`../on_premise/source`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualice el parámetro ``--addons-path`` de su comando de inicio (consulte "
|
||
":doc:`../on_premise/source`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
|
||
msgid "Install the web_enterprise module by using"
|
||
msgstr "Instale el módulo de web_enterprise con"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71
|
||
msgid "Depending on the size of your database, this may take some time."
|
||
msgstr "Dependiendo el tamaño de su base de datos, puede que tarde un poco."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be "
|
||
"able to connect to your instance. You can then link your database with your "
|
||
"Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in "
|
||
"the form input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reinicie su servidor con los complementos de ruta del punto 3 actualizados. "
|
||
"Debería poder conectarse a su instancia. Después puede vincular su base de "
|
||
"datos con su suscripción a Odoo Enterprise, para esto solo debe ingresar el "
|
||
"código que recibió por correo electrónico al llenar el formulario"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78
|
||
msgid "On Windows"
|
||
msgstr "En Windows"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation"
|
||
" folder) - PostgreSQL will remain installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desinstale Odoo Community (mediante el archivo \"Uninstall\" que se "
|
||
"encuentra en la carpeta de instalación) - PostgreSQL debe seguir instalado"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When "
|
||
"choosing the installation path, you can set the folder of the Community "
|
||
"installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). "
|
||
"Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecute el instalador de Odoo Enterprise y siga los pasos como siempre. Al "
|
||
"elegir la ruta de instalación puede configurar la carpeta de instalación de "
|
||
"Community (esta carpeta aún tendrá la instalación de PostgreSQL). Desmarque "
|
||
"``Ejecutar Odoo`` al final de la instalación"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Using a command window, update your Odoo Database using this command (from "
|
||
"the Odoo installation path, in the server subfolder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con ayuda de la ventana de comando, actualice su base de datos de Odoo con "
|
||
"este comando (desde la ruta de instalación de Odoo, en la subcarpeta del "
|
||
"servidor)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"No need to manually launch the server, the service is running. You should be"
|
||
" able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of "
|
||
"identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise "
|
||
"Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es necesario lanzar manualmente el servidor, el servicio está "
|
||
"funcionando. Debería poder conectarse a su instancia de Odoo Enterprise "
|
||
"usando su medio habitual de identificación. A continuación, puede vincular "
|
||
"su base de datos con su suscripción a Odoo Enterprise introduciendo el "
|
||
"código que recibió por correo electrónico en la entrada del formulario"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3
|
||
msgid "System configuration"
|
||
msgstr "Configuración del sistema"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an "
|
||
"internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and "
|
||
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
|
||
"the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este documento describe los pasos básicos para configurar Odoo en producción"
|
||
" o en un servidor de internet, sigue la :doc:`instalación <../on_premise>` y"
|
||
" por lo general no es necesario para un sistema de desarrollo que no está "
|
||
"expuesto a internet."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
|
||
"recommendations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está configurando un servidor público, asegúrese de consultar nuestras "
|
||
"recomendaciones de :ref:`security`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15
|
||
msgid "dbfilter"
|
||
msgstr "dbfilter"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a "
|
||
"number of database instances. It is also highly customizable, with "
|
||
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
|
||
"\"current database\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo es un sistema de tenencia múltiple. Es posible que un solo sistema de "
|
||
"Odoo ejecute y preste servicios a varias instancias de la base de datos, "
|
||
"también puede tener varias personalizaciones (por ejemplo, cómo se cargan "
|
||
"los módulos) dependiendo de la base de datos actual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-"
|
||
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
|
||
"customizations loaded afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto no representa un problema al trabajar en el backend (cliente web) como "
|
||
"un usuario de la empresa que inició sesión: puede seleccionar la base de "
|
||
"datos al iniciar sesión y las personalizaciones se cargan después."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't "
|
||
"bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to "
|
||
"load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used"
|
||
" that is not an issue, there's only one database to use, but if there are "
|
||
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, esto sí es un problema para los usuarios que no iniciaron "
|
||
"sesión (portal, sitio web) y no están vinculados a la base de datos. Odoo "
|
||
"necesita saber qué base de datos se debería usar para cargar la página de "
|
||
"sitio web o realizar la operación. No habrá ningún problema si no usa la "
|
||
"tenencia múltiple, pues solo hay una base de datos para usar, pero si hay "
|
||
"varias bases de datos a las que se pueden acceder, Odoo necesita una regla "
|
||
"para saber cuál debe usar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"That is one of the purposes of :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`:"
|
||
" it specifies how the database should be selected based on the hostname "
|
||
"(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, "
|
||
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
|
||
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ese es uno de los propósitos de :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
|
||
"filter>`, especificar cuál es la base de datos que se debe seleccionar según"
|
||
" el nombre de host (dominio) que se solicita. El valor es una `expresión "
|
||
"regular`_ que tal vez puede incluir el nombre de host con inyección "
|
||
"dinámica (``%h``) o el primer subdominio (``%d``) mediante el cual se accede"
|
||
" al sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"For servers hosting multiple databases in production, especially if "
|
||
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
|
||
"features will not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para servidores que alojan varias bases de datos en producción, sobre todo "
|
||
"si usan ``sitio web``, el dbfilter **debe** estar configurado. De lo "
|
||
"contrario, varias funciones no trabajarán de forma adecuada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42
|
||
msgid "Configuration samples"
|
||
msgstr "Ejemplos de configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44
|
||
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mostrar solo las bases de datos con nombres que empiecen con "
|
||
"'mycompany'"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280
|
||
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"establezca lo siguiente en el :ref:`el archivo de configuración "
|
||
"<reference/cmdline/config_file>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example "
|
||
"the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to"
|
||
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
|
||
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para mostrar solo las bases de datos que coinciden con el primer subdominio "
|
||
"después de ``www``. Por ejemplo, la base de datos \"mycompany\" aparecerá si"
|
||
" la solicitud entrante se envió a ``www.mycompany.com`` o a "
|
||
"``mycompany.co.uk``, pero no para ``www2.mycompany.com`` o "
|
||
"``helpdesk.mycompany.com``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Setting a proper :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` is an "
|
||
"important part of securing your deployment. Once it is correctly working and"
|
||
" only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to"
|
||
" block access to the database manager screens, and to use the ``--no-"
|
||
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
|
||
"block access to the database management screens. See also security_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar un :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` es una parte "
|
||
"importante para asegurar el despliegue. Una vez que funciona de forma "
|
||
"correcta y coincida solo con una base de datos por nombre de host, le "
|
||
"recomendamos bloquear el acceso a las pantallas de gestión de la base de "
|
||
"datos. Use el parámetro de inicio ``--no-database-list`` para evitar que sus"
|
||
" bases de datos aparezcan en una lista y para bloquear el acceso a las "
|
||
"pantallas antes mencionadas. También consulte security_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193
|
||
msgid "PostgreSQL"
|
||
msgstr "PostgreSQL"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback"
|
||
" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
|
||
"installed on)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, PostgreSQL solo permite conexiones mediante sockets"
|
||
" UNIX y bucles de retorno (también conocidas como loopback) que ocurren "
|
||
"desde \"localhost\", en la misma máquina en la que está instalada el "
|
||
"servidor PostgreSQL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same "
|
||
"machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo "
|
||
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
|
||
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El socket UNIX es suficiente si desea que Odoo y PostgreSQL se ejecuten en "
|
||
"la misma máquina y es la opción predeterminada cuando no se proporciona "
|
||
"alojamiento, pero si desea que Odoo y PostgreSQL se ejecuten en distintas "
|
||
"máquinas [#different-machines]_ necesitará `escuchar las interfaces de red`_"
|
||
" [#remote-socket]_. Para esto:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the "
|
||
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
|
||
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo acepte conexiones de bucle de retorno y `use un túnel SSH`_ entre la "
|
||
"máquina en la que se ejecuta Odoo se ejecutar y en la que se ejecuta "
|
||
"PostgreSQL. Después configure Odoo para que se vincule a su extremo del "
|
||
"túnel."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over "
|
||
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
|
||
" to connect over the network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acepte conexiones a la máquina en la que Odoo está instalado, es probable "
|
||
"que sea mediante SSL (consulte los `ajustes de conexión con PostgreSQL`_ "
|
||
"para obtener más detalles), luego configure Odoo para conectarse a través de"
|
||
" la red."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275
|
||
msgid "Configuration sample"
|
||
msgstr "Ejemplo de configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97
|
||
msgid "Allow tcp connection on localhost"
|
||
msgstr "Permita la conexión tcp en localhost."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98
|
||
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
|
||
msgstr "Permita la conexión tcp desde la red 192.168.1.x."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100
|
||
msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` "
|
||
"establezca:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` "
|
||
"establezca:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119
|
||
msgid "Configuring Odoo"
|
||
msgstr "Configurar Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port "
|
||
"5432. This can be overridden using :ref:`the database options "
|
||
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
|
||
"local and/or does not use the installation defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo se conecta a un servidor PostgreSQL local mediante un socket UNIX a "
|
||
"través del puerto 5432 de forma predeterminada. Puede anular esto si usa "
|
||
":ref:`las opciones de la base de datos <reference/cmdline/server/database>` "
|
||
"cuando el despliegue de PostgreSQL no es local o no usa la configuración de "
|
||
"instalación predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
|
||
"user (``odoo``) and set it as the database user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los :doc:`paquetes de instalación <packages>` crearán un nuevo usuario "
|
||
"(``odoo``) de manera automática y se establecerá como el usuario de la base "
|
||
"de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` "
|
||
"setting. This setting can only be set using configuration files, and is "
|
||
"simply checked before performing database alterations. It should be set to a"
|
||
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las pantallas de gestión de las bases de datos están protegidas por la "
|
||
"configuración ``admin_passwd``. Esta configuración solo se puede establecer "
|
||
"mediante archivos de configuración y solo se revisa antes de realizar "
|
||
"alteraciones a la base de datos. Debe estar configurado en un valor generado"
|
||
" de forma aleatoria para garantizar que cualquier fuente externa no pueda "
|
||
"utilizar esta interfaz."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"All database operations use the :ref:`database options "
|
||
"<reference/cmdline/server/database>`, including the database management "
|
||
"screen. For the database management screen to work requires that the "
|
||
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las operaciones de la base de datos usan las :ref:`opciones de base de"
|
||
" datos <reference/cmdline/server/database>`, entre ellas, la pantalla de "
|
||
"gestión de las bases de datos. Para que esta pantalla funcione, el usuario "
|
||
"de PostgreSQL necesita tener el permiso ``createdb``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Users can always drop databases they own. For the database management screen"
|
||
" to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created "
|
||
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
|
||
"PostgreSQL user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios siempre pueden abandonar las bases de datos que les pertenecen."
|
||
" Para que la pantalla de gestión de la base de datos deje de ser funcional, "
|
||
"el usuario de PostgreSQL debe crearse con ``no-createdb`` y otro de los "
|
||
"usuarios debe ser propietario de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142
|
||
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
|
||
msgstr "El usuario de PostgreSQL **no debe** ser un superusuario. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147
|
||
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
|
||
msgstr "Conéctese a un servidor PostgreSQL en 192.168.1.2."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148
|
||
msgid "port 5432"
|
||
msgstr "Puerto 5432."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149
|
||
msgid "using an 'odoo' user account,"
|
||
msgstr "Use la cuenta con el usuario \"odoo\"."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150
|
||
msgid "with 'pwd' as a password"
|
||
msgstr "Use \"pwd\" como contraseña."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151
|
||
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtre solo las bases de datos con nombres que empiecen con \"mycompany\"."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168
|
||
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
|
||
msgstr "SSL entre Odoo y PostgreSQL"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL."
|
||
" in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with "
|
||
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
|
||
"'verify-full'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde Odoo 11.0 puede hacer uso de la conexión SSL entre Odoo y PostgreSQL. "
|
||
"En Odoo, `db_sslmode` controla la seguridad SSL de la conexión con un valor "
|
||
"que puede ser 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' o "
|
||
"'verify-full'."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentación de PostgreSQL "
|
||
"<https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180
|
||
msgid "Builtin server"
|
||
msgstr "Servidor incorporado"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either "
|
||
"multi-threading or multi-processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo incluye servidores integrados HTTP, cron y de chat en vivo. Estos usan "
|
||
"multiprocesos o multihilos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for "
|
||
"development, demonstrations, and its compatibility with various operating "
|
||
"systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP "
|
||
"request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic "
|
||
"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
|
||
"make the best use of the hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor **multihilos** es un servidor más simple que por lo general se "
|
||
"usa para desarrollos y demostraciones, además de que se usa debido a su "
|
||
"compatibilidad con varios sistemas operativos (como Windows). Por cada nueva"
|
||
" solicitud HTTP se genera un nuevo hilo, incluso para las conexiones "
|
||
"persistentes como websocket, también se generan hilos de cron daemonic "
|
||
"adicionales. Sin embargo, por su limitación con Python (GIL), no aprovecha "
|
||
"muy bien el hardware."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers."
|
||
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
|
||
"option out or setting it to ``0``."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor predeterminado es el multihilos, también en los contenedores de "
|
||
"docker. Se selecciona al no elegir la opción :option:`--workers <odoo-bin "
|
||
"--workers>` o estableciéndola en ``0``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for "
|
||
"production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource"
|
||
" usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is "
|
||
"created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until "
|
||
"there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker "
|
||
"for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are "
|
||
"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can "
|
||
"kill/restart failed workers."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor **multiprocesos** es un servidor avanzado que se usa para "
|
||
"producción. No esta sujeto a la misma limitación de Python (GIL) en cuanto "
|
||
"al uso de recursos, así que aprovecha mucho mejor el hardware. Al momento de"
|
||
" poner en marcha un servidor se crea un conjunto de workers y el sistema "
|
||
"operativo pone en cola las nuevas solicitudes HTTP hasta que haya workers "
|
||
"listos para procesarlas. Los eventos del chat en vivo generan otro worker "
|
||
"HTTP en un puerto alternativo. También se generan workers cron adicionales. "
|
||
"Un proceso reaper configurable monitorea el uso y puede detener o reiniciar "
|
||
"workers con errores."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
|
||
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor multiprocesos es opcional. Lo puede seleccionar al establecer la"
|
||
" opción :option:`--workers <odoo-bin --workers>` como non-null integer."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
|
||
"server is not available on Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor multiprocesos está personalizado para servidores de Linux, así "
|
||
"que no está disponible para Windows."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
|
||
msgid "Worker number calculation"
|
||
msgstr "Cálculo del número de workers"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211
|
||
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
|
||
msgstr "Regla general: (#CPU * 2) + 1"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212
|
||
msgid "Cron workers need CPU"
|
||
msgstr "Los workers del cron necesitan CPU."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213
|
||
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
|
||
msgstr "1 worker ~= 6 usuarios concurrentes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216
|
||
msgid "memory size calculation"
|
||
msgstr "Cálculo del tamaño de la memoria"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler "
|
||
"ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consideramos que el 20% de las solicitudes son serias, mientras que el 80% "
|
||
"son más simples."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
|
||
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se estima que un worker pesado consume alrededor de 1 GB de RAM una vez que "
|
||
"todos los campos calculados y las peticiones SQL están bien diseñadas, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB"
|
||
" of RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se estima que un worker ligero en el mismo escenario consume alrededor de "
|
||
"150 MB de RAM."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
|
||
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
|
||
msgstr ""
|
||
"RAM necesaria = #worker * ( (light_worker_ratio * "
|
||
"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * "
|
||
"heavy_worker_ram_estimation) )"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413
|
||
msgid "LiveChat"
|
||
msgstr "Chat en vivo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started "
|
||
"and listens on the :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. By "
|
||
"default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers "
|
||
"instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and "
|
||
"redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the "
|
||
"LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode <odoo-bin"
|
||
" --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, "
|
||
"scheme, and IP) instead of the proxy ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"En multiprocesamiento, se inicia automáticamente un worker específico para "
|
||
"el chat en vivo y escucha en :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-"
|
||
"port>`. De manera predeterminada, las solicitudes HTTP podrán seguir "
|
||
"accediendo a los workers HTTP regulares en lugar de a los de chat en vivo. "
|
||
"Debe desplegar un proxy en Odoo y redirigir las solicitudes entrantes que "
|
||
"empiecen con la ruta ``/websocket`` al worker de chat en vivo. También debe "
|
||
"establecer Odoo en :option:`--proxy-mode <odoo-bin --proxy-mode>` para que "
|
||
"use los encabezados reales de los clientes (como el nombre del alojamiento, "
|
||
"esquema, IP) en lugar de los de proxy. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237
|
||
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
|
||
msgstr "Servidor con 4 CPU, 8 hilos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
|
||
msgid "60 concurrent users"
|
||
msgstr "60 usuarios concurrentes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240
|
||
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
|
||
msgstr "60 usuarios / 6 = 10 <- Número teórico de workers necesarios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241
|
||
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
|
||
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- Número teórico máximo de workers."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
|
||
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usaremos 8 workers + 1 para el cron. También usaremos un sistema de "
|
||
"monitoreo para medir la carga del CPU y verificar que se encuentre entre 7 y"
|
||
" 7.5."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243
|
||
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
|
||
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM para Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245
|
||
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En :ref:`el archivo de configuración <reference/cmdline/config_file>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits "
|
||
"authentication information in cleartext. This means a secure deployment of "
|
||
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
|
||
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No importa si el acceso es mediante un sitio web, cliente web o servicio "
|
||
"web, Odoo transmite información de autenticación mediante texto sin cifrar. "
|
||
"Esto significa que un despliegue seguro de Odoo debe usar HTTPS\\ "
|
||
"[#switching]_. La terminación SSL se puede implementar con cualquier proxy "
|
||
"de terminación SSL, pero requiere la siguiente configuración:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
|
||
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite el :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>` de Odoo. Solo "
|
||
"debería estar habilitado cuando Odoo se encuentre detrás de un proxy "
|
||
"inverso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269
|
||
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure la terminación SSL del proxy (`ejemplo de terminación Nginx`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270
|
||
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
|
||
msgstr "Configure el proxy (`ejemplo de Nginx del proxy`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
|
||
"connections to the secure port"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su proxy de terminación SSL también debería redirigir conexiones no seguras "
|
||
"de forma automática al puerto seguro."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277
|
||
msgid "Redirect http requests to https"
|
||
msgstr "Redirigir solicitudes HTTP a HTTPS."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278
|
||
msgid "Proxy requests to odoo"
|
||
msgstr "Solicitudes proxy a Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286
|
||
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
|
||
msgstr "En ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configure:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362
|
||
msgid "HTTPS Hardening"
|
||
msgstr "Reforzamiento de HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to "
|
||
"prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You "
|
||
"will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on "
|
||
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
|
||
"be entirely unable to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue el encabezado `Strict-Transport-Security` a todas las peticiones "
|
||
"para evitar que los navegadores envíen una solicitud HTTP simple a este "
|
||
"dominio. Necesitará mantener un servicio HTTPS con un certificado válido en"
|
||
" operación para este dominio todo el tiempo. De lo contrario, sus usuarios "
|
||
"visualizarán las alertas de seguridad o no podrán acceder."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
|
||
"line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe forzar las conexiones HTTPS durante un año para cada visitante en NGINX"
|
||
" con la línea:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The "
|
||
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
|
||
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible definir una configuración adicional para la cookie `session_id`, "
|
||
"puede agregar el marcador `secure` para asegurarse de que nunca se transmita"
|
||
" por HTTP y `samesite=lax` para prevenir un `CSRF`_ autenticado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387
|
||
msgid "Odoo as a WSGI Application"
|
||
msgstr "Odoo como una aplicación WSGI"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo "
|
||
"provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. "
|
||
"That script should be customized (possibly after copying it from the setup "
|
||
"directory) to correctly set the configuration directly in "
|
||
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
|
||
"configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"También es posible montar Odoo como una aplicación WSGI_ estándar. Odoo "
|
||
"proporciona la base para un script de lanzamiento WSGI como ``odoo-"
|
||
"wsgi.example.py``. Debe personalizar el script (luego de copiarlo desde la "
|
||
"carpeta de configuración) para realizar la configuración de forma correcta "
|
||
"en :mod:`odoo.tools.config` y no en la línea de comandos o el archivo de "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web "
|
||
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
|
||
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, el servidor WSGI solo mostrará el punto de conexión HTTP "
|
||
"principal para el cliente web, sitio web y servicio web API. Odoo ya no "
|
||
"controla la creación de workers, así que ya no puede configurar el cron o "
|
||
"los workers del chat en vivo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400
|
||
msgid "Cron Workers"
|
||
msgstr "Workers de cron"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402
|
||
msgid ""
|
||
"Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is "
|
||
"required to process cron jobs. That server must be configured to only "
|
||
"process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http <odoo-bin "
|
||
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
|
||
"setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario que inicie uno de los servidores incluidos en Odoo junto al "
|
||
"servidor WSGI para procesar trabajos cron. Ese servidor debe estar "
|
||
"configurado para que solo procese crons y no solicitudes HTTPS. Use la "
|
||
"opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` en la línea de comandos o "
|
||
"ajuste el archivo de configuración con ``http_enable = False``. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-"
|
||
"threading one is recommended to benefit from better hardware usage and "
|
||
"increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
|
||
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
|
||
" cli options."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sistemas de tipo Linux es recomendable utilizar el servidor multiprocesos"
|
||
" en lugar del multihilos para aprovechar mejor el hardware e incrementar la "
|
||
"estabilidad, por ejemplo, use las opciones :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
|
||
"--workers>` y :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>` "
|
||
"de la línea de comandos. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation "
|
||
"of the live chat feature. That server should be able to handle many "
|
||
"simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing "
|
||
"power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be "
|
||
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
|
||
" be used for all other requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario usar un servidor WSGI compatible con gevent para que la función"
|
||
" de chat en vivo trabaje de forma correcta. Ese servidor debe poder "
|
||
"gestionar varias conexiones persistentes de manera simultánea, pero no "
|
||
"necesita mucha potencia de procesamiento. Redirija todas las solicitudes que"
|
||
" comienzan con ``/websocket/`` a ese servidor y usar un servidor normal WSGI"
|
||
" (de hilos o procesos) para el resto de las solicitudes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just "
|
||
"drop the :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli option from the cron "
|
||
"server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are "
|
||
"directed to this server, either on the :option:`--http-port <odoo-bin "
|
||
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port "
|
||
"<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor cron de Odoo también es útil para las solicitudes de chat en "
|
||
"vivo. Solo tiene que soltar la opción :option:`--no-http <odoo-bin --no-"
|
||
"http>` de la interfaz de línea de comandos desde el servidor cron y "
|
||
"asegurarse de que las solicitudes que comienzan con ``/websocket/`` estén "
|
||
"dirigidas a este servidor, ya sea en :option:`--http-port <odoo-bin --http-"
|
||
"port>` (servidor multihilos) o en :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-"
|
||
"port>` (servidor multiprocesos)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430
|
||
msgid "Serving static files and attachments"
|
||
msgstr "Gestión de archivos y archivos adjuntos estáticos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"For development convenience, Odoo directly serves all static files and "
|
||
"attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to "
|
||
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con fines de mejorar el proceso de desarrollo, Odoo gestiona todos los "
|
||
"archivos estáticos y adjuntos en sus módulos de forma directa. Sin embargo, "
|
||
"puede que esto no sea lo mejor en cuestión de rendimiento, además solo "
|
||
"debería utilizar un servidor HTTP estático para gestionar sus archivos "
|
||
"estáticos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437
|
||
msgid "Serving static files"
|
||
msgstr "Gestión de archivos estáticos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so "
|
||
"static files can be served by intercepting all requests to "
|
||
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) "
|
||
"in the various addons paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los archivos estáticos de Odoo se encuentran en la carpeta :file:`static/` "
|
||
"de cada módulo. Por lo tanto, los archivos estáticos se pueden gestionar al "
|
||
"interceptar todas las solicitudes a :samp:`/{MÓDULO}/static/{ARCHIVO}` y "
|
||
"buscar el módulo (y el archivo) correcto en las distintas rutas de los "
|
||
"complementos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``"
|
||
" header on all images delivered by the web server. It is not strictly "
|
||
"necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' "
|
||
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
|
||
"resources by themselves). However, it is good practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es recomendable que establezca el encabezado ``Content-Security-Policy: "
|
||
"default-src 'none'`` en todas las imágenes proporcionadas por el servidor "
|
||
"web. No es indispensable, ya que los usuarios no pueden modificar o inyectar"
|
||
" contenido a la carpeta :file:`static/` de los módulos y las imágenes "
|
||
"existentes son finales (no obtienen nuevos recursos por su cuenta). Sin "
|
||
"embargo, es una buena práctica."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
|
||
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con la configuración NGINX (https) anterior, agregue los siguientes bloques "
|
||
"``map`` y ``location`` para gestionar archivos estáticos a través de NGINX."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475
|
||
msgid ""
|
||
"The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your "
|
||
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
|
||
"--addons-path>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las directivas ``root`` y ``try_files`` reales dependen de su instalación, "
|
||
"sobre todo de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482
|
||
msgid "Debian package"
|
||
msgstr "Paquete de Debian"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and "
|
||
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
|
||
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digamos que Odoo se instaló a través de los **paquetes de Debian** para "
|
||
"Community y Enterprise. Además, la ruta de :option:`--addons-path <odoo-bin "
|
||
"--addons-path>` es ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502
|
||
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
|
||
msgstr "``root`` y ``try_files`` deberían ser:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495
|
||
msgid "Git sources"
|
||
msgstr "Fuentes de Git"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and"
|
||
" Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and "
|
||
":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-"
|
||
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
|
||
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digamos que Odoo se instaló a través del código **fuente**, que tanto el "
|
||
"repositorio de Git de Community como el de Enterprise se clonaron en "
|
||
":file:`/opt/odoo/community` y :file:`/opt/odoo/enterprise` respectivamente y"
|
||
" que la ruta de :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` es "
|
||
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510
|
||
msgid "Serving attachments"
|
||
msgstr "Alojamiento de adjuntos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512
|
||
msgid ""
|
||
"Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by "
|
||
"Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing "
|
||
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
|
||
"are stored and whether the current user can access them or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los archivos adjuntos son archivos que se almacenan en un sistema de "
|
||
"almacenamiento del que Odoo regula el acceso. No es posible acceder a ellos "
|
||
"mediante un servidor web estático, pues se requieren diversas consultas en "
|
||
"la base de datos para determinar si los archivos están almacenados y si el "
|
||
"usuario actual tiene acceso a los mismos o no."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified "
|
||
"by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server "
|
||
"instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web "
|
||
"server, the `X-Sendfile <https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) or "
|
||
"`X-Accel "
|
||
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
|
||
"(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. "
|
||
"Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile <odoo-bin "
|
||
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
|
||
"X-Accel)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, una vez que se localizó el archivo y Odoo verificó los permisos"
|
||
" de acceso, es una buena idea proporcionar el archivo con el servidor web "
|
||
"estático en lugar de Odoo. Para que Odoo delegue la tarea de proporcionar "
|
||
"archivos al servidor web estático, las extensiones `X-Sendfile "
|
||
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) o `X-Accel "
|
||
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
|
||
"(nginx) deben estar habilitadas y configuradas en el servidor web estático. "
|
||
"Una vez configuradas, inicie Odoo con el marcador de la línea de comandos "
|
||
":option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` (este marcador único se usa "
|
||
"tanto para X-Sendfile como para X-Accel)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
|
||
"require any supplementary configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La extensión X-Sendfile para Apache (y servidores web compatibles) no "
|
||
"necesita de ninguna configuración adicional."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
|
||
"configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La extensión X-Accel para NGINX **sí** necesita de la configuración que se "
|
||
"encuentra a continuación:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538
|
||
msgid ""
|
||
"In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with "
|
||
"the :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` option and navigate to "
|
||
"the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via "
|
||
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
|
||
"need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desconoce la ruta a su archivo de almacenamiento, inicie Odoo con la "
|
||
"opción :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` y vaya directamente a "
|
||
"la URL ``/web/filestore`` a través de Odoo (no vaya a la URL a través de "
|
||
"NGINX). Esto registrará una advertencia con un mensaje que incluye la "
|
||
"configuración que necesita."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Seguridad"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549
|
||
msgid ""
|
||
"For starters, keep in mind that securing an information system is a "
|
||
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
|
||
"be as secure as the weakest link in your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para empezar, tenga en cuenta que asegurar un sistema de información es un "
|
||
"proceso continuo, no una operación única. En cualquier momento, su entorno "
|
||
"será igual de seguro que el vínculo más débil."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553
|
||
msgid ""
|
||
"So please do not take this section as the ultimate list of measures that "
|
||
"will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the "
|
||
"first important things you should be sure to include in your security action"
|
||
" plan. The rest will come from best security practices for your operating "
|
||
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
|
||
"access control management, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta sección no es la lista definitiva de medidas para prevenir todos los "
|
||
"problemas de seguridad, sino que solo es un resumen de las cosas más "
|
||
"importantes que debe asegurarse de incluir en su plan de acción de "
|
||
"seguridad. Recuerde seguir las mejores prácticas de seguridad para su "
|
||
"sistema operativo y distribución, las mejores prácticas en cuanto a "
|
||
"usuarios, contraseñas y gestión de control de acceso, entre algunas otras."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559
|
||
msgid ""
|
||
"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the "
|
||
"following security-related topics:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al desplegar un servidor con acceso a internet, asegúrese de considerar los "
|
||
"siguientes temas relacionados a la seguridad:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562
|
||
msgid ""
|
||
"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the "
|
||
"database management pages as soon as the system is set up. See "
|
||
":ref:`db_manager_security`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siempre configure una contraseña de administrador del super-admin que sea "
|
||
"fuerte y también restrinja el acceso a las páginas de gestión de la base de "
|
||
"datos tan pronto como configure el sistema. Consulte "
|
||
":ref:`db_manager_security`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565
|
||
msgid ""
|
||
"Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on "
|
||
"all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for "
|
||
"day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. "
|
||
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija nombres de usuario únicos y contraseñas fuertes para todas las cuentas"
|
||
" de administrador de todas las bases de datos. No use \"admin\" como nombre "
|
||
"de usuario, tampoco use los mismos usuarios que usa para operaciones "
|
||
"diarias, solo para controlar o gestionar la instalación. *Nunca* use "
|
||
"contraseñas automáticas, como admin/admin, ni si quiera para bases de datos "
|
||
"de prueba o de preproducción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570
|
||
msgid ""
|
||
"Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo"
|
||
" data contain default logins and passwords that can be used to get into your"
|
||
" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"**No** instale los datos de demostración en servidores con acceso a "
|
||
"internet. Las bases de datos con información de prueba incluyen usuarios "
|
||
"predeterminados y contraseñas que se pueden usar para ingresar a sus "
|
||
"sistemas. Esto puede causar muchos problemas, incluso en sistemas de "
|
||
"preproducción o de desarrollo. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574
|
||
msgid ""
|
||
"Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
|
||
"filter>`) to restrict the visibility of your databases according to the "
|
||
"hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d <odoo-bin -d>` "
|
||
"to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter "
|
||
"from, instead of letting the system fetch them all from the database "
|
||
"backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use filtros apropiados para la base de datos (:option:`--db-filter <odoo-bin"
|
||
" --db-filter>`) para restringir la visibilidad de sus bases de datos según "
|
||
"al nombre de host, consulte :ref:`dbfilter`. También puede usar :option:`-d "
|
||
"<odoo-bin -d>` para obtener su propia lista (separada por comas) de bases de"
|
||
" datos disponibles para filtrar en lugar de permitir que el sistema obtenga "
|
||
"todo desde el backend de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581
|
||
msgid ""
|
||
"Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a "
|
||
"single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration "
|
||
"option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block "
|
||
"access to the database management screens (this is also exposed as the "
|
||
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
|
||
"option)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que su ``db_name`` y ``dbfilter`` tienen la configuración adecuada y"
|
||
" solo una base de datos coincide por nombre de host, establezca la opción de"
|
||
" configuración de ``list_db`` a ``False``. Esto evitará que se enumeren las "
|
||
"bases de datos completas y bloqueará el acceso a la pantalla de gestión de "
|
||
"la base de datos (esto también aparece como :option:`--no-database-list "
|
||
"<odoo-bin --no-database-list>` en la opción de la línea de comandos)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) is "
|
||
"*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. "
|
||
"For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are "
|
||
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
|
||
":ref:`setup/deploy/odoo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que el usuario de PostgreSQL (:option:`--db_user <odoo-bin "
|
||
"--db_user>`) *no* sea un super usuario y que sus bases de datos le "
|
||
"pertenezcan a un usuario distinto. Por ejemplo, puede que los super usuarios"
|
||
" de ``postgres`` sean los propietarios si usa un ``db_user`` especializado y"
|
||
" no privilegiado. Consulte :ref:`setup/deploy/odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592
|
||
msgid ""
|
||
"Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either"
|
||
" via GitHub or by downloading the latest version from "
|
||
"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantenga las instalaciones actualizadas e instale con regularidad las "
|
||
"versiones más recientes, ya sea a través de GitHub o descárguelas de "
|
||
"https://www.odoo.com/page/download o http://nightly.odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
|
||
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure su servidor en un modo multiproceso con los límites adecuados que "
|
||
"correspondan a su uso habitual (memoria, CPU y tiempos de espera). Consulte "
|
||
":ref:`builtin_server`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599
|
||
msgid ""
|
||
"Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL "
|
||
"certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. "
|
||
"SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web "
|
||
"proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then "
|
||
"enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also "
|
||
":ref:`https_proxy`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecute Odoo con un servicio web que proporcione una terminación HTTPS con "
|
||
"un certificado SSL válido para evitar interceptación en las comunicaciones "
|
||
"de texto sin cifrar. Los certificados de SSL son baratos y existen muchas "
|
||
"opciones gratuitas. Configure el proxy web para limitar el tamaño de las "
|
||
"solicitudes, establezca tiempos de espera apropiados y después active la "
|
||
"opción de :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>`. Consulte "
|
||
":ref:`https_proxy`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a "
|
||
"strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly "
|
||
"recommended to entirely disable password-based authentication, and only "
|
||
"allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN,"
|
||
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
|
||
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si necesita permitir el acceso remoto SSH a sus servidores, asegúrese de "
|
||
"configurar una contraseña fuerte para **todas** las cuentas, no solo para "
|
||
"`root`. Le recomendamos deshabilitar por completo la autenticación por "
|
||
"contraseña y solo permita la autenticación con clave pública. También "
|
||
"considere restringir el acceso a través de VPN para permitir el acceso solo "
|
||
"a las IP de confianza en el firewall o ejecute un sistema de detección de "
|
||
"fuerza bruta como `fail2ban` o algún equivalente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
|
||
msgid ""
|
||
"Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to "
|
||
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also "
|
||
":ref:`login_brute_force` for specific measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Considere instalar un límite en su proxy o firewall para evitar ataques de "
|
||
"fuerza bruta y negar ataques al servicio. También consulte "
|
||
":ref:`login_brute_force` para obtener más información sobre medidas "
|
||
"específicas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
|
||
msgid ""
|
||
"Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial "
|
||
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
|
||
"should consult with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muchos proveedores de red ofrecen mitigación automática para ataques de "
|
||
"denegación de servicio distribuido (DDoS), pero suele ser un servicio "
|
||
"opcional. Le recomendamos que lo consulte con ellos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on "
|
||
"different machines than the production ones. And apply the same security "
|
||
"precautions as for production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siempre que sea posible, aloje sus instancias de demostración, prueba o "
|
||
"preproducción en máquinas distintas a las de producción y aplique las mismas"
|
||
" precauciones de seguridad que usa para producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
|
||
msgid ""
|
||
"If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network "
|
||
"resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate "
|
||
"firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that "
|
||
"the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious "
|
||
"user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this "
|
||
"can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then "
|
||
"only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo "
|
||
"server needs to access. `Systemd IP traffic access control "
|
||
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
|
||
"systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su servidor público de Odoo tiene acceso a recursos o servicios "
|
||
"confidenciales de la red interna (por ejemplo, a través de una VLAN "
|
||
"privada), implemente reglas de firewall apropiadas para proteger esos "
|
||
"recursos internos. Esto asegurará que el servidor de Odoo no se pueda usar "
|
||
"sin querer (o como resultado de acciones maliciosas de algún usuario) para "
|
||
"acceder o alterar los recursos internos. Por lo general, esto se puede hacer"
|
||
" con una regla de denegación predeterminada de salida en el firewall, "
|
||
"después autorice de forma explícita el acceso solo a los recursos internos "
|
||
"que el servidor de Odoo necesita. `El control de acceso al tráfico IP de "
|
||
"Systemd <http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
|
||
"systemd.html>`_ también puede ser útil para implementar el control de acceso"
|
||
" a la red por procesos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a "
|
||
"load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a "
|
||
"similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the "
|
||
"Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of "
|
||
"your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs "
|
||
"when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. "
|
||
"In such a situation you may want to configure your firewall so that the "
|
||
"endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses "
|
||
"of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like "
|
||
"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for "
|
||
"this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su servidor público de Odoo está detrás de un firewall de aplicaciones "
|
||
"web, un equilibrador de carga, un servicio transparente de protección contra"
|
||
" DDoS (como CloudFare) o un dispositivo similar a nivel de red, querrá "
|
||
"evitar tener acceso directo al sistema de Odoo. Por lo general es difícil "
|
||
"mantener el punto de conexión de las direcciones IP de sus servidores de "
|
||
"Odoo en secreto. Por ejemplo, pueden aparecer en registros del servidor web "
|
||
"al consultar sistemas públicos o en los encabezados de los correos que envía"
|
||
" Odoo. En este caso, es posible que quiera configurar su firewall para que "
|
||
"no se pueda ingresar a las terminales de forma pública, excepto por las "
|
||
"direcciones IP de su firewall de aplicaciones web, equilibrador de carga o "
|
||
"servicio proxy. Los proveedores de servicios como CloudFlare casi siempre "
|
||
"mantienen una lista pública de sus rangos de direcciones IP para este "
|
||
"propósito. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
|
||
msgid ""
|
||
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
|
||
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está alojando a varios clientes, aísle los datos y archivos de cada uno "
|
||
"con contenedores o técnicas de tipo \"jail\" adecuadas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649
|
||
msgid ""
|
||
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a"
|
||
" remote archiving server that is not accessible from the server itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca copias de seguridad diarias de sus bases de datos y datos de "
|
||
"almacenamiento de archivos. Cópielos a un servidor de archivo remoto al que "
|
||
"no se pueda acceder desde ese servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652
|
||
msgid ""
|
||
"Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you "
|
||
"choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security "
|
||
"hardening review of the server should be conducted and is outside of the "
|
||
"scope of this guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le recomendamos que despliegue Odoo en Linux y no en Windows. Sin embargo, "
|
||
"si decide hacerlo en una plataforma de Windows, deberá realizar una revisión"
|
||
" de seguridad exhaustiva del servidor. Ese proceso no está descrito en esta "
|
||
"guía."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660
|
||
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
|
||
msgstr "Bloquear ataques de fuerza bruta"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662
|
||
msgid ""
|
||
"For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are "
|
||
"very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo "
|
||
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
|
||
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para despliegues en internet, los ataques de fuerza bruta a las contraseñas "
|
||
"de los usuarios son muy comunes y esta amenaza no se puede pasar por alto en"
|
||
" los servidores de Odoo. Odoo registra una entrada cada que se realiza un "
|
||
"intento de inicio de sesión y reporta los resultados: éxito o fallo, así "
|
||
"como el inicio de sesión objetivo y la dirección IP de origen."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666
|
||
msgid "The log entries will have the following form."
|
||
msgstr "Los registros de entradas tendrán el siguiente formato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
|
||
msgid "Failed login::"
|
||
msgstr "Inicio de sesión fallido::"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
|
||
msgid "Successful login::"
|
||
msgstr "Inicio de sesión exitoso::"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677
|
||
msgid ""
|
||
"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as "
|
||
"`fail2ban`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos registros se pueden analizar con facilidad por un sistema de "
|
||
"prevención de intrusos como `fail2ban`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed "
|
||
"login::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, la siguiente definición del filtro fail2ban debe coincidir con "
|
||
"un inicio de sesión fallido::"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686
|
||
msgid ""
|
||
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
|
||
"HTTP(S)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto se podría utilizar con una definición de \"jail\" para bloquear la "
|
||
"dirección IP que ataca HTTP(S)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688
|
||
msgid ""
|
||
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
|
||
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es un ejemplo de cómo podría bloquear la dirección IP durante 15 "
|
||
"minutos cuando se detectan 10 intentos fallidos de inicio de sesión desde la"
|
||
" misma IP en 1 minuto::"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702
|
||
msgid "Database Manager Security"
|
||
msgstr "Seguridad del gestor de bases de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704
|
||
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :ref:`setup/deploy/odoo` se menciona un poco sobre ``admin_passwd``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
|
||
"dump or restore databases)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración se utiliza en todas las pantallas de gestión de bases de "
|
||
"datos para crear, eliminar, hacer copias (también conocidas como dumps) o "
|
||
"restaurar bases de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709
|
||
msgid ""
|
||
"If the management screens must not be accessible at all, you should set "
|
||
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
|
||
"database selection and management screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no se debería acceder a las pantallas de gestión de ninguna manera debe "
|
||
"configurar la opción ``list_db`` en ``False`` para bloquear el acceso a "
|
||
"todas las pantallas de selección y gestión de bases de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-"
|
||
"facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to "
|
||
"quickly create and manage databases. It is not designed for use in "
|
||
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
|
||
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le recomendamos deshabilitar el gestor de la base de datos en los sistemas "
|
||
"con acceso a internet. Está creado como una herramienta de desarrollo y "
|
||
"demostración para facilitar la creación y gestión rápida de las bases de "
|
||
"datos. No está diseñado para su uso en entornos de producción, además de que"
|
||
" puede exponer funciones peligrosas para los atacantes. Tampoco está "
|
||
"diseñado para gestionar bases de datos grandes y podría desencadenar límites"
|
||
" de memoria."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721
|
||
msgid ""
|
||
"On production systems, database management operations should always be "
|
||
"performed by the system administrator, including provisioning of new "
|
||
"databases and automated backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sistemas en producción, las operaciones de gestión de la base de datos "
|
||
"siempre las debe realizar el administrador del sistema, por ejemplo, el "
|
||
"aprovisionamiento de las bases de datos nuevas y las copias de seguridad "
|
||
"automáticas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, "
|
||
"``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for "
|
||
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
|
||
"choose the database themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de configurar el parámetro ``db_name`` apropiado (y también "
|
||
"``dbfilter``, si así lo desea) para que el sistema pueda determinar la base "
|
||
"de datos objetivo de cada solicitud. De lo contrario, se bloqueará a los "
|
||
"usuarios, ya que no se les permitirá que elijan la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729
|
||
msgid ""
|
||
"If the management screens must only be accessible from a selected set of "
|
||
"machines, use the proxy server's features to block access to all routes "
|
||
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
|
||
"which displays the database-selection screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si solo se puede acceder a las pantallas de gestión desde un grupo de "
|
||
"máquinas específicas, use las funciones de proxy del servidor para bloquear "
|
||
"el acceso a todas las rutas que empiecen con ``/web/database``, excepto "
|
||
"(quizá) ``/web/database/selector`` que muestra la pantalla de selección de "
|
||
"base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733
|
||
msgid ""
|
||
"If the database-management screen should be left accessible, the "
|
||
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
|
||
"password is checked before allowing database-alteration operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se debe de mantener el acceso a la pantalla de gestión de la base de "
|
||
"datos, la configuración de ``admin_passwd`` se debe de cambiar de la "
|
||
"predeterminada que es ``admin``: esta contraseña se debe de revisar antes de"
|
||
" permitir operaciones que alteren la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737
|
||
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se debe guardar en un lugar seguro y se debe de generar aleatoriamente, p. "
|
||
"ej."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
|
||
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
|
||
msgstr "que genera una cadena imprimible pseudoaleatoria de 32 caracteres."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
|
||
msgid "Reset the master password"
|
||
msgstr "Restablecer la contraseña maestra"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
|
||
msgid ""
|
||
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
|
||
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
|
||
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
|
||
"reset and re-encrypt the master password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pueden haber casos en los que la contraseña principal se pierde o ya no es "
|
||
"segura y necesita cambiarse. El siguiente proceso es para administradores "
|
||
"del sistema de una base de datos de Odoo local y se muestra cómo cambiar y "
|
||
"volver a encriptar la contraseña principal de nuevo de forma manual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
|
||
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte esta documentación para obtener más información sobre cómo cambiar "
|
||
"la contraseña de una cuenta de Odoo.com: :ref:`odoocom/change_password`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
|
||
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
|
||
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
|
||
" any Odoo on-premise deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al crear una base de datos local se generará una contraseña principal "
|
||
"aleatoria, la cual Odoo recomienda usar para asegurar la base de datos. Esta"
|
||
" contraseña se implementa de forma automática, así que hay una contraseña "
|
||
"maestra segura para cada entorno de Odoo local."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
|
||
msgid ""
|
||
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
|
||
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al crear una base de datos de Odoo local cualquiera dentro de internet podrá"
|
||
" entrar a la instalación hasta que use la contraseña para asegurar la base "
|
||
"de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
|
||
msgid ""
|
||
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
|
||
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
|
||
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contraseña maestra se especifica en el archivo de configuración de Odoo "
|
||
"(`odoo.conf` u `odoorc` (archivo oculto)). Necesita la contraseña maestra de"
|
||
" Odoo para modificar, crear o borrar una base de datos a través de la "
|
||
"interfaz gráfica de usuario (GUI, por sus siglas en inglés)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
|
||
msgid "Locate configuration file"
|
||
msgstr "Ubicar el archivo de configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
|
||
"file))."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero abra el archivo de configuración de Odoo (`odoo.conf` o `odoorc` "
|
||
"(archivo oculto))."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:208
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:328
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:777
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration file is located at: "
|
||
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de configuración está en "
|
||
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:199
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:228
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:271
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:450
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:781
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
|
||
"file is located in one of two different places:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Según cómo se instale Odoo en la máquina Linux, es posible que el archivo de"
|
||
" configuración se encuentre en uno de dos lugares diferentes:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
|
||
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
|
||
msgstr "Instalación del paquete: `/etc/odoo.conf`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
|
||
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
|
||
msgstr "Instalación de la fuente: `~/.odoorc`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788
|
||
msgid "Change old password"
|
||
msgstr "Cambiar la contraseña anterior"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790
|
||
msgid ""
|
||
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
|
||
"password in the configuration file to a temporary password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya abierto el archivo adecuado, modifique la contraseña "
|
||
"anterior en el archivo de configuración a una contraseña temporal."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
|
||
msgid "Graphical user interface"
|
||
msgstr "Interfaz gráfica del usuario"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797
|
||
msgid ""
|
||
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
|
||
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
|
||
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
|
||
"user interface)` to open the file with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de ubicar el archivo de configuración, ábralo con una (:abbr:`GUI "
|
||
"(Interfaz gráfica del usuario)`), para esto solo debe hacer doble clic al "
|
||
"archivo. El dispositivo debería tener una :abbr:`GUI (Interfaz gráfica del "
|
||
"usuario)` predeterminada con la cual abrir el archivo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
|
||
msgid ""
|
||
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
|
||
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
|
||
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
|
||
"characters after the `=`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después modifique la línea de la contraseña maestra `admin_passwd = "
|
||
"$pbkdf2-sha…` a `admin_passwd = newpassword1234`, por ejemplo. Elija la "
|
||
"contraseña que desee, siempre y cuando la almacene de forma temporal. "
|
||
"Asegúrese de modificar todos los caracteres después del `=`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
|
||
msgid ""
|
||
"The line appears like this: `admin_passwd = "
|
||
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
|
||
msgstr ""
|
||
"La línea aparece de la siguiente forma: `admin_passwd = "
|
||
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
|
||
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
|
||
msgstr ""
|
||
"La línea modificada aparece de la siguiente manera: `admin_passwd = "
|
||
"newpassword1234`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
|
||
msgid "Command-line interface"
|
||
msgstr "Interfaz de línea de comandos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifique la línea de la contraseña maestra con el comando de Unix que "
|
||
"aparece a continuación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
|
||
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
|
||
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conéctese a la terminal del servidor de Odoo a través del protocolo Secure "
|
||
"Shell (SSH) y edite el archivo de configuración. Para modificar el archivo "
|
||
"de configuración use el comando :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
|
||
msgid ""
|
||
"After opening the configuration file, modify the master password line "
|
||
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
|
||
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
|
||
"modify all characters after the `=`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego de abrir el archivo de configuración, modifique la línea de la "
|
||
"contraseña maestra `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` a `admin_passwd = "
|
||
"newpassword1234`. Elija la contraseña que desee, siempre y cuando la "
|
||
"almacene de forma temporal. Asegúrese de modificar todos los caracteres "
|
||
"después del `=`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
|
||
msgid ""
|
||
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
|
||
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
|
||
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
|
||
"password reset process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es indispensable que cambie la contraseña a otra cosa en lugar de activar un"
|
||
" nuevo restablecimiento de contraseña al agregar un punto y coma `;` al "
|
||
"inicio de la línea. Esto asegurará que la base de datos esté segura durante "
|
||
"todo el proceso de restablecimiento de contraseña."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
|
||
msgid "Restart Odoo server"
|
||
msgstr "Reiniciar el servidor de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839
|
||
msgid ""
|
||
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
|
||
"**required**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de configurar una contraseña temporal **debe** reiniciar el servidor"
|
||
" de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
|
||
msgid ""
|
||
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
|
||
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
|
||
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reiniciar el servidor de Odoo, primero escriba `servicios` en la "
|
||
":guilabel:`barra de búsqueda` de Windows. Después, seleccione la aplicación "
|
||
":guilabel:`Servicios` y vaya al servicio :guilabel:`Odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
|
||
msgid ""
|
||
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
|
||
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic derecho en :guilabel:`Odoo` y seleccione :guilabel:`Iniciar` o "
|
||
":guilabel:`Reiniciar`. Esta acción reiniciará el servidor de Odoo de forma "
|
||
"manual."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
|
||
" restart`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reinicie el servidor de Odoo con el comando :command:`sudo service odoo15 "
|
||
"restart`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
|
||
msgid ""
|
||
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
|
||
"running on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambie el número después de `odoo` para que coincida con la versión "
|
||
"específica en la que está ejecutando el servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
|
||
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
|
||
msgstr "Usar la interfaz web para volver a encriptar la contraseña"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
|
||
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, vaya a `/web/database/manager` o a "
|
||
"`http://server_ip:port/web/database/manager` desde un navegador."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
|
||
msgid ""
|
||
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
|
||
" the numbered port the database is accessible from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reemplace `server_ip` con la dirección IP de la base de datos y reemplace "
|
||
"`port` con el número de puerto desde el cual es posible acceder a la base de"
|
||
" datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
|
||
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
|
||
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
|
||
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
|
||
":guilabel:`Continue` button is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después haga clic en :guilabel:`Establecer contraseña maestra` y escriba la "
|
||
"contraseña temporal seleccionada con anterioridad en el campo "
|
||
":guilabel:`Contraseña maestra`. Después de este paso, escriba una "
|
||
":guilabel:`nueva contraseña maestra`. La :guilabel:`nueva contraseña "
|
||
"maestra` se cifrará (o encriptará) después de que haga clic en el botón "
|
||
":guilabel:`Continuar`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
|
||
"version of the new password now appears in the configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este punto ya restableció la contraseña con éxito, así que en el archivo "
|
||
"de configuración aparecerá una versión encriptada de la nueva contraseña."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
|
||
":ref:`db_manager_security`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte la siguiente documentación para obtener más información sobre la "
|
||
"seguridad de la base de datos de Odoo: :ref:`db_manager_security`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
|
||
msgid "Supported Browsers"
|
||
msgstr "Navegadores compatibles"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
|
||
"market, as long as they are supported by their publishers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo es compatible con todos los navegadores web principales, siempre y "
|
||
"cuando sigan siendo compatibles con sus creadores."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
|
||
msgid "Here are the supported browsers:"
|
||
msgstr "Los navegadores compatibles son los siguientes:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889
|
||
msgid "Google Chrome"
|
||
msgstr "Google Chrome"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890
|
||
msgid "Mozilla Firefox"
|
||
msgstr "Mozilla Firefox"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891
|
||
msgid "Microsoft Edge"
|
||
msgstr "Microsoft Edge"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892
|
||
msgid "Apple Safari"
|
||
msgstr "Apple Safari"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
|
||
"publisher before filing a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que su navegador esté actualizado y que el creador le siga "
|
||
"dando soporte antes de llenar un informe de bug."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899
|
||
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde Odoo 13.0, ES6 es compatible. Por lo tanto, ya no se da asistencia a "
|
||
"IE."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902
|
||
msgid ""
|
||
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
|
||
"provide more computing resources to both software."
|
||
msgstr ""
|
||
"para que varias instalaciones de Odoo usen la misma base de datos "
|
||
"PostgreSQL, o brindar más recursos de cálculo para el software."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905
|
||
msgid ""
|
||
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
|
||
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
|
||
"sockets"
|
||
msgstr ""
|
||
"técnicamente una herramienta como socat_ puede utilizarse para proxy UNIX "
|
||
"sockets a través de redes, pero eso es sobre todo para el software que sólo "
|
||
"se puede utilizar a través de UNIX sockets"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909
|
||
msgid ""
|
||
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
|
||
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
|
||
" usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over "
|
||
"HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" "
|
||
"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the "
|
||
"internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"o puede ser accesible solo a través de una red interna de comunicación de "
|
||
"paquetes, pero para esto se necesitan paquetes seguros, protección contra "
|
||
"`suplantación de ARP`_ y excluir el uso de WiFi. Incluso en redes seguras de"
|
||
" comunicación de paquetes, se recomienda el despliegue en HTTPS y los costes"
|
||
" posibles se reducen, ya que los certificados \"autofirmados\" son más "
|
||
"fáciles de desplegar en un entorno controlado que en Internet."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3
|
||
msgid "Email gateway"
|
||
msgstr "Puerta de enlace del correo electrónico"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"La puerta de enlace del correo electrónico le permite inyectar directamente "
|
||
"todos los correos recibidos en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\""
|
||
" script for every new incoming email."
|
||
msgstr ""
|
||
"El principio es directo: su servidor SMTP ejecuta el script \"mailgate\" "
|
||
"para cada correo entrante."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, "
|
||
"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"El script se encarga de conectarlo con la base de datos de Odoo a través de "
|
||
"XML-RPC y enviar correos a través de la función "
|
||
"`MailThread.message_process()`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Prerrequisitos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16
|
||
msgid "Administrator access to the Odoo database."
|
||
msgstr "Acceso de administrador a la base de datos de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17
|
||
msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim."
|
||
msgstr "Su propio servidor de correo como Postfix o Exim."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18
|
||
msgid "Technical knowledge on how to configure an email server."
|
||
msgstr "El conocimiento técnico sobre cómo configurar un servidor de correo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21
|
||
msgid "For Postfix"
|
||
msgstr "Para Postfix"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23
|
||
msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):"
|
||
msgstr "En su configuración de alias (:file:`/etc/aliases`):"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Recursos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32
|
||
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
|
||
msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33
|
||
msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
|
||
msgstr "`Alias Postfix <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34
|
||
msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
|
||
msgstr "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37
|
||
msgid "For Exim"
|
||
msgstr "Para Exim"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46
|
||
msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
|
||
msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
|
||
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use los :ref:`servidores de correo entrante <email-inbound-custom-domain-"
|
||
"incoming-server>` si no tiene acceso a su servidor de correo electrónico o "
|
||
"no lo gestiona usted."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
|
||
msgid "Geo IP"
|
||
msgstr "Geo IP"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6
|
||
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta documentación solo aplica a bases de datos con alojamiento local."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
|
||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
|
||
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
|
||
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descargue las bases de datos GeoLite2 City y Country "
|
||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Obtendrá dos archivos "
|
||
"llamados :file:`GeoLite2-City.mmdb` y :file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15
|
||
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
|
||
msgstr "Mueva el archivo a la carpeta :file:`/usr/share/GeoIP/`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22
|
||
msgid "Restart the server"
|
||
msgstr "Reinicie el servidor"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
|
||
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
|
||
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
|
||
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
|
||
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no desea colocar la base de datos geoip en :file:`/usr/share/GeoIP/`, "
|
||
"utilice las opciones :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` y "
|
||
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` de la interfaz de"
|
||
" línea de comandos de Odoo. Estas opciones toman la ruta absoluta al archivo"
|
||
" de base de datos GeoIP y la usa como base de datos GeoIP. Por ejemplo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36
|
||
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
|
||
msgstr ":doc:`Documentación de la CLI </developer/reference/cli>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39
|
||
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
|
||
msgstr "Pruebe la geolocalización GeoIP en su sitio web de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
|
||
"of the current request IP address. To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Edite una página web para incluir alguna información geo-ip, como el nombre "
|
||
"del país de la dirección IP de la solicitud actual. Para ello"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44
|
||
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a su sitio web y abra la página web en la que desea probar ``GeoIP``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45
|
||
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
|
||
msgstr "Seleccione :menuselection:`Personalizar --> Editor HTML/CSS/JS`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46
|
||
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
|
||
msgstr "Agregue el siguiente fragmento de XML en la página:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52
|
||
msgid "Save and refresh the page."
|
||
msgstr "Guarde y actualice la página."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
|
||
"middle of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geo-ip funciona si puede ver el nombre de su país resaltado en el centro de "
|
||
"la página."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
|
||
"failed. The common causes are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si por el contrario lee \"**fallo de geolocalización**\" es que la "
|
||
"geolocalización ha fallado. Las causas más comunes son:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
|
||
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dirección IP de navegación es la localhost (``127.0.0.1``) o la de una "
|
||
"red de área local. Si no lo sabe, puede acceder a su sitio web mediante "
|
||
"datos móviles."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
|
||
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
|
||
"--proxy-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está usando un proxy inverso (apache, nginx) frente a Odoo pero no inició "
|
||
"Odoo con el modo proxy habilitado. Para más información vea :option:`modo "
|
||
"proxy <odoo-bin --proxy-mode>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
|
||
"warning was logged in the server logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de datos GeoIP está corrupta, falta o no es accesible. En tal caso, "
|
||
"se registra una advertencia en los registros del servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3
|
||
msgid "Packaged installers"
|
||
msgstr "Paquete de instaladores"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions "
|
||
"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL,"
|
||
" etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo cuenta con instalaciones en paquete para distribuciones Linux basadas "
|
||
"en Debian (Debian, Ubuntu, etc.), distribuciones Linux basadas en RPM "
|
||
"(Fedora, CentOS, RHEL, etc.) y Windows en la edición Community y Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Official **Community** nightly packages with all relevant dependency "
|
||
"requirements are available on the `nightly server "
|
||
"<https://nightly.odoo.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los paquetes de compilación nocturna de Odoo **Community** están disponibles"
|
||
" en el `servidor nocturno <https://nightly.odoo.com>`_ con todos los "
|
||
"requisitos de dependencias necesarios."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13
|
||
msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date."
|
||
msgstr "Es posible que sea complicado mantener los paquetes nocturnos al día."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from "
|
||
"the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los paquetes oficiales de **Community** y **Enterprise** se pueden descargar"
|
||
" desde `la página de descargas de Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
|
||
" download the Enterprise packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para descargar los paquetes de Enterprise es necesario que haya iniciado "
|
||
"sesión como un cliente que paga Odoo de forma local o un partner."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Preparar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo necesita un servidor `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ para "
|
||
"ejecutarse bien."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278
|
||
msgid "Debian/Ubuntu"
|
||
msgstr "Debian/Ubuntu"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the "
|
||
"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the "
|
||
"following command to install the PostgreSQL server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración predeterminada para el paquete 'deb' de Odoo es para usar "
|
||
"el servidor PostgreSQL en el mismo huésped que la instancia de Odoo. Ejecute"
|
||
" el siguiente comando para instalar el servidor PostgreSQL:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132
|
||
msgid "Fedora"
|
||
msgstr "Fedora"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only"
|
||
" then, execute the following command to install the PostgreSQL server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que el comando `sudo` esté disponible y bien configurado y, "
|
||
"solo entonces, ejecute el siguiente comando para poder instalar el servidor "
|
||
"PostgreSQL:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
|
||
"manually in `version 0.12.6 "
|
||
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ for it "
|
||
"to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the "
|
||
"various versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"`wkhtmltopdf` no está instalado mediante **pip** y debe instalarse de forma "
|
||
"manual en la `versión 0.12.6 "
|
||
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ para "
|
||
"que sea compatible con los encabezados y pies de páginas. Consulte esta "
|
||
"`wiki <https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ para obtener más "
|
||
"detalles sobre las diferentes versiones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Repositorio"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the "
|
||
"**Community** edition by executing the following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo S.A. cuenta con un repositorio que se puede usar para instalar la "
|
||
"edición **Community** si ejecuta los siguientes comandos:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice el comando usual `apt-get upgrade` para mantener su instalación "
|
||
"actualizada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90
|
||
msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este momento, no hay un repositorio nocturno para la edición Enterprise. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93
|
||
msgid "Distribution package"
|
||
msgstr "Paquete de distribución"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of using the repository, packages for both the **Community** and "
|
||
"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los paquetes oficiales de **Community** y **Enterprise** se pueden descargar"
|
||
" desde `la página de descargas de Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo 18 'deb' package currently supports `Debian Buster "
|
||
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ and `Ubuntu 18.04 "
|
||
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ or above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo "
|
||
"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start "
|
||
"the server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya que lo haya descargado, ejecute los siguientes comandos **como root** "
|
||
"para instalar Odoo como un servicio, cree el usuario PostgreSQL necesario e "
|
||
"inicie el servidor de manera automática."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, "
|
||
"does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it "
|
||
"manually with the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete `python3-xlwt` Debian, que se necesita para exportarlo en el "
|
||
"formato XLS, no existe en Debian Buster ni en Ubuntu 18.04. Si lo necesita, "
|
||
"instálelo de manera manual con esto:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not"
|
||
" exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with "
|
||
"the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete Python `num2words` es necesario para renderizar cantidades "
|
||
"textuales, sin embargo, no existe en Debian Buster ni en Ubuntu 18.04, lo "
|
||
"cual puede causar problemas con el módulo `l10n_mx_edi`. Si lo necesita, "
|
||
"instálelo de manera manual con esto:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135
|
||
msgid "Odoo 18 'rpm' package supports Fedora 38."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package "
|
||
"manager:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que lo descargue, el paquete utilizará el gestor de paquete 'dnf' "
|
||
"para instalarse: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "
|
||
"single-user local instances but production deployment is discouraged due to "
|
||
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
|
||
"Windows platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete de Windows está disponible para propósitos de prueba o para "
|
||
"utilizarse en instancias de un solo usuario local, pero no se recomienda su "
|
||
"uso para la implementación de producción puesto que existen varias "
|
||
"limitaciones y riesgos asociados con el despliegue de Odoo en una plataforma"
|
||
" de Windows. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Download the installer from the `nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
|
||
" (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descargue el instalador desde el `servidor nocturno "
|
||
"<https://nightly.odoo.com>`_ (Solo Community) o el instalador de Windows "
|
||
"dese `la página de descargas de Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_ "
|
||
"(cualquier edición)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158
|
||
msgid "Execute the downloaded file."
|
||
msgstr "Ejecutar el archivo descargado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be "
|
||
"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Windows 8 y versiones posteriores, es posible que se muestre una "
|
||
"advertencia que dice *Windows protegió su pc*. Haga clic en **más "
|
||
"información** y luego en **ejecutar de todas formas** para seguir."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
|
||
"prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acepte lo que diga sobre el `control de cuentas de usuario "
|
||
"<https://es.wikipedia.org/wiki/Control_de_cuentas_de_usuario>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165
|
||
msgid "Go through the installation steps."
|
||
msgstr "Siga los pasos de instalación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167
|
||
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
|
||
msgstr "Odoo se ejecutará en automático al terminar la instalación."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
|
||
msgid "Source install"
|
||
msgstr "Instalación desde la fuente"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it "
|
||
"directly from the source instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La 'instalación' de origen no se trata de instalar Odoo, sino de ejecutarlo "
|
||
"directamente desde el origen."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is "
|
||
"more easily accessible than using packaged installers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que para desarrolladores de módulo sea más conveniente usar el "
|
||
"origen de Odoo que usar las instalaciones en paquete."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the "
|
||
"services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding "
|
||
"settings using :ref:`command-line parameters <reference/cmdline>` without "
|
||
"needing to edit a configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"También hace que el iniciar y detener Odoo sea más flexible y explícito que "
|
||
"los servicios que las instalaciones en paquete configuraron. También permite"
|
||
" sobreescribir los ajustes usando :ref:`parámetros de líneas de "
|
||
"comando<reference/cmdline>` sin tener que editar el archivo de "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to "
|
||
"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente, permite tener más control sobre la configuración del sistema y "
|
||
"hace que sea más fácil mantener (y ejecutar) varias versiones de Odoo al "
|
||
"mismo tiempo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19
|
||
msgid "Fetch the sources"
|
||
msgstr "Extraer los recursos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** "
|
||
"or through **Git**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede obtener el código fuente de Odoo desde un **archivo** zip o **Git**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archivar"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26
|
||
msgid "Community edition:"
|
||
msgstr "Edición Community:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34
|
||
msgid "`Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_"
|
||
msgstr "`Página de descarga de Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29
|
||
msgid "`GitHub Community repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Repositorio de la comunidad de GitHub <https://github.com/odoo/odoo>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30
|
||
msgid "`Nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
|
||
msgstr "`Servidor nocturno <https://nightly.odoo.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32
|
||
msgid "Enterprise edition:"
|
||
msgstr "Edición Enterprise:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35
|
||
msgid "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`repositorio Enterprise de GitHub <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"It is required to have `Git <https://git-scm.com/>`_ installed, and it is "
|
||
"recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario tener `Git <https://git-scm.com/>`_ instalado, y se recomienda "
|
||
"tener un conocimiento básico de comandos Git para continuar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most"
|
||
" cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo "
|
||
"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial "
|
||
"</developer/tutorials/server_framework_101>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para clonar un repositorio de Git, elija entre clonar con HTTPS o con SSH. "
|
||
"La mejor opción es HTTPS en la mayoría de los casos, pero debe elegir SSH si"
|
||
" desea contribuir al código fuente de Odoo o cuando empiece con el "
|
||
":doc:`Tutorial de inicio para desarrolladores "
|
||
"</developer/tutorials/server_framework_101>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92
|
||
msgid "Clone with HTTPS"
|
||
msgstr "Clonar con HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99
|
||
msgid "Clone with SSH"
|
||
msgstr "Clonar con SSH"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:351
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:471
|
||
msgid "Mac OS"
|
||
msgstr "Mac OS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
|
||
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
|
||
" the Community edition. Running the Enterprise version means running the "
|
||
"server from the Community version with the `addons-path` option set to the "
|
||
"folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the "
|
||
"Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"**El repositorio git de Enterprise no contiene el código fuente de Odoo "
|
||
"completo**, solo es una colección de complementos. El servidor principal "
|
||
"está en la versión de Comunidad. Cuando ejecutamos la versión Enterprise "
|
||
"quiere decir que estamos ejecutando el servidor de la versión Community con "
|
||
"la opción `addons-path` configurada en el folder que contiene la versión "
|
||
"Enterprise. Debe clonar tanto el repositorio de Community como de Enterprise"
|
||
" para que la instalación de Odoo Enterprise funcione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121
|
||
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."
|
||
msgstr "Odoo necesita **Python 3.10** o posterior para funcionar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123
|
||
msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10."
|
||
msgstr "Requisito mínimo actualizado de Python 3.7 a Python 3.10."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131
|
||
msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice un administrador de paquetes para descargar e instalar Python 3 si "
|
||
"es necesario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"`Download the latest version of Python 3 "
|
||
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ and install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Descargue la última versión de Python 3 "
|
||
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ e instálela."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
|
||
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la instalación, marque **Agregue Python 3 a la RUTA**, después haga "
|
||
"clic en **Personalización de la instalación** y asegúrese de que **pip** "
|
||
"esté revisado."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Use a package manager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
|
||
"<https://www.macports.org>`_) to download and install Python 3 if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice un administrador de paquetes (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, "
|
||
"`MacPorts <https://www.macports.org>`_) para descargar e instalar Python 3 "
|
||
"si es necesario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or "
|
||
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si Python 3 ya está instalado, asegúrese de que sea la versión 3.10 o "
|
||
"superior. Las versiones anteriores no son compatibles con Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that `pip <https://pip.pypa.io>`_ is also installed for this version."
|
||
msgstr ""
|
||
"También verifique que `pip <https://pip.pypa.io>`_ esté instalado para esta "
|
||
"versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
|
||
msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system."
|
||
msgstr "Odoo utiliza PostgreSQL como sistema de gestión de bases de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported "
|
||
"versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice un administrador de paquetes para descargar e instalar PostgreSQL "
|
||
"(versiones compatibles: 12.0 o superior). Puede conseguirlo si ejecuta lo "
|
||
"siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
|
||
"(supported versions: 12.0 or above) and install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Descargue PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
|
||
"(versiones compatibles: 12.0 o superior) e instálelo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install "
|
||
"PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ para descargar e instalar "
|
||
"PostgreSQL (versión compatible: 12.0 o superior)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make "
|
||
"sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools"
|
||
" instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que los comandos de línea se junten cuando `postgres.app` está "
|
||
"disponible, asegúrese de configurar la variable `$PATH`. Para esto, siga las"
|
||
" indicaciones que encontrará en este enlace `Postgres.app CLI Tools "
|
||
"Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as "
|
||
"`postgres`, create a new PostgreSQL user."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, el único usuario es `postgres`. Como Odoo prohíbe "
|
||
"conectarse como `postgres`, debe crear un nuevo usuario PostgreSQL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:236
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is "
|
||
"possible to connect to the database without a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya que el usuario de PostgreSQL tiene el mismo nombre que el inicio de "
|
||
"sesión de Unix, podrá conectarse a la base de datos sin una contraseña."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
|
||
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to the `PATH`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue el directorio `papelera` de PostgreSQL (de manera predeterminado: "
|
||
":file:`C:\\\\Program Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) a su `RUTA`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243
|
||
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
|
||
msgstr "Use la guía pg admin para crear un usuario postgres con contraseña:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245
|
||
msgid "Open **pgAdmin**."
|
||
msgstr "Abrir **pgAdmin**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246
|
||
msgid "Double-click the server to create a connection."
|
||
msgstr "Haga doble clic en el servidor para crear una conexión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:247
|
||
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione :menuselection:`Objeto --> Crear --> Rol de Inicio de "
|
||
"sesión/Grupo`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248
|
||
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese el nombre de usuario en el campo de **Nombre de la función** (por "
|
||
"ejemplo, `odoo`)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click "
|
||
"**Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra la pestaña **Definición** e ingrese la contraseña (por ejemplo, `odoo`)"
|
||
" y después haga clic en **Guardar**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
|
||
"database?** to `Yes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra la pestaña de **Privilegios** y cambie **¿Puede iniciar sesión?** a "
|
||
"`Sí` y **¿Crear una base de datos?** a `Sí`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dependencias"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"Using **distribution packages** is the preferred way of installing "
|
||
"dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**."
|
||
msgstr ""
|
||
"La manera preferida de instalar dependencias es por medio de **paquetes de "
|
||
"distribución**. También puede instalar dependencias Python con **pip**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
|
||
"packages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Debian/Ubunto, los siguientes comandos instalarán los paquetes "
|
||
"requeridos:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/debian/control>`_ file and install "
|
||
"the found packages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
|
||
msgid "Install with pip"
|
||
msgstr "Instalación con pip"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
|
||
"if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"El uso de pip podría ocasionar errores de seguridad y dependencias "
|
||
"incumplidas. Solo haga esto si conoce el procedimiento con exactitud. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
|
||
"libraries to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como algunos de los paquetes de Python necesitan un paso de compilación, es "
|
||
"necesario instalar las bibliotecas del sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
|
||
"libraries:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Debian/Ubuntu, este comando debería de instalar todas las bibliotecas "
|
||
"necesarias:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
|
||
" the root of the Odoo Community directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las dependencias de Odoo están enlistadas en el archivo "
|
||
":file:`requirements.txt` que se encuentra en el directorio raíz de la "
|
||
"versión Community de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
|
||
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
|
||
"release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is "
|
||
"2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is "
|
||
"then chosen in the :file:`requirements.txt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los paquetes Python en :file:`requirements.txt` se basan en su versión "
|
||
"estable/LTS Debian/Ubuntu correspondiente en el momento del lanzamiento de "
|
||
"Odoo. Por ejemplo, para Odoo 15.0, la versión del paquete `python3-babel` es"
|
||
" 2.8.0 en Debian Bullseye y 2.6.0 en Ubuntu Focal. La versión más baja se "
|
||
"elige en el archivo :file:`requirements.txt`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
|
||
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
|
||
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ to create isolated "
|
||
"Python environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es preferible que no mezcle los paquetes de módulos de Python entre "
|
||
"diferentes instancias de Odoo o con su sistema. Puede usar `virtualenv "
|
||
"<https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ para crear entornos de Python "
|
||
"aislados."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
|
||
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
|
||
"the requirements for the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navegue a la ruta de su instalación de Odoo Community "
|
||
"(:file:`CommunityPath`) y ejecute **pip** en el archivo de requerimientos "
|
||
"para instalar los requerimientos para el usuario actual"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
|
||
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
|
||
"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de instalar las dependencias, debe descargar e instalar `Herramientas "
|
||
"de creación para Visual Studio "
|
||
"<https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Cuando se lo pida, "
|
||
"seleccione **herramientas de creación C++** en la pestaña de **Carga de "
|
||
"trabajo** e instálelo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
|
||
"root of the Odoo Community directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las dependencias de Odoo están enlistadas en el archivo `requirements.txt` "
|
||
"que se encuentra en el directorio raíz de la versión Community de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
|
||
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
|
||
"privileges**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navegue a la ruta de su instalación de Odoo Community (`CommunityPath`) y "
|
||
"ejecute **pip** en el campo de requisitos en una terminal **con privilegios "
|
||
"de administrador**:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
|
||
"and run **pip** on the requirements file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a la ruta de su instalación de Odoo Community (`CommunityPath`) y "
|
||
"ejecute **pip** en el archivo de requisitos:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
|
||
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las dependencias que no sean de Python deben instalarse con un administrador"
|
||
" de paquetes (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
|
||
"<https://www.macports.org>`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374
|
||
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
|
||
msgstr "Descargue e instale las **Herramientas de líneas de comando**:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
|
||
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use el administrador de paquetes para instalar dependencias que no sean de "
|
||
"Python."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
|
||
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para idiomas que funcionan con una interfaz de **izquierda a derecha** (como"
|
||
" las interfaces de árabe y hebreo) se necesita el paquete `rtlcss`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390
|
||
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descargue e instale **nodejs** y **npm** con su administrador de paquetes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:413
|
||
msgid "Install `rtlcss`:"
|
||
msgstr "Instale `rtlcss`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399
|
||
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
|
||
msgstr "Descargue e instale `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
|
||
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
|
||
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edite la variable del entorno del sistema `PATH` para agregar una carpeta "
|
||
"donde se encuentre `rtlcss.cmd` (usualmente: "
|
||
"file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
|
||
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descargue e instale **nodejs** con un administrador de paquetes (`Homebrew "
|
||
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:428
|
||
msgid "Running Odoo"
|
||
msgstr "Ejecutar Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
|
||
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
|
||
" the Odoo Community directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que termine de configurar todas las dependencias podrá ejecutar Odoo"
|
||
" con la interfaz de la línea de comando del servidor, `odoo-bin` . La puede "
|
||
"encontrar en la raíz del directorio de Odoo Community."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
|
||
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
|
||
"<reference/cmdline/config>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar el servidor puede especificar :ref:`argumentos de las líneas"
|
||
" de comando <reference/cmdline/server>` o un :ref:`archivo de configuración "
|
||
"<reference/cmdline/config>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
|
||
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
|
||
"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para la edición Enterprise, es necesario agregar la ruta de los complementos"
|
||
" de `enterprise` al argumento `addons-path`. Tenga en cuenta que debe ir "
|
||
"antes que otras rutas en `addons-path` para que los complementos se carguen "
|
||
"correctamente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
|
||
msgid "Common necessary configurations are:"
|
||
msgstr "Estas son las configuraciones necesarias más comunes:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
|
||
msgid "PostgreSQL user and password."
|
||
msgstr "Usuario y contraseña de PostgreSQL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444
|
||
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rutas personalizadas para complementos adicionales que sirvan para cargar "
|
||
"los módulos personalizados."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446
|
||
msgid "A typical way to run the server would be:"
|
||
msgstr "La forma normal de ejecutar el servidor es:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
|
||
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donde `CommunityPath` es la ruta de la instalación de Odoo Community y "
|
||
"`mydb` es la base de datos de PostgreSQL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467
|
||
msgid ""
|
||
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
|
||
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
|
||
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donde `CommunityPath` es la ruta de la instalación de Odoo Community, "
|
||
"`dbuser` es el inicio de sesión de PostgreSQL, `dbpassword` es la contraseña"
|
||
" de PostgreSQL y `mydb` es la base de datos de PostgreSQL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
|
||
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
|
||
"into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as "
|
||
"the email and, again, `admin` as the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de que el servidor se haya iniciado (se imprime el registro INFO "
|
||
"`odoo.modules.loading: módulos cargados.`), abra http://localhost:8069 en un"
|
||
" navegador web e inicie sesión en la base de datos de Odoo con la cuenta de "
|
||
"administrador base: utilice `admin` como correo electrónico y, de nuevo, "
|
||
"`admin` como contraseña."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:486
|
||
msgid ""
|
||
"From there, create and manage new :doc:`users "
|
||
"<../../applications/general/users>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahí podrá crear y gestionar nuevos :doc:`usuarios "
|
||
"<../../applications/general/users>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487
|
||
msgid ""
|
||
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
|
||
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cuenta de usuario que usa para iniciar sesión en la interfaz del sitio "
|
||
"web de Odoo es diferente al argumento CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:491
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`La lista de argumentos CLI para odoo-bin </developer/reference/cli>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6
|
||
msgid "Bugfix updates"
|
||
msgstr "Actualizaciones para solucionar bugs"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug "
|
||
"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo "
|
||
"installation from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para beneficiarse de las mejoras más recientes, correcciones de seguridad y "
|
||
"de bugs, así como de las mejoras de rendimiento, tal vez deba actualizar su "
|
||
"instalación de Odoo con regularidad."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This guide only applies when are using Odoo on your own hosting "
|
||
"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates "
|
||
"are automatically performed for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta guía solo aplica cuando usa Odoo con su propia infraestructura de "
|
||
"alojamiento. Si utiliza alguna de las soluciones de Odoo en la nube, las "
|
||
"actualizaciones se realizan de forma automática."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are"
|
||
" some preliminary definitions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La terminología relativa a las actualizaciones de software suele ser "
|
||
"confusa, a continuación se encuentran algunas definiciones preliminares:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25
|
||
msgid "Updating (an Odoo installation)"
|
||
msgstr "Actualizar (una instalación de Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code "
|
||
"for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise "
|
||
"13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the "
|
||
"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the "
|
||
"previous revision of the source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se refiere al proceso de obtener la versión más reciente del código fuente "
|
||
"de su edición actual de Odoo. Por ejemplo, actualizar Odoo Enterprise 13.0 a"
|
||
" la versión más reciente. No ocurre ningún cambio directo en el contenido de"
|
||
" su base de datos de Odoo y se puede deshacer si vuelve a instalar la "
|
||
"versión anterior del código fuente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35
|
||
msgid "Upgrading (an Odoo database)"
|
||
msgstr "Actualizar (una base de datos de Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Refers to a complex data processing operation where the structure and "
|
||
"contents of your database is permanently altered to make it compatible with "
|
||
"a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically "
|
||
"accomplished via Odoo's `database upgrade service "
|
||
"<https://upgrade.odoo.com>`_, when you decide to switch to a newer release "
|
||
"of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" "
|
||
"because it involves moving data around inside the database, even though the "
|
||
"database may end up at the same physical location after the upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se refiere a una operación compleja de procesamiento de datos donde la "
|
||
"estructura y el contenido de su base de datos se altera de forma permanente "
|
||
"para hacer que sea compatible con una nueva versión de Odoo. Esta operación "
|
||
"no es reversible y por lo general se logra a través del `servicio de "
|
||
"actualización de bases de datos <https://upgrade.odoo.com>`_ de Odoo cuando "
|
||
"decide cambiar a una nueva versión de Odoo. Históricamente, este progreso se"
|
||
" conoce como \"migración\" ya que involucra mover datos dentro de su base de"
|
||
" datos, aunque la base de datos puede terminar en la misma ubicación física "
|
||
"tras la actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo "
|
||
"installation to the latest version. If you'd like more information about "
|
||
"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page "
|
||
"<https://upgrade.odoo.com>`_ instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta página describe los pasos habituales necesarios para *actualizar* una "
|
||
"instalación de Odoo a la versión más reciente. Si desea obtener más "
|
||
"información respecto a la actualización de una base de datos, consulte la "
|
||
"`página de actualización de Odoo <https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43
|
||
msgid "In a nutshell"
|
||
msgstr "En resumen"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of "
|
||
"your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve "
|
||
"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL"
|
||
" (the database engine that comes with Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede actualizar Odoo con facilidad, solo debe reinstalar la versión más "
|
||
"reciente de su edición de Odoo en su instalación actual. Esto conservará sus"
|
||
" datos sin alterarlos, siempre y cuando no instale PostgreSQL (el motor de "
|
||
"base de datos que viene con Odoo)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
|
||
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"La referencia principal para realizar actualizaciones es nuestra :doc:`guía "
|
||
"de instalación <../on_premise>`. Allí se explican los métodos de instalación"
|
||
" más comunes."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed "
|
||
"Odoo initially, because the procedure is very similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo más apropiado es que la persona que desplegó Odoo realice la "
|
||
"actualización pues el procedimiento es muy similar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, "
|
||
"rather than manually applying patches, such as the security patches that "
|
||
"come with Security Advisories. The patches are mainly provided for "
|
||
"installations that are heavily customized, or for technical personnel who "
|
||
"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siempre recomendamos descargar una nueva versión actualizada de Odoo en "
|
||
"lugar de aplicar los parches de forma manual, como los parches de seguridad "
|
||
"que vienen con las asesorías de seguridad. Con frecuencia, los parches se "
|
||
"proporcionan para aquellas instalaciones con muchas personalizaciones o para"
|
||
" el personal técnico que prefiere aplicar cambios mínimos de manera temporal"
|
||
" mientras realiza pruebas de una actualización completa."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64
|
||
msgid "Step 1: Download an updated Odoo version"
|
||
msgstr "Paso 1: descargue una versión actualizada de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see "
|
||
"a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged "
|
||
"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"La página central de descarga es https://www.odoo.com/page/download. Si ve "
|
||
"un enlace de \"Compra\" para descargar Odoo Enterprise, asegúrese de iniciar"
|
||
" sesión en Odoo.com con la misma información vinculada a su suscripción de "
|
||
"Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the unique download link that was included with "
|
||
"your Odoo Enterprise purchase confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si lo prefiere, puede usar el enlace único de descarga que recibió en el "
|
||
"correo electrónico de confirmación de su compra de Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github "
|
||
"(see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es necesario descargar una versión actualizada si realizó la instalación "
|
||
"mediante GitHub (consulte la información a continuación)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77
|
||
msgid "Step 2: Make a backup of your database"
|
||
msgstr "Paso 2: haga un respaldo de su base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The update procedure is quite safe and should not alter you data. However "
|
||
"it's always best to take a full database backup before performing any change"
|
||
" on your installation, and to store it somewhere safe, on a different "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El procedimiento de actualización es seguro y no debería alterar sus datos. "
|
||
"Sin embargo, recomendamos que haga una copia de seguridad de toda su base de"
|
||
" datos antes de realizar cualquier cambio en su instalación. Almacénela en "
|
||
"un lugar seguro, en una computadora distinta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here "
|
||
"<security>` why you should), you can use it (link at bottom of your database"
|
||
" selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled"
|
||
" it, use the same procedure than for your usual backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no ha deshabilitado la pantalla del gestor de base de datos (:ref:`aquí "
|
||
"<security>` puede ver por qué debería hacerlo), puede usarla (mediante el "
|
||
"enlace en la parte inferior de su pantalla de selección de base de datos) "
|
||
"para descargar un respaldo de sus bases de datos. Si la deshabilitó, utilice"
|
||
" el mismo procedimiento que utiliza con sus respaldos normales."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89
|
||
msgid "Step 3: Install the updated version"
|
||
msgstr "Paso 3: instale la versión actualizada"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91
|
||
msgid "Choose the method that matches your current installation:"
|
||
msgstr "Seleccione el método que coincida con su instalación actual:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95
|
||
msgid "Packaged Installers"
|
||
msgstr "Instaladores de paquete"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website"
|
||
" (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is "
|
||
"download the installation package corresponding to your system (see step #1)"
|
||
" and install it on your server. They are updated daily and include the "
|
||
"latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to "
|
||
"install it on top of the current installation. After installing the package,"
|
||
" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si instaló Odoo con un paquete de instalación que descargó de nuestro sitio "
|
||
"web (el método recomendado), es muy fácil realizar la actualización. Lo "
|
||
"único que debe hacer es descargar el paquete de instalación que corresponda "
|
||
"con su sistema (consulte el paso 1) e instalarlo en su servidor. Se "
|
||
"actualiza a diario e incluye las correcciones de seguridad más recientes. "
|
||
"Por lo regular, solo debe hacer doble clic en el paquete para instalarlo en "
|
||
"su instalación actual. Después de instalar el paquete, asegúrese de "
|
||
"reiniciar el servicio de Odoo o reiniciar su servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106
|
||
msgid "Source Install (Tarball)"
|
||
msgstr "Instalación desde la fuente (Tarball)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source "
|
||
"code archive), you have to replace the installation directory with a newer "
|
||
"version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated "
|
||
"daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading "
|
||
"the package, extract it to a temporary location on your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si en un principio instaló Odoo con la versión \"tarball\" (archivo de "
|
||
"código fuente), debe remplazar el directorio de instalación con una nueva "
|
||
"versión. Primero descargue el tarball más reciente en Odoo.com, se "
|
||
"actualizan a diario e incluyen las correcciones de seguridad más recientes "
|
||
"(consulte el paso 1). Después de descargar el paquete, extráigalo a una "
|
||
"ubicación temporal en su servidor."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"You will get a folder labeled with the version of the source code, for "
|
||
"example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" "
|
||
"and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or "
|
||
"\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. "
|
||
"Locate the folder where your current installation is deployed, and replace "
|
||
"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you"
|
||
" just extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtendrá una carpeta etiquetada con la versión del código fuente, por "
|
||
"ejemplo, \"odoo-13.0+e.20190719\", que incluye la carpeta \"odoo.egg-info\" "
|
||
"y la carpeta de código fuente con el nombre \"odoo\" (para Odoo 10 y "
|
||
"posteriores) u \"openerp\" (para versiones anteriores). Puede ignorar la "
|
||
"carpeta odoo.egg-info. Vaya a la carpeta en la que se encuentra su "
|
||
"instalación actual y remplácela con la nueva carpeta \"odoo\" u \"openerp\" "
|
||
"del archivo que acaba de extraer."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder "
|
||
"included in the source code should end up exactly at the same path it was "
|
||
"before. Next, watch out for any specific configuration files that you may "
|
||
"have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to "
|
||
"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and"
|
||
" you are all set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrese de que el árbol de carpetas coincida, por ejemplo, la nueva "
|
||
"carpeta \"addons\" incluida en el código fuente debe estar en la misma ruta "
|
||
"que antes. A continuación, busque cualquier archivo de configuración que "
|
||
"haya copiado de forma manual o modificado en la carpeta anterior y cópielos "
|
||
"en la nueva carpeta. Por último, reinicie el servicio de Odoo o reinicie la "
|
||
"máquina."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126
|
||
msgid "Source Install (Github)"
|
||
msgstr "Instalación desde la fuente (GitHub)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the "
|
||
"official repositories, the update procedure requires you to pull the latest "
|
||
"source code via git. Change into the directory for each repository (the main"
|
||
" Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following "
|
||
"commands::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si instaló Odoo con un clon completo de los repositorios oficiales de "
|
||
"GitHub, el procedimiento de actualización necesita que extraiga el código "
|
||
"fuente más reciente a través de Git. Cambie al directorio de cada "
|
||
"repositorio (el repositorio principal de Odoo y el repositorio de "
|
||
"Enterprise) y ejecute los siguientes comandos:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The last command may encounter source code conflicts if you had edited the "
|
||
"Odoo source code locally. The error message will give you the list of files "
|
||
"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by "
|
||
"editing them and deciding which part of the code to keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si editó el código fuente de Odoo de forma local, puede tener problemas al "
|
||
"ejecutar el último comando. El mensaje de error le proporcionará la lista de"
|
||
" archivos con conflictos y deberá resolverlos de forma manual, edítelos y "
|
||
"elija qué partes del código conservará. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and "
|
||
"restore the official version, you can use the following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como alternativa, si prefiere descartar los cambios con conflictos y "
|
||
"restaurar la versión oficial, puede usar el siguiente comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be "
|
||
"done."
|
||
msgstr "Por último, solo reinicie el servicio de Odoo o la máquina."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149
|
||
msgid "Docker"
|
||
msgstr "Docker"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to our `Docker image documentation "
|
||
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ for specific update instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte nuestra `documentación de imágenes de Docker "
|
||
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ para obtener instrucciones de "
|
||
"actualización específicas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:7
|
||
msgid "Supported versions"
|
||
msgstr "Versiones compatibles"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo proporciona soporte y solución de bugs **a las últimas 3 versiones "
|
||
"principales** de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the "
|
||
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users"
|
||
" can then benefit from the latest features of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo lanza cada dos meses versiones intermediarias llamadas **versiones en "
|
||
"línea** en el alojamiento de :doc:`Odoo en línea <odoo_online>`. Así, los "
|
||
"usuarios de Odoo en línea se pueden beneficiar de las funciones más "
|
||
"recientes de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
|
||
" regularly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Invitamos a los administradores de bases de datos de Odoo en línea a que las"
|
||
" :doc:`actualicen <upgrade>` con frecuencia."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las versiones en línea *no* están disponibles para instalaciones de Odoo.sh "
|
||
"y locales."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:18
|
||
msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
|
||
msgstr "Las versiones en línea se listan a continuación como *SaaS*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:20
|
||
msgid "This matrix shows the support status of every version."
|
||
msgstr "Esta tabla muestra el estado de soporte para todas las versiones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:22
|
||
msgid "**Major releases are in bold type.**"
|
||
msgstr "**Las versiones mayores están en negritas.**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:31
|
||
msgid "On-Premise"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:32
|
||
msgid "Release date"
|
||
msgstr "Fecha de lanzamiento"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:33
|
||
msgid "End of support"
|
||
msgstr "Fin del soporte"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
|
||
msgid "Odoo SaaS 18.1"
|
||
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
|
||
msgid "January 2025"
|
||
msgstr "Enero de 2025"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
|
||
msgid "**Odoo 18.0**"
|
||
msgstr "**Odoo 18.0**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
|
||
msgid "October 2024"
|
||
msgstr "Octubre de 2024"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45
|
||
msgid "October 2027 (planned)"
|
||
msgstr "Octubre de 2027 (planeado)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
|
||
msgid "Odoo SaaS 17.4"
|
||
msgstr "Odoo SaaS 17.4"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
|
||
msgid "|red|"
|
||
msgstr "|red|"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
|
||
msgid "July 2024"
|
||
msgstr "Julio de 2024"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
|
||
msgid "Odoo SaaS 17.2"
|
||
msgstr "Odoo SaaS 17.2"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
|
||
msgid "April 2024"
|
||
msgstr "Abril de 2024"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
|
||
msgid "**Odoo 17.0**"
|
||
msgstr "**Odoo 17.0**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
|
||
msgid "November 2023"
|
||
msgstr "Noviembre de 2023"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
|
||
msgid "October 2026 (planned)"
|
||
msgstr "Octubre de 2026 (planeado)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
|
||
msgid "**Odoo 16.0**"
|
||
msgstr "**Odoo 16.0**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
|
||
msgid "October 2022"
|
||
msgstr "Octubre de 2022"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
|
||
msgid "October 2025 (planned)"
|
||
msgstr "Octubre de 2025 (planeado)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
|
||
msgid "**Odoo 15.0**"
|
||
msgstr "**Odoo 15.0**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
|
||
msgid "October 2021"
|
||
msgstr "Octubre de 2021"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
|
||
msgid "**Odoo 14.0**"
|
||
msgstr "**Odoo 14.0**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
|
||
msgid "October 2020"
|
||
msgstr "Octubre de 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
|
||
msgid "Older versions"
|
||
msgstr "Versiones anteriores"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
|
||
msgid "Before 2020"
|
||
msgstr "Antes de 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
|
||
msgid "Before 2023"
|
||
msgstr "Antes de 2023"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Leyenda"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
|
||
msgid "|green| Supported version"
|
||
msgstr "|green| Versión con soporte"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
|
||
msgid "|red| End-of-support"
|
||
msgstr "|red| Fin del soporte"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
|
||
msgid "N/A Never released for this platform"
|
||
msgstr "N/A Nunca hubo para esta plataforma"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
|
||
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluso si no somos compatibles con versiones anteriores, siempre puede "
|
||
"`actualizar desde cualquier versión <https://upgrade.odoo.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
|
||
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
|
||
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
|
||
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
|
||
"recommended. Each major version is supported for three years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una actualización implica mover una base de datos de una versión anterior a "
|
||
"una versión compatible más reciente (por ejemplo, de Odoo 16.0 a Odoo 18.0)."
|
||
" Las actualizaciones periódicas son cruciales, ya que cada versión ofrece "
|
||
"nuevas funciones, correcciones de errores y parches de seguridad. Se "
|
||
"recomienda encarecidamente el uso de un :d oc:'supported "
|
||
"version<supported_versions>'. Cada versión principal tiene soporte técnico "
|
||
"durante tres años."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
|
||
"be **mandatory**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependiendo del tipo de alojamiento y la versión de Odoo utilizada, una "
|
||
"actualización de la base de datos puede ser **obligatoria**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
|
||
" is mandatory every two years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si una base de datos está en una **versión principal** (por ejemplo, 16.0, "
|
||
"17.0, 18.0), es obligatoria una actualización cada dos años."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
|
||
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
|
||
" are usually released every two months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si una base de datos está en una **versión menor** (por ejemplo, 17.1, 17.2,"
|
||
" 17.4), es obligatoria una actualización unas semanas después de que se "
|
||
"publique la siguiente versión. Las versiones menores generalmente se lanzan "
|
||
"cada dos meses."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
|
||
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de los tres años iniciales de soporte, tendrá otros dos años para "
|
||
"completar la actualización. Se le notificará cuando se requiera una "
|
||
"actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
|
||
msgstr "La ventana emergente de \"versión no compatible\" en Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can stay on the same version indefinitely, even if it is not "
|
||
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
|
||
"should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede permanecer en la misma versión indefinidamente, incluso si no se "
|
||
"recomienda. Tenga en cuenta que cuanto menor sea la brecha de versión, más "
|
||
"fácil debería ser la actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"You will receive a notification in your database a few weeks before a "
|
||
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
|
||
"the process as long as the deadline is not reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibirá una notificación en su base de datos unas semanas antes de que se "
|
||
"lleve a cabo automáticamente una actualización obligatoria. Usted tiene el "
|
||
"control del proceso siempre y cuando no se cumpla la fecha límite."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verá el mensaje de actualización en la parte superior derecha de la base de "
|
||
"datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Concretely, Odoo’s Upgrade Team performs a silent test upgrade of every "
|
||
"database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less "
|
||
"than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If "
|
||
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concretamente, el equipo de actualización de Odoo realiza una actualización "
|
||
"de prueba silenciosa de cada base de datos que debe actualizarse. Si la "
|
||
"prueba se realiza correctamente y dura menos de 20 minutos, puede "
|
||
"desencadenar directamente la actualización desde la base de datos. Si la "
|
||
"prueba falla, puede probar una actualización utilizando el "
|
||
"'<https://www.odoo.com/my/databases> del gestor de bases de datos'_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request"
|
||
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
|
||
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se le invita a actualizar, se recomienda encarecidamente "
|
||
":ref:`solicitar una base de datos de prueba actualizada <upgrade-request-"
|
||
"test>` primero y dedicar tiempo :ref:`probándola <upgrade-testing>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
|
||
"taken before the specified due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se activará una actualización automática a la siguiente versión si no se "
|
||
"realiza ninguna acción antes de la fecha de vencimiento especificada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
|
||
msgid "An upgrade does not cover:"
|
||
msgstr "Una actualización no cubre:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
|
||
msgid "Downgrading to a previous version of Odoo"
|
||
msgstr "Cambiar a una versión anterior de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
|
||
"Community to Enterprise)"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Cambiar de edición <on_premise/community_to_enterprise>` (por ejemplo,"
|
||
" de Community a Enterprise)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
|
||
"premise to Odoo Online)"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Cambiar el tipo de alojamiento <hosting/change-solution>` (por "
|
||
"ejemplo, de local a Odoo en línea)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
|
||
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
|
||
msgstr "Migración de otro ERP a Odoo "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
|
||
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
|
||
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
|
||
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database <upgrade-"
|
||
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
|
||
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su base de datos contiene módulos personalizados, no se puede actualizar "
|
||
"hasta que una versión de sus módulos personalizados esté disponible para la "
|
||
"versión de destino de Odoo. Para los clientes que mantienen sus propios "
|
||
"módulos personalizados, recomendamos paralelizar el proceso mediante "
|
||
":ref:`solicitar una base de datos actualizada <upgrade-request-test>` "
|
||
"mientras también :doc:`actualizan el código fuente de sus módulos "
|
||
"personalizados </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
|
||
msgid "Upgrading in a nutshell"
|
||
msgstr "Resumen del proceso de actualización"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
|
||
"database <upgrade-request-test>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solicite una base de datos de prueba actualizada (consulte :ref:`obtención "
|
||
"de una base de datos de prueba actualizada <upgrade-request-test>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
|
||
"compatible with the new version of Odoo (see "
|
||
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aplica, actualice el código fuente de su módulo personalizado para que "
|
||
"sea compatible con la nueva versión de Odoo (consulte "
|
||
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
|
||
"the database <upgrade-testing>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pruebe a fondo la base de datos actualizada (consulte :ref:`probando la "
|
||
"nueva versión de la base de datos <upgrade-testing>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the "
|
||
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
|
||
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reporte cualquier problema encontrado durante las pruebas a Odoo yendo a la "
|
||
"'Página de soporte y seleccionando \"Un problema relacionado con mi futura "
|
||
"actualización (estoy probando una actualización)\" "
|
||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>'_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
|
||
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
|
||
"upgrade of your production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se resuelvan todos los problemas y esté seguro de que la base de"
|
||
" datos actualizada se puede utilizar como su base de datos principal, "
|
||
"planifique la actualización de su base de datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
|
||
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
|
||
"production database <upgrade-production>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solicite la actualización de la base de datos de producción, dejándola no "
|
||
"disponible durante el tiempo que se tarda en completar el proceso (consulte "
|
||
":ref:`actualización de la base de datos de producción <upgrade-"
|
||
"production>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the "
|
||
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
|
||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reporte cualquier problema encontrado durante la actualización a Odoo yendo "
|
||
"a la 'Página de soporte y seleccionando \"Un problema relacionado con mi "
|
||
"actualización (producción)\" "
|
||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>'_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
|
||
msgid "Obtaining an upgraded test database"
|
||
msgstr "Obtener una base de datos de prueba actualizada"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com>`_ is the main platform for "
|
||
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you"
|
||
" can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database "
|
||
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
|
||
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"La página de actualización <https://upgrade.odoo.com> es la plataforma "
|
||
"principal para solicitar una base de datos actualizada. Sin embargo, "
|
||
"dependiendo del tipo de alojamiento, puede actualizar desde la línea de "
|
||
"comandos (en las instalaciones), el 'administrador de bases de datos "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>' de Odoo Online o su "
|
||
"'<https://www.odoo.sh/project> de proyectos Odoo.sh'_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy "
|
||
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the "
|
||
"`General Data Protection Regulation page <https://www.odoo.com/gdpr>`_ to "
|
||
"learn more about how Odoo handles your data and privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plataforma de actualización sigue la misma `política de privacidad "
|
||
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ que los demás servicios de Odoo.com. Visite"
|
||
" el `reglamento general de protección de datos <https://www.odoo.com/gdpr>`_"
|
||
" para obtener más información sobre cómo Odoo maneja sus datos y privacidad."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos de Odoo Online se pueden actualizar manualmente a través "
|
||
"del 'administrador de bases de datos <https://www.odoo.com/my/databases>'_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The database manager displays all databases associated with the user's "
|
||
"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow "
|
||
"in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"El administrador de la base de datos muestra todas las bases de datos "
|
||
"vinculadas a la cuenta del usuario. Las bases de datos que no están en la "
|
||
"versión más reciente de Odoo muestran un ícono de una flecha en un círculo "
|
||
"junto a su nombre, indicando que se pueden actualizar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The database manager with an upgrade button next to the name of a database."
|
||
msgstr ""
|
||
"El administrador de la base de datos con un botón de actualización junto al "
|
||
"nombre de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
|
||
"popup, fill in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el icono de la **flecha en un círculo** para iniciar el proceso"
|
||
" de actualización. En la ventana emergente, complete la siguiente "
|
||
"información:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
|
||
msgstr ""
|
||
"La **versión** de Odoo a la que desea actualizar, generalmente es la última "
|
||
"versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The **email** address that should receive the link to the upgraded database"
|
||
msgstr ""
|
||
"El **correo electrónico** que debe recibir el enlace a la base de datos "
|
||
"actualizada"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
|
||
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
|
||
msgstr ""
|
||
"El :guilabel:`propósito` de la actualización, se establece como prueba de "
|
||
"forma automática en su primera solicitud de actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
|
||
msgstr "La ventana emergente \"Actualizar base de datos\"."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
|
||
"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link"
|
||
" to the upgraded test database is sent to the address provided. The database"
|
||
" can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown "
|
||
"arrow before the database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"La etiqueta :guilabel:`actualización en progreso` se muestra junto al nombre"
|
||
" de la base de datos hasta que se complete. Una vez que se termine el "
|
||
"proceso, se enviará un correo electrónico con un enlace a la base de datos "
|
||
"de prueba actualizada a la dirección proporcionada. También podrá acceder a "
|
||
"la base de datos desde el administrador de la base de datos, solo debe hacer"
|
||
" clic en la flecha desplegable antes del nombre de la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hacer clic en la flecha del menú mostrará la base de datos de prueba "
|
||
"actualizada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.sh está integrado con la plataforma de actualización para hacer el "
|
||
"proceso de actualización más sencillo. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "Odoo.sh project and tabs"
|
||
msgstr "Proyecto y pestañas de Odoo.sh "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
|
||
" platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación, la **última copia de seguridad automática diaria de "
|
||
"producción** se envía a la plataforma de actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
|
||
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
|
||
"pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and "
|
||
"an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your "
|
||
"custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of "
|
||
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
|
||
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la plataforma de actualización haya terminado de actualizar la "
|
||
"copia de seguridad y la haya cargado en la rama, se colocará en un **modo "
|
||
"especial**: cada vez que envíe una **confirmación a su rama**, se realizará "
|
||
"una **operación de restauración** de la copia de seguridad actualizada y una"
|
||
" **actualización de todos los módulos personalizados**. Esto le permite "
|
||
"probar sus módulos personalizados en una copia exacta de la base de datos "
|
||
"actualizada. Puede encontrar el archivo de registro del proceso de "
|
||
"actualización en su nueva compilación de preparación actualizada en: "
|
||
"file:`~/logs/upgrade.log`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
|
||
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
|
||
"performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the "
|
||
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
|
||
"platform, and the upgrade mode is exited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se trata de bases de datos con módulos personalizados es necesario "
|
||
"actualizar el código fuente con la versión objetivo de Odoo antes de que se "
|
||
"pueda realizar la actualización. Si no hay ninguno, se omitirá el modo "
|
||
"\"actualizar al confirmar\", se construirá la base de datos actualizada tan "
|
||
"pronto como se transfiera desde la plataforma de actualización y se saldrá "
|
||
"del modo de actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte la página :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` para obtener "
|
||
"más información."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
|
||
"command line on the machine where the database is hosted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede iniciar el proceso de actualización estándar al escribir el siguiente "
|
||
"comando en la línea de comandos de la máquina donde se encuentra alojada la "
|
||
"base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
|
||
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este comando tiene algunos requisitos según el entorno en que se ejecuta:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Some external commands that must be provided by the operating system, "
|
||
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
|
||
"displayed if one or several of them are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos comandos externos que debe proporcionar el sistema operativo, que "
|
||
"normalmente se encuentran en cualquier distribución de Linux (incluida WSL)."
|
||
" Se mostrará un error si faltan uno o varios de ellos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"The system user that executes the command needs to be configured with access"
|
||
" to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the "
|
||
"`client environment <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
|
||
"envars.html>`_ or the `client password file "
|
||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
|
||
"requirement."
|
||
msgstr ""
|
||
"El usuario del sistema que ejecuta el comando debe estar configurado con "
|
||
"acceso a la base de datos. Consulte la documentación de PostgreSQL del "
|
||
"'<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html> de entorno de "
|
||
"cliente' o el 'archivo de contraseña de cliente "
|
||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>' para conocer "
|
||
"este requisito."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade "
|
||
"platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range "
|
||
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
|
||
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"El script debe poder llegar a uno o varios servidores de la plataforma de "
|
||
"actualización tanto en el puerto TCP 443 como en cualquier puerto TCP "
|
||
"aleatorio en el rango entre 32768 y 60999. Esto puede estar en conflicto con"
|
||
" su firewall restrictivo y puede requerir que se agregue una excepción a la "
|
||
"configuración del firewall."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"The following command can be used to display the general help and the main "
|
||
"commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede utilizar el siguiente comando para mostrar la ayuda general y los "
|
||
"comandos principales."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se puede solicitar una base de datos de prueba actualizada a través "
|
||
"de la página 'Actualizar <https://upgrade.odoo.com>'_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
|
||
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
|
||
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
|
||
" more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"En las bases de datos que tienen módulos personalizados instalados, el "
|
||
"código fuente de estos módulos debe estar actualizado para la nueva versión "
|
||
"de Odoo antes de que se realice la actualización. Consulte "
|
||
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` para obtener más dtalles."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
|
||
"download it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por razones de seguridad, solo la persona que envío la solicitud de "
|
||
"actualización puede descargarla. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to"
|
||
" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
|
||
"production filestore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por motivos de almacenaje, debe subir la copia de su base de datos sin un "
|
||
"repositorio de archivos al servidor de actualización. Por lo tanto, la base "
|
||
"de datos actualizada no contiene el repositorio de archivos de producción. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
|
||
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
|
||
"as it would be in the new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de restaurar la base de datos actualizada, su repositorio de archivos "
|
||
"debe estar unido a al repositorio de archivos de producción para que pueda "
|
||
"realizar las pruebas bajo las mismas condiciones que la nueva versión. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
|
||
msgid "The upgraded database contains:"
|
||
msgstr "La base de datos actualizada contiene:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
|
||
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
|
||
msgstr "Un archivo `dump.sql` que contiene la base de datos actualizada."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
|
||
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
|
||
"targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, "
|
||
"etc.). This is the folder that should be merged with the production "
|
||
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una carpeta de `repositorio de archivos` que contiene los archivos que se "
|
||
"extrajeron de los registros internos de la base de datos en archivos "
|
||
"adjuntos (si es que hay) y nuevos archivos estándar de Odoo de la versión "
|
||
"objetivo de Odoo (imágenes nuevas, iconos, logos de los proveedores de pago,"
|
||
" etc.). Esta es la carpeta que debe fusionarse con el repositorio de "
|
||
"archivos de producción para obtener el repositorio completo. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
|
||
"than once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede solicitar múltiples bases de datos de prueba si desea probar una "
|
||
"actualización más de una vez."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
|
||
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
|
||
"users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report "
|
||
"provides important information about the changes introduced by the new "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al completar una solicitud de actualización, el informe de actualización se "
|
||
"adjunta al correo electrónico de actualización exitosa y además también está"
|
||
" disponible en la aplicación Conversaciones para los usuarios que forman "
|
||
"parte del grupo \"Administración / Ajustes\". Este informe proporciona "
|
||
"información importante sobre los cambios introducidos por la nueva versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
|
||
msgid "Testing the new version of the database"
|
||
msgstr "Probar la nueva versión de la base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are "
|
||
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
|
||
"an error message once the upgrade goes live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es esencial probar la base de datos de prueba actualizada para asegurarse de"
|
||
" que no se queda atascado en sus actividades diarias por un cambio en las "
|
||
"vistas, el comportamiento o un mensaje de error una vez que la actualización"
|
||
" se pone en marcha."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
|
||
"them from impacting the production database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos de prueba están neutralizadas y algunas de sus funciones "
|
||
"están deshabilitadas para evitar que afecten la base de datos de producción:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:239
|
||
msgid "Scheduled actions are disabled."
|
||
msgstr "Las actividades programadas están deshabilitadas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
|
||
" a fake one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servidores de correo saliente se deshabilitan. Para esto, los que ya "
|
||
"existen se archivan y además se agrega uno falso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los proveedores de pago y los transportistas se restablecen a un entorno de "
|
||
"prueba."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
|
||
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sincronización bancaria se deshabilita. En caso de que desee probarla, "
|
||
"póngase en contacto con su proveedor de sincronización bancaria para que le "
|
||
"proporcione las credenciales del entorno de prueba. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
|
||
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le recomendamos probar tantos flujos empresariales como le sea posible para "
|
||
"asegurarse de que funcionen de forma correcta y para que se familiarice más "
|
||
"con la nueva versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
|
||
msgid "Basic test checklist"
|
||
msgstr "Lista de verificación de prueba básica"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
|
||
"your production database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Hay vistas que están desactivadas en su base de datos de prueba pero "
|
||
"activas en su base de datos de producción?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
|
||
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
|
||
msgstr "¿Sus vistas habituales se muestran de forma correcta?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
|
||
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Sus informes (facturas, órdenes de ventas, etcétera) se están generando de "
|
||
"manera correcta?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
|
||
msgid "Are your website pages working correctly?"
|
||
msgstr "¿Las páginas de su sitio web están funcionando de forma adecuada?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
|
||
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Puede crear y modificar registros? (como órdenes de ventas, facturas, "
|
||
"compras, usuarios, contactos, empresas, etcétera)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
|
||
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
|
||
msgstr "¿Las plantillas de correo electrónico presentan errores?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:258
|
||
msgid "Are there any issues with saved translations?"
|
||
msgstr "¿Las traducciones almacenadas tienen errores?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:259
|
||
msgid "Are your search filters still present?"
|
||
msgstr "¿Sus filtros de búsqueda están disponibles?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:260
|
||
msgid "Can you export your data?"
|
||
msgstr "¿Puede exportar sus datos?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and"
|
||
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
|
||
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verificar un producto aleatorio de su catálogo de productos y comparar sus "
|
||
"datos de prueba y producción para comprobar que todo es igual (categoría del"
|
||
" producto, precio de venta, precio de coste, proveedor, cuentas, rutas, "
|
||
"etcétera)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
|
||
msgid "Buying this product (Purchase app)."
|
||
msgstr "Comprar el producto (aplicación Compra)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:268
|
||
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
|
||
msgstr "Confirmar su recepción (aplicación Inventario)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
|
||
" database (Inventory app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verificar si la ruta para recibir el producto es la misma que estableció en "
|
||
"la base de datos de producción (aplicación Inventario)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
|
||
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
|
||
msgstr "Vender el producto (aplicación Ventas) a un cliente aleatorio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
|
||
"company), and checking its data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrir la base de datos con sus clientes (aplicación Contactos), seleccionar "
|
||
"un cliente (o empresa) y verificar su información."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
|
||
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
|
||
msgstr "Enviar el producto (aplicación Compra)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
|
||
" database (Inventory app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verificar si la ruta para enviar el producto es la misma que estableció en "
|
||
"la base de datos de producción (aplicación Inventario)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:277
|
||
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Validar la factura del cliente (aplicación Facturación o Contabilidad)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
|
||
"in your production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acreditar una factura (emitir una nota de crédito) y verificar si se "
|
||
"comporta de la misma manera que en la base de datos de producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
|
||
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
|
||
msgstr "Verificar el informe de resultados (aplicación Contabilidad)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
|
||
"(Accounting app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revisar de forma aleatoria sus impuestos, divisas, cuentas bancarias y año "
|
||
"fiscal (aplicación Contabilidad)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
|
||
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
|
||
"your production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realizar todas las etapas de una orden en línea (aplicación Sitio web), "
|
||
"desde la selección de productos en su tienda hasta el proceso de pago. "
|
||
"Verificar si todo se comporta de la misma manera que en la base de datos de "
|
||
"producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
|
||
" on your use of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta lista **no** está completa. El ejemplo puede extenderse a otras de sus "
|
||
"aplicaciones según el uso que le da a Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
|
||
"request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting "
|
||
"\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
|
||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In any case, it is essential "
|
||
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
|
||
"upgrading your production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene un problema al probar su base de datos de prueba actualizada, puede"
|
||
" solicitar la asistencia de Odoo yendo a la página 'Soporte y seleccionando "
|
||
"\"Un problema relacionado con mi futura actualización (estoy probando una "
|
||
"actualización)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>'_. En cualquier"
|
||
" caso, es esencial informar de cualquier problema encontrado durante las "
|
||
"pruebas para solucionarlo antes de actualizar su base de datos de "
|
||
"producción."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
|
||
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
|
||
"case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks "
|
||
"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom "
|
||
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que haya algunas diferencias significativas en las vistas "
|
||
"estándar, funciones, campos y modelos al momento de realizar las pruebas. No"
|
||
" es posible revertir cada cambio de forma individual, sin embargo, si uno de"
|
||
" los cambios introducido por una nueva versión hace que una personalización "
|
||
"tenga errores, es responsabilidad de la persona que le da mantenimiento a su"
|
||
" módulo personalizado que sea compatible con la nueva versión de Odoo. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
|
||
msgid "Do not forget to test:"
|
||
msgstr "No olvide probar lo siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:301
|
||
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
|
||
msgstr "Integraciones con software externo (EDI, API, etcétera)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
|
||
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flujos de trabajo compartidos entre varias aplicaciones (vender en línea con"
|
||
" Comercio electrónico, convertir un lead en una orden de venta, entregar "
|
||
"productos, etcétera)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
|
||
msgid "Data exports"
|
||
msgstr "Exportación de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
|
||
msgid "Automated actions"
|
||
msgstr "Acciones automatizadas."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
|
||
"multiple records on list views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acciones del servidor en el menú de acción desde las vistas de formulario, "
|
||
"así como al seleccionar varios registros en las vistas de lista."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
|
||
msgid "Upgrading the production database"
|
||
msgstr "Actualizar la base de datos de producción"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :ref:`tests <upgrade-testing>` are completed and you are confident "
|
||
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
|
||
"issues, it is time to plan the go-live day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se hayan completado las :ref:`pruebas <upgrade-testing>` y esté "
|
||
"seguro de que la base de datos actualizada se puede utilizar como su base de"
|
||
" datos principal sin ningún problema, es hora de planificar el día de la "
|
||
"puesta en marcha."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
|
||
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
|
||
"minimal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su base de datos de producción no estará disponible mientras se actualiza. "
|
||
"Le recomendamos que realice la actualización en un momento en que el uso de "
|
||
"la base de datos es mínimo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
|
||
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
|
||
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
|
||
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
|
||
"before upgrading the production database is also recommended.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como los scripts de actualización estándar y su base de datos evolucionan de"
|
||
" forma constante, también le recomendamos que con frecuencia solicite otra "
|
||
"base de datos de prueba actualizada, con la finalidad de asegurarse de que "
|
||
"el proceso de actualización se realiza con éxito, sobre todo si su "
|
||
"finalización toma mucho tiempo. **Además, le recomendamos ensayar todo el "
|
||
"proceso de actualización un día antes de actualizar la base de datos de "
|
||
"producción.**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
|
||
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empezar a usar la base de datos de producción sin hacer pruebas antes puede "
|
||
"ocasionar: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:328
|
||
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
|
||
msgstr "Que los usuarios no se ajusten a los cambios y nuevas funciones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
|
||
"an action)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que haya interrupciones en las actividades empresariales (por ejemplo, ya no"
|
||
" contar con la posibilidad de validar una acción)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
|
||
"correctly)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que los clientes tengan una mala experiencia de usuario (por ejemplo, si un "
|
||
"sitio web de comercio electrónico deja de funcionar de manera adecuada)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
|
||
"test database, but with a few exceptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso de actualización de una base de datos de producción es similar a "
|
||
"la actualización de una base de datos de prueba, pero con algunas "
|
||
"excepciones."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
|
||
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
|
||
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso es similar a :ref:`obtener una base de datos de prueba "
|
||
"actualizada <upgrade-request-test>`, excepto por la opción purpose, que debe"
|
||
" establecerse en :guilabel:`Production` en lugar de :guilabel:`Test`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
|
||
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
|
||
"revert to the previous version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de solicitar la actualización, la base de datos no estará disponible"
|
||
" hasta que termine la actualización. Una vez que el proceso haya finalizado,"
|
||
" es imposible volver a la versión anterior."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
|
||
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso es similar a :ref:`obtener una base de datos de prueba "
|
||
"actualizada <upgrade-request-test>` en la rama :guilabel:`Production`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "View from the upgrade tab"
|
||
msgstr "Vista desde la pestaña \"Actualizar\"."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
|
||
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
|
||
"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, "
|
||
"the upgrade process is triggered immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso **se activa al momento en que hace un nuevo commit** en la rama. "
|
||
"Esto permite que el proceso de actualización se sincronice con la "
|
||
"implementación del código fuente actualizado de los módulos personalizados. "
|
||
"Si no hay módulos personalizados, el proceso de actualización se activa de "
|
||
"inmediato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
|
||
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
|
||
" update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base de datos no está disponible durante todo el proceso. Si ocurre algún"
|
||
" error, la plataforma revierte la actualización de forma automática, como si"
|
||
" se tratara de una actualización regular. En caso de que el proceso sea "
|
||
"exitoso, se crea una copia de seguridad de la base de datos antes de la "
|
||
"actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
|
||
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
|
||
":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on "
|
||
"how to upgrade your custom modules can be found on "
|
||
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La actualización de sus módulos personalizados debe ser exitosa antes de "
|
||
"completar todo el proceso de actualización. Asegúrese de que su "
|
||
"actualización de prueba sea :guilabel:`éxitosa` antes de intentarlo en "
|
||
"producción. Para obtener más información sobre cómo actualizar sus módulos "
|
||
"personalizados consulte :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
|
||
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
|
||
"replaced by `production`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El comando para actualizar una base de datos a producción es parecido al "
|
||
"comando para actualizar una base de prueba, solo debe reemplazar el "
|
||
"argumento `test` por `production`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se puede solicitar una base de datos de producción actualizada a "
|
||
"través de la página 'Actualizar <https://upgrade.odoo.com>'_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"Once the database is uploaded, any modification to your production database "
|
||
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
|
||
"not using it during the upgrade process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez cargada la base de datos, cualquier modificación en la base de datos"
|
||
" de producción **no** estará presente en la base de datos actualizada. Es "
|
||
"por eso que recomendamos no usarlo durante el proceso de actualización."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
|
||
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
|
||
"must be merged with the production filestore before deploying the new "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al solicitar una base de datos actualizada para fines de producción, la "
|
||
"copia se envía sin los archivos almacenados. Por lo tanto, los archivos "
|
||
"almacenados de la base de datos actualizada deben fusionarse con los que "
|
||
"corresponden a producción antes de implementar la nueva versión."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"In case of an issue with your production database, you can request the "
|
||
"assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue "
|
||
"related to my upgrade (production)\" "
|
||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de un problema con su base de datos de producción, puede solicitar "
|
||
"la asistencia de Odoo yendo a la página 'Soporte y seleccionando 'Un "
|
||
"problema relacionado con mi actualización (producción)' "
|
||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>'_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
|
||
msgid "Service-level agreement (SLA)"
|
||
msgstr "Acuerdo de nivel de servicio (SLA) "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
|
||
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
|
||
"discrepancies in the upgraded database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con Odoo Enterprise, actualizar la base de datos a la versión más reciente "
|
||
"es **gratis** e incluye cualquier tipo de soporte requerido para rectificar "
|
||
"posibles discrepancias en la base de datos actualizada. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
|
||
msgid ""
|
||
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
|
||
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
|
||
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiene disponible información acerca de los servicios de actualización que "
|
||
"incluye la Licencia Enterprise en el :ref:`Acuerdo de Suscripción de Odoo "
|
||
"Enterprise <upgrade>`. Sin embargo, esta sección aclara qué servicios de "
|
||
"actualización puede esperar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:411
|
||
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
|
||
msgstr "Servicios de actualización que cubre el SLA "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:413
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
|
||
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos alojadas en las plataformas en la nube de Odoo (Odoo en "
|
||
"línea y Odoo.sh) o que se alojan a si mismas (Local) se pueden beneficiar de"
|
||
" los servicios de actualización en todo momento para: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:416
|
||
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
|
||
msgstr "actualizar todas las **aplicaciones estándar**;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
|
||
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
|
||
"active; and"
|
||
msgstr ""
|
||
"actualizar todas las **personalizaciones creadas con la aplicación Studio**,"
|
||
" siempre y cuando Studio siga instalado y la suscripción correspondiente "
|
||
"siga activa; y "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
|
||
"maintenance of customizations subscription**."
|
||
msgstr ""
|
||
"actualizar todos los **desarrollos y personalizaciones que cubre una "
|
||
"suscripción de mantenimiento para las personalizaciones**. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
|
||
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
|
||
" targeted by the upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los servicios de actualización se limitan a una conversión técnica y la "
|
||
"adaptación de una base de datos (módulos estándar y datos) para hacerlos "
|
||
"compatibles con la versión objetivo de la actualización. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:428
|
||
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
|
||
msgstr "Servicios de actualización que no cubre el SLA"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:430
|
||
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes servicios relacionados con la actualización **no** incluyen: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
|
||
msgstr ""
|
||
"la **limpieza** de datos y configuraciones pre-existentes al momento de "
|
||
"actualizar; "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
|
||
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
|
||
msgstr ""
|
||
"la actualización de **módulos adicionales no cubiertos por un contrato de "
|
||
"mantenimiento** que son creados internamente o por terceros, incluidos los "
|
||
"socios de Odoo; y"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
|
||
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
|
||
msgstr ""
|
||
"**capacitación** para usar las funciones de la versión actualizada y flujos "
|
||
"de trabajo. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
|
||
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
|
||
msgstr ":doc:`Documentación de Odoo.sh <odoo_sh>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
|
||
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
|
||
msgstr ":doc:`Versiones compatibles de Odoo <supported_versions>`"
|