10304 lines
451 KiB
Plaintext
10304 lines
451 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Rita Amboni, 2024
|
||
# Tiffany Chang, 2024
|
||
# Stefano Savanelli, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Marianna Ciofani, 2025
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:8
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
|
||
msgid "Database management"
|
||
msgstr "Gestire i database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
|
||
"Odoo databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queste guide forniscono istruzioni su come installare, mantenere e "
|
||
"aggiornare i database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:13
|
||
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
|
||
msgstr ":doc:`Storico delle versioni <administration/supported_versions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:16
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installazione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
|
||
"- or not install it at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"A seconda dell'uso previsto, ci sono molteplici modi per installare Odoo...o"
|
||
" non installarlo affatto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
|
||
" production or to try it."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Online <administration/odoo_online>` è il modo più semplice per "
|
||
"utilizzare Odoo in produzione o per testarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` are suitable"
|
||
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
|
||
"production with additional deployment and maintenance work."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`I programmi d'installazione <administration/on_premise/packages>` sono"
|
||
" adatti per provare Odoo e sviluppare moduli. Possono essere utilizzati per "
|
||
"la produzione a lungo termine con distribuzioni aggiuntive e lavori di "
|
||
"manutenzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` provides greater "
|
||
"flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on "
|
||
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
|
||
" for production deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`L'installazione dalla fonte <administration/on_premise/source>` "
|
||
"fornisce una grande flessiblità, in quanto permette, ad esempio, di "
|
||
"utilizzare più versioni Odoo nello stesso sistema. È adeguata per sviluppare"
|
||
" moduli e può essere utilizzata come base per la distribuzione di "
|
||
"produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
|
||
"development or deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un'immagine di base `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ è disponibile"
|
||
" per lo sviluppo o la distribuzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:37
|
||
msgid "Editions"
|
||
msgstr "Versioni"
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:39
|
||
msgid "There are two different editions."
|
||
msgstr "Ci sono due versioni differenti."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, "
|
||
"licensed under the `GNU LGPLv3 "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
|
||
"which Odoo Enterprise is built."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Community** è la versione del software free e open-source, rilasciato"
|
||
" secondo i termini della licenza GNU LGPLv3 "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. È la base su cui si "
|
||
"fonda Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving "
|
||
"access to more functionalities, including functional support, upgrades, and "
|
||
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
|
||
"free."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Enterprise** è la versione shared source del software, che dà accesso"
|
||
" a più funzionalità, inclusi supporto funzionale, aggiornamenti e hosting. I"
|
||
" `prezzi <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ partono da un piano gratuito."
|
||
|
||
#: ../../content/administration.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Switch from Community to Enterprise "
|
||
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
|
||
" the source install)."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Passa da Community a Enterprise "
|
||
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` in qualsiasi momento "
|
||
"(eccetto per l'installazione alla fonte)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
|
||
msgid "Hosting"
|
||
msgstr "Hosting"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
|
||
msgid "Change hosting solution"
|
||
msgstr "Modificare la soluzione di hosting"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
|
||
"current solution used and to which solution the database should be moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le istruzioni per cambiare il tipo di hosting di un database dipendono dalla"
|
||
" soluzione in uso attualmente e quale soluzione adottare per il database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
|
||
msgid "Transferring an on-premise database"
|
||
msgstr "Trasferire un database on-premise"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
|
||
msgid "To Odoo Online"
|
||
msgstr "Verso Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
|
||
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
|
||
msgstr "Odoo Online *non* è compatibile con **app non standard**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The database's current version must be :doc:`supported "
|
||
"<supported_versions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione attuale del database deve essere :doc:`supportata "
|
||
"<supported_versions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
|
||
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
|
||
msgstr "Crea un :ref:`duplicato del database <on-premise/duplicate>`. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
|
||
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
|
||
msgstr "Nel duplicato, disinstalla tutte le **app non standard**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
|
||
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza il gestore del database per ottenere una *copia di backup con "
|
||
"FIlestore*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
|
||
"following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Invia un ticket di assistenza <https://www.odoo.com/help>`_ contenente i "
|
||
"seguenti dati:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
|
||
msgid "your **subscription number**,"
|
||
msgstr "il tuo **numero di abbonamento**,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'**URL** che vuoi utilizzare per il database (ad es., `azienda.odoo.com`) e"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
|
||
"files)."
|
||
msgstr ""
|
||
"il **file di backup** come allegato o come link al file (richiesto per file "
|
||
"più grandi di 60 MB)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In"
|
||
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, Odoo si assicura che il database sia compatibile prima di "
|
||
"lanciarlo online. Odoo potrebbe contattarti in caso di problemi tecnici "
|
||
"durante il processo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If you have time constraints, `submit a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se hai vincoli di tempo, `invia un ticket di assistenza "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ il prima possibile per pianificare il "
|
||
"trasferimento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
|
||
msgid "To Odoo.sh"
|
||
msgstr "Verso Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section "
|
||
"<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segui le istruzioni nella :ref:`sezione Importa il tuo database "
|
||
"<odoo_sh_import_your_database>` della documentazione *Creare un progetto* di"
|
||
" Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
|
||
msgid "Transferring an Odoo Online database"
|
||
msgstr "Trasferire un database Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Online's :ref:`intermediary versions <supported_versions>` are not "
|
||
"supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to transfer "
|
||
"is running an intermediary version, it must be upgraded first to the next "
|
||
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
|
||
"necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :ref:`versioni intermedie <supported_versions>` di Odoo Online non sono "
|
||
"supportate da Odoo.sh o on-premise. Di conseguenza, se il database da "
|
||
"trasferire presenta una versione intermedia, dovrebbe prima essere "
|
||
"aggiornato alla :ref:`versione principale <supported_versions>` successiva, "
|
||
"aspettando il rilascio se necessario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
|
||
"upgrading it to Odoo 17.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il trasferimento di un database online su Odoo 16.3 richiederà "
|
||
"l'aggiornamento alla versione Odoo 17.0."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo "
|
||
"Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to display "
|
||
"its version number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic sull'icona dell'ingranaggio (:guilabel:`⚙`) accanto al nome del "
|
||
"database nel `gestore di database Odoo Online "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ per visualizzare il numero di "
|
||
"versione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an active Odoo subscription linked to the database being "
|
||
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
|
||
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se per il database da trasferire è presente un abbonamento Odoo attivo, "
|
||
"contatta il Manager del servizio clienti o `invia un ticket di supporto "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ per completare il trasferimento "
|
||
"dell'abbonamento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
|
||
msgid "To on-premise"
|
||
msgstr "Verso on-premise"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Sign in to `the Odoo Online database manager "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ and click the gear icon "
|
||
"(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. "
|
||
"If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support"
|
||
" <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accedi al `Gestore di database Odoo online "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ e fai clic sull'icona a forma di "
|
||
"ingranaggio (:guilabel:`⚙`) accanto al nome del database per "
|
||
":guilabel:`Scaricare` un backup. Se il download fallisce a causa del file "
|
||
"troppo grande, `contatta il supporto Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:74
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Restore the database from the database manager on your local server using "
|
||
"the backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"RIpristina il database dal gestore di database sul tuo server locale "
|
||
"utilizzando il backup."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:87
|
||
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
|
||
msgstr "Trasferire un database Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
|
||
"the production build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disinstalla tutte le **app non standard** in un build temporaneo prima di "
|
||
"farlo nell build di produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
|
||
"following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Crea un ticket di supporto <https://www.odoo.com/help>`_ includendo le "
|
||
"seguenti informazioni:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`),"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'**URL** che vuoi utilizzare per il database (ad es., `azienda.odoo.com`),"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
|
||
msgid "which **branch** should be migrated,"
|
||
msgstr "quale **ramo** deve essere trasferito,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or"
|
||
" Asia),"
|
||
msgstr ""
|
||
"in quale **area** vuoi che il database venga ospitato (USA, Europa o Asia),"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
|
||
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
|
||
msgstr "quale utente(i) sarà l'**amministratore(i)** e"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running."
|
||
msgstr ""
|
||
"**quando** (e in quale fuso orario) vuoi che il database sia attivo e "
|
||
"funzionante."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:111
|
||
msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona l'**area** più vicina per la maggior parte dei tuoi utenti per "
|
||
"ridurre la latenza."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:112
|
||
msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account."
|
||
msgstr "Il futuro **amministratore(i)** deve disporre di un account Odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The **date and time** you want the database to be up and running are helpful"
|
||
" to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurare la **data e ora** di un database aiuta ad organizzare il "
|
||
"passaggio dal server Odoo.sh ai server di Odoo online."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:115
|
||
msgid "Databases are **not reachable** during their migration."
|
||
msgstr "I database **non sono raggiungibili** durante la migrazione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/hosting.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database "
|
||
"<odoo_sh_branches_backups>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scarica un :ref:`backup del tuo database di produzione Odoo.sh "
|
||
"<odoo_sh_branches_backups>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
|
||
msgid "Odoo mobile apps"
|
||
msgstr "App Odoo per dispositivi mobili"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
|
||
"apps. Using the PWA is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esistono due tipi di app: le app Web progressive e le app dello store. È "
|
||
"consigliato utilizzare le app Web progressive o PWA."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
|
||
msgid "Progressive web app (PWA)"
|
||
msgstr "App Web progressive (PWA)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"PWAs are web-based applications designed to function across different "
|
||
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
|
||
"similar to native apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le PWA sono applicazioni basate sul web, progettate per funzionare su vari "
|
||
"dispositivi e piattaforme e che i browser web per offrire esperienze utente "
|
||
"simili alle app native."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
|
||
msgid "The Odoo PWA features include:"
|
||
msgstr "Le funzionalità delle PWA Odoo includono:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
|
||
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesso rapido aggiungendo la PWA alla schermata iniziale di un dispositivo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
|
||
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
|
||
msgstr "Esperienza di navigazione senza interruzioni e limiti"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
|
||
msgid "Push notifications"
|
||
msgstr "Notifiche push"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
|
||
msgid "SSO authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione SSO."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an"
|
||
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
|
||
" browser used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per installare la PWA di Odoo, avvia un browser che supporta le PWA e accedi"
|
||
" ad un database Odoo. Le istruzioni per installare una PWA dipendono dalla "
|
||
"piattaforma e dal browser utilizzati."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
|
||
msgid "Android"
|
||
msgstr "Android"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
|
||
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Chrome**: apri il menu di Chrome (:guilabel:`⋮`), seleziona "
|
||
":guilabel:`Installa app` e fai clic su :guilabel:`Installa`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), select "
|
||
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
|
||
":guilabel:`Add automatically`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Firefox**: apri il menu di Firefox (:guilabel:`⋮`), seleziona "
|
||
":guilabel:`Installa` e tieni premuta l'icona Odoo oppure seleziona "
|
||
":guilabel:`Aggiungi automaticamente`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
|
||
"**Opera**."
|
||
msgstr ""
|
||
"La PWA può essere installata anche con **Samsung Internet**, **Edge** e "
|
||
"**Opera**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
|
||
msgid "iOS"
|
||
msgstr "iOS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow "
|
||
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
|
||
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Safari**: apri il menu **Condividi** toccando il quadrato con l'icona "
|
||
"della freccia rivolta verso l'alto, seleziona :guilabel:`Aggiungi alla "
|
||
"schermata iniziale`, modifica i dettagli della PWA se desiderato e fai clic "
|
||
"su :guilabel:`Aggiungi`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
|
||
"**Firefox**, and **Edge**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su iOS 16.4 e superiori, la PWA può essere installata anche con **Chrome**, "
|
||
"**Firefox** e **Edge**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Desktop"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
|
||
"address bar and click :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Chrome** ed **Edge**: fai clic sull'icona di installazione a destra della "
|
||
"barra dell'indirizzo e fai clic su :guilabel:`Installa`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Guida di Google Chrome: usare app web "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps "
|
||
"<https://developer.mozilla.org/en-"
|
||
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Doc web MDN: installare e disinstallare app web "
|
||
"<https://developer.mozilla.org/en-"
|
||
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
|
||
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
|
||
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Microsoft Support: Installare, gestire o disinstallare app in Microsoft "
|
||
"Edge <https://support.microsoft.com/it-it/topic/installare-gestire-o-"
|
||
"disinstallare-app-in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
|
||
msgid "Store apps"
|
||
msgstr "App negli store"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store "
|
||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
|
||
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le app per dispositivi mobili di Odoo sono disponibili per il download su "
|
||
"`Google Play Store "
|
||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ e `Apple "
|
||
"App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
|
||
"future."
|
||
msgstr "L'app iOS non può essere aggiornata e verrà deprecata in futuro."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
|
||
"SSO authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
|
||
msgid "Neutralized database"
|
||
msgstr "Database neutralizzato"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A neutralized database is a non-production database on which several "
|
||
"parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the "
|
||
"risk of launching specific automated processes that could impact production "
|
||
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
|
||
"into a testing environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un database neutralizzato è un database di non-produzione nel quale molte "
|
||
"impostazioni sono disattivate. Questo consente di eseguire test senza il "
|
||
"rischio di lanciare specifici processi automatizzati che potrebbero "
|
||
"impattare i dati di produzione (ad es. inviare e-mail ai clienti). L'accesso"
|
||
" dal vivo viene eliminato e trasformato in un ambiente di test."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
|
||
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
|
||
msgstr "**Qualsiasi database di prova creato è un database neutralizzato:**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
|
||
msgid "testing backup databases"
|
||
msgstr "Test dei database di backup"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
|
||
msgid "duplicate databases"
|
||
msgstr "Duplicati dei database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
|
||
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
|
||
msgstr "per Odoo.sh: database di staging e di sviluppo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
|
||
" tests before switching to a new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un database può essere neutralizzato anche durante l'aggiornamento, in "
|
||
"quanto è molto importante effettuare test prima di passare ad una nuova "
|
||
"versione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
|
||
msgid "Deactivated features"
|
||
msgstr "Funzionalità disattivate"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
|
||
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
|
||
msgstr "Di seguito un elenco non esaustivo delle funzionalità disattivate:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
|
||
"mailing, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le azioni pianificate (ad es. fatturazione automatica degli "
|
||
"abbonamenti, e-mail di massa, ecc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
|
||
msgid "outgoing emails"
|
||
msgstr "E-mail in uscita"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28
|
||
msgid "bank synchronization"
|
||
msgstr "Sincronizzazione bancaria"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29
|
||
msgid "payment providers"
|
||
msgstr "Fornitori di pagamento"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
|
||
msgid "delivery methods"
|
||
msgstr "Metodi di consegna"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
|
||
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
|
||
msgstr "Token :abbr:`IAP (Acquisti in-app)`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
|
||
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visibilità sito web (impedisci ai motori di ricerca di indicizzare il tuo "
|
||
"sito)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
|
||
"database so that it can be seen immediately.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Il database neutralizzato viene visualizzato con un banner rosso nella "
|
||
"parte superiore dello schermo, in modo da essere immediatamente visibile.**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
|
||
msgid "Odoo.com accounts"
|
||
msgstr "Account odoo.com"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
|
||
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
|
||
"change the password on an Odoo.com account."
|
||
msgstr ""
|
||
"La presente documentazione riguarda modifiche apportate ad un account "
|
||
"Odoo.com. I seguenti processi descrivono come eliminare un account Odoo.com "
|
||
"e come modificarne la password."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
|
||
msgid "Delete Odoo.com account"
|
||
msgstr "Eliminare un account Odoo.com"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
|
||
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
|
||
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
|
||
"which reveals the user portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per eliminare un account Odoo.com, inizia facendo clic sull'icona del "
|
||
"profilo nell'angolo in alto a destra (rappresentato dal nome utente e "
|
||
"dall'icona) per svelare un menu a discesa. Dal menu a discesa, seleziona "
|
||
":guilabel:`Il mio account Odoo.com` per aprire il portale utente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
|
||
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
|
||
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dal portale utente, puoi accedere all'opzione eliminata andando su "
|
||
":menuselection:`Il mio account --> Modifica impostazioni di sicurezza --> "
|
||
"Elimina account`. È possibile accedervi anche andando su "
|
||
"`https://www.odoo.com/my/home <https://www.odoo.com/my/home>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
|
||
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'eliminazione di un account Odoo.com è irreversibile. Fai attenzione quando"
|
||
" esegui l'azione perché l'account Odoo.com **non** è recuperabile una volta "
|
||
"eliminato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
|
||
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver cliccato sul pulsante :guilabel:`Elimina account` apparirà una "
|
||
"finestra con la richiesta di conferma per l'eliminazione dell'account."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facendo clic sul pulsante Elimina account, verrà popolata una finestra per "
|
||
"la verifica della modifica."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
|
||
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
|
||
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per confermare l'eliminazione, inserisci la :guilabel:`Password` e il "
|
||
":guilabel:`Login` dell'account che stai eliminando. In seguito, fai clic sul"
|
||
" pulsante :guilabel:`Elimina account` per confermare l'eliminazione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
|
||
msgid "Odoo.com account password change"
|
||
msgstr "Modificare la password dell'account Odoo.com"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
|
||
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
|
||
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
|
||
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
|
||
"dashboard appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per modificare la password di un account Odoo.com, è necessario accedere "
|
||
"all'account utente Odoo.com dalla pagina di accesso. Dopo aver eseguito "
|
||
"l'accesso, vai nell'angolo in alto a destra dello schermo e fai clic "
|
||
"sull'icona :guilabel:`▼ (freccia giù)` accanto all'icona del profilo. In "
|
||
"seguito, seleziona :guilabel:`Il mio account` e apparirà la dashboard del "
|
||
"portale."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
|
||
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
|
||
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
|
||
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
|
||
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per modificare la password Odoo.com, fai clic sul link :guilabel:`Modifica "
|
||
"impostazioni sicurezza`, nella sezione :menuselection:`Sicurezza account`. "
|
||
"Successivamente, apporta le modifiche necessarie digitando la "
|
||
":guilabel:`Password` attuale, la :guilabel:`Nuova password` e verificala. "
|
||
"Come ultima cosa, fai clic su :guilabel:`Modifica password` per completare "
|
||
"la modifica."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se un cliente desidera modificare l'accesso, contatta il supporto Odoo `qui "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le password per gli utenti Odoo.com e del portale restano separate anche se "
|
||
"viene utilizzato lo stesso indirizzo e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
|
||
msgid "Add two-factor authentication"
|
||
msgstr "Aggiungere l'autenticazione a due fattori"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
|
||
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
|
||
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
|
||
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
|
||
"dashboard appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per aggiungere l'autenticazione a due fattori, è necessario accedere "
|
||
"all'account utente Odoo.com dalla pagina di accesso. Dopo aver eseguito "
|
||
"l'accesso, vai nell'angolo in alto a destra dello schermo e fai clic "
|
||
"sull'icona :guilabel:`▼ (freccia giù)` accanto all':guilabel:`icona del "
|
||
"profilo`. In seguito, seleziona :guilabel:`Il mio account` e apparirà la "
|
||
"dashboard del portale."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
|
||
"the :menuselection:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se l'utente vuole attivare l'autenticazione a due fattori (2FA) per "
|
||
"l'accesso a Odoo.com, fai clic sul link :guilabel:`Modifica impostazioni "
|
||
"sicurezza` sotto la sezione :menuselection:`Sicurezza account`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
|
||
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
|
||
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
|
||
":guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic su :guilabel:`Abilita autenticazione a due fattori` per abilitare "
|
||
"la :abbr:`2FA (two-factor authentication)`. In seguito, conferma la password"
|
||
" attuale nel campo :guilabel:`Password`. Successivamente, fai clic su "
|
||
":guilabel:`Conferma password` e attiva la :abbr:`2FA (two-factor "
|
||
"authentication)` in un'app :abbr:`2FA (two-factor authentication)` (Google "
|
||
"Authenticator, Authy, etc.), scansionando il :guilabel:`codice QR` o "
|
||
"inserendo un :guilabel:`Codice di verifica`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
|
||
"the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infine, fai clic su :guilabel:`Abilita autenticazione due fattori` per "
|
||
"completare la configurazione. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella sezione :guilabel:`Il mio account` gli utenti di Odoo.com possono "
|
||
"anche accedere a: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Dashboard partner`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
|
||
msgstr ":guilabel:`I miei servizi in app`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Dashboard app`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:14
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:109
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:337
|
||
msgid "Odoo Online"
|
||
msgstr "Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ provides private databases which"
|
||
" are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term "
|
||
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
|
||
"require code."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ fornisce database privati che "
|
||
"sono completamente gestiti e ospitati da Odoo. Può essere utilizzato per una"
|
||
" produzione a lungo termine o per provare Odoo a fondo, comprese "
|
||
"personalizzazioni che non richiedono codice."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
|
||
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Online non è compatibile con moduli personalizzati o con l'App Store "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
|
||
"a local installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"I database Odoo Online sono accessibili utilizzando qualsiasi browser web e "
|
||
"non richiedono un'installazione locale."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To quickly try out Odoo, shared `demo <https://demo.odoo.com>`_ instances "
|
||
"are available. No registration is required, but each instance only lives for"
|
||
" a few hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per testare velocemente Odoo, sono disponibili risorse condivise `demo "
|
||
"<https://demo.odoo.com>`_. Non è richiesta nesuna registrazione ma ogni "
|
||
"istanza è attiva solo per poche ore."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To manage a database, go to the `database manager "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per gestire un database, vai su `manager database "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ ed effettua l'accesso come "
|
||
"amministratore del database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"All the main database management options are available by clicking the "
|
||
"database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking "
|
||
"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only "
|
||
"displayed if an upgrade is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le principali opzioni di gestione del database sono disponibili facendo clic"
|
||
" sul nome del database stesso, ad eccezione dell'opzione di aggiornamento "
|
||
"alla quale si può accedere facendo clic sull'icona **freccia nel cerchio** "
|
||
"accanto al nome del database. Viene visualizzata solo se vi sono "
|
||
"aggiornamenti disponibili."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
|
||
msgid "Accessing the database management options"
|
||
msgstr "Accesso opzioni gestione database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:30
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:31
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:32
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/rename`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/rename`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:33
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/download`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/download`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:34
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/domains`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/domains`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:35
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/tags`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/tags`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:36
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/delete`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/delete`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:37
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:38
|
||
msgid ":ref:`odoo_online/users`"
|
||
msgstr ":ref:`odoo_online/users`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:43
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:3
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:45
|
||
msgid "Trigger a database upgrade."
|
||
msgstr "Attiva un aggiornamento del database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
|
||
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per maggiori informazioni sul processo di aggiornamento, consulta la "
|
||
":ref:`documetazione sull'aggiornamento di Odoo Online <upgrade-request-"
|
||
"test>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplica"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing "
|
||
"without compromising daily operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea una copia esatta del database che può essere utilizzata per eseguire "
|
||
"test senza compromettere le operazioni giornaliere."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, "
|
||
"payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionando l'opzione :guilabel:`A scopo di test` tutte le azioni esterne "
|
||
"(e-mail, pagamenti, ordini di consegna, ecc.) sono disabilitate per "
|
||
"impostazione predefinita nel database duplicato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:62
|
||
msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
|
||
msgstr "I database duplicati scadono automaticamente dopo 15 giorni."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary "
|
||
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
|
||
"limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile creare un massimo di cinque duplicati per database. In "
|
||
"circostanze eccezionali, contatta il `supporto <https://www.odoo.com/help>`_"
|
||
" per aumentare il limite."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Rinomina"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:71
|
||
msgid "Rename the database and its URL."
|
||
msgstr "Rinomina il database e l'URL corrispondente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:76
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Scarica"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:78
|
||
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
|
||
msgstr "Scarica un file XIP contenente il backup del database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA "
|
||
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il backup dei database viene eseguito giornalmente come previsto "
|
||
"dall'accordo `SLA sull'hosting cloud di Odoo <https://www.odoo.com/cloud-"
|
||
"sla>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:87
|
||
msgid "Domain names"
|
||
msgstr "Nomi di dominio"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Use a custom :doc:`domain name "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
|
||
"database via another URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza un :doc:`nome di dominio "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` personalizzato "
|
||
"per accedere al database via un altro URL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:93
|
||
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile :ref:`registrare un nome di dominio gratuitamente <domain-"
|
||
"name/register>`. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:98
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etichette"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:100
|
||
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
|
||
msgstr "Aggiungi tag per individuare e ordinare facilmente i tuoi database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:103
|
||
msgid "You can search for tags in the search bar."
|
||
msgstr "È possibile cercare i tag nella barra di ricerca."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:108
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:110
|
||
msgid "Delete a database instantly."
|
||
msgstr "Elimina un database all'istante."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is"
|
||
" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of "
|
||
"the database before deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminare un database significa che tutti i dati verranno persi per sempre. "
|
||
"L'eliminazione è immediata e si applica a tutti gli utenti. È consigliato "
|
||
"creare un backup del database prima di eliminarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of "
|
||
"deleting a database are fully understood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leggi attentamente il messaggio di avviso e procedi solo se le implicazioni "
|
||
"relative alla rimozione del database sono chiare al 100%."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
|
||
msgid "The warning message displayed before deleting a database"
|
||
msgstr "Messaggio di errore visualizzato prima di eliminare un database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:123
|
||
msgid "Only an administrator can delete a database."
|
||
msgstr "Solo un amministratore può eliminare un database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:124
|
||
msgid "The database name is immediately made available to anyone."
|
||
msgstr "Il nome del database viene reso visibile immediatamente a chiunque."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is "
|
||
"impossible. In that case, contact `Odoo Support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile eliminare un database scaduto o collegato ad un abbonamento."
|
||
" In quel caso, contatta il `Supporto Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:131
|
||
msgid "Contact us"
|
||
msgstr "Contattaci"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the "
|
||
"database's details already pre-filled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accedi alla `pagina di supporto Odoo.com <https://www.odoo.com/help>`_ con "
|
||
"tutti i dati del database precompilati."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:139
|
||
msgid "Invite / remove users"
|
||
msgstr "Invitare/rimuovere utenti"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"To invite users, fill out the new user's email address and click "
|
||
":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per invitare utenti, inserisci l'indirizzo e-mail del nuovo utente e fai "
|
||
"clic su :guilabel:`Invita`. Per aggiungere più utenti, fai clic su "
|
||
":guilabel:`Aggiungi più utenti`. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
|
||
msgid "Inviting a user on a database"
|
||
msgstr "Invitare un utente nel database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:147
|
||
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per eliminare degli utenti, selezionali e fai clic su :guilabel:`Rimuovi`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:150
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
|
||
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:22
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:139
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:348
|
||
msgid "Odoo.sh"
|
||
msgstr "Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzato"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "Contenitori"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Panoramica"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced "
|
||
"container)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni build è isolato nel proprio contenitore (contenitore spazio nome "
|
||
"Linux)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as "
|
||
"well as common useful packages, are installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La base è un sistema Ubuntu dove tutte le dipendenze richieste da Odoo, così"
|
||
" come pacchetti comuni utili, vengono installate."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If your project requires additional Python dependencies, or more recent "
|
||
"releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your"
|
||
" branches listing them. The platform will take care to install these "
|
||
"dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers "
|
||
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
|
||
"specifiers>`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` "
|
||
"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of "
|
||
"Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tuo progetto richiede dipendenze Python aggiuntive o versioni più "
|
||
"recenti, puoi definire un file :file:`requirements.txt` nella radice dei "
|
||
"rami che le elencano. La piattaforma si occuperà di installare le dipendenze"
|
||
" nei contenitori. La documentazione relativa ai `specificatori dei requisiti"
|
||
" pip <https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
|
||
"specifiers>`_ può aiutarti a redigere un file :file:`requirements.txt`. Per "
|
||
"avere un esempio concreto, controlla il file `requirements.txt di Odoo "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as "
|
||
"well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder "
|
||
"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their "
|
||
"parent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"I file :file:`requirements.txt` dei moduli secondari vengono considerati "
|
||
"allo stesso modo. La piattaforma cerca i file :file:`requirements.txt` in "
|
||
"ogni cartella contenente moduli Odoo: non nella cartella del modulo stesso "
|
||
"ma nella cartella padre."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27
|
||
msgid "Directory structure"
|
||
msgstr "Struttura della cartella"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the "
|
||
"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview "
|
||
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
|
||
" explains the main directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato che i contenitori si basano su Ubuntu, la struttura della cartella "
|
||
"segue lo standard della gerarchia del filesystem di linux. `La panoramica "
|
||
"dell'albero del filesystem di Ubuntu "
|
||
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
|
||
" spiega le principali cartelle."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33
|
||
msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:"
|
||
msgstr "Di seguito, le cartello Odoo.sh pertinenti:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73
|
||
msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:"
|
||
msgstr "Sia Python 2.7 che 3.5 vengono installate nei contenitori. Tuttavia:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with "
|
||
"Python 2.7."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tuo progetto è configurato per utilizzare Odoo 10.0, il server Odoo "
|
||
"funzionerà con Python 2.7."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server "
|
||
"runs with Python 3.5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tuo progetto è configurato per utilizzare Odoo 11.0, il server Odoo "
|
||
"funzionerà con Python 3.5."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79
|
||
msgid "Database shell"
|
||
msgstr "Shell del database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"While accessing a container with the shell, you can access the database "
|
||
"using *psql*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mentre accedi al contenitore attraverso la shell, puoi accedere al database "
|
||
"utilizzando *psql*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"**Be careful !** `Use transactions "
|
||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
|
||
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes "
|
||
"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Attenziona!** `Utilizza transazioni "
|
||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
|
||
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) per ogni dichiarazione *sql* che porta a "
|
||
"modifiche (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), specialmente per il database "
|
||
"di produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply "
|
||
"have to rollback your changes to revert your database to its previous state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il meccanismo di transazione è la tua ancora di salvezza in caso di errore. "
|
||
"Devi semplicemente ripristinare le modifiche per far tornare il database "
|
||
"allo stato precedente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad esempio, potrebbe accadere di dimenticare di configurare la condizione "
|
||
"*DOVE*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you "
|
||
"just mistakenly did, and rewrite the statement:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In questo caso, puoi ripristinare lo stato precedente per annullare le "
|
||
"modifiche non desiderate apportate per errore e riscrivere la dichiarazione:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"However, do not forget to either commit or rollback your transaction after "
|
||
"having done it. Open transactions may lock records in your tables and your "
|
||
"running database may wait for them to be released. It can cause a server to "
|
||
"hang indefinitely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuttavia, non dimenticare di eseguire il commit o ripristinare lo stato "
|
||
"della transazione dopo averlo fatto. Le transazioni aperte potrebbero "
|
||
"bloccare i record nelle tue tabelle e i database in esecuzione potrebbero "
|
||
"aspettarne il rilascio. Può causare un blocco del server a tempo "
|
||
"indeterminato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, when possible, use your staging databases to test your "
|
||
"statements first. It gives you an extra safety net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre, quando possibile, usa i database di staging per testare le "
|
||
"dichiarazioni in anticipo e avere una seconda ancora di salvataggio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129
|
||
msgid "Run an Odoo server"
|
||
msgstr "Far funzionare un server Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be "
|
||
"able to access it from the outside world with a browser, but you can for "
|
||
"instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi avviare l'istanza di un server Odoo da una shell di contenitore. Non "
|
||
"sarai in grado di accedervi dall'esterno con un browser ma potrai:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134
|
||
msgid "use the Odoo shell,"
|
||
msgstr "utilizzare la shell Odoo;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146
|
||
msgid "install a module,"
|
||
msgstr "installare un modulo;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152
|
||
msgid "update a module,"
|
||
msgstr "aggiornare un modulo;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158
|
||
msgid "run the tests for a module,"
|
||
msgstr "eseguire dei test per un modulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164
|
||
msgid "In the above commands, the argument:"
|
||
msgstr "Nei comandi in alto, l'argomento:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166
|
||
msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules"
|
||
msgstr ""
|
||
"``--without-demo=all`` impedisce che i dati demo vengano caricati per tutti "
|
||
"i moduli;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it"
|
||
" completed the operations you asked."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--stop-after-init`` arresterà immediatamente l'istanza del server dopo "
|
||
"aver completato le operazioni richieste."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation "
|
||
"</developer/reference/cli>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Più opzioni sono disponibili e descritte alla pagina relativa alla "
|
||
":doc:`documentazione CLI </developer/reference/cli>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh"
|
||
" to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nei registri (*~/logs/odoo.log*) puoi trovare il percorso dei componenti "
|
||
"aggiuntivi usato da Odoo.sh per far funzionare il server. Cerca \"*odoo: "
|
||
"addons paths*\":"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Be careful**, especially with your production database. Operations that "
|
||
"you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will"
|
||
" be effective in the database. Always, make your tests in your staging "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Attenzione**, specialmente con il database di produzione. Le operazioni "
|
||
"eseguite sull'istanza del presente server Odoo non sono isolate: le "
|
||
"modifiche saranno applicate a tutti gli effetti sul database. Esegui i test "
|
||
"sempre nei database di staging."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186
|
||
msgid "Debugging in Odoo.sh"
|
||
msgstr "Eseguire il debug in Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. "
|
||
"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh "
|
||
"platform, and assumes that you already know how to use a debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eseguire il debug di un build di Odoo.sh non è molto diverso da un'altra app"
|
||
" Python. Il presente articolo spiega solamente le specifiche e limitazioni "
|
||
"della piattaforma Odoo.sh e presuppone che tu sappia già come utilizzare un "
|
||
"debugger."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple "
|
||
"introductory courses that can be easily found on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non sai ancora come effettuare il debug di un'applicazione Python, "
|
||
"esistono molteplici corsi introduttivi facilmente reperibili sul web."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As "
|
||
"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly "
|
||
"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile utilizzare ``pdb``, ``pudb`` o ``ipdb`` per eseguire il debug "
|
||
"del tuo codice su Odoo.sh. Dato che il server viene eseguito al di fuori di "
|
||
"una shell, non è possibile avviare il debugger direttamente dal backend "
|
||
"dell'istanza Odoo in quanto il debugger ha bisogno di una shell per "
|
||
"funzionare."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default "
|
||
"in every container."
|
||
msgstr ""
|
||
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ viene installato per "
|
||
"impostazione predefinita in ogni contenitore."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb "
|
||
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vuoi utilizzare `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ o `ipdb "
|
||
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ è necessario installarlo in anticipo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199
|
||
msgid "To do so, you have two options:"
|
||
msgstr "Per farlo, hai due opzioni:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201
|
||
msgid "temporary (only in the current build):"
|
||
msgstr "temporanea (nel build attuale):"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "oppure"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"permanente: aggiungi ``pudb`` o ``ipdb`` al file ``requirements.txt`` del "
|
||
"progetto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, modifica il codice dove vuoi attivare il debugger e aggiungi "
|
||
"questo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you "
|
||
"run Odoo from a shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"La condizione :code:`sys.__stdin__.isatty()` è un trucco che rileva se si "
|
||
"esegue Odoo da una shell."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226
|
||
msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:"
|
||
msgstr "Salva il file per poi eseguire la shell Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of "
|
||
"code/function/method you want to debug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infine, *tramite* la shell Odoo, puoi attivare la parte di "
|
||
"codice/funzione/metodo di cui vuoi eseguire il debug."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1
|
||
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Screenshot console che mostra ``pdb`` in esecuzione in una shell Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
|
||
msgid "Frequent Technical Questions"
|
||
msgstr "Domande tecniche frequenti"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9
|
||
msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\""
|
||
msgstr "\"Le azioni programmate non vengono eseguite nel momento previsto\""
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for "
|
||
"scheduled actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sulla piattaforma Odoo.sh, non possiamo garantire un tempo di esecuzione "
|
||
"esatto per le azioni programmate."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This is due to the fact that there might be multiple customers on the same "
|
||
"server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer."
|
||
" Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a "
|
||
"regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è dovuto al fatto che potrebbero esservi più clienti sullo stesso "
|
||
"server e noi dobbiamo garantire una condivisione equa del server per ogni "
|
||
"cliente. Le azioni programmate quindi vengono implementate in maniera "
|
||
"leggermente diversa e gestite secondo la politica del *miglior sforzo* "
|
||
"rispetto a quelle eseguite su server Odoo regolari."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non aspettarti che le azioni programmate vengano eseguite con un tempo "
|
||
"ricorrente maggiore di ogni 5 minuti."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19
|
||
msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?"
|
||
msgstr "Esistono \"buone pratiche\" per le azioni programmate?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* "
|
||
"crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your "
|
||
"own crons."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo.sh limita sempre il tempo di esecuzione delle azioni programmate "
|
||
"(*aka* crons).** Pertanto, dovresti tenere questo a mente quando sviluppi i "
|
||
"tuoi cron."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24
|
||
msgid "We advise that:"
|
||
msgstr "Ti consigliamo di:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26
|
||
msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records."
|
||
msgstr "applicare le azioni programmate su piccoli gruppi di record;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;"
|
||
" this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to "
|
||
"start over."
|
||
msgstr ""
|
||
"far in modo che le azioni programmate eseguano il commit del proprio lavoro "
|
||
"dopo aver elaborato ogni gruppo. In questo modo, se vengono interrotte dal "
|
||
"limite di tempo, non c'è bisogno di ricominciare da capo;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Your scheduled actions should be `idempotent "
|
||
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: they must not cause side-"
|
||
"effects if they are started more often than expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"far sì che le azioni programmate siano `idempotent "
|
||
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: non devono causare effetti "
|
||
"collaterali se vengono avviate più volte rispetto a quanto previsto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
|
||
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"In che modo è possibile automatizzare le attività quando viene modificato un"
|
||
" indirizzo IP?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
|
||
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
|
||
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
|
||
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
|
||
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo.sh notifica gli amministratori del progetto sul cambiamento "
|
||
"dell'indirizzo IP.** In aggiunta, quando l'indirizzo IP di un'istanza di "
|
||
"produzione cambia, viene fatta una richiesta HTTP di tipo `GET` al percorso "
|
||
"`/_odoo.sh/ip-change` con il nuovo indirizzo IP incluso come parametro della"
|
||
" stringa di query (`new`), insieme con l'indirizzo IP precedente come "
|
||
"parametro aggiuntivo (`old`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
|
||
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
|
||
"configuring database objects, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il meccanismo permette di applicare azioni personalizzate in risposta al "
|
||
"cambiamento dell'indirizzo IP (ad es. inviare e-mail, contattare un firewall"
|
||
" API, configurare gli oggetti di un database, ecc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
|
||
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
|
||
"through any other means."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per motivi di sicurezza, il percorso `/_odoo.sh/ip-change` è accessibile "
|
||
"solo internamente dalla piattaforma stessa e restituisce la risposta 403` se"
|
||
" l'accesso viene effettuato con altri mezzi."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
|
||
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
|
||
msgstr "Di seguito un esempio di pseudo-implementazione:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249
|
||
msgid "Submodules"
|
||
msgstr "Moduli secondarii"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"A `Git submodule <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
|
||
"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need "
|
||
"to copy-paste all their code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un `modulo secondario Git <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
|
||
"Submodules>`_ permette di integrare altri progetti Git nel tuo codice, senza"
|
||
" aver bisogno di copiare e incollare tutto il codice."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. "
|
||
"Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git "
|
||
"repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies"
|
||
" in your branch through submodules makes the deployment of your code and "
|
||
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the"
|
||
" same time you clone your own repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"I moduli personalizzati possono dipendere da moduli appartenenti ad altri "
|
||
"registri. Per quanto riguarda Odoo, questa funzionalità ti consente di "
|
||
"aggiungere moduli da altri registri Git nei rami del tuo proprio registro. "
|
||
"L'aggiunta di dipendenze nel ramo tramite moduli secondari rende più "
|
||
"semplice la distribuzione del codice e dei server, in quanto è possibile "
|
||
"clonare i registri aggiunti come moduli secondari nello stesso momento in "
|
||
"cui cloni il tuo registro. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and "
|
||
"you have the control of the revision you want. It's up to you to decide "
|
||
"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you "
|
||
"want to update to a newer revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tra l'altro, è possibile scegliere il ramo del registro aggiunto come modulo"
|
||
" secondario e avrai il controllo della revisione desiderata. Sei tu a "
|
||
"scegliere se aggiungere il modulo secondario ad una revisione specifica e "
|
||
"quando aggiornare ad una revisione più recente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on "
|
||
"modules available in other repositories. The platform will detect that you "
|
||
"added modules through submodules in your branches and add them to your "
|
||
"addons path automatically so you can install them in your databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo.sh, i moduli secondari danno la possibilità di utilizzare e contare "
|
||
"su moduli disponibili in altri registri. La piattaforma individuerà "
|
||
"l'aggiunta di moduli tramite moduli secondari nei rami e li aggiungerà "
|
||
"automaticamente al percorso dei componenti aggiuntivi così da poter "
|
||
"installarli nei database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you add private repositories as submodules in your branches, you need to "
|
||
"configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your "
|
||
"repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. "
|
||
"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules "
|
||
"<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aggiungi registri privati come moduli secondari nei rami, è necessario "
|
||
"configurare una chiave di sviluppo nelle impostazioni del progetto Odoo.sh e"
|
||
" nelle impostazioni del registro. In caso contrario, a Odoo.sh non sarà "
|
||
"permesso scaricarli. La procedura viene descritta in maniera dettagliata nel"
|
||
" capitolo :ref:`Impostazioni > Moduli secondari <odoosh-gettingstarted-"
|
||
"settings-submodules>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
|
||
msgid "Adding a submodule"
|
||
msgstr "Aggiungere un modulo secondario"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37
|
||
msgid "With Odoo.sh (simple)"
|
||
msgstr "Con Odoo.sh (facile)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"For now it is not possible to add **private** repositories with this method."
|
||
" You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-submodules-"
|
||
"withgit>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ora è possibile aggiungere registri **privati** con questo metodo. Puoi "
|
||
"comunque farlo :ref:`con Git <odoosh-advanced-submodules-withgit>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which"
|
||
" you want to add a submodule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su Odoo.sh, nella vista rami del tuo progetto, scegli il ramo nel quale vuoi"
|
||
" aggiungere un modulo secondario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on "
|
||
"*Run*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nell'angolo in alto a destra, fai clic sul pulsante *Modulo secondario* ed "
|
||
"in seguito su *Esegui*. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50
|
||
msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viene mostrata una finestra di dialogo con un modulo. Riempi i campi come "
|
||
"segue:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52
|
||
msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository."
|
||
msgstr "URL registro: l'URL SSH del registro."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53
|
||
msgid "Branch: The branch you want to use."
|
||
msgstr "Ramo: il ramo che vuoi utilizzare."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso: la cartella in cui vuoi aggiungere il modulo secondario per il tuo"
|
||
" ramo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* "
|
||
"button of the repository. Make sure to *use SSH*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su Github, puoi ottenere l'URL del registro grazie al pulsante *Clona o "
|
||
"scarica*. Assicurati di *utilizzare SSH*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67
|
||
msgid "With Git (advanced)"
|
||
msgstr "Con Git (avanzato)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout "
|
||
"the branch in which you want to add a submodule:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In un terminale, nella cartella dove viene clonato il registro Git, verifica"
|
||
" il ramo al quale vuoi aggiungere il modulo secondario:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76
|
||
msgid "Then, add the submodule using the command below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, aggiungi il modulo secondario utilizzando il comando che segue:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Sostituisci"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the "
|
||
"repository you want to add as submodule,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* con l'URL SSH del "
|
||
"registro che vuoi aggiungere come modulo secondario;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85
|
||
msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository,"
|
||
msgstr "*<branch>* con il ramo che vuoi utilizzare nel registro in alto;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86
|
||
msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule."
|
||
msgstr ""
|
||
"*<path>* con la cartella in cui vuoi aggiungere questo modulo secondario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88
|
||
msgid "Commit and push your changes:"
|
||
msgstr "Esegui il commit e applica le modifiche:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a "
|
||
"standard Git setup, this is *origin*."
|
||
msgstr ""
|
||
"<remote> con il registro al quale vuoi applicare le modifiche. Per una "
|
||
"configurazione Git standard si tratta di *origin*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely "
|
||
"the branch you used :code:`git checkout` on in the first step."
|
||
msgstr ""
|
||
"<branch> con il ramo al quale vuoi applicare le modifiche. Molto "
|
||
"probabilmente il ramo al quale hai applicato :code:`git checkout` durante il"
|
||
" primo step."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"You can read the `git-scm.com documentation <https://git-"
|
||
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for more details about the Git "
|
||
"submodules. For instance, if you would like to update your submodules to "
|
||
"have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream "
|
||
"changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
|
||
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi consultare la `documentazione git-scm.com <https://git-"
|
||
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ per più dettagli sui moduli "
|
||
"secondari Git. Ad esempio, nel caso in cui vorresti aggiornare i moduli "
|
||
"secondari per avere l'ultima revisione, puoi leggere il capitolo `Pulling in"
|
||
" Upstream changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
|
||
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107
|
||
msgid "Ignore modules"
|
||
msgstr "Ignorare moduli"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want "
|
||
"to ignore some of them in case there are any that are installed "
|
||
"automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a "
|
||
":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
|
||
"modules by creating symlinks to them from another folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se stai aggiungendo un registro che contiene molti moduli, forse vorrai "
|
||
"ignorarne alcuni in caso ve ne siano alcuni installati automaticamente. Per "
|
||
"farlo, puoi aggiungere un prefisso alla cartella del modulo secondario con "
|
||
"un :code:`.`. La piattaforma ignorerà la cartella e puoi gestire la scelta "
|
||
"dei moduli creando collegamenti simbolici da un'altra cartella."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Esordiente"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Filiali"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The branches view gives you an overview of the different branches your "
|
||
"repository has."
|
||
msgstr ""
|
||
"La visualizzazione dei rami offre una panoramica dei vari rami che "
|
||
"compongono un archivio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Fasi"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging"
|
||
" and development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.sh offre tre fasi diverse per i rami: produzione, staging e sviluppo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage "
|
||
"section title."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile modificare la fase di un ramo trascinandolo e rilasciandolo "
|
||
"all'interno della sezione desiderata."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Produzione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"This is the branch holding the code on which your production database runs. "
|
||
"There can be only one production branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tratta del ramo che contiene il codice utilizzato per l'esecuzione del "
|
||
"database di produzione. È possibile avere un solo ramo di produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When you push a new commit in this branch, your production server is updated"
|
||
" with the code of the new revision and is then restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando esegui un nuovo commit in questo ramo, il server di produzione viene "
|
||
"aggiornato con il codice della nuova revisione per poi essere riavviato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"If your changes require the update of a module, such as a change in a form "
|
||
"view, and you want it to be performed automatically, increase the version "
|
||
"number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will "
|
||
"then take care to perform the update during which the instance will be held "
|
||
"temporarily unavailable for maintenance reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se le modifiche richiedono l'aggiornamento di un modulo, come una modifica "
|
||
"in una vista modulo e vuoi che venga eseguito automaticamente, aumenta il "
|
||
"numero della versione del modulo nel manifesto (*__manifest__.py*). In "
|
||
"seguito, la piattaforma si occuperà di eseguire l'aggiornamento durante il "
|
||
"quale l'istanza sarà temporaneamente non disponivile per motivi di "
|
||
"manutenzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the "
|
||
"Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line "
|
||
"</developer/reference/cli>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il metodo equivale a eseguire un aggiornamento del modulo tramite il menu "
|
||
"delle app o attraverso l'opzione :code:`-u` della :doc:`riga di comando "
|
||
"</developer/reference/cli>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if "
|
||
"the modules update fails, the server is automatically reverted to the "
|
||
"previous successful code revision and the database is roll-backed as it was "
|
||
"before the update. You still have access to the log of the failed update, so"
|
||
" you can troubleshoot it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel caso in cui le modifiche nel commit impediscano al server di riavviarsi "
|
||
"oppure se l'aggiornamento dei moduli fallisce, il server verrà ripristinato "
|
||
"automaticamente alla revisione del codice precedente e il database verrà "
|
||
"ripristinato alla versione precedente l'aggiornamento. Avrai ancora accesso "
|
||
"al registro dell'aggiornamento che non è andato a buon fine così da poter "
|
||
"risolvere il problema."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production "
|
||
"database. The unit tests are not performed, as it would increase the "
|
||
"unavailability time of the production database during the updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dati demo non vengono caricati in quanto non vengono utilizzati in un "
|
||
"database di produzione. I test di unità non vengono eseguiti perché "
|
||
"aumenterebbero il tempo di non disponibilità del database di produzione "
|
||
"durante gli aggiornamenti."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Partners using trial projects should be aware their production branch, along"
|
||
" with all the staging branches, will automatically be set back to the "
|
||
"development stage after 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"I partner che utilizzato progetti di prova devono essere consapevoli del "
|
||
"fatto che il loro ramo di produzione, così come i rami di staging, verranno "
|
||
"reimpostati automaticamente alla fase di sviluppo dopo 30 giorni."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87
|
||
msgid "Staging"
|
||
msgstr "Staging"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Staging branches are meant to test your new features using the production "
|
||
"data without compromising the actual production database with test records. "
|
||
"They will create databases that are neutralized duplicates of the production"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"I rami di staging servono a testare le nuove funzionalità utilizzando i dati"
|
||
" di produzione senza compromettere il database di produzione corrente con "
|
||
"record di prova. Verranno creati database che sono duplicati neutralizzati "
|
||
"del database di produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67
|
||
msgid "The neutralization includes:"
|
||
msgstr "La neutralizzazione include:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their"
|
||
" action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger "
|
||
"them less often if no one is using the database in order to save up "
|
||
"resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"la disabilitazione delle azioni programmate. Se vuoi provarle, puoi attivare"
|
||
" manualmente le azioni o riabilitarle. Tieni presente che la piattaforma le "
|
||
"eseguirà in maniera meno frequente se nessuno utilizza il database, al fine "
|
||
"di risparmiare risorse."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An "
|
||
":ref:`interface to view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` the "
|
||
"emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry"
|
||
" about sending test emails to your contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"La disabilitazione delle e-mail in uscita intercettandole con un "
|
||
"mailcatcher. Viene fornita anche una :ref:`interfaccia oer visualizzare "
|
||
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` le e-mail inviate dal tuo "
|
||
"database. In questo modo, non devi preoccuparti dell'invio di e-mail di "
|
||
"prova ai tuoi contatti."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75
|
||
msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione di fornitori di servizi di pagamento e di spedizione in "
|
||
"modalità test."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76
|
||
msgid "Disabling IAP services"
|
||
msgstr "La disabilitazione di servizi IAP."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the "
|
||
"same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be "
|
||
"valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. "
|
||
"If you make configuration or view changes in these databases, make sure to "
|
||
"document them or write them directly in the modules of the branch, using XML"
|
||
" data files overriding the default configuration or views."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ultimo database verrà conservato a vita, quelli più vecchi appartenenti "
|
||
"allo stesso ramo potrebbero essere cestinati per fare spazio ai nuovi. Sarà "
|
||
"valido per 3 mesi dopo i quali dovrai ricostruire il ramo. Se modifichi le "
|
||
"impostazioni o le viste nei database, assicurati di documentare le modifiche"
|
||
" o scriverle nei moduli del ramo utilizzando file dati XML sostituendo le "
|
||
"configurazioni o le viste predefinite."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the "
|
||
"demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if"
|
||
" Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will "
|
||
"then consider running the tests on staging databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo, i unit test non vengono eseguiti perché si basano su dati di prova "
|
||
"che non vengono caricati nel database di produzione, Nel futuro, se Odoo "
|
||
"supporterà l'esecuzione di unit test senza utilizzare dati di prova, Odoo.sh"
|
||
" valuterà la possibilità di eseguire i test su database di staging."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Sviluppo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Development branches create new databases using the demo data to run the "
|
||
"unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. "
|
||
"You can change this list of modules to install in your :ref:`project "
|
||
"Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I rami di sviluppo creano nuovi database utilizzando dati di prova per "
|
||
"eseguire unit test. I moduli installati sono quelli inclusi nei rami. È "
|
||
"possibile modificare l'elenco dei moduli da installare dalle "
|
||
":ref:`Impostazioni di progetto <odoosh-gettingstarted-settings-modules-"
|
||
"installation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"When you push a new commit in one of these branches, a new server is "
|
||
"started, with a database created from scratch and the new revision of the "
|
||
"branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by "
|
||
"default. This verifies your changes do not break any of the features tested "
|
||
"by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to "
|
||
"be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-"
|
||
"gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al momento dell'esecuzione di un commit in uno dei rami, verrà avviato un "
|
||
"nuovo server con un database creato da capo e la nuova revisione del ramo. I"
|
||
" dati di prova vengono caricati e in seguito vengono eseguiti unit test in "
|
||
"maniera predefinita. Il processo permette di verificare che le modifiche non"
|
||
" compromettano nessuna delle funzionalità testate. Se lo desideri, è "
|
||
"possibile disabilitare i test o consentire test specifici da eseguire con "
|
||
"tag personalizzati dalle :ref:`impostazioni del ramo <odoosh-gettingstarted-"
|
||
"branches-tabs-settings>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by "
|
||
"a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the "
|
||
"database is not in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le e-mail, simili a i rami di staging, non vengono inviate ma sono "
|
||
"intercettate da un mailcatcher e le azioni programmate non vengono eseguite "
|
||
"quando il database non è in uso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The databases created for development branches are meant to live around "
|
||
"three days. After that, they can be automatically garbage collected to make "
|
||
"room for new databases without prior notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"I database creati per i rami di sviluppo saranno attivi per 3 giorni "
|
||
"all'incirca. Dopodiché, possono essere eliminati per fare spazio a nuovi "
|
||
"database senza preavviso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110
|
||
msgid "Merging your branches"
|
||
msgstr "Unificare i rami"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"You can merge your branches easily by drag and dropping them into each "
|
||
"other."
|
||
msgstr "È possibile unire i rami facilmente, trascinandoli e rilasciandoli."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"When you want to test the changes of your development branches with the "
|
||
"production data, you can either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al fine di testare le modifiche dei rami di sviluppo con i dati di "
|
||
"produzione, è possibile:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping "
|
||
"it onto the desired staging branch,"
|
||
msgstr ""
|
||
"unire il ramo di sviluppo con il ramo di staging, trascinandolo e "
|
||
"rilasciandolo nel ramo di staging desiderato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"drag and dropping the development branch on the staging section title, to "
|
||
"make it become a staging branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trascinare e rilasciare il ramo di sviluppo nella sezione titolo staging per"
|
||
" renderlo un ramo di staging."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"When your latest changes are ready for production, you can drag and drop "
|
||
"your staging branch onto your production branch to merge and deploy in "
|
||
"production your newest features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando le ultime modifiche saranno pronte per la produzione, è possibile "
|
||
"trascinare e rilasciare il ramo di staging nel ramo di produzione per unirli"
|
||
" e distribuire le nuove funzionalità in produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"If you are bold enough, you can merge your development branches into your "
|
||
"production branch as well. It just means you skip the validation of your "
|
||
"changes with the production data through a staging branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se sei abbastanza coraggioso, puoi unire i rami di sviluppo con il ramo di "
|
||
"produzione. Significa saltare la convalida delle modifiche con i dati di "
|
||
"oroduzione attraverso un ramo di staging."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can merge your development branches into each other, and your staging "
|
||
"branches into each other."
|
||
msgstr "Puoi unire i rami di sviluppo e i rami di staging tra loro."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation "
|
||
"to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have "
|
||
"been pushed in your branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per unire i rami, ovviamente è anche possibile utilizzare :code:`git merge` "
|
||
"direttamente nella stazione di lavoro. Odoo.sh riceverà una notifica quando "
|
||
"le nuove revisioni verranno integrate nei rami."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Merging a staging branch in the production branch only merges the source "
|
||
"code: Any configuration changes you made in the staging databases are not "
|
||
"passed to the production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unione di un ramo di staging con un ramo di produzione comporta solo "
|
||
"l'unione del codice sorgente: qualsiasi modifica relativa alle impostazioni "
|
||
"realizzata nei database di staging non viene trasferita al database di "
|
||
"produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"If you test configuration changes in staging branches, and want them to be "
|
||
"applied in the production, you have to either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se le impostazioni del test cambiano nei rami di staging e vuoi che vengano "
|
||
"applicate in produzione, puoi:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"write the configuration changes in XML data files overriding the default "
|
||
"configuration or views in your branches, and then increase the version of "
|
||
"your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the"
|
||
" module when you merge your staging branch in your production branch. This "
|
||
"is the best practice for a better scalability of your developments as you "
|
||
"will use the Git versioning features for all your configuration changes, and"
|
||
" therefore have a traceability for your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"scrivere le modifiche relative alle impostazioni in un file dati XML che "
|
||
"sostituiranno le impostazioni o le viste predefinite nei rami. In seguito, "
|
||
"la versione del modulo aumenterà nel manifesto (*__manifest__.py*) per "
|
||
"attivare l'aggiornamento del modulo al momento dell'unione del ramo di "
|
||
"staging con il ramo di produzione. Questa è la pratica più adatta per "
|
||
"ottenere una migliore scalabilità degli sviluppi in quanto utilizzerai le "
|
||
"funzionalità di versionamento Git per tutte le modifiche relative alle "
|
||
"impostazioni e quindi otterrai tracciabilità delle modifiche apportate."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"pass them manually from your staging to your production database, by "
|
||
"copy/pasting them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trasferire manualmente le modifiche dal database di staging a quello di "
|
||
"produzione tramite la funzione copia/incolla."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Schede"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Cronologia"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157
|
||
msgid "An overview of your branch history:"
|
||
msgstr "Una panoramica della cronologia del ramo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159
|
||
msgid "The messages of the commits and their authors,"
|
||
msgstr "i messaggi dei commit e i rispettivi autori;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"The various events linked to the platform, such as stage changes, database "
|
||
"imports, backup restores."
|
||
msgstr ""
|
||
"i vari eventi collegati alla piattaforma, come le modifiche di fase, le "
|
||
"importazioni dei database, il ripristino di backup."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can "
|
||
"provide information about the ongoing operation on the database "
|
||
"(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, "
|
||
"successful backup import, ...). When an operation is successful, you can "
|
||
"access the database thanks to the *connect* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nell'angolo in alto a destra, viene visualizzato lo stato di ogni evento. "
|
||
"Può fornire informazioni su operazioni in corso sul database (installazione,"
|
||
" aggiornamento, importazione backup...) o i risultati (feedback test, "
|
||
"importazione backup riuscita...). Quando un'operazione avviene con successo,"
|
||
" è possibile accedere al database grazie al pulsante *connessione*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153
|
||
msgid "Mails"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails "
|
||
"sent by your database. The mail catcher is available for your development "
|
||
"and staging branches as the emails of your production database are really "
|
||
"sent instead of being intercepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa scheda contiene il mailcatcher e mostra una panoramica delle e-mail "
|
||
"inviate al tuo database. Il mailcatcher è disponibile per i rami di sviluppo"
|
||
" e staging in quanto le e-mail del database di produzione vengono davvero "
|
||
"invece di essere intercettate."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"A shell access to your container. You can perform basic linux commands "
|
||
"(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing "
|
||
":code:`psql`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesso all'interprete dei comandi (shell) nel contenitore. È possibile "
|
||
"eseguire comandi linux di base (:code:`ls`, :code:`top`) e aprire una shell "
|
||
"nel database digitando :code:`psql`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as "
|
||
"you wish, for instance side by side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi aprire più schede e trascinarle e rilasciarle per organizzare il layout"
|
||
" come preferisci, ad esempio una accanto all'altra."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be "
|
||
"disconnected at anytime in order to free up resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono garantite istanze shell di lunga durata. Le shell non attive "
|
||
"possono essere scollegate in qualsiasi momento per liberare altre risorse."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Redattore"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
|
||
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ambiente di sviluppo integrato online (IDE) per modificare il codice "
|
||
"sorgente. È possibile aprire terminali, console Python e anche console Odoo "
|
||
"Shell."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoraggio"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214
|
||
msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il presente link contiene varie metriche di monitoraggio per il build "
|
||
"attuale."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"You can zoom, change the time range or select a specific metric on each "
|
||
"graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build "
|
||
"(database import, git push, etc...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile ingrandire, modificare l'intervallo di tempo o selezionare una "
|
||
"metrica specifica per ogni grafico. Le annotazioni nei grafici ti aiutano a "
|
||
"individuare i cambiamenti nel build (importazione database, esecuzione git, "
|
||
"ecc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Log"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227
|
||
msgid "A viewer to have a look to your server logs."
|
||
msgstr "Un visualizzatore per dare un'occhiata ai registri del server."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232
|
||
msgid "Different logs are available:"
|
||
msgstr "Sono disponibili vari registri:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"install.log: The logs of the database installation. In a development branch,"
|
||
" the logs of the tests are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"install.log: i registri relativi all'installazione del database. Nel ramo di"
|
||
" sviluppo, sono inclusi i registri dei test."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235
|
||
msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation."
|
||
msgstr "pip.log: i registri dell'installazione delle dipendenze Python."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236
|
||
msgid "odoo.log: The logs of the running server."
|
||
msgstr "odoo.log: i registri per il server in esecuzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237
|
||
msgid "update.log: The logs of the database updates."
|
||
msgstr "update.log: i registri per gli aggiornamenti del database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of"
|
||
" time."
|
||
msgstr ""
|
||
"pg_long_queries.log: i registri delle query psql che richiedono un periodo "
|
||
"di tempo insolito."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If"
|
||
" you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a"
|
||
" new line is added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nuove righe aggiunte ai registri verranno visualizzate automaticamente. "
|
||
"Se scorri in basso, il browser scorrerà automaticamente ogni volta che viene"
|
||
" aggiunta una nuova riga."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the "
|
||
"upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after "
|
||
"5 minutes. You can restart it using the play button."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile mettere in pausa il recupero dei registri facendo clic sul "
|
||
"pulsante corrispondente nell'angolo in alto a destra della vista. Il "
|
||
"recupero viene interrotto automaticamente dopo 5 minuti. È possibile "
|
||
"riavviarlo utilizzando il pulsante di avvio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Backup"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"A list of the backups available for download and restore, the ability to "
|
||
"perform a manual backup and to import a database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco dei backup disponibili per il download e il ripristino, la "
|
||
"possibilità di eseguire un backup manuale e importare un database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 "
|
||
"weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the "
|
||
"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.sh esegue backup giornalieri del database di produzione e nello "
|
||
"specifico: 7 al giorno, 4 a settimana e 3 mensili. Ogni backup include il "
|
||
"dump del database, il filestore (allegati, campi binari), registri e "
|
||
"sessioni."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have "
|
||
"the possibility to restore a backup of the production database in your "
|
||
"staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has"
|
||
" been deleted by accident from the production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per i database di staging e sviluppo il backup non viene eseguito. "
|
||
"Ciononostante, hai la possibilità di ripristinare un backup del database di "
|
||
"produzione nei rami di staging, a scopo di test o per recuperare manualmente"
|
||
" dati che sono stati eliminati accidentalmente dal database di produzione "
|
||
"stesso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"The list contains the backups kept on the server your production database is"
|
||
" hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 "
|
||
"weekly backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'elenco contiene i backup salvati nel server che ospita il tuo database di "
|
||
"produzione. Il server conserva solo backup di un mese: 7 giornalieri e 4 "
|
||
"settimanali."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional "
|
||
"monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please"
|
||
" `contact us <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"I server dedicati al backup conservano gli stessi backup e 3 backup mensili "
|
||
"aggiuntivi. Per ripristinare o scaricare uno di questi, `contattaci tramite "
|
||
"la pagina <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"If you merge a commit updating the version of one or several modules (in "
|
||
":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in "
|
||
":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically "
|
||
"(flagged with type Update in the list), as either the container will be "
|
||
"changed by the installation of new pip packages, either the database itself "
|
||
"will be changed with the module update triggered afterwards. In these two "
|
||
"cases, we are doing a backup as it may potentially break things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se unisci un commit che aggiorna la versione di uno o più moduli (in "
|
||
":file:`__manifest__.py`) o le dipendenze python collegate (in "
|
||
":file:`requirements.txt`), Odoo.sh eseguirà un backup in automatico "
|
||
"(contrassegnate dal tipo di aggiornamento nell'elenco) perché il contenitore"
|
||
" verrà modificato dall'installazione di nuovi pacchetti pip o il database "
|
||
"verrà modificato con l'aggiornamento del modulo attivato in seguito. In "
|
||
"questi due casi, realizziamo un backup in quanto potrebbero verificarsi "
|
||
"problemi."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"If you merge a commit that only changes some code without the above-"
|
||
"mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the "
|
||
"container nor the database is modified so the platform considers this safe "
|
||
"enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually "
|
||
"before making big changes in your production sources in case something goes "
|
||
"wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid "
|
||
"abuse, we limit manual backups to 5 per day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se unisci un commit che modifica solamente una parte del codice, senza "
|
||
"apportare le modifiche citate in precedenza, Odoo.sh non effettuerà nessun "
|
||
"backup perché né il contenitore né il database verranno modificati quindi la"
|
||
" piattaforma lo ritiene un comportamento abbastanza sicuro. Come ulteriore "
|
||
"precauzione, puoi eseguire un backup manualmente prima di apportare notevoli"
|
||
" modifiche alle risorse di produzione in caso qualcosa vada storto (i backup"
|
||
" manuali sono disponibili per una settimana circa). Per evitare l'abuso, "
|
||
"limitiamo i backup manuali a 5 al giorno."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"The *import database* feature accepts database archives in the format "
|
||
"provided by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzionalità *Importa database* accetta archivi database nei formati "
|
||
"forniti da:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers "
|
||
"under :code:`/web/database/manager`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"il gestore standard di database Odoo (disponibile per server Odoo on-premise"
|
||
" su :code:`/web/database/manager`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286
|
||
msgid "the Odoo online databases manager,"
|
||
msgstr "Il gestore online di database Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287
|
||
msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab,"
|
||
msgstr "Il pulsante di download del backup Odoo.sh nella finestra \"Backup\"."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-"
|
||
"gettingstarted-builds>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pulsante di download del dump Odoo.sh nella :ref:`Vista build <odoosh-"
|
||
"gettingstarted-builds>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295
|
||
msgid "Available for production and staging branches for valid projects."
|
||
msgstr "Disponibile per i rami di produzione e staging per progetti validi."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298
|
||
msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
|
||
msgstr ":doc:`Documentazione aggiornamento <../../upgrade>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can find a couple of settings that only apply to the currently "
|
||
"selected branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui puoi trovare un paio di impostazioni che si applicano solo al ramo "
|
||
"selezionato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310
|
||
msgid "**Behaviour upon new commit**"
|
||
msgstr "**Comportamento a seguito di un nuovo commit**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"For development and staging branches, you can change the branch's behavior "
|
||
"upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a "
|
||
"new build and a staging branch will update the previous build (see the "
|
||
":ref:`Production Stage <stage_production>`). This is especially useful "
|
||
"should the feature you're working on require a particular setup or "
|
||
"configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. "
|
||
"If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from"
|
||
" the production build every time a commit is pushed. A branch that is put "
|
||
"back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per i rami di sviluppo e di staging, è possibile modificare il comportamento"
|
||
" del ramo dopo aver ricevuto un nuovo commit. Per impostazione predefinita, "
|
||
"un ramo di sviluppo porterà alla creazione di un nuovo build e un ramo di "
|
||
"staging aggiornerà il build precedente (vedi :ref:`Fase di produzione "
|
||
"<stage_production>`). Si tratta di una pratica utile se la funzionalità "
|
||
"sulla quale stai lavorando richiede una configurazione particolare, per "
|
||
"evitare di doverla configurare manualmente per ogni commit. Se scegli un "
|
||
"nuovo build per un ramo di staging, ogni volta che viene eseguito un commit "
|
||
"verrà creata una nuova copia dal build di produzione. Un ramo che passa da "
|
||
"staging a sviluppo verrà impostato automaticamente su \"Non fare nulla\"."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320
|
||
msgid "**Modules installation**"
|
||
msgstr "**Installazione dei moduli**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the modules to install automatically for your development builds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli i moduli da installare automaticamente per i build di sviluppo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This "
|
||
"is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-submodules>` "
|
||
"are excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Installa solo i miei moduli* installerà solo i moduli del ramo. Si tratta "
|
||
"di un'impostazione predefinita. I :ref:`moduli secondari <odoosh-advanced-"
|
||
"submodules>` sono esclusi."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, "
|
||
"the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. "
|
||
"When running the full installation, the test suite is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Installazione completa (tutti i moduli)* installerà i moduli del ramo, i "
|
||
"moduli inclusi nei moduli secondari e tutti i moduli standard di Odoo. "
|
||
"Durante l'esecuzione dell'installazione completa, il gruppo di test è "
|
||
"disabilitato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"*Install a list of modules* will install the modules specified in the input "
|
||
"just below this option. The names are the technical name of the modules, and"
|
||
" they must be comma-separated."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Installa un elenco di moduli* installerà solo i moduli specificati "
|
||
"nell'inserimento in basso all'opzione. I nomi corrispondono ai nomi tecnici "
|
||
"dei moduli e devono essere separati da virgole."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 "
|
||
"hour. This setting applies to development builds only. Staging builds "
|
||
"duplicate the production build and the production build only installs base."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se i test sono abilitati, l'insieme di moduli standard Odoo può impiegare "
|
||
"fino ad 1 ora. L'impostazione si applica solo ai build di sviluppo. I build "
|
||
"di staging duplicano il build di produzione e il build di produzione "
|
||
"installa solo la base."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339
|
||
msgid "**Test suite**"
|
||
msgstr "**Gruppo di test**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"For development branches, you can choose to enable or disable the test "
|
||
"suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can "
|
||
"restrict them by specifying test tags :ref:`test tags "
|
||
"<developer/reference/testing/selection>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per i rami di sviluppo, puoi scegliere di abilitare o disabilitare il gruppo"
|
||
" di test, abilitato per impostazione predefinita. Se abilitato, puoi "
|
||
"limitarlo specificando i :ref:`tag del test "
|
||
"<developer/reference/testing/selection>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345
|
||
msgid "**Odoo Version**"
|
||
msgstr "**Versione Odoo**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"For development branches only, you can change the version of Odoo, should "
|
||
"you want to test upgraded code or develop features while your production "
|
||
"database is in the process of being upgraded to a newer version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo per i rami di sviluppo, è possibile modificare la versione di Odoo se "
|
||
"vuoi testare il codice aggiornato o sviluppare funzionalità mentre il "
|
||
"database di produzione è in fase di aggiornamento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, for each version you have two options regarding the code "
|
||
"update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre, per ogni versione hai due opzioni relative all'aggiornamento del "
|
||
"codice."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to benefit from the latest bug, security and performance "
|
||
"fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly."
|
||
" This is the 'Latest' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi scegliere di beneficiare delle ultime correzioni di bug, sicurezza e "
|
||
"prestazioni automatiche. Le fonti del server Odoo verranno aggiornate "
|
||
"settimanalmente. Questa è \"l'ultima\" opzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting "
|
||
"them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be"
|
||
" notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take "
|
||
"action afterwards, you will automatically be set to the latest revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi scegliere di fissare le fonti Odoo in una revisione specifica "
|
||
"selezionandole dall'elenco delle date. Le revisioni scadranno dopo 3 mesi. "
|
||
"Riceverai una notifica via e-mail quando la data di scadenza sarà vicina e "
|
||
"se non agisci verrai portato automaticamente all'utlima revisione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359
|
||
msgid "**Custom domains**"
|
||
msgstr "**Domini personalizzati**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can configure additional domains for the selected branch. It's "
|
||
"possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom domains. "
|
||
"For the latter you have to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui puoi configurare domini aggiuntivi per il ramo selezionato. È possibile "
|
||
"aggiungere altri domini *<name>.odoo.com* o i tuoi domini personalizzati. "
|
||
"Nell'ultimo caso, è necessario:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364
|
||
msgid "own or purchase the domain name,"
|
||
msgstr "essere proprietario o acquistare il nome di dominio;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365
|
||
msgid "add the domain name in this list,"
|
||
msgstr "aggiungere il nome di dominio all'elenco;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a "
|
||
"``CNAME`` record set to your production database domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"configurare il nome di dominio con un record ``CNAME`` impostato come nome "
|
||
"di dominio del database di produzione dal gestore dei nomi di dominio del "
|
||
"registrar."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database "
|
||
"*mycompany.odoo.com*:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad esempio, per associare *www.mycompany.com* al tuo database "
|
||
"*mycompany.odoo.com*: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project "
|
||
"settings,"
|
||
msgstr ""
|
||
"in Odoo.sh, aggiungi *www.mycompany.com* tra i domini personalizati dalle "
|
||
"impostazioni di progetto,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), "
|
||
"configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value "
|
||
"*mycompany.odoo.com*."
|
||
msgstr ""
|
||
"nel gestore dei nomi di dominio (ad es. *godaddy.com*, *gandi.net*, "
|
||
"*ovh.com*) imposta un record ``CNAME`` per *www.mycompany.com* con "
|
||
"*mycompany.odoo.com* come valore."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375
|
||
msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:"
|
||
msgstr "I domini semplici (ad es. *mycompany.com*) non sono accettati:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377
|
||
msgid "they can only be configured using ``A`` records,"
|
||
msgstr "possono essere configurati solo utilizzando record ``A``;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378
|
||
msgid "``A`` records only accept IP addresses as value,"
|
||
msgstr "i record ``A`` accettano solo indirizzi IP come valori;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware"
|
||
" failure or your wish to host your database in another country or continent."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'indirizzo IP del tuo database può cambiare a seguito di un aggiornamento, "
|
||
"del fallimento dell'hardware o del desiderio di ospitare il database in un "
|
||
"altro Paese o continente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change"
|
||
" of IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di conseguenza, i domini semplici possono smettere di funzionare a causa "
|
||
"delle modifiche apportate all'indirizzo IP."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* "
|
||
"to work with your database, having the first redirecting to the second is "
|
||
"amongst the `SEO best practices "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (See *Provide"
|
||
" one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant "
|
||
"URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to "
|
||
"*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this"
|
||
" redirection. This is commonly called a web redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre, se vorresti far funzionare sia *mycompany.com* che "
|
||
"*www.mycompany.com* con il tuo database, il fatto che il primo rimandi al "
|
||
"secondo, fa parte delle `migliori pratiche SEO "
|
||
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (consulta la "
|
||
"pagina *Fornire la versione di un URL per raggiunger un documento*) per "
|
||
"avere un URL dominante. Di conseguenza, puoi configurare solo "
|
||
"*mycompany.com* per il reindirizzamento verso *www.mycompany.com*. La "
|
||
"maggior parte dei gestori di dominio hanno la funzionalitò per configurare "
|
||
"il reindirizzamento, nota come reindirizzamento web."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391
|
||
msgid "**HTTPS/SSL**"
|
||
msgstr "**HTTPS/SSL**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"If the redirection is correctly set up, the platform will automatically "
|
||
"generate an SSL certificate with `Let's Encrypt "
|
||
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ within the hour and your domain will be "
|
||
"accessible through HTTPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il reindirizzamento viene configurato correttamente, la piattaforma "
|
||
"genererà, nel giro di un'ora, un certificato SSL in automatico con `Let's "
|
||
"Encrypt <https://letsencrypt.org/about/>`_ e il tuo dominio sarà accessibile"
|
||
" attraverso HTTPS."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on"
|
||
" the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough "
|
||
"demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato che non è possibile attualmente configurare le tue certificazioni SSL "
|
||
"sulla piattaforma Odoo.sh, stiamo considerando di sviluppare la funzionalità"
|
||
" se la richiesta è notevole."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401
|
||
msgid "**SPF and DKIM compliance**"
|
||
msgstr "**Conformità SPF e DKIM**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize "
|
||
"Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the "
|
||
"deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are "
|
||
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
|
||
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel caso in cui il dominio degli indirizzi e-mail degli utenti utilizzi un "
|
||
"dominio SPF (Sender Policy Framework) o DKIM (DomainKeys Identified Mail), "
|
||
"non dimenticare di autorizzare Odoo come host di invio nelle impsotazioni "
|
||
"del nome di dominio per aumentare il tasso di recapito delle e-mail in "
|
||
"uscita. Le fase di configurazione vengono spiegate nella documentazione "
|
||
"relativa a :ref:`SPF<email-domain-spf>` and :ref:`DKIM<email-domain-dkim> `."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host"
|
||
" can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se dimentichi di configurare il tuo SPF o DKIM per autorizzare Odoo come "
|
||
"host di invio, può causare la consegna delle e-mail come spam nelle caselle "
|
||
"di posta dei contatti."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414
|
||
msgid "Shell commands"
|
||
msgstr "Comandi shell"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"In the top right-hand corner of the view, different shell commands are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nell'angolo in alto a destra della vista, sono disponibili vari comandi "
|
||
"shell."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and "
|
||
"some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button "
|
||
"in such case a popup will prompt the user in order to define eventual "
|
||
"placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni comando può essere copiato negli appunti e utilizzato in un terminale e"
|
||
" alcuni di loro possono essere utilizzati direttamente su Odoo.sh facendo "
|
||
"clic sul pulsante *run*. In questo caso una finestra popup richiederà "
|
||
"all'utente di definire eventuali segnaposto come ``<URL>``, ``<PATH>``..."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonare"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429
|
||
msgid "Download the Git repository."
|
||
msgstr "Scarica l'archivio Git."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435
|
||
msgid "Clones the repository *odoo/odoo*."
|
||
msgstr "Clona l'archivio *odoo/odoo*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. "
|
||
"Submodules included in the submodules are downloaded as well."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`--recurse-submodules`: scarica i moduli secondari del tuo archivio. "
|
||
"Vengono scaricati anche i moduli secondari inclusi nei moduli secondari."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438
|
||
msgid ""
|
||
":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this "
|
||
"case *master*."
|
||
msgstr ""
|
||
":code:`--branch`: verifica un ramo specifico dell'archiviso, in questo caso "
|
||
"*master*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440
|
||
msgid ""
|
||
"The *run* button is not available for this command, as it is meant to be "
|
||
"used on your machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pulsante *run* non è disponibile per questo comando, in quanto è "
|
||
"progettato per essere utilizzato sui tuoi dispositivi."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443
|
||
msgid "Fork"
|
||
msgstr "Fork"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445
|
||
msgid "Create a new branch based on the current branch."
|
||
msgstr "Crea un nuovo ramo basato sul ramo attuale."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and "
|
||
"then checkouts it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un nuovo ramo chiamato *feature-1* basato sul ramo *master* e in "
|
||
"seguito lo verifica."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457
|
||
msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository."
|
||
msgstr "Carica il nuovo ramo *feature-1* nell'archivio remoto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Unisci"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462
|
||
msgid "Merge the current branch in another branch."
|
||
msgstr "Unisce il ramo attuale con un altro ramo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468
|
||
msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch."
|
||
msgstr "Unisce il ramo *staging-1* al ramo attuale."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547
|
||
msgid ""
|
||
"Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carica le modifiche appena aggiunte nel ramo *master* nell'archivio remoto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Imposta"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it "
|
||
"is not already done). To do so, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per utilizzare SSH, è necessario configurare la chiave pubblica SHH del tuo "
|
||
"profilo (se non è stato già fatto). Per farlo, segui questi step:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"`Generate a new SSH key <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
|
||
"to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
|
||
"agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`genera una nuova chiave SSH "
|
||
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/generating-a-"
|
||
"new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487
|
||
msgid ""
|
||
"`Copy the SSH key to your clipboard "
|
||
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
|
||
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`copia la chiave SSH negli appunti "
|
||
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
|
||
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (vale solo per il primo step);"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490
|
||
msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\""
|
||
msgstr ""
|
||
"incolla il contenuto copiato nelle chiavi SSH del tuo profilo e fai clic su "
|
||
"\"Add\""
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495
|
||
msgid "The key should appear below"
|
||
msgstr "La chiave dovrebbe apparire in basso"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connessione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per connetterti ai build utilizzando ssh, utilizza il seguente comando in un"
|
||
" terminale:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509
|
||
msgid ""
|
||
"You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper "
|
||
"right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Troverai una scelta rapida per il comando nella scheda SSH nell'angolo in "
|
||
"alto a destra."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514
|
||
msgid ""
|
||
"Provided you have the :ref:`correct access rights <odoosh-gettingstarted-"
|
||
"settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the"
|
||
" build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se disponi dei :ref:`diritti di accesso corretti <odoosh-gettingstarted-"
|
||
"settings-collaborators>` per il progetto, ti sarà garantito l'accesso ssh al"
|
||
" build."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518
|
||
msgid ""
|
||
"Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be "
|
||
"disconnected in order to free up resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connessioni ssh di lunga durata non sono garantite. Le connessioni inattive "
|
||
"verranno scollegate per liberare risorse."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522
|
||
msgid "Submodule"
|
||
msgstr "Modulo secondario"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524
|
||
msgid ""
|
||
"Add a branch from another repository in your current branch as a "
|
||
"*submodule*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi un ramo da un altro archivio nel tuo ramo corrente come *modulo "
|
||
"secondario*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
|
||
msgid ""
|
||
"*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"I *moduli secondari* consentono di utilizzare moduli da altri archivi nei "
|
||
"progetti."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528
|
||
msgid ""
|
||
"The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules <odoosh-"
|
||
"advanced-submodules>` of this documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzione dei moduli secondari è descritta in dettaglio nel capitolo "
|
||
":ref:`Moduli secondari <odoosh-advanced-submodules>` della documentazione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under the "
|
||
"path *<PATH>* in your current branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge il ramo *master* dell'archivio *<URL>* come modulo secondario nel "
|
||
"percorso *<PATH>* nel ramo corrente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541
|
||
msgid "Commits all your current changes."
|
||
msgstr "Conferma tutti i cambiamenti attuali."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552
|
||
msgid "Delete a branch from your repository."
|
||
msgstr "Elimina un ramo dall'archivio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558
|
||
msgid "Deletes the branch in your remote repository."
|
||
msgstr "Elimina il ramo dall'archivio remoto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564
|
||
msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository."
|
||
msgstr "Elimina il ramo dalla copia locale dell'archivio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6
|
||
msgid "Builds"
|
||
msgstr "Build"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server "
|
||
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
|
||
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) running on a specific revision of "
|
||
"your project repository in a containerized environment. Its purpose is to "
|
||
"test the well-behavior of the server, the database and the features with "
|
||
"this revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Odoo.sh, un build corrisponde ad un database gestito da un server Odoo "
|
||
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ e `odoo/enterprise "
|
||
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_), in esecuzione su una revisione "
|
||
"specifica dell'archivio di progetto e in un ambiente in contenitori. Il suo "
|
||
"scopo è di provare il comportamento del server, del database e delle "
|
||
"funzionalità attraverso la revisione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a "
|
||
"build of this branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"In questa vista, ogni riga rappresenta un ramo, e la cella di una riga "
|
||
"rappresenta un build del ramo stesso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the time, builds are created following pushes on your Github "
|
||
"repository branches. They can be created as well when you do other "
|
||
"operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for "
|
||
"a branch in your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"La maggior parte delle volte, i build vengono creati seguendo i push Github "
|
||
"relativi ai rami del tuo archivio. È possibile crearli anche quando esegui "
|
||
"altre operazioni, come importare un database su Odoo.sh o chiedere il "
|
||
"rebuild di un ramo nel tuo progetto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"A build is considered successful if no errors or warnings come up during its"
|
||
" creation. A successful build is highlighted in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se durante il processo di creazione non vengono visualizzati errori o "
|
||
"messaggi di avviso, significa che il build è stato creato con successo e "
|
||
"sarà evidenziato in verde."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed"
|
||
" build is highlighted in red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se durante il processo di creazione vengono visualizzati errori o messaggi "
|
||
"di avviso, significa che il build non è stato creato con successo e sarà "
|
||
"evidenziato in rosso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build "
|
||
"is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the "
|
||
"developer warnings were raised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se durante la creazione vengono visualizzati messaggi di avviso ma non ci "
|
||
"sono errori, il build viene considerato quasi riuscito. Sarà evidenziato in"
|
||
" giallo per indicare allo sviluppatore che sono stati visualizzati degli "
|
||
"avvisi."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Builds do not always create a database from scratch. For instance, when "
|
||
"pushing a change on the production branch, the build created just starts the"
|
||
" server with your new revision and tries to load the current production "
|
||
"database on it. If no errors come up, the build is considered successful, "
|
||
"and otherwise failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"I build non sempre creano un database da capo. Ad esempio, quando esegui il "
|
||
"push di un cambiamento nel ramo di produzione, il build creato avvia il "
|
||
"server con la nuova revisione e prova a caricare il database di produzione "
|
||
"corrente. Se non vengono visualizzati errori, il build viene considerato "
|
||
"riuscito."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The first build of a production branch creates a database from scratch. If "
|
||
"this build is successful, this database is considered as the production "
|
||
"database of your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il primo build di un ramo di produzione crea un database da capo. Se il "
|
||
"build ha esito positivo, il database viene considerato come database di "
|
||
"produzione del tuo progetto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"From then, pushes on the production branch will create new builds that "
|
||
"attempt to load the database using a server running with the new revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da questo momento, i push sul ramo di produzione porteranno alla creazione "
|
||
"di nuovi build che provano a caricare il database usando un server in "
|
||
"esecuzione con la nuova revisione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If the build is successful, or has warnings but no errors, the production "
|
||
"database will now run with this build, along with the revision associated to"
|
||
" this build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il build è riuscito o presenta avvisi ma non errori, il database di "
|
||
"produzione funzionerà con questo build insieme con la revisione associata al"
|
||
" build stesso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the build fails to load or update the database, then the previous "
|
||
"successful build is re-used to load the database, and therefore the database"
|
||
" will run using a server running with the previous successful revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il build non riesce a caricare o aggiornare il database, verrà "
|
||
"riutilizzato il build precedente per caricare il database e quindi il "
|
||
"database funzionerà utilizzando un server che utilizza la revisione di "
|
||
"successo precedente ."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The build used to run the production database is always the first of the "
|
||
"builds list. If a build fails, it is put after the build currently running "
|
||
"the production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il build utilizzato per far funzionare il database di produzione è sempre il"
|
||
" primo dell'elenco dei build. Se un build fallisce, viene messo dopo il "
|
||
"build che sta eseguendo il database di produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Staging builds duplicate the production database, and try to load this "
|
||
"duplicate with the revisions of the staging branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"I build di staging duplicano il database di produzione e provano a caricare "
|
||
"il duplicato con le revisioni dei rami di staging."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Each time you push a new revision on a staging branch, the build created "
|
||
"uses a new copy of the production database. The databases are not re-used "
|
||
"between builds of the same branch. This ensures:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni volta che esegui il push di una nuova revisione su un ramo di staging, "
|
||
"il build creato utilizza una nuova copia del database di produzione. I "
|
||
"database non vengono riutilizzati tra i build dello stesso ramo e ciò "
|
||
"garantisce:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"staging builds use databases that are close to what the production looks "
|
||
"like, so you do not make your tests with outdated data,"
|
||
msgstr ""
|
||
"che i build di staging usino database simili alla produzione così non "
|
||
"eseguirai test con dati vecchi;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"you can play around as much as you want in the same staging database, and "
|
||
"you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of "
|
||
"the production."
|
||
msgstr ""
|
||
"che tu possa giocare quanto vuoi nello stesso database di staging per poi "
|
||
"chiedere il rebuild quando vuoi ricominciare con una nuova copia della "
|
||
"produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging "
|
||
"databases and do not apply them in the production, they will not be passed "
|
||
"on the next build of the same staging branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuttavia, questo significa che se apporti modifiche ai database di staging e"
|
||
" non le applichi alla produzione, esse non verranno trasferite al prossimo "
|
||
"build dello stesso ramo di staging."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Development builds create new databases, load the demo data and run the unit"
|
||
" tests."
|
||
msgstr ""
|
||
"I build di sviluppo portano alla creazione di nuovi database, al caricamento"
|
||
" di dati demo e all'esecuzione di unit test."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail "
|
||
"during the installation, as they are meant to raise errors if something "
|
||
"wrong occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il build verrà considerato non riuscito ed evidenziato in rosso se durante "
|
||
"l'installazione i test falliscono, in quanto hanno lo scopo di generare "
|
||
"errori se si verifica qualcosa di sbagliato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"If all tests pass, and there is no error, the build will be considered "
|
||
"successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se tutti i test riescono con successo e non vi sono errori, il build verrà "
|
||
"considerato riuscito."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"According to the list of modules to install and test, a development build "
|
||
"can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests "
|
||
"set in the default Odoo modules suite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secondo l'elenco di moduli da installare e provare, il build di sviluppo può"
|
||
" impiegare fino ad 1 ora per essere pronto. Ciò è dovuto al grande numero di"
|
||
" test configurati nella suite di moduli Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funzionalità"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The production branch will always appear first, and then the other branches "
|
||
"are ordered by last build created. You can filter out the branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ramo di produzione apparirà sempre per primo e gli altri rami verranno "
|
||
"ordinati secondo l'ultimo build creato. Inoltre, è possibile filtrare i "
|
||
"rami."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"For each branch, you can access the last build's database using the "
|
||
"*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For "
|
||
"other branches than the production, you can create a new build which will "
|
||
"use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last "
|
||
"link is not available when there is already a build in progress for the "
|
||
"branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ogni ramo, è possibile accedere all'ultimo database del build "
|
||
"utilizzando il link *Connect* e passare al codice del ramo utilizzando il "
|
||
"link *Github*. Per altri rami diversi dalla produzione, puoi creare un nuovo"
|
||
" build che utilizzerà l'ultima revisione del ramo utilizzando il link "
|
||
"*rebuild*. L'ultimo link non è disponibile se un build è già in corso per il"
|
||
" ramo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"For each build, you can access the revision changes using the button with "
|
||
"the Github icon. You can access the build's database as the administrator "
|
||
"using the *Connect* button. Also, you can access the database with another "
|
||
"user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ogni build, è possibile accedere alle modifiche della revisione "
|
||
"utilizzando il pulsante con l'icona Github. È possibile accedere al database"
|
||
" del build come amministratore utilizzando il pulsante *Connect*. Inoltre, "
|
||
"puoi accedere al database con un altro utente utilizzando il pulsante "
|
||
"*Connect as* nel menu a discesa del pulsante *Connect*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in "
|
||
":ref:`the branches view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *Logs*, *Web"
|
||
" Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to "
|
||
"*Download a dump* of the build's database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel menu a discesa del build, puoi accedere alle stesse funzionalità della "
|
||
":ref:`vista rami <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *Registri*, *Shell "
|
||
"web*, *Editor*, *E-mail in uscita*. Hai anche la possibilità di *Scaricare "
|
||
"un dump* del database del build."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6
|
||
msgid "Create your project"
|
||
msgstr "Creare un progetto"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9
|
||
msgid "Deploy your platform"
|
||
msgstr "Distribuire la piattaforma"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your platform* "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai su `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ e fai clic sul pulsante "
|
||
"*Distribuisci piattaforma*. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17
|
||
msgid "Sign in with Github"
|
||
msgstr "Accedere con Github"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the"
|
||
" *Create an account* link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accedi con il tuo account Github. Se non disponi di un account, fai clic sul"
|
||
" link *Crea un account*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26
|
||
msgid "Authorize Odoo.sh"
|
||
msgstr "Autorizzare Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the "
|
||
"*Authorize* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concedi a Odoo.sh di accedere al tuo account come richiesto facendo clic sul"
|
||
" pulsante *Autorizza*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33
|
||
msgid "Odoo.sh basically needs:"
|
||
msgstr "In pratica, Odoo.sh ha bisogno di:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35
|
||
msgid "to know your Github login and email,"
|
||
msgstr "conoscere le credenziali e l'e-mail Github;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36
|
||
msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch,"
|
||
msgstr "creare un nuovo archivio in caso tu decida di iniziare da capo;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"to read your existing repositories, including the ones of your "
|
||
"organizations, in case you want to start from an existing repository,"
|
||
msgstr ""
|
||
"leggere gli archivi esistenti inclusi quelli delle tue organizzazioni in "
|
||
"caso voglia iniziare da un archivio esistente;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39
|
||
msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes,"
|
||
msgstr ""
|
||
"creare un webhook per ricevere una notifica ogni volta che vengono apportate"
|
||
" modifiche;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding"
|
||
" new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for"
|
||
" example."
|
||
msgstr ""
|
||
"eseguire modifiche per rendere la distribuzione più semplice unendo rami o "
|
||
"aggiungendo nuovi `moduli secondari <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-"
|
||
"Tools-Submodules>`_ ad esempio. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44
|
||
msgid "Submit your project"
|
||
msgstr "Inviare il progetto"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if"
|
||
" you want to use an existing repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli se vuoi iniziare da capo creando un nuovo archivio o se vuoi "
|
||
"utilizzarne uno esistente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49
|
||
msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, scegli un nome o seleziona l'archivio che vuoi utilizzare."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing "
|
||
"database or an existing set of applications, you might need to choose the "
|
||
"according version. If you start from scratch, use the latest version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli la versione di Odoo che desideri utilizzare. Se pianifichi di "
|
||
"importare un database o un insieme di applicazioni esistente potresti aver "
|
||
"bisogno di scegliere la versione corrispondente. Se inizi da capo, usa "
|
||
"l'ultima versione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*,"
|
||
" *contract number* or *activation code*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci il tuo *codice abbonamento* chiamato anche *abbonamento di "
|
||
"riferimento*, *numero di contratto* o *codice di attivazione*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh."
|
||
msgstr "Si tratta del codice dell'abbonamento Enterprise che include Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their "
|
||
"clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription "
|
||
"including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of"
|
||
" the amount back as commission. Contact your sales representative or account"
|
||
" manager in order to get it."
|
||
msgstr ""
|
||
"I partner possono utilizzare i codici partnership per iniziare una prova. Se"
|
||
" i clienti dovessero avviare un progetto, dovrebbero ottenere un abbonamento"
|
||
" Enterprise che include Odoo.sh e utilizzarne il codice abbonamento. Il "
|
||
"partner otterrà il 50% dell'importo come commissione. Contatta l'addetto "
|
||
"vendite o l'account manager per saperne di più."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"When submitting the form, if you are notified your subscription is not "
|
||
"valid, it either means:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al momento dell'invio del modulo, se ricevi una notifica che segnala la non "
|
||
"validità dell'abbonamento, significa che:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67
|
||
msgid "it is not an existing subscription,"
|
||
msgstr "non è un abbonamento esistente;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68
|
||
msgid "it is not a partnership subscription,"
|
||
msgstr "non è un abbonamento partnership;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
|
||
msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh,"
|
||
msgstr "è un abbonamento Enterprise ma non include Odoo.sh;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g."
|
||
" an online subscription)."
|
||
msgstr ""
|
||
"non è né un abbonamento partnership né un abbonamento Enterprise (ad es. "
|
||
"abbonamento online)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"In caso di dubbi sul tuo abbonamento, contatta il `supporto Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80
|
||
msgid "You're done !"
|
||
msgstr "Hai finito!"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You "
|
||
"will soon be able to connect to your first database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi iniziare ad utilizzare Odoo.sh. Il tuo primo backup sta per essere "
|
||
"creato. A breve, potrai collegarti al tuo primo database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91
|
||
msgid "Import your database"
|
||
msgstr "Importare un database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
|
||
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile importare il database nel progetto Odoo.sh se sviluppato in una "
|
||
":doc:`versione supportata </administration/supported_versions>` di Odoo. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
|
||
msgid "Push your modules in production"
|
||
msgstr "Spingere i moduli in produzione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github "
|
||
"repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any"
|
||
" custom modules. Users of these databases can therefore skip this step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se utilizzi moduli community o personalizzati, aggiungili ad un ramo del tuo"
|
||
" archivio Github. I database ospitati sulla piattaforma online Odoo.com non "
|
||
"presentano moduli personalizzati. Gli utenti di tali database possono "
|
||
"saltare questa fase."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically "
|
||
"detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all "
|
||
"your modules folder in the root directory of your repository, or group the "
|
||
"modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I moduli possono avere la struttura che preferisci, Odoo.sh individuerà "
|
||
"automaticamente le cartelle che contengono componenti aggiuntivi Odoo. Ad "
|
||
"esempio, puoi inserire tutte le cartelle dei moduli nella directory radice "
|
||
"del tuo archivio o raggruppare i moduli in cartelle per categorie da te "
|
||
"definite (contabilità, progetti...)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"For community modules available in public Git repositories, you can also "
|
||
"consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per i moduli community disponibili negli archivi Git pubblici, è possibile "
|
||
"considerare di aggiungerli utilizzando :ref:`Moduli secondari <odoosh-"
|
||
"advanced-submodules>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Then, either :ref:`make this branch the production branch <odoosh-"
|
||
"gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production "
|
||
"branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, puoi sia :ref:`rendere questo ramo un ramo di produzione<odoosh-"
|
||
"gettingstarted-branches-stages>` o :ref:`unirlo al tuo ramo di produzione "
|
||
"<odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115
|
||
msgid "Download a backup"
|
||
msgstr "Scaricare un backup"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118
|
||
msgid "On-premise databases"
|
||
msgstr "Database on-premise"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and"
|
||
" download a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accedi all'URL del tuo database on-premise :file:`/web/database/manager` e "
|
||
"scarica un backup."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your"
|
||
" system administrator. See the :ref:`database manager security documentation"
|
||
" <db_manager_security>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non puoi accedere al gestore dei database, potrebbe essere stato "
|
||
"disabilitato dal tuo amministratore di sistema. Consula la "
|
||
":ref:`documentazione relativa alla sicurezza del gestore di database "
|
||
"<db_manager_security>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You will need the master password of your database server. If you do not "
|
||
"have it, contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avrai bisogno della password principale del server del database. Se non la "
|
||
"conoscim contatta l'amministratore del sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133
|
||
msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format."
|
||
msgstr "Scegli come formato di backup uno zip che includa il filestore."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139
|
||
msgid "Odoo Online databases"
|
||
msgstr "Database Odoo online"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"`Access your databases manager "
|
||
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ and download a backup of "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Accedi al gestore dei database "
|
||
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ e scarica un backup del "
|
||
"tuo database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149
|
||
msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh."
|
||
msgstr "Le versioni online (ad es. *saas-**) non sono supportate su Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152
|
||
msgid "Upload the backup"
|
||
msgstr "Caricare il backup"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch,"
|
||
" import the backup you just downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, nel progetto Odoo.sh, fai clic sulla scheda backup del ramo di "
|
||
"produzione e importa il backup appena scaricato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* "
|
||
"button in the history of the branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che il backup è stato importato, è possibile accedere utilizzando "
|
||
"il pulsante *Collegati* nello storico del ramo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167
|
||
msgid "Check your outgoing email servers"
|
||
msgstr "Verificare i server per le e-mail in uscita"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must "
|
||
"be no enabled outgoing mail server configured in your database in "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` "
|
||
"(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di seguito, trovi un server e-mail predefinito fornito con Odoo.sh. Per "
|
||
"utilizzarlo, non dovrebbe esserci nessun server e-mail in uscita abilitato e"
|
||
" configurato per il database in :menuselection:`Impostazioni --> Funzioni "
|
||
"tecniche --> Server e-mail in uscita` (:ref:`Modalità sviluppatore "
|
||
"<developer-mode>` deve essere attivata). "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"After the import of your database, all outgoing email servers are disabled "
|
||
"so you use the Odoo.sh email server provided by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver importato il database, tutti i server e-mail in uscita vengono "
|
||
"disabilitati così da poter utilizzare il server e-mail Odoo.sh fornito di "
|
||
"base."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external "
|
||
"SMTP server, you should use ports 465 and 587."
|
||
msgstr ""
|
||
"Port 25 è (e rimarrà) chiuso. Se vuoi collegarti ad un server SMTP esterno, "
|
||
"dovresti utilizzare i port 465 e 587."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182
|
||
msgid "Check your scheduled actions"
|
||
msgstr "Verificare le azioni programmate"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184
|
||
msgid "All scheduled actions are disabled after the import."
|
||
msgstr "Tutte le azioni programmate vengono disabilitate dopo l'importazione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"This is to prevent your newly imported database to perform actions that "
|
||
"could impact your running production, such as sending the mails remaining in"
|
||
" the queue, processing mass mailings, or third-party services "
|
||
"synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo serve ad evitare che sul database appena importato vengano eseguite "
|
||
"azioni che potrebbero impattare la produzione in corso, come inviare e-mail "
|
||
"in coda, elaborare e-mail di massa o sincronizzare servizi di terze parti "
|
||
"(calendari, hosting di file...). "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"If you plan to make the imported database your production, enable the "
|
||
"scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of"
|
||
" origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled "
|
||
"actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Automation --> Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se pianifichi di rendere il database importato il tuo database di "
|
||
"produzione, abilita le azioni programmate di cui hai bisogno. Puoi "
|
||
"verificare cosa è già abilitato nel database di origine e attivare le stesse"
|
||
" azioni nel database importato. Le azioni programmate si trovano in "
|
||
":menuselection:`Impostazioni --> Funzioni tecniche --> Automazione --> "
|
||
"Azioni programmate`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196
|
||
msgid "Register your subscription"
|
||
msgstr "Registra il tuo abbonamento"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198
|
||
msgid "Your subscription is unlinked after the import."
|
||
msgstr "L'abbonamento viene scollegato dopo l'importazione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"The imported database is considered a duplicate by default and the "
|
||
"enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one "
|
||
"database linked per subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il database importato viene considerato un duplicato per impostazione "
|
||
"predefinita e quindi l'abbonamento enterprise viene eliminato in quanto è "
|
||
"possibile collegare solo un database ad un abbonamento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"If you plan to make it your production, unlink your former database from the"
|
||
" subscription, and register the newly imported database. Read the "
|
||
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
|
||
"instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se pianifichi di renderlo il tuo database di produzione, scollega il vecchio"
|
||
" database dall'abbonamento e registra il nuovo database importato. Leggi la "
|
||
":doc:`documentazione relativa alla registrazione dei database "
|
||
"<../../on_premise>` per avere istruzioni. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
|
||
msgid "Your first module"
|
||
msgstr "Il primo modulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in "
|
||
"your Odoo.sh project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il presente capitolo ti aiuterà a creare il primo modulo Odoo per poi "
|
||
"distribuirlo nel progetto Odoo.sh desiderato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-"
|
||
"gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tutorial richiede che :ref:`tu abbia creato un progetto su Odoo.sh "
|
||
"<odoosh-gettingstarted-create>` e la conoscenza dell'URL dell'archivio "
|
||
"Github."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13
|
||
msgid "Basic use of Git and Github is explained."
|
||
msgstr "Verrà spiegato l'utilizzo base di Git e Github."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15
|
||
msgid "The below assumptions are made:"
|
||
msgstr "Si formulano le seguenti ipotesi:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to "
|
||
"your Odoo projects,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*~/src* è la cartella dove sono memorizzate tutti gli archivi Git collegati "
|
||
"ai tuoi progetti Odoo;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18
|
||
msgid "*odoo* is the Github user,"
|
||
msgstr "*odoo* è l'utente Github;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19
|
||
msgid "*odoo-addons* is the Github repository,"
|
||
msgstr "*odoo-addons* è l'archivio Github;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20
|
||
msgid "*feature-1* is the name of a development branch,"
|
||
msgstr "*feature-1* è il nome del ramo di sviluppo;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21
|
||
msgid "*master* is the name of the production branch,"
|
||
msgstr "*master* è il nome del ramo di produzione;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22
|
||
msgid "*my_module* is the name of the module."
|
||
msgstr "*my_module* è il nome del modulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24
|
||
msgid "Replace these by the values of your choice."
|
||
msgstr "Sostituisci i valori elencati con valori a tua scelta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27
|
||
msgid "Create the development branch"
|
||
msgstr "Creare il ramo di sviluppo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30
|
||
msgid "From Odoo.sh"
|
||
msgstr "Da Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32
|
||
msgid "In the branches view:"
|
||
msgstr "Nella vista con i rami:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34
|
||
msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage,"
|
||
msgstr "fai clic su :code:`+` accanto alla fase di sviluppo;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35
|
||
msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection,"
|
||
msgstr "scegli il ramo *master* nel campo *Fork*;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36
|
||
msgid "type *feature-1* in the *To* input."
|
||
msgstr "scrivi *feature-1* nel campo *To*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38
|
||
msgid "|pic1| |pic2|"
|
||
msgstr "|pic1| |pic2|"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
|
||
msgid "pic1"
|
||
msgstr "pic1"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
|
||
msgid "pic2"
|
||
msgstr "pic2"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Once the build created, you can access the editor and browse to the folder "
|
||
"*~/src/user* to access to the code of your development branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che il build è stato creato, puoi accedere all'editor e caricare "
|
||
"la cartella *~/src/user* per accedere al codice del ramo di sviluppo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56
|
||
msgid "From your computer"
|
||
msgstr "Dal computer"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58
|
||
msgid "Clone your Github repository on your computer:"
|
||
msgstr "Clona l'archivio Github sul tuo computer:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67
|
||
msgid "Create a new branch:"
|
||
msgstr "Crea un nuovo ramo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74
|
||
msgid "Create the module structure"
|
||
msgstr "Creare la struttura del modulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77
|
||
msgid "Scaffolding the module"
|
||
msgstr "Eseguire lo scaffolding del modulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo"
|
||
" module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-"
|
||
"bin*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anche se non è necessario, lo scaffolding evita il fastidio di dover "
|
||
"configurare la struttura di base dei moduli Odoo. È possibile eseguire lo "
|
||
"scaffolding di un nuovo modulo utilizzando l'eseguibile *odoo-bin*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82
|
||
msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:"
|
||
msgstr "Dall'editor Odoo.sh, in un terminale:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
|
||
"<../../on_premise/source>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oppure dal computer, se hai :doc:`installato Odoo "
|
||
"<../../on_premise/source>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also "
|
||
":download:`download this module structure template "
|
||
"<first_module/my_module.zip>` in which you replace every occurrences of "
|
||
"*my_module* to the name of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non vuoi installare Odoo sul tuo computer, è possibile "
|
||
":download:`scaricare il seguente modello di struttura del modulo "
|
||
"<first_module/my_module.zip>` dove potrai sostituire ogni occorrenza di "
|
||
"*my_module* con un nome a tua scelta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98
|
||
msgid "The below structure will be generated:"
|
||
msgstr "Verrà creata la seguente struttura:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your "
|
||
"module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python "
|
||
"classes of your module, and having classes name with special characters "
|
||
"other than the underscore is not valid in Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non utilizzare caratteri speciali diversi dal trattino basso ( _ ) o il "
|
||
"segno meno (-) per il nome del modulo. Il nome viene utilizzato per le "
|
||
"classi Python del tuo modulo e il fatto di avere un nome di classe con "
|
||
"caratteri speciali diversi dal trattino basso non è valido in Python."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125
|
||
msgid "Uncomment the content of the files:"
|
||
msgstr "Elimina i commenti dal contenuto dei file:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127
|
||
msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields,"
|
||
msgstr "*models/models.py*, un esempio di modello con i rispettivi campi;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*views/views.xml*, un albero e una vista modulo con i menu che li aprono;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131
|
||
msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model,"
|
||
msgstr "*demo/demo.xml*, record demo per il modello di esempio in alto;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some "
|
||
"routes,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*controllers/controllers.py*, un esempio di controller che implementa alcuni"
|
||
" percorsi;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller "
|
||
"routes,"
|
||
msgstr ""
|
||
"*views/templates.xml*, due esempi di viste qweb utilizzate dai percorsi del "
|
||
"controller di cui sopra;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its "
|
||
"title, description and data files to load. You just need to uncomment the "
|
||
"access control list data file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"*__manifest__.py*, il manifesto del tuo modulo che include il titolo, la "
|
||
"descrizione e i file dati da caricare. Devi solo eliminare i commenti dal "
|
||
"file con i dati relativi alla lista di controllo degli accessi:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to create your module structure manually, you can follow the "
|
||
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the "
|
||
"structure of a module and the content of each file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vuoi creare la struttura dei moduli manualmente, puoi seguire il tutorial"
|
||
" :doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` per comprendere la "
|
||
"struttura di un modulo e il contenuto di ogni file."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153
|
||
msgid "Push the development branch"
|
||
msgstr "Eseguire il push del ramo di sviluppo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155
|
||
msgid "Stage the changes to be committed"
|
||
msgstr "Fissa le modifiche di cui eseguire il commit"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395
|
||
msgid "Commit your changes"
|
||
msgstr "Esegui il commit delle modifiche"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167
|
||
msgid "Push your changes to your remote repository"
|
||
msgstr "Esegui il push delle modifiche nell'archivio remoto"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169
|
||
msgid "From an Odoo.sh editor terminal:"
|
||
msgstr "Da un terminale dell'editor Odoo.sh:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your "
|
||
"changes <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` of the :ref:`Online "
|
||
"Editor <odoosh-gettingstarted-online-editor>` chapter. It includes the "
|
||
"explanation regarding the fact you will be prompted to type your username "
|
||
"and password, and what to do if you use the two-factor authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando in alto viene spiegato nella sezione :ref:`Eseguire il commit e "
|
||
"applicare le modifiche <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` del "
|
||
"capitolo sull' :ref:`Editor online <odoosh-gettingstarted-online-editor>` "
|
||
"che include la spiegazione riguardo i campi da riempire come nome utente e "
|
||
"password e cosa fare se si utilizza l'autenticazione a due fattori."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409
|
||
msgid "Or, from your computer terminal:"
|
||
msgstr "Oppure dal terminale del computer:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that"
|
||
" point, to push your future changes from your computer, you can simply use"
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario specificare *-u origin feature-1* solo per il primo push. Da "
|
||
"questo momento, per applicare le modifiche future dal tuo computer, puoi "
|
||
"utilizzare semplicemente"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197
|
||
msgid "Test your module"
|
||
msgstr "Testare il proprio modulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Your branch should appear in your development branches in your project."
|
||
msgstr "Il ramo dovrebbe apparire nei rami di sviluppo del tuo progetto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"In the branches view of your project, you can click on your branch name in "
|
||
"the left navigation panel to access its history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella vista rami del tuo progetto, puoi fare clic sul nome del ramo nel "
|
||
"pannello di navigazione a sinistra per accedere alla cronologia."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"You can see here the changes you just pushed, including the comment you set."
|
||
" Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui è possibile visualizzare i cambiamenti appena applicatim compresi i "
|
||
"commenti configurati. Una volta che il database è pronto, è possibile "
|
||
"accedervi facendo clic sul pulsante *Collegati*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, "
|
||
"you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be "
|
||
"available in the apps to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tuo progetto Odoo.sh è configurato per l'installazione automatica del "
|
||
"modulo, lo visualizzerai direttamente tra le app del database. Altrimenti, "
|
||
"sarà disponibile tra le app da installare."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"You can then play around with your module, create new records and test your "
|
||
"features and buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, puoi giocare con il modulo, creare nuovi record e provare "
|
||
"funzionalità e pulsanti."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223
|
||
msgid "Test with the production data"
|
||
msgstr "Testare con i dati di produzione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have a production database for this step. You can create it if "
|
||
"you do not have it yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario avere a disposizione un database di produzione per questa fase."
|
||
" È possibile crearne uno."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Once you tested your module in a development build with the demo data and "
|
||
"believe it is ready, you can test it with the production data using a "
|
||
"staging branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta testato il modulo in un build di sviluppo con dati demo, se sei "
|
||
"pronto puoi testarlo con i dati di produzione utilizzando un ramo di "
|
||
"staging. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230
|
||
msgid "You can either:"
|
||
msgstr "Le tue opzioni:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto "
|
||
"the *staging* section title."
|
||
msgstr ""
|
||
"rendere il ramo di sviluppo un ramo di staging, trascinandolo e "
|
||
"rilasciandolo nel titolo della sezione *staging*;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the "
|
||
"given staging branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"unire il ramo con un ramo di staging esistente, trascinandolo e "
|
||
"rilasciandolo nel ramo di staging desiderato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289
|
||
msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre, puoi anche utilizzare il comando :code:`git merge` per unire i "
|
||
"rami."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"This will create a new staging build, which will duplicate the production "
|
||
"database and make it run using a server updated with your latest changes of "
|
||
"your branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo porterà alla creazione di un nuovo build di staging che duplicherà il"
|
||
" database di produzione e lo farà funzionare utilizzando un server "
|
||
"aggiornato con le ultime modifiche del ramo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297
|
||
msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che il database è pronto, puoi eseguire l'accesso utilizzando il "
|
||
"pulsante *Collegati*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300
|
||
msgid "Install your module"
|
||
msgstr "Installare il modulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"Your module will not be installed automatically, you have to install it from"
|
||
" the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the "
|
||
"behavior of your changes as it would be on your production, and on your "
|
||
"production you would not like your module to be installed automatically, but"
|
||
" on demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo modulo non verrà installato automaticamente, è necessario installarlo"
|
||
" dal menu delle app. In realtà, lo scopo del build di staging è testare il "
|
||
"comportamento delle modifiche perché applicate alla produzione e nella tua "
|
||
"produzione non vuoi che un modulo venga installato automaticamente ma su "
|
||
"richiesta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Your module may not appear directly in your apps to install either, you need"
|
||
" to update your apps list first:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo modulo potrebbe non apparire direttamente tra le app da installare e "
|
||
"per questo è necessario prima aggiornare l'elenco:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266
|
||
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
|
||
msgstr "attivare la :ref:`modalità sviluppatore <developer-mode>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267
|
||
msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button,"
|
||
msgstr "nel menu delle app, fai clic sul pulsante *Aggiorna elenco app*;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268
|
||
msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"nella finestra di dialogo che appare, fai clic sul pulsante *Aggiorna*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273
|
||
msgid "Your module will then appear in the list of available apps."
|
||
msgstr "In seguito, il modulo apparirà nell'elenco di app disponibili."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279
|
||
msgid "Deploy in production"
|
||
msgstr "Distribuire in produzione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"Once you tested your module in a staging branch with your production data, "
|
||
"and believe it is ready for production, you can merge your branch in the "
|
||
"production branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta testato il modulo con i dati di produzione in un ramo di staging e"
|
||
" constatato il corretto funzionamento, puoi unire il tuo ramo a quello di "
|
||
"produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284
|
||
msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch."
|
||
msgstr "Trascina e rilascia il ramo di staging nel ramo di produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"This will merge the latest changes of your staging branch in the production "
|
||
"branch, and update your production server with these latest changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'azione unirà le ultime modifiche al ramo di staging nel ramo di produzione"
|
||
" e aggiornerà il server di produzione con le ultime modifiche."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Your module will not be installed automatically, you have to install it "
|
||
"manually as explained in the :ref:`above section about installing your "
|
||
"module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
|
||
"productiondata-install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo modulo non verrà installato automaticamente, devi installarlo "
|
||
"manualmente come spiegato nella :ref:`sezione in alto riguardo "
|
||
"l'installazione del modulo in database di staging <odoosh-gettingstarted-"
|
||
"firstmodule-productiondata-install>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308
|
||
msgid "Add a change"
|
||
msgstr "Aggiungere una modifica"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"This section explains how to add a change in your module by adding a new "
|
||
"field in a model and deploy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sezione spiega come aggiungere una modifica al modulo aggiungendo un "
|
||
"nuovo campo in un modello e distribuirlo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
|
||
msgid "From the Odoo.sh editor,"
|
||
msgstr "Dall'editor di Odoo.sh:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314
|
||
msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*,"
|
||
msgstr "sfoglia la cartella del modulo *~/src/user/my_module*; "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
|
||
msgid "then, open the file *models/models.py*."
|
||
msgstr "in seguito, apri il file *models/models.py*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321
|
||
msgid "Or, from your computer,"
|
||
msgstr "Oppure, dal computer:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"use the file browser of your choice to browse to your module folder "
|
||
"*~/src/odoo-addons/my_module*,"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilizza il browser di file a tua scelta per sfogliare la cartella del "
|
||
"modulo *~/src/odoo-addons/my_module*;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such"
|
||
" as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"in seguito, apri il file *models/models.py* utilizzando l'editor a tua "
|
||
"scelta come *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323
|
||
msgid "Then, after the description field"
|
||
msgstr "In seguito, dopo il campo descrizione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329
|
||
msgid "Add a datetime field"
|
||
msgstr "Aggiungi un campo Data/Ora"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335
|
||
msgid "Then, open the file *views/views.xml*."
|
||
msgstr "In seguito, apri il file *views/views.xml*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Dopo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"These changes alter the database structure by adding a column in a table, "
|
||
"and modify a view stored in database."
|
||
msgstr ""
|
||
" Queste modifiche alterano la struttura del database aggiungendo una colonna"
|
||
" in una tabella e modificando la vista memorizzata nel database stesso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be applied in existing databases, such as your production "
|
||
"database, these changes requires the module to be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al fine di applicare le modifiche a database come il tuo database di "
|
||
"produzione, è necessario aggiornare il modulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh "
|
||
"platform when you push your changes, increase your module version in its "
|
||
"manifest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vuoi che l'aggiornamento venga eseguito automaticamente dalla piattaforma"
|
||
" Odoo.sh quando applichi le modifiche, è necessario aumentare la versione "
|
||
"del modulo nel manifesto corrispondente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358
|
||
msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*."
|
||
msgstr "Apri il modulo del manifesto *__manifest__.py*. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504
|
||
msgid "with"
|
||
msgstr "con"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"The platform will detect the change of version and trigger the update of the"
|
||
" module upon the new revision deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"La piattaforma individuerà l'aggiornamento della versione e attiverà "
|
||
"l'aggiornamento del modulo a seguito della distribuzione della nuova "
|
||
"revisione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375
|
||
msgid "Browse to your Git folder."
|
||
msgstr "Sfoglia la cartella Git."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377
|
||
msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:"
|
||
msgstr "In seguito, da un terminale Odoo.sh:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389
|
||
msgid "Then, stage your changes to be committed"
|
||
msgstr "In seguito, fissa le modifiche di cui eseguire il commit"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401
|
||
msgid "Push your changes:"
|
||
msgstr "Applica le modifiche:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403
|
||
msgid "From an Odoo.sh terminal:"
|
||
msgstr "Da un terminale Odoo.sh:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415
|
||
msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*."
|
||
msgstr "La piattaforma creerà un nuovo build per il ramo *feature-1*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production "
|
||
"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production "
|
||
"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the "
|
||
"manifest, the platform will update the module automatically and your new "
|
||
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
|
||
"module within the apps list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta testate le modifiche è possibile unirle nel ramo di produzione, ad"
|
||
" esempio trascinando e rilasciando il ramo nel ramo di produzione tramite "
|
||
"l'interfaccia Odoo.sh. Man mano che aumenti la versione del modulo nel "
|
||
"manifesto, la piattaforma aggiornerà automaticamente il modulo e il tuo "
|
||
"nuovo campo sarà subito disponibile. Altrimenti, puoi aggiornare manualmente"
|
||
" il modulo dall'elenco delle app."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426
|
||
msgid "Use an external Python library"
|
||
msgstr "Utilizzare una libreria Python esterna"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to use an external Python library which is not installed "
|
||
"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external "
|
||
"libraries your modules depends on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vuoi utilizzare una libreria Python esterna, non installata per "
|
||
"impostazione predefinita, puoi definire un file *requirements.txt* che "
|
||
"elenca le librerie esterna da cui dipendono i tuoi moduli."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh "
|
||
"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages "
|
||
"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** "
|
||
"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo "
|
||
"modules**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile installare o aggiornare pacchetti di sistema su un database "
|
||
"Odoo.sh (ad es. pacchetti apt). Tuttavia, in condizioni specifiche, i "
|
||
"pacchetti possono essere valutati per l'installazione. Questo si applica "
|
||
"anche a *moduli Python* che richiedono pacchetti di sistema per la "
|
||
"compilazione e **moduli Odoo di terze parti**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436
|
||
msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh."
|
||
msgstr "Le **estensioni PostgreSQL** non sono supportate su Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, consult our `FAQ "
|
||
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per maggiori informazioni, consulta le `FAQ "
|
||
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"The platform will use this file to automatically install the Python "
|
||
"libraries your project needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La piattaforma utilizzerà il file per installare automaticamente le librerie"
|
||
" Python di cui il tuo progetto ha bisogno."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441
|
||
msgid ""
|
||
"The feature is explained in this section by using the `Unidecode library "
|
||
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module."
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzionalità viene spiegata nella seguente sezione utilizzando la "
|
||
"`libreria Unidecode<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ nel tuo "
|
||
"modulo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444
|
||
msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository"
|
||
msgstr "Crea un file *requirements.txt* nella cartella radice del registro"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446
|
||
msgid ""
|
||
"From the Odoo.sh editor, create and open the file "
|
||
"~/src/user/requirements.txt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dall'editor di Odoo.sh, crea e apri il file ~/src/user/requirements.txt."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-"
|
||
"addons/requirements.txt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oppure, dal tuo computer, crea e apri il file ~/src/odoo-"
|
||
"addons/requirements.txt."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"Then use the library in your module, for instance to remove accents from "
|
||
"characters in the name field of your model."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, utilizza la libreria nel modulo per eliminare accenti dai "
|
||
"caratteri nel campo nome del modello ad esempio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459
|
||
msgid "Open the file *models/models.py*."
|
||
msgstr "Apri il file *models/models.py*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Prima"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a Python dependency requires a module version increase for the "
|
||
"platform to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aggiunta di una dipendenza Python richiede una versione del modulo più "
|
||
"grande per far sì che la piattaforma possa installarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496
|
||
msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*"
|
||
msgstr "Modifica il manifesto del modulo *__manifest__.py*"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510
|
||
msgid "Stage and commit your changes:"
|
||
msgstr "Fissa ed esegui il commit delle modifiche:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518
|
||
msgid "Then, push your changes:"
|
||
msgstr "In seguito, applica le modifiche:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520
|
||
msgid "In an Odoo.sh terminal:"
|
||
msgstr "In un terminale Odoo.sh:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526
|
||
msgid "In your computer terminal:"
|
||
msgstr "Nel terminale del tuo computer:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6
|
||
msgid "Online Editor"
|
||
msgstr "Editor online"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The online editor allows you to edit the source code of your builds from a "
|
||
"web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python "
|
||
"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks "
|
||
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'editor online consente di modificare il codice fonte dei build da un "
|
||
"browser. Inoltre, offre la possibilità di aprire terminali, console Python, "
|
||
"console Odoo Shell e `Notebooks "
|
||
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs "
|
||
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu "
|
||
"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` or by adding */odoo-sh/editor*"
|
||
" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-"
|
||
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile accedere all'editor di un build attraverso :ref:`le schede rami"
|
||
" <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`il menu a discesa dei build "
|
||
"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` oppure aggiungendo */odoo-"
|
||
"sh/editor* al nome di dominio del build (e.g. *https://odoo-addons-"
|
||
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25
|
||
msgid "Edit the source code"
|
||
msgstr "Modificare il codice sorgente"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27
|
||
msgid "The working directory is composed of the following folders:"
|
||
msgstr "La cartella di lavoro è composta dalle seguenti cartelle:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging"
|
||
" builds."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile modificare il codice sorgente (file sotto */src*) nei build di "
|
||
"sviluppo e staging."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in "
|
||
"your source code if you want to make them persist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modifiche non verranno propagate in un nuovo build, è necessario eseguire"
|
||
" il commit nel codice sorgente se vuoi che restino attive."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"For production builds, the source code is read-only, because applying local "
|
||
"changes on a production server is not a good practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per i build di produzione, il codice sorgente è di sola lettura, perché "
|
||
"l'applicazione di cambiamenti locali su un server di produzione non è una "
|
||
"buona pratica."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The source code of your Github repository is located under */src/user*,"
|
||
msgstr "Il codice sorgente dell'archivio Github si trova sotto */src/user*;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60
|
||
msgid "The source code of Odoo is located under"
|
||
msgstr "Il codice sorgente di Odoo si trova sotto"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62
|
||
msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
|
||
msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
|
||
msgstr ""
|
||
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
|
||
"themes>`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
|
||
"themes>`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser "
|
||
"panel on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per aprire un file nell'editor, fai doppio clic su di esso nel pannello di "
|
||
"visualizzazione dei file a sinistra."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"You can then begin to make your changes. You can save your changes with the "
|
||
"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` "
|
||
"shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, è possibile iniziare ad apportare modifiche. Puoi salvarle "
|
||
"grazie al menu :menuselection:`File --> Save .. File` oppure tramite la "
|
||
"scelta rapida da tastiera :kbd:`Ctrl+S`. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo "
|
||
"will detect it and reload automatically so your changes are reflected "
|
||
"immediately, without having to restart the server manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se salvi un file Python sotto il percorso dei componenti aggiuntivi del "
|
||
"server Odoo, Odoo lo individuerà e caricherà automaticamente in modo che le "
|
||
"tue modifiche siano visibili immediatamente, senza dover riavviare il server"
|
||
" manualmente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"However, if the change is a data stored in database, such as the label of a "
|
||
"field, or a view, you have to update the according module to apply the "
|
||
"change. You can update the module of the currently opened file by using the "
|
||
"menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file "
|
||
"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not "
|
||
"the file highlighted in the file browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuttavia, se la modifica corrisponde a dati salvati nel database, come "
|
||
"l'etichetta di un campo o una vista, è necessario aggiornare il modulo "
|
||
"corrispondente per applicare la modifica. È possibile aggiornare il modulo "
|
||
"del file attualmente aperto utilizzando il menu :menuselection:`Odoo --> "
|
||
"Aggiorna modulo corrente`. Nota che il file considerato attualmente aperto è"
|
||
" il file evidenziato nell'editor di testo non il file evidenziato nel "
|
||
"navigatore."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93
|
||
msgid "You can also open a terminal and execute the command:"
|
||
msgstr "È anche possibile aprire un terminale ed eseguire il comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102
|
||
msgid "Commit & Push your changes"
|
||
msgstr "Eseguire il commit e applicare le modifiche"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"You have the possibility to commit and push your changes to your Github "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai la possibilità di eseguire il commit e applicare le modifiche "
|
||
"nell'archivio Github."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106
|
||
msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
|
||
msgstr "Apri un terminale (:menuselection:`File --> New --> Terminal`);"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107
|
||
msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`,"
|
||
msgstr ""
|
||
"modifica la cartella in *~/src/user* utilizzando :code:`cd ~/src/user`; "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108
|
||
msgid "Stage your changes using :code:`git add`,"
|
||
msgstr "prepara il commit per le modifiche :code:`git add`;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109
|
||
msgid "Commit your changes using :code:`git commit`,"
|
||
msgstr "esegui il commit delle modifiche utilizzando :code:`git commit`; "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110
|
||
msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"esegui il push delle modifiche utilizzando :code:`git push https "
|
||
"HEAD:<branch>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112
|
||
msgid "In this last command,"
|
||
msgstr "Per quanto riguarda l'ultimo comando,"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. "
|
||
"https://github.com/username/repository.git),"
|
||
msgstr ""
|
||
"*https* è il nome del tuo archivio Github remoto *HTTPS* Github (ad es. "
|
||
"https://github.com/username/repository.git);"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116
|
||
msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed,"
|
||
msgstr ""
|
||
"HEAD è il riferimento all'ultima versione di cui è stato eseguito il commit;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"<branch> must be replaced by the name of the branch to which you want to "
|
||
"push the changes, most-likely the current branch if you work in a "
|
||
"development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"<branch> deve essere sostituito dal nome del ramo per il quale vuoi eseguire"
|
||
" il push delle modifiche, molto probabilmente il ramo corrente, se si lavora"
|
||
" in un build di sviluppo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted"
|
||
" in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded "
|
||
"through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and "
|
||
"you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to "
|
||
"use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which "
|
||
"is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be "
|
||
"prompted to enter your Github username and password. If you activated the "
|
||
"two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token"
|
||
" <https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
|
||
"command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission "
|
||
"suffices."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'SSH Github remoto non viene utilizzato perché la chiave privata SSH non è "
|
||
"ospitata nei contenitori del tuo build (per ovvi motivi di sicurezza) "
|
||
"tantomento inviata tramite un agente (in quanto puoi accedere all'editor "
|
||
"attraverso un browser web) e quindi non è possibile autenticarsi su Github "
|
||
"utilizzando SSH. È necessario utilizzare l'HTTPS remoto dell'archivio Github"
|
||
" per eseguire il push delle modifiche, il quale viene aggiunto "
|
||
"automaticamente e nominato *https* nei Git remoti. Ti verrà richiesto di "
|
||
"inserire username e password Github. Se hai attivato l'autenticazione a due "
|
||
"fattori su Github, puoi creare un `token personale di accesso "
|
||
"<https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
|
||
"command-line/>`_ e utilizzarlo come password. È sufficiente garantire "
|
||
"l'autorizzazione ``repo``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather"
|
||
" on a detached revision: This is because builds work on specific revisions "
|
||
"rather than branches. In other words, this means you can have multiple "
|
||
"builds on the same branch, but on different revisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cartella sorgente Git *~/src/user* non viene spuntata per un ramo ma per "
|
||
"una revisione distaccata: questo accade perché i build lavorano su revisioni"
|
||
" specifiche invece che rami. In altre parole, significa che puoi avere più "
|
||
"build nello stesso ramo ma su revisioni diverse."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior "
|
||
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, a new build may be created."
|
||
" You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the"
|
||
" same revision as the new build that was created, but always make sure to be"
|
||
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che le modifiche sono state applicate, secondo il "
|
||
":ref:`comportamento del push del ramo <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
|
||
"settings>`, potrebbe essere creato un nuovo build. Puoi continuare a "
|
||
"lavorare nell'editor dal quale hai eseguito il push, in quanto avrà la "
|
||
"stessa revisione del nuovo build appena creato ma assicurati sempre di "
|
||
"essere nell'editor di un build che usa l'ultima revisione del tuo ramo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
|
||
msgid "Consoles"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells "
|
||
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. One "
|
||
"of the most interesting addition to use a Python console rather than a "
|
||
"IPython shell within a terminal is the `rich display "
|
||
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
|
||
"display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects"
|
||
" in HTML."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile aprire console Python che sono `shell interattive IPython "
|
||
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. Uno "
|
||
"degli aspetti più interessanti dell'utilizzo di una console Python rispetto "
|
||
"ad una shell IPython in un terminale è la `ricchezza delle possibilità di "
|
||
"visualizzazione "
|
||
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
|
||
"display>`_. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"You can for instance display cells of a CSV file using `pandas "
|
||
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad esempio, puoi visualizzare le celle di un file CSV utilizzando `pandas "
|
||
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo "
|
||
"registry and model methods of your database. You can also directly read or "
|
||
"write on your records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi anche aprire una console Odoo Shell per giocare con i metodi del "
|
||
"registro e del modello del database. È possibile anche leggere o scrivere "
|
||
"direttamente record."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, "
|
||
"for instance, that changes in records are applied effectively in the "
|
||
"database. If you change the name of a user, the name of the user is changed "
|
||
"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully "
|
||
"on production databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"In una console Odoo, le transazioni vengono effettuate automaticamente. Ad "
|
||
"esempio, ciò significa che le modifiche ai record vengono applicate in modo "
|
||
"efficace al database. Se modifichi il nome di un utente, questo viene "
|
||
"modificato anche nel database. Di conseguenza, devi usare con attenzione le "
|
||
"console Odoo nei database di produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. "
|
||
":code:`env['res.users']`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi utilizzare *env* per richiamare i modelli del registro del database, ad"
|
||
" es. :code:`env['res.users']`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists "
|
||
"and dicts in a pretty way, using the `rich display "
|
||
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
|
||
"display>`_ mentioned above."
|
||
msgstr ""
|
||
"La classe :code:`Pretty` consente di visualizzare facilmente elenchi e "
|
||
"dizionari in modo carino usando `ricchezza di visualizzazione "
|
||
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
|
||
"display>`_ citata in precedenza."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
|
||
"docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"È anche possibile utilizzare `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
|
||
"docs/stable/tutorials.html>`_ per visualizzare grafici."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8
|
||
msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le impostazioni consentono di gestire la configurazione del tuo progetto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Nome progetto"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16
|
||
msgid "The name of your project."
|
||
msgstr "Il nome del tuo progetto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"This defines the address that will be used to access your production "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definisce l'indirizzo che verrà utilizzato per accedere al database di "
|
||
"produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Addresses of your staging and development builds are derived from this name "
|
||
"and assigned automatically. However, when you change your project name, only"
|
||
" future builds will use the new name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli indirizzi dei build di staging e di sviluppo derivano da questo nome e "
|
||
"sono assegnati in modo automatico. Tuttavia, quando modifichi il nome del "
|
||
"tuo progetto, solo i build futuri utilizzeranno il nuovo nome."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
|
||
msgid "Collaborators"
|
||
msgstr "Collaboratori"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31
|
||
msgid "Manage the Github users who can access your project."
|
||
msgstr "Gestisci gli utenti Github che possono accedere al progetto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
|
||
msgid "There are three levels of users:"
|
||
msgstr "Esistono tre livelli di utenti:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
|
||
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Admin`: ha accesso a tutte le funzionalità di un progetto Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* databases "
|
||
"and their tooling. This role is for users conducting User Acceptance Tests. "
|
||
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
|
||
"production database through the Odoo.sh tooling."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tester`: ha accesso ai database di *staging* e *sviluppo* e ai "
|
||
"rispettivi strumenti. Questo ruolo è per gli utenti che effettuano test di "
|
||
"accettazione utenti. I tester possono lavorare con copie dei dati di "
|
||
"produzione ma non possono accedere ai database di produzione attraverso gli "
|
||
"strumenti di Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and "
|
||
"their tooling. This role is for developers who propose code modifications "
|
||
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
|
||
"Odoo.sh tooling."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Developer`: ha accesso esclusivamente ai database *di sviluppo* e"
|
||
" ai relativi strumenti. Questo ruolo è per sviluppatori che propongono "
|
||
"modifiche del codice ma non possono accedere ai database di produzione e "
|
||
"staging tramite Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Sviluppatore"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
|
||
msgid "Tester"
|
||
msgstr "Tester"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Amministratore"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:134
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
|
||
msgid "|green|"
|
||
msgstr "|green|"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138
|
||
msgid "1-click connect"
|
||
msgstr "Connessione 1 clic"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148
|
||
msgid "Shell/SSH"
|
||
msgstr "Shell/SSH"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to reflect "
|
||
"the user roles attribution within the repository on GitHub. Please refer to"
|
||
" the GitHub documentation section on `Managing a branch protection rule "
|
||
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
|
||
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
|
||
"rule>`_ for detailed guidance."
|
||
msgstr ""
|
||
"I ruoli descritti si applicano solo all'utilizzo di Odoo.sh. È importante "
|
||
"riportare l'attribuzione dei ruoli degli utenti all'interno del repository "
|
||
"su GitHub. Per avere informazioni più dettagliate, consulta la sezione della"
|
||
" documentazione di GitHub `Gestire una regola di protezione di un ramo "
|
||
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
|
||
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
|
||
"rule>`_. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
|
||
msgid "Public Access"
|
||
msgstr "Accesso pubblico"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209
|
||
msgid "Allow public access to your development builds."
|
||
msgstr "Consenti l'accesso pubblico ai tuoi build di sviluppo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
|
||
"visitors to view logs of development builds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivata, l'opzione rende pubblica la pagina relativa ai build, "
|
||
"permettendo ai visitatori di visualizzare i registri dei build di sviluppo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Production and staging builds are excluded, visitors can only see their "
|
||
"status."
|
||
msgstr ""
|
||
"I build di produzione e staging sono esclusi, i visitatori possono solo "
|
||
"vederne lo stato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
|
||
msgid "GitHub commit statuses"
|
||
msgstr "Stati commit GitHub"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub "
|
||
"repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token "
|
||
"with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to "
|
||
"`GitHub's documentation on personal access tokens "
|
||
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
|
||
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
|
||
"yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta attivata, l'opzione permette a Odoo.sh di inviare gli stati dei "
|
||
"commit alla repository di GitHub quando un build viene creato o aggiornato. "
|
||
"Per farlo, è necessario avere il token GitHub con i permessi adatti. "
|
||
"Consulta la `documentazione di GitHub sui token di accesso personale "
|
||
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
|
||
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ per scoprire come creare il "
|
||
"tuo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will "
|
||
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
|
||
"token at any time on Odoo.sh."
|
||
msgstr ""
|
||
"I **token personali dettagliati** di GitHub hanno una data di scadenza e "
|
||
"verranno disattivati se l'aggiornamento allo stato del commit fallisce. Puoi"
|
||
" sostituire il token in qualsiasi momento su Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
|
||
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli stati dei commit inviati a GitHub possono avere i seguenti contesti:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
|
||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
|
||
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: stato di un build di sviluppo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
|
||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
|
||
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: stato di un build di staging"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
|
||
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
|
||
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: stato di un build di produzione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
|
||
"will push a test status on the last commit of your repository"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: se il token viene testato dalla pagina "
|
||
"delle impostazioni, all'ultimo commit nella repository verrà inviato uno "
|
||
"stato di test"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
|
||
msgid "Custom domains"
|
||
msgstr "Domini personalizzati"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"To configure additional domains please refer to the corresponding branch's "
|
||
":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per configurare domini aggiuntivi, fai riferimento alla :ref:`scheda "
|
||
"impostazioni <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` del ramo "
|
||
"corrispondente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules"
|
||
" in your branches to allow Odoo.sh to download them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura le chiavi di distribuzione per gli archivi privati che utilizzi "
|
||
"come moduli secondari nei tuoi rami per consentire a Odoo.sh di scaricarli."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are required for **private repositories** only. If you are "
|
||
"looking on how to set up your submodules, instructions are available in the "
|
||
"chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queste impostazioni sono richieste solo per **archivi privati**. Se sei alla"
|
||
" ricerca di come configurare i moduli secondari, le istruzioni sono "
|
||
"disponibili al capitolo :ref:`Moduli secondari <odoosh-advanced-"
|
||
"submodules>` della documentazione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"When a repository is private, it is not possible to publicly download its "
|
||
"branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key "
|
||
"for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the "
|
||
"revisions of this private repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando un archivio è privato, non è possibile scaricarne pubblicamente i "
|
||
"rami e le revisioni. Per questo motivo, è necessario configurare una chiave "
|
||
"di distribuzione per Odoo.sh, in modo che il server Git remoto permetta alla"
|
||
" nostra piattorma di scaricare le revisioni dell'archivio privato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione di una chiave di distribuzione per un archivio priviato "
|
||
"avviene seguendo questi step:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on "
|
||
"*Add*,"
|
||
msgstr ""
|
||
"nella casella di testo, incolla l'URL SSH del sub-archivio privato e fai "
|
||
"clic su *Add*;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271
|
||
msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
|
||
msgstr "ad es. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*; "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even "
|
||
"your own self-hosted server"
|
||
msgstr ""
|
||
"può trattarsi di un server Git diverso da Github, come Bitbucket, Gitlab o "
|
||
"anche il proprio server di host;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275
|
||
msgid "copy the public key,"
|
||
msgstr "copia la chiave pubblica;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277
|
||
msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*"
|
||
msgstr ""
|
||
"dovrebbe somigliare a *ssh-rsa some...random...characters...here...==*;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst "
|
||
"the deploy keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"nelle impostazioni del sub-archivio privato, aggiungi la chiave pubblica tra"
|
||
" le chiavi di distribuzione;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282
|
||
msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
|
||
msgstr "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283
|
||
msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
|
||
msgstr "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its "
|
||
".ssh directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"self-hosted: aggiunge la chiave al file authorized_keys dell'utente git "
|
||
"nella cartella .ssh corrispondente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287
|
||
msgid "Storage Size"
|
||
msgstr "Dimensioni di archiviazione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289
|
||
msgid "This section shows the storage size used by your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sezione illustra le dimensioni di archiviazione utilizzate dal tuo "
|
||
"progetto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294
|
||
msgid "Storage size is computed as follows:"
|
||
msgstr "Le dimensioni di archiviazione sono calcolate come segue:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296
|
||
msgid "the size of the PostgreSQL database"
|
||
msgstr "la dimensione del database PostgreSQL;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"the size of the disk files available in your container: database filestore, "
|
||
"sessions storage directory..."
|
||
msgstr ""
|
||
"la dimensione dei file del disco disponibile nel contenitore: filestore del "
|
||
"database, cartella archiviazione sessioni..."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu "
|
||
"<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"In caso tu voglia analizzare l'utilizzo del disco, puoi utilizzare lo "
|
||
"strumento `ncdu <https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ nella Web Shell."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"Should your production database size grow to exceed what's provisioned in "
|
||
"your subscription, it will automatically be synchronized with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se le dimensioni del tuo database di produzione aumentano fino a superare "
|
||
"quanto stabilito dall'abbonamento, la sincronizzazione sarà automatica."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308
|
||
msgid "Database Workers"
|
||
msgstr "Worker del database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"Additional database workers can be configured here. More workers help "
|
||
"increase the load your production database is able to handle. If you add "
|
||
"more, it will automatically be synchronized with your subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Worker aggiuntivi per il database possono essere configurati qui. Un numero "
|
||
"maggiore di worker aiuta ad aumentare il carico che il database di "
|
||
"produzione può gestire. Se ne aggiungi altri, il tutto verrà automaticamente"
|
||
" sincronizzato con l'abbonamento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only"
|
||
" allows the server to handle more connections at the same time. If some "
|
||
"operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if "
|
||
"it's not due to your own customizations you can open a ticket `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aggiunta di worker non risolverà magicamente i problemi di prestazione. "
|
||
"Consente solo al servere di gestire più connessioni allo stesso tempo. Se "
|
||
"alcune operazioni sono stranamente lente, è probabile che si tratti di un "
|
||
"problema di codice, se non dipende dalle personalizzazioni puoi aprire un "
|
||
"ticket `qui <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324
|
||
msgid "Staging Branches"
|
||
msgstr "Rami di staging"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Additional staging branches allow you to develop and test more features at "
|
||
"the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with "
|
||
"your subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rami di staging aggiuntivi permettono di sviluppare e testare più "
|
||
"funzionalità allo stesso tempo. Se ne aggiungi uno, verrà sincronizzato "
|
||
"automaticamente con l'abbonamento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Attivazione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the status of the project's activation. You can change the project's "
|
||
"activation code if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra lo stato di attivazione del progetto. È possibile modificare il "
|
||
"codice di attivazione del progetto se necessario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It"
|
||
" includes the servers availability."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina relativa allo stato mostra statistiche relative ai server "
|
||
"utilizzati dal tuo progetto e include anche la disponibilità dei server "
|
||
"stessi."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3
|
||
msgid "Introduction to Odoo.sh"
|
||
msgstr "Introduzione a Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"La documentazione ti aiuterà ad andare in onda con il tuo progetto Odoo.sh "
|
||
"in pochissimo tempo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:30
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:163
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:371
|
||
msgid "On-premise"
|
||
msgstr "On-premise"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:8
|
||
msgid "Register a database"
|
||
msgstr "Registrare un database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To register your database, enter your subscription code in the banner in the"
|
||
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
|
||
"green and display the database expiration date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per registrare il tuo database, inserisci il codice dell'abbonamento nel "
|
||
"banner dell'app Dashboard. Se la registrazione avviene con successo, il "
|
||
"banner diventerà verde e mostrerà la data di scadenza del database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
"La data di scadenza viene visualizzata anche in fondo alla pagina relativa "
|
||
"alle Impostazioni."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
|
||
msgid "Duplicate a database"
|
||
msgstr "Duplicare un database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a database by accessing the database manager on your server "
|
||
"(`<odoo-server>/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate "
|
||
"your production database into a neutralized testing database. It can be done"
|
||
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
|
||
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile duplicare un database accedendo al gestore di database nel tuo "
|
||
"server (`<odoo-server>/web/database/manager`). Generalmente, si vuole "
|
||
"duplicare un database di produzione in un database di prova neutralizzato. "
|
||
"È possibile farlo selezionando la casella neutralizza quando viene "
|
||
"richiesto, laquale esegue tutti gli script :file:`neutralize.sql` per ogni "
|
||
"modulo installato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
|
||
msgid "Common error messages and solutions"
|
||
msgstr "Messaggi di errore comuni e soluzioni"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
|
||
msgid "Registration error"
|
||
msgstr "Errore di registrazione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"In caso di errore di registrazione, dovrebbe apparire il seguente messaggio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
|
||
msgid "Database registration error message"
|
||
msgstr "Messaggio di errore registrazione database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
|
||
msgid "To resolve the issue:"
|
||
msgstr "Per risolvere il problema:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if "
|
||
"your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo"
|
||
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
|
||
"Account Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifca la **validità dell'abbonamento Odoo Enterprise** controllando se fra"
|
||
" i dettagli dell'abbonamento c'è il tag :guilabel:`In corso` nell'`Account "
|
||
"Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ oppure contatta l'Account"
|
||
" Manager."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
|
||
"only one database can be linked per subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati che **nessun altro database sia collegato** al codice "
|
||
"dell'abbonamento, in quanto è possibile collegare solo un database per "
|
||
"abbonamento. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
|
||
"database <on-premise/duplicate>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se hai bisogno di un database di prova o di sviluppo, è possibile "
|
||
":ref:`duplicare un database <on-premise/duplicate>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique "
|
||
"Identifier) by opening your `Odoo Contract "
|
||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
|
||
"share the same UUID, their name will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica che **nessun database condivida lo stesso UUID** (Identificatore "
|
||
"Univoco Universale) aprendo il `contratto Odoo "
|
||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. Se due o più database "
|
||
"condividono lo stesso UUID, verrà visualizzato il loro nome."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
|
||
msgid "Database UUID error message"
|
||
msgstr "Messaggio di errore UUID database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
|
||
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"In questo caso, modifica manualmente l'UUID del/dei database oppure `invia "
|
||
"un ticket di supporto <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"As the update notification must be able to reach Odoo's subscription "
|
||
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
|
||
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato che la notifica di aggiornamento deve raggiungere i server di convalida"
|
||
" dell'abbonamento Odoo, assicurati che **le impostazioni di rete e "
|
||
"firewall** permettano al server Odoo di attivare connessioni in uscita "
|
||
"verso:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
|
||
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
|
||
msgstr "Odoo 18.0 e versioni successive: `services.odoo.com` sulla porta `80`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
|
||
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
|
||
msgstr "Odoo 17.0 e inferiori: `services.openerp.com` sulla porta `80`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
|
||
"update notification runs once a week."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario lasciare aperte le porte anche dopo la registrazione di un "
|
||
"database perché la notifica di aggiornamento avviene una volta a settimana."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
|
||
msgid "Too many users error"
|
||
msgstr "Errore troppi utenti"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
|
||
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se in un database locale sono presenti più utenti rispetto a quanto previsto"
|
||
" dall'abbonamento Odoo Enterprise, verrà visualizzato il seguente messaggio:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
|
||
msgid "Too many users on a database error message"
|
||
msgstr "Messaggio di errore troppi utenti per un database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
|
||
"expires. The countdown is updated every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando il messaggio appare, hai 30 giorni per agire prima che il database "
|
||
"scada. Il conto alla rovescia viene aggiornato ogni giorno."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
|
||
msgid "To resolve the issue, either:"
|
||
msgstr "Per risolvere il problema puoi:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade "
|
||
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
|
||
"quotation and pay for the extra users."
|
||
msgstr ""
|
||
"**aggiungere più utenti** all'abbonamento facendo clic sul link "
|
||
":guilabel:`Aggiorna abbonamento` visualizzato nel messaggio per la convalida"
|
||
" del preventivo di upsell e paga per gli utenti aggiuntivi."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
|
||
"quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Disattivare gli utenti <users/deactivate>` e **rifiutare** il "
|
||
"preventivo di upsell."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
|
||
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che il database ha il numero corretto di utenti, il messaggio di "
|
||
"scadenza scompare automaticamente dopo pochi giorni, al momento della "
|
||
"verifica successiva."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
|
||
msgid "Database expired error"
|
||
msgstr "Errore database scaduto "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
|
||
"message should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tuo database scade prima del rinnovo dell'abbonamento, verrà "
|
||
"visualizzato il seguente messaggio:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
|
||
msgid "Database expired error message"
|
||
msgstr "Messaggio di errore database scaduto"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
|
||
"countdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il messaggio appare se non riesci ad agire prima della fine del conto alla "
|
||
"rovescia di 30 giorni."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
|
||
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
|
||
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
|
||
"card payments are processed immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic sul link :guilabel:`Rinnova abbonamento` visualizzato nel messaggio"
|
||
" e completa la procedura. Se paghi tramite bonifico, l'abbonamento verrà "
|
||
"rinnovato al momento della ricezione del pagamento, il che potrebbe "
|
||
"impiegare qualche giorno. I pagamenti tramite carta di credito vengono "
|
||
"elaborati immediatamente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
|
||
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr "`Invia un ticket di supporto <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
|
||
msgid "Switch from Community to Enterprise"
|
||
msgstr "Passare da Community a Enterprise"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade "
|
||
"your community version. In any case the basic guidelines are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In base all'installazione attuale, esistono vari modi per aggiornare la "
|
||
"versione community. In ogni caso, ecco le linee guida di base:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80
|
||
msgid "Backup your community database"
|
||
msgstr "Esegui il back-up del database community"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62
|
||
msgid "Shutdown your server"
|
||
msgstr "Arresta il server"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19
|
||
msgid "Install the web_enterprise module"
|
||
msgstr "Installa il modulo erb_enterprise"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21
|
||
msgid "Restart your server"
|
||
msgstr "Riavvia il server"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23
|
||
msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code"
|
||
msgstr "Inserisci il codice dell'abbonamento Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29
|
||
msgid "On Linux, using an installer"
|
||
msgstr "Su Linux, utilizzando un programma di installazione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33
|
||
msgid "Stop the odoo service"
|
||
msgstr "Interrompi il servizio Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Install the enterprise .deb (it should install over the community package)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installa il .deb enterprise (dovrebbe essere installato sul pacchetto "
|
||
"community)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45
|
||
msgid "Update your database to the enterprise packages using"
|
||
msgstr "Aggiorna il database al pacchetto Enterprise utilizzando"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your "
|
||
"usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo"
|
||
" Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the "
|
||
"form input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovresti essere in grado di collegarti all'istanza Odoo Enterprise "
|
||
"utilizzando il solito metodo di identificazione. In seguito, puoi collegare "
|
||
"il database all'abbonamento Odoo Enterprise inserendo il codice ricevuto via"
|
||
" e-mail nel modulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57
|
||
msgid "On Linux, using the source code"
|
||
msgstr "Su Linux, utilizzando il codice sorgente"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"There are many ways to launch your server when using sources, and you "
|
||
"probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your "
|
||
"usual workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono molti modi per lanciare il server quando utilizzi codici sorgente e "
|
||
"probabilmente avrai il tuo preferito. Potrebbe essere necessario adattare le"
|
||
" sezioni al flusso di lavoro comune."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
|
||
":doc:`../on_premise/source`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiorna il parametro ``--addons-path`` del comando di lancio (see "
|
||
":doc:`../on_premise/source`)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
|
||
msgid "Install the web_enterprise module by using"
|
||
msgstr "Installa il modulo web_enterprise utilizzando"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71
|
||
msgid "Depending on the size of your database, this may take some time."
|
||
msgstr "Potrebbe volerci del tempo, in base alla dimensione del database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be "
|
||
"able to connect to your instance. You can then link your database with your "
|
||
"Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in "
|
||
"the form input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Riavvia il server con il percorso dei componenti aggiuntivi aggiornato del "
|
||
"punto 3. Dovresti essere in grado di collegare la tua istanza. In seguito, "
|
||
"puoi collegare il database all'abbonamento Odoo Enterprise inserendo il "
|
||
"codice ricevuto via e-mail nel modulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78
|
||
msgid "On Windows"
|
||
msgstr "Su Windows"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation"
|
||
" folder) - PostgreSQL will remain installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disinstalla Odoo Community (utilizzando Disinstalla eseguibile nella "
|
||
"cartella di installazione) - PostgreSQL non verrà disinstallato"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When "
|
||
"choosing the installation path, you can set the folder of the Community "
|
||
"installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). "
|
||
"Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancia il programma di installazione di Odoo Enterprise e segui i vari step."
|
||
" Quando scegli il percorso di installazione, puoi configurare la cartella "
|
||
"dell'installazione Community (la cartella contiene ancora l'installazione di"
|
||
" PostgreSQL). Togli la spunta dalla casella ``Avvia Odoo`` al termine "
|
||
"dell'installazione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Using a command window, update your Odoo Database using this command (from "
|
||
"the Odoo installation path, in the server subfolder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiorna il database Odoo tramite una finestra di comando, utilizzando il "
|
||
"seguente (dal percorso di installazione di Odoo, nella sottocartella del "
|
||
"server)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"No need to manually launch the server, the service is running. You should be"
|
||
" able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of "
|
||
"identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise "
|
||
"Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è necessario avviare manualmente il server, il servizio è in esecuzione."
|
||
" Dovresti essere in grado di collegarti all'istanza Odoo Enterprise "
|
||
"utilizzando il solito metodo di identificazione. In seguito, puoi collegare "
|
||
"il database all'abbonamento Odoo Enterprise inserendo il codice ricevuto via"
|
||
" e-mail nel modulo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3
|
||
msgid "System configuration"
|
||
msgstr "Configurazione sistema"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an "
|
||
"internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and "
|
||
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
|
||
"the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"In questa pagina vengono descritti gli step di base per configurare Odoo in "
|
||
"produzione oppure su un server con connessione internet. Segue "
|
||
"l':doc:`installazione <../on_premise>` e generalmente non è necessario per "
|
||
"un sistema di sviluppo non esposto su internet."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
|
||
"recommendations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se stai configurando un server pubblico, assicurati di leggere i nostri "
|
||
"suggerimenti sulla :ref:`sicurezza`!"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15
|
||
msgid "dbfilter"
|
||
msgstr "dbfilter"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a "
|
||
"number of database instances. It is also highly customizable, with "
|
||
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
|
||
"\"current database\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo è un sistema multi-tenant: un singolo sistema Odoo potrebbe eseguire e "
|
||
"servire un certo numero di istanze del database. È anche altamente "
|
||
"personalizzabile, con personalizzazioni (a partire dai moduli caricati) in "
|
||
"base al \"database attuale\"."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-"
|
||
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
|
||
"customizations loaded afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è un problema quando si lavora con il back-end (client web) come utente "
|
||
"aziendale connesso: il database può essere selezionato una volta effettuato "
|
||
"l'accesso e le personalizzazioni vengono caricate in seguito."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't "
|
||
"bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to "
|
||
"load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used"
|
||
" that is not an issue, there's only one database to use, but if there are "
|
||
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuttavia, è un problema per gli utenti non registrati (portale, sito web) "
|
||
"che non sono legati ad un database: Odoo ha bisogno di sapere quale database"
|
||
" utilizzare per il caricamento della pagina del sito web o per l'esecuzione "
|
||
"dell'operazione. Se la multi-tenancy non viene utilizzata il problema non si"
|
||
" pone in quanto esiste solo un database da utilizzare ma se vi sono più "
|
||
"database accessibili, Odoo necessita di una regola per sapere quale "
|
||
"utilizzare. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"That is one of the purposes of :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`:"
|
||
" it specifies how the database should be selected based on the hostname "
|
||
"(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, "
|
||
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
|
||
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è uno degli scopi del :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`: "
|
||
"specificare in che modo il database debba essere selezionato in base al nome"
|
||
" host (dominio) che si sta richiedendo. Il valore è un'`espressione "
|
||
"regolare`_, che include possibilmente il nome host inserito in maniera "
|
||
"dinamica (``%h``) oppure il primo sottodominio (``%d``) attraverso il quale "
|
||
"si sta accedendo al sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"For servers hosting multiple databases in production, especially if "
|
||
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
|
||
"features will not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per i server che ospitano vari database in produzione, specialmente se viene"
|
||
" utilizzato ``website``, **bisogna** configurare dbfilter, altrimenti alcune"
|
||
" opzioni non funzioneranno correttamente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42
|
||
msgid "Configuration samples"
|
||
msgstr "Configurazione modelli"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44
|
||
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
|
||
msgstr "Mostra solo i database con nomi che iniziano con 'mycompany'"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280
|
||
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"nel :ref:`file di configurazione <reference/cmdline/config_file>` imposta:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example "
|
||
"the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to"
|
||
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
|
||
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra solo i database che corrispondono al primo sottodominio dopo ``www``:"
|
||
" ad esempio il database \"mycompany\" verrà mostrato se la richiesta in "
|
||
"entrata è stata inviata a ``www.mycompany.com`` oppure ``mycompany.co.uk`` "
|
||
"ma non per ``www2.mycompany.com`` o ``helpdesk.mycompany.com``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Setting a proper :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` is an "
|
||
"important part of securing your deployment. Once it is correctly working and"
|
||
" only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to"
|
||
" block access to the database manager screens, and to use the ``--no-"
|
||
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
|
||
"block access to the database management screens. See also security_."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione di un :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` "
|
||
"adeguato è una parte importante per la sicurezza dell'installazione. Una "
|
||
"volta che funziona correttamente e che corrisponde ad un solo database per "
|
||
"nome host, è fortemente consigliato bloccare l'accesso alle schermate del "
|
||
"gestore del database e utilizzare il parametro di avvio ``--no-database-"
|
||
"list`` per evitare di elencare i database e bloccare l'accesso alle "
|
||
"schermate di gestione. Consulta anche la pagina sicurezza_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193
|
||
msgid "PostgreSQL"
|
||
msgstr "PostgreSQL"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback"
|
||
" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
|
||
"installed on)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostazione predefinita, PostgreSQL consente solo la connessione "
|
||
"tramite socket UNIX e connessioni di loopback (da \"host locale\", lo stesso"
|
||
" dispositivo sui cui è installato il server PostgreSQL)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same "
|
||
"machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo "
|
||
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
|
||
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile utilizzare il socket UNIX se vuoi che Odoo e PostgreSQL siano "
|
||
"eseguiti sullo stesso dispositivo e se non viene fornito nessun host questa "
|
||
"sarà l'impostazione predefinita. Se vuoi che Odoo e PostgreSQL siano "
|
||
"eseguiti su dispositivi diversi [#different-machines]_ sarà necessario "
|
||
"`ascoltare le interfacce di rete`_ [#remote-socket]_, ovvero:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the "
|
||
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
|
||
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
"accettare solamente connessioni loopback e `utilizzare un tunnel SSH`_ tra "
|
||
"il dispositivo su cui viene eseguito Odoo e quello su cui viene eseguito "
|
||
"PostgreSQL. IN seguito, configurare Odoo per la connessione all'estremità "
|
||
"corrispondente del tunnel;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over "
|
||
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
|
||
" to connect over the network"
|
||
msgstr ""
|
||
"accettare connessioni al dispositivo su cui è installato Odoo, possibilmente"
|
||
" tramite SSL (consultare `Impostazioni connessione PostgreSQL`_ per i "
|
||
"dettagli), per poi configurare Odoo per la connessione alla rete."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275
|
||
msgid "Configuration sample"
|
||
msgstr "Esempio di configurazione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97
|
||
msgid "Allow tcp connection on localhost"
|
||
msgstr "Autorizzare la connessione TCP su localhost;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98
|
||
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
|
||
msgstr "Autorizzare la connessione TCP dalla rete 192.168.1.x."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100
|
||
msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` configura:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` "
|
||
"configura:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119
|
||
msgid "Configuring Odoo"
|
||
msgstr "Configurare Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port "
|
||
"5432. This can be overridden using :ref:`the database options "
|
||
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
|
||
"local and/or does not use the installation defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostazione predefinita, Odoo si connette al postgres locale su un "
|
||
"socket UNIX tramite la porta 5432. Questo può essere sostituito utilizzando "
|
||
":ref:`l'impostazione del database <reference/cmdline/server/database>` "
|
||
"quando la distribuzione Postgres non è locale e/o non utilizza le "
|
||
"impostazioni predefinite dell'installazione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
|
||
"user (``odoo``) and set it as the database user."
|
||
msgstr ""
|
||
"I :doc:`programmi di installazione <packages>` creeranno automaticamente un "
|
||
"nuovo utente (``odoo``) configurandolo come utente del database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` "
|
||
"setting. This setting can only be set using configuration files, and is "
|
||
"simply checked before performing database alterations. It should be set to a"
|
||
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pagine di gestione del database sono protette dall'impostazione "
|
||
"``admin_passwd`` che può essere selezionata utilizzando esclusivamente i "
|
||
"file di configurazione e viene verificata prima di modificare il database. "
|
||
"Deve essere impostata su un valore generato in modo casuale per garantire "
|
||
"che terzi non possano utilizzare questa interfaccia."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"All database operations use the :ref:`database options "
|
||
"<reference/cmdline/server/database>`, including the database management "
|
||
"screen. For the database management screen to work requires that the "
|
||
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le operazioni del database usano le :ref:`opzioni del database "
|
||
"<reference/cmdline/server/database>` compresa la pagina di gestione del "
|
||
"database. Per far sì che la pagina di gestione del database funzioni è "
|
||
"necessario che l'utente PostgreSQL abbia i diritti ``createdb``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Users can always drop databases they own. For the database management screen"
|
||
" to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created "
|
||
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
|
||
"PostgreSQL user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli utenti possono eliminare database in autonomia. Affinché la pagina di "
|
||
"gestione dei database sia completamente non funzionale, l'utente PostgreSQL "
|
||
"deve essere creato con ``no-createdb`` e il database deve appartenere ad un "
|
||
"utente PostgreSQL diverso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142
|
||
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utente PostgreSQL *non deve* essere un utente con privilegi avanzati."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147
|
||
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
|
||
msgstr "Collegati ad un server PostgreSQL su 192.168.1.2 "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148
|
||
msgid "port 5432"
|
||
msgstr "Porta 5432"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149
|
||
msgid "using an 'odoo' user account,"
|
||
msgstr "Utilizza un account utente \"Odoo\""
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150
|
||
msgid "with 'pwd' as a password"
|
||
msgstr "Con \"pwd\" come password"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151
|
||
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
|
||
msgstr "Filtra solo i db che hanno un nome che inizia con \"mycompany\""
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168
|
||
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
|
||
msgstr "SSL tra Odoo e PostgreSQL"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL."
|
||
" in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with "
|
||
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
|
||
"'verify-full'"
|
||
msgstr ""
|
||
"A partire da Odoo 11.0, è possibile stabilire una connessione SSL tra Odoo e"
|
||
" PostgreSQL. In Odoo db_sslmode controlla la sicurezza SSL della connessione"
|
||
" con il valore scelto fra 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-"
|
||
"ca' o 'verify-full'."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentazione PostgreSQL <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-"
|
||
"ssl.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180
|
||
msgid "Builtin server"
|
||
msgstr "Server integrato"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either "
|
||
"multi-threading or multi-processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo include server HTTP, cron e live-chat che utilizzano il multi-threading"
|
||
" oppure il multi-processing."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for "
|
||
"development, demonstrations, and its compatibility with various operating "
|
||
"systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP "
|
||
"request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic "
|
||
"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
|
||
"make the best use of the hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il server **multi-threaded** è un server più semplice utilizzato in primo "
|
||
"luogo per sviluppi, dimostrazioni e per la compatibilità con vari sistemi "
|
||
"operativi (incluso Windows). Per ogni nuova richiesta HTTP, viene generato "
|
||
"un nuovo thread anche per connessioni di lunga durata come websocket. "
|
||
"Vengono generati anche thread cron daemon. A causa di una limitazione di "
|
||
"Python (GIL), l'hardware non viene utilizzato nel migliore dei modi."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers."
|
||
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
|
||
"option out or setting it to ``0``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il server multithreaded è il server predefinito anche per container docker. "
|
||
"Viene selezionato quando l'opzione :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
|
||
"non viene selezionata o impostata a ``0``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for "
|
||
"production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource"
|
||
" usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is "
|
||
"created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until "
|
||
"there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker "
|
||
"for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are "
|
||
"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can "
|
||
"kill/restart failed workers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il server **multi-processing** è un server completo utilizzato "
|
||
"principalmente per la produzione. Non è sottoposto alle stesse limitazioni "
|
||
"di Python (GIL) per quanto riguarda l'uso delle risorse, quindi sfrutta al "
|
||
"meglio l'hardware. Al momento dell'avvio del server viene creato un pool di "
|
||
"worker. Le nuove richieste HTTP vengono messe in coda dal SO fino al momento"
|
||
" in cui ci saranno worker pronti a elaborarle. Su un'altra porta viene "
|
||
"generato un worker aggiuntivo HTTP guidato dagli eventi per la chat dal "
|
||
"vivo. Inoltre, vengono generati anche worker cron extra. Un process reaper "
|
||
"configurabile monitora l'uso delle risorse e può bloccare/riavviare i worker"
|
||
" non funzionanti."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
|
||
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il server multi-processo è opzionale. Viene selezionato impostando l'opzione"
|
||
" :option:`--workers <odoo-bin --workers>` con un numero intero non nullo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
|
||
"server is not available on Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il server multi-processing non è disponibile su Windows perché altamente "
|
||
"personalizzato per i server Linux."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
|
||
msgid "Worker number calculation"
|
||
msgstr "Calcolo del numero di worker"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211
|
||
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
|
||
msgstr "Regola generale: (#CPU * 2) + 1"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212
|
||
msgid "Cron workers need CPU"
|
||
msgstr "I worker cron necessitano un CPU"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213
|
||
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
|
||
msgstr "1 worker ~= 6 utenti in contemporanea"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216
|
||
msgid "memory size calculation"
|
||
msgstr "Calcolo dimensioni memoria"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler "
|
||
"ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consideriamo che il 20% delle richieste sono richieste pesanti mentre l'80% "
|
||
"sono semplici"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
|
||
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si stima che un worker pesante, quando tutti i campi calcolati sono ben "
|
||
"progettati così come le richieste SQL, consumi circa 1GB di RAM"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB"
|
||
" of RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si stima che worker più leggero, nello stesso scenario, consumi circa 150MB "
|
||
"di RAM"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
|
||
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
|
||
msgstr ""
|
||
"RAM necessaria = #worker * ( (light_worker_ratio * "
|
||
"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * "
|
||
"heavy_worker_ram_estimation) )"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413
|
||
msgid "LiveChat"
|
||
msgstr "LiveChat"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started "
|
||
"and listens on the :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. By "
|
||
"default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers "
|
||
"instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and "
|
||
"redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the "
|
||
"LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode <odoo-bin"
|
||
" --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, "
|
||
"scheme, and IP) instead of the proxy ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel multi-processing, viene avviato automaticamente un worker LiveChat "
|
||
"dedicato che ascolta :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. Per "
|
||
"impostazione predefinita, le richieste HTTP continueranno ad accedere ai "
|
||
"worker HTTP normali e non al worker LiveChat. Devi sviluppare una proxy "
|
||
"davanti Odoo e redirigere le richieste in entrata, il cui percorso inizia "
|
||
"con ``/websocket/``, verso il worker della LiveChat. Inoltre, devi avviare "
|
||
"Odoo in :option:`--proxy-mode <odoo-bin --proxy-mode>` affinché utilizzi le "
|
||
"intestazioni clienti reali (come nome host, schema e IP) invece di quelli "
|
||
"del proxy."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237
|
||
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
|
||
msgstr "Server con 4 CPU, 8 Thread"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
|
||
msgid "60 concurrent users"
|
||
msgstr "60 utenti concorrenti"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240
|
||
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
|
||
msgstr "60 utenti / 6 = 10 <- numero teorico di worker necessari"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241
|
||
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
|
||
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- numero massimo teorico di worker"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
|
||
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzeremo 8 worker + 1 per cron. Utilizzeremo anche un sistema di "
|
||
"monitoraggio per misurare il caricamento della cpu e verificare che sia tra "
|
||
"7 e 7.5."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243
|
||
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
|
||
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM per Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245
|
||
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
|
||
msgstr "nel :ref:`file di configurazione <reference/cmdline/config_file>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits "
|
||
"authentication information in cleartext. This means a secure deployment of "
|
||
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
|
||
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo trasmette le informazioni di autenticazione tramite testo non "
|
||
"crittografato indipendentemente dal tipo di accesso ovvero sito web/client "
|
||
"web o servizio web. Questo significa che una distribuzione sicura di Odoo "
|
||
"deve utilizzare HTTPS\\ [#switching]_. La terminazione SSL può essere "
|
||
"implementata tramite qualsiasi proxy di terminazione SSL ma richiede la "
|
||
"seguente configurazione:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
|
||
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva il :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` in Odoo. Da attivare "
|
||
"solamente se Odoo si trova dietro un proxy invertito."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269
|
||
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura la proxy di terminazione SSL (`Esempio di terminazione Nginx`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270
|
||
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
|
||
msgstr "Configura il proxy (`Esempio proxy Nginx`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
|
||
"connections to the secure port"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo proxy di terminazione SSL deve reindirizzare automaticamente anche le"
|
||
" connessioni non sicure verso una porta sicura."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277
|
||
msgid "Redirect http requests to https"
|
||
msgstr "Reindirizza le richieste HTTP verso HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278
|
||
msgid "Proxy requests to odoo"
|
||
msgstr "Richieste proxy verso Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286
|
||
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
|
||
msgstr "nel ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configura:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362
|
||
msgid "HTTPS Hardening"
|
||
msgstr "Protezione avanzata HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to "
|
||
"prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You "
|
||
"will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on "
|
||
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
|
||
"be entirely unable to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi l'intestazione `Strict-Transport-Security` a tutte le richieste per"
|
||
" evitare che i browser inviino richieste HTTP semplici a questo dominio. "
|
||
"Sarà necessario mantenere sempre un servizio HTTPS funzionante con un "
|
||
"certificato valido su questo dominio, altrimenti gli utenti visualizzeranno "
|
||
"avvisi di sicurezza o potrebbero non essere in grado di accedervi."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
|
||
"line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza le connessioni HTTPS per un anno per ogni visitatore in NGINX con la "
|
||
"riga:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The "
|
||
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
|
||
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile definire una configurazione aggiuntiva per il cookie "
|
||
"`session_id`. La bandiera `Secure` può essere aggiunta per garantire che non"
|
||
" venga mai trasmesso via HTTP e `SameSite=Lax` per impedire `CSRF`_ "
|
||
"autenticati."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387
|
||
msgid "Odoo as a WSGI Application"
|
||
msgstr "Odoo come applicazione WSGI"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo "
|
||
"provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. "
|
||
"That script should be customized (possibly after copying it from the setup "
|
||
"directory) to correctly set the configuration directly in "
|
||
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
|
||
"configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile montare Odoo come applicazione WSGI_ standard. Odoo fornisce la "
|
||
"base per uno script launcher WSGI come ``odoo-wsgi.example.py``. Lo script "
|
||
"dovrebbe essere personalizzato (possibilmente dopo averlo copiato dalla "
|
||
"cartella di configurazione) per effettuare la configurazione direttamente in"
|
||
" :mod:`odoo.tools.config` invece di farlo attravero la riga di comando o il "
|
||
"file di configurazione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web "
|
||
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
|
||
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuttavia, il server WSGI esporrà solamente l'endpoint HTTP principale per il"
|
||
" client web, il sito web e l'API del servizio web. Siccome Odoo non "
|
||
"controlla più la creazione dei worker, non è possibile configurare cron o "
|
||
"worker per la chat dal vivo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400
|
||
msgid "Cron Workers"
|
||
msgstr "Worker cron"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402
|
||
msgid ""
|
||
"Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is "
|
||
"required to process cron jobs. That server must be configured to only "
|
||
"process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http <odoo-bin "
|
||
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
|
||
"setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario avviare uno dei server Odoo integrati a fianco del server WSGI "
|
||
"per elaborare i lavori cron. Il server in question deve essere configurato "
|
||
"per elaborare solo i cron e non le richieste HTTP utilizzando l'opzione "
|
||
":option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli oppure l'impostazione "
|
||
"``http_enable = False`` del file di configurazione. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-"
|
||
"threading one is recommended to benefit from better hardware usage and "
|
||
"increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
|
||
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
|
||
" cli options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sui sistemi di tipo Linux, è consigliato utilizzare un server multi-"
|
||
"processing rispetto al multi-threading per beneficiare di un uso hardware e "
|
||
"una stabilità migliori, ad esempio utilizzando le opzioni cli "
|
||
":option:`--workers=-1 <odoo-bin --workers>` e :option:`--max-cron-threads=n "
|
||
"<odoo-bin --max-cron-threads>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation "
|
||
"of the live chat feature. That server should be able to handle many "
|
||
"simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing "
|
||
"power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be "
|
||
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
|
||
" be used for all other requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilizzo di un server WSGI compatibile con gevent è richiesto per la "
|
||
"corretta esecuzione delle funzionalità della chat dal vivo. Il server "
|
||
"dovrebbe essere in grado di gestire diverse connessioni simultanee di lunga "
|
||
"durata ma non ha bisogno di una grande potenza di elaborazione. Tutte le "
|
||
"richieste i cui percorsi iniziano con ``/websocket/`` dovrebbero essere "
|
||
"reindirizzate a quel server. Per tutte le altre richieste deve essere "
|
||
"utilizzato un server WSGI regolare (basato su thread/processo). "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just "
|
||
"drop the :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli option from the cron "
|
||
"server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are "
|
||
"directed to this server, either on the :option:`--http-port <odoo-bin "
|
||
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port "
|
||
"<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il server cron di Odoo può anche essere utilizzato per rispondere alle "
|
||
"richieste della chat dal vivo. È sufficiente deselezionare l'opzione cli "
|
||
":option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` dal server cron e assicurarsi che "
|
||
"le richieste il cui percorso inizia con ``/websocket/`` siano indirizzate al"
|
||
" server, su :option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` (server multi-"
|
||
"threading) oppure su :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>` "
|
||
"(server multi-processing)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430
|
||
msgid "Serving static files and attachments"
|
||
msgstr "Servire file statici e allegati"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"For development convenience, Odoo directly serves all static files and "
|
||
"attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to "
|
||
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per ragioni legate alla comodità di sviluppo, Odoo serve direttamente tutti "
|
||
"i file statici e gli allegati nei propri moduli. Questo potrebbe non essere "
|
||
"ideale in termini di prestazioni e i file statici, in generale, devono "
|
||
"essere serviti da un server HTTP statico a sua volta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437
|
||
msgid "Serving static files"
|
||
msgstr "Servire file statici"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so "
|
||
"static files can be served by intercepting all requests to "
|
||
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) "
|
||
"in the various addons paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"I file statici Odoo si trovano nella cartella :file:`static/` di ogni "
|
||
"modulo, quindi i file statici possono essere serviti intercettando tutte le "
|
||
"richieste verso :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` e individuando il modulo "
|
||
"giusto (e file) nei vari percorsi di accesso ai componenti aggiuntivi."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``"
|
||
" header on all images delivered by the web server. It is not strictly "
|
||
"necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' "
|
||
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
|
||
"resources by themselves). However, it is good practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"È consigliato configurare l'intestazione ``Content-Security-Policy: default-"
|
||
"src 'none'`` su tutte le immagini consegnate dal server web. Non è "
|
||
"strettamente necessario in quanto gli utenti non possono modificare/inserire"
|
||
" del contenuto nella cartella :file:`static/` dei moduli e le immagini "
|
||
"esistenti sono definitive (non recuperano nuove risorse in autonomia). "
|
||
"Tuttavia, è una buona pratica."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
|
||
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizzando la configurazione NGINX (https), è necessario aggiungere i "
|
||
"seguenti blocchi ``map`` e ``location`` per servire i file statici tramite "
|
||
"NGINX. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475
|
||
msgid ""
|
||
"The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your "
|
||
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
|
||
"--addons-path>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le direttive ``root`` e ``try_files`` dipendono dall'installazione, nello "
|
||
"specifico dal :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482
|
||
msgid "Debian package"
|
||
msgstr "Pacchetto Debian"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and "
|
||
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
|
||
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel caso in cui Odoo sia stato installato tramite **pacchetti Debian** per "
|
||
"le versioni Community ed Enterprise e che l':option:`--addons-path <odoo-bin"
|
||
" --addons-path>` sia ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502
|
||
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
|
||
msgstr "Il ``root`` e ``try_files`` devono corrispondere a:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495
|
||
msgid "Git sources"
|
||
msgstr "Fonti Git"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and"
|
||
" Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and "
|
||
":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-"
|
||
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
|
||
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diciamo che Odoo è stato installato tramite **fonti**, che gli archivi git "
|
||
"sia della versione Community che Enterprise sono stati clonati "
|
||
"rispettivamente in :file:`/opt/odoo/community` e "
|
||
":file:`/opt/odoo/enterprise` e che il :option:`--addons-path <odoo-bin "
|
||
"--addons-path>` corrisponde a "
|
||
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510
|
||
msgid "Serving attachments"
|
||
msgstr "Servire degli allegati"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512
|
||
msgid ""
|
||
"Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by "
|
||
"Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing "
|
||
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
|
||
"are stored and whether the current user can access them or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli allegati sono file archiviati nel filestore il cui accesso è "
|
||
"regolamentato da Odoo. Non è possibile accedervi direttamente tramite un "
|
||
"server web statico in quanto l'accesso richiede diversi lookup nel database "
|
||
"per determinare dove vengono archiviati i file e se l'utente attuale può "
|
||
"accedervi o meno."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified "
|
||
"by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server "
|
||
"instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web "
|
||
"server, the `X-Sendfile <https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) or "
|
||
"`X-Accel "
|
||
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
|
||
"(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. "
|
||
"Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile <odoo-bin "
|
||
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
|
||
"X-Accel)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuttavia, una volta che il file è stato localizzato e i diritti di accesso "
|
||
"verificati da Odoo, è una buona idea servire il file utilizzando un server "
|
||
"web statico invece di Odoo. Affinché Odoo deleghi il servizio dei file al "
|
||
"server web statico, le estensioni `X-Sendfile "
|
||
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) o `X-Accel "
|
||
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
|
||
"(nginx) devono essere abilitate e configurate sul server web statico. Una "
|
||
"volta eseguita la configurazione, avvia Odoo con la bandiera CLI "
|
||
":option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` CLI flag (la bandiera è "
|
||
"utilizzata sia per X-Sendfile che X-Accel)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
|
||
"require any supplementary configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estensione X-Sendfile per apache (e server web compatibili) non richiede "
|
||
"nessuna configurazione aggiuntiva."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
|
||
"configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estensione X-Accel per NGINX **richiede** una configurazione aggiuntiva:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538
|
||
msgid ""
|
||
"In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with "
|
||
"the :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` option and navigate to "
|
||
"the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via "
|
||
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
|
||
"need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel caso in cui non si conosca il percorso del filestore, avvia Odoo con "
|
||
"l'opzione :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` e vai sull'URL "
|
||
"``/web/filestore`` direttamente tramite Odoo (non aprire l'URL tramite "
|
||
"NGINX). In seguito, comparirà un avviso con un messaggio contenente le "
|
||
"impostazioni di cui hai bisogno."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicurezza"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549
|
||
msgid ""
|
||
"For starters, keep in mind that securing an information system is a "
|
||
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
|
||
"be as secure as the weakest link in your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per iniziare, ricordati che la protezione di un sistema informatico è un "
|
||
"processo continuo e non un'operazione singola. In qualsiasi momento, sarai "
|
||
"sicuro tanto quanto il link più debole."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553
|
||
msgid ""
|
||
"So please do not take this section as the ultimate list of measures that "
|
||
"will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the "
|
||
"first important things you should be sure to include in your security action"
|
||
" plan. The rest will come from best security practices for your operating "
|
||
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
|
||
"access control management, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"La seguente sezione non corrisponde ad una lista definitiva di misure che ti"
|
||
" aiuteranno ad evitare problemi relativi alla sicurezza. Si tratta solamente"
|
||
" di un riassunto delle principali azioni da includere nel piano di "
|
||
"sicurezza. Il resto verrà dalle migliori pratiche di sicurezza per il tuo "
|
||
"sistema operativo e per la distribuzione, migliori pratiche in termini di "
|
||
"utenti, password, gestione degli accessi, ecc."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559
|
||
msgid ""
|
||
"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the "
|
||
"following security-related topics:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando implementi un server con accesso a internet, assicurati di prendere "
|
||
"in considerazione i seguenti argomenti:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562
|
||
msgid ""
|
||
"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the "
|
||
"database management pages as soon as the system is set up. See "
|
||
":ref:`db_manager_security`."
|
||
msgstr ""
|
||
"configura sempre una password forte per l'amministratore super-admin e "
|
||
"limita l'accesso alle pagine di gestione del database non appena configuri "
|
||
"il sistema. Consulta la sezione :ref:`Sicurezza gestione database`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565
|
||
msgid ""
|
||
"Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on "
|
||
"all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for "
|
||
"day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. "
|
||
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli nomi utente unici e password forti per tutti gli account di tipo "
|
||
"amministratore e per ogni database. Non utilizzare \"admin\" come nome "
|
||
"utente. Non utilizzare tali dati per operazioni giornaliere ma solo per "
|
||
"controllare/gestire l'installazione. Non utilizzare *mai* qualsiasi password"
|
||
" predefinita come admin/admin, nemmeno per databse di test/staging."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570
|
||
msgid ""
|
||
"Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo"
|
||
" data contain default logins and passwords that can be used to get into your"
|
||
" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Non** installare dati demo su server con accesso a internet. I database "
|
||
"con dati demo contengono nomi utente e password predefiniti che possono "
|
||
"essere utilizzati per accedere ai tuoi sistemi e causare problemi "
|
||
"significativi, anche su sistemi di staging/dev."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574
|
||
msgid ""
|
||
"Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
|
||
"filter>`) to restrict the visibility of your databases according to the "
|
||
"hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d <odoo-bin -d>` "
|
||
"to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter "
|
||
"from, instead of letting the system fetch them all from the database "
|
||
"backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza i filtri database appropriati ( :option:`--db-filter <odoo-bin "
|
||
"--db-filter>`) per limitare la visibilità dei tuoi database secondo il nome "
|
||
"host. Consulta la sezione :ref:`dbfilter`. Potresti anche utilizzare "
|
||
":option:`-d <odoo-bin -d>` per fornire la tua lista (separata da virgole) di"
|
||
" database disponibili da filtrare invece di lasciare che il sistema li "
|
||
"recuperi tutti dal backend del database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581
|
||
msgid ""
|
||
"Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a "
|
||
"single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration "
|
||
"option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block "
|
||
"access to the database management screens (this is also exposed as the "
|
||
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
|
||
"option)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che il ``db_name`` e il ``dbfilter`` sono stati configurati e "
|
||
"corrispondono ad un solo database per nome host, devi impostare l'opzione "
|
||
"``list_db`` su ``Falso`` per evitare di elencare interamente i database e "
|
||
"bloccare l'accesso alle pagine di gestione del database stesso (mostrato "
|
||
"come opzione riga di comando :option:`--no-database-list <odoo-bin --no-"
|
||
"database-list>`)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) is "
|
||
"*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. "
|
||
"For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are "
|
||
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
|
||
":ref:`setup/deploy/odoo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati che l'utente PostgreSQL (:option:`--db_user <odoo-bin "
|
||
"--db_user>`) *non* sia un super-user e che i tuoi database appartengano ad "
|
||
"un utente diverso. Ad esempio, potrebbero appartenere dal super-user "
|
||
"``postgres`` se stai utilizzando un ``db_user`` dedicato non privilegiato. "
|
||
"Consulta anche la sezione :ref:`setup/deploy/odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592
|
||
msgid ""
|
||
"Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either"
|
||
" via GitHub or by downloading the latest version from "
|
||
"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiorna regolarmente le installazioni installando le ultime versioni, sia "
|
||
"tramite GitHub che scaricandole da https://www.odoo.com/page/download oppure"
|
||
" http://nightly.odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
|
||
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura il server in modalità multi-process con le limitazioni adatte "
|
||
"corrispondenti all'uso tipico (memoria/CPU/timeout). Consulta anche la "
|
||
"sezione :ref:`builtin_server`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599
|
||
msgid ""
|
||
"Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL "
|
||
"certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. "
|
||
"SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web "
|
||
"proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then "
|
||
"enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also "
|
||
":ref:`https_proxy`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegui Odoo dietro un server web fornendo una terminazione HTTPS con un "
|
||
"certificato SSL valido per evitare attacchi di tipo eavesdropping su "
|
||
"comunicazioni in testo non crittografato. I certificati SSL sono economici "
|
||
"ed esistono molte opzioni gratuite. Configura il proxy web per limitare la "
|
||
"dimensione delle richieste, configura timeout appropriati e abilita "
|
||
"l'opzione :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. Consulta anche la "
|
||
"sezione :ref:`https_proxy`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a "
|
||
"strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly "
|
||
"recommended to entirely disable password-based authentication, and only "
|
||
"allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN,"
|
||
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
|
||
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se hai bisogno di abilitare l'accesso SSH remoto ai tuoi server, assicurati "
|
||
"di configurare una password forte per **tutti** gli account e non solo "
|
||
"`root`. È fortemente consigliato disattivare completamente autenticazioni "
|
||
"basate su password e consentire solo autenticazioni con chiave pubblica. "
|
||
"Considera anche la possibilità di limitare l'accesso tramite un VPN, "
|
||
"consentendo solo IP verificati nel firewall e/o eseguire un sistema di "
|
||
"rilevamento di forza bruta come `fail2ban` o equivalenti."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
|
||
msgid ""
|
||
"Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to "
|
||
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also "
|
||
":ref:`login_brute_force` for specific measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prendi in considerazione anche l'installazione di un limitatore di velocità "
|
||
"appropriato sul proxy o firewall per evitare attacchi di tipo forza bruta e "
|
||
"denial of service. Consulta anche la sezione :ref:`login_brute_force` per "
|
||
"misure specifiche."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
|
||
msgid ""
|
||
"Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial "
|
||
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
|
||
"should consult with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molti fornitori di rete forniscono la mitigazione automatica per attacchi di"
|
||
" tipo Distributed Denial of Service (DDoS) ma si tratta spesso di un "
|
||
"servizio opzionale quindi dovresti parlare con loro."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on "
|
||
"different machines than the production ones. And apply the same security "
|
||
"precautions as for production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laddove possibile, ospita le istanze di dimostrazione/test/staging destinate"
|
||
" al pubblico su vari dispositivi diversi da quelli di produzione. Applica le"
|
||
" stesse misure di sicurezza utilizzate per la produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
|
||
msgid ""
|
||
"If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network "
|
||
"resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate "
|
||
"firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that "
|
||
"the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious "
|
||
"user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this "
|
||
"can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then "
|
||
"only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo "
|
||
"server needs to access. `Systemd IP traffic access control "
|
||
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
|
||
"systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il server Odoo destinato al pubblico ha accesso a risorse o servizi di "
|
||
"rete interni sensibili (ad es. tramite VLAN privata), implementa regole "
|
||
"firewall appropriate per proteggere le risorse interne. In questo modo si "
|
||
"garantisce che il server Odoo non possa essere utilizzato accidentalmente (o"
|
||
" come risultato di azioni di utenti malintenzionati) per accedere o "
|
||
"interrompere tali risorse interne. Generalmente, questo può essere "
|
||
"effettuato applicando una regola DENY in uscita predefinita e in seguito "
|
||
"autorizzando esplicitamente l'accesso solo a risorse interne di cui il "
|
||
"server Odoo ha bisogno. È possibile utilizzare anche `Systemd IP traffic "
|
||
"access control <http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-"
|
||
"with-systemd.html>`_ per implementare il controllo dell'accesso alla rete "
|
||
"per processo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a "
|
||
"load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a "
|
||
"similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the "
|
||
"Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of "
|
||
"your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs "
|
||
"when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. "
|
||
"In such a situation you may want to configure your firewall so that the "
|
||
"endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses "
|
||
"of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like "
|
||
"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for "
|
||
"this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il server Odoo destinato al pubblico si trova dietro un Web Application "
|
||
"Firewall, un bilanciatore di carico, un servizio di protezione DdoS "
|
||
"trasparente (come CloudFlare) o un dispositivo simile a livello di rete, "
|
||
"potresti voler evitare l'accesso diretto al sistema Odoo. In generale, è "
|
||
"difficile mantenere segreti gli indirizzi IP dell'endpoint dei server Odoo. "
|
||
"Ad esempio, possono apparire nei registri del server web quando si "
|
||
"consultano i sistemi pubblici o nelle intestazioni delle e-mail inviate da "
|
||
"Odoo. In una situazione simile, potresti voler configurare il firewall in "
|
||
"modo che gli endpoint non siano accessibili pubblicamente ad eccezione gli "
|
||
"indirizzi IP specifici del WAF, del bilanciatore o del servizio proxy. I "
|
||
"fornitori di servizi come CloudFlare di solito mantengono un elenco pubblico"
|
||
" degli intervali dell'indirizzo IP proprio per questo motivo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
|
||
msgid ""
|
||
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
|
||
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se sei l'host di più clienti, isola i dati e i file dei clienti utilizzando "
|
||
"contenitori o tecniche \"jail\" appropriati."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649
|
||
msgid ""
|
||
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a"
|
||
" remote archiving server that is not accessible from the server itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura back-up giornalieri dei database e dei dati filestore per poi "
|
||
"copiarli in un server di archiviazione remota che non è accessibile dal "
|
||
"server stesso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652
|
||
msgid ""
|
||
"Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you "
|
||
"choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security "
|
||
"hardening review of the server should be conducted and is outside of the "
|
||
"scope of this guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distribuzione di Odoo su Linux è fortemente consigliata rispetto a "
|
||
"Windows. Se scegli di utilizzare comunque una piattaforma Windows, è "
|
||
"necessario condurre un'analisi approfondita del server in materia di "
|
||
"sicurezza, che non rientra nell'ambito di questa guida."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660
|
||
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
|
||
msgstr "Bloccare attacchi di forza bruta"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662
|
||
msgid ""
|
||
"For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are "
|
||
"very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo "
|
||
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
|
||
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per sviluppi su internet, gli attacchi di forza bruta alle password degli "
|
||
"utenti sono molto comuni e questa minaccia non dovrebbe essere ignorata per "
|
||
"i server Odoo. Ad ogni tentativo di accesso, Odoo crea una voce di registro "
|
||
"e riporta il risultato: successo o fallimento, insieme al login di "
|
||
"destinazione e all'IP di origine."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666
|
||
msgid "The log entries will have the following form."
|
||
msgstr "Le voci di registro avranno la seguente struttura."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
|
||
msgid "Failed login::"
|
||
msgstr "Accesso non riuscito::"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
|
||
msgid "Successful login::"
|
||
msgstr "Accesso riuscito::"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677
|
||
msgid ""
|
||
"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as "
|
||
"`fail2ban`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I registri possono essere analizzati facilmente grazie ad un sistema di "
|
||
"prevenzione delle intrusioni come `fail2ban`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed "
|
||
"login::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad esempio, la definizione del seguente filtro fail2ban deve corrispondere "
|
||
"ad un accesso non riuscito::"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686
|
||
msgid ""
|
||
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
|
||
"HTTP(S)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo potrebbe essere utilizzato con una definizione jail per bloccare l'IP"
|
||
" attaccato su HTTP(S)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688
|
||
msgid ""
|
||
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
|
||
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ecco come potrebbe apparire il blocco dell'IP per 15 minuti al momento "
|
||
"dell'individuazione di 10 tentativi di accesso falliti dallo stesso "
|
||
"indirizzo IP in 1 minuto:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702
|
||
msgid "Database Manager Security"
|
||
msgstr "Sicurezza gestore database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704
|
||
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
|
||
msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` ha menzionato ``admin_passwd``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
|
||
"dump or restore databases)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impostazione viene utilizzata su tutte le pagine di gestione dei database "
|
||
"(per creare, eliminare, eseguire il dump o ripristinare un database)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709
|
||
msgid ""
|
||
"If the management screens must not be accessible at all, you should set "
|
||
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
|
||
"database selection and management screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se le pagine di gestione non sono accessibili, è necessario impostare "
|
||
"l'opzione ``list_db`` su ``Falso`` per bloccare l'accesso a tutte le pagine "
|
||
"di gestione e selezione del database. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-"
|
||
"facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to "
|
||
"quickly create and manage databases. It is not designed for use in "
|
||
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
|
||
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"È fortemente consigliato disabilitare il Gestore di database per ogni "
|
||
"sistema su internet! È concepito come uno strumento di "
|
||
"sviluppo/dimostrazione per rendere più semplice e rapida la creazione e "
|
||
"gestione di database. Non è progettato per l'uso in produzione e potrebbe "
|
||
"esporre funzionalità agli utenti malintenzionati. Inoltre, non è progettato "
|
||
"per gestire grandi database e potrebbe attivare limiti di memoria."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721
|
||
msgid ""
|
||
"On production systems, database management operations should always be "
|
||
"performed by the system administrator, including provisioning of new "
|
||
"databases and automated backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sui sistemi di produzione, le operazioni di gestione dei database devono "
|
||
"essere sempre eseguite dall'amministratore di sistema compreso il "
|
||
"provisioning di nuovi database e i backup automatici."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, "
|
||
"``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for "
|
||
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
|
||
"choose the database themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati di configurare un parametro ``db_name`` appropriato (e a scelta, "
|
||
"anche ``dbfilter``) così il sistema può determinare il database di "
|
||
"destinazione per ogni richiesta, altrimenti gli utenti verranno bloccati in "
|
||
"quanto non gli sarà consentito di scegliere in autonomia il database. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729
|
||
msgid ""
|
||
"If the management screens must only be accessible from a selected set of "
|
||
"machines, use the proxy server's features to block access to all routes "
|
||
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
|
||
"which displays the database-selection screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se le pagine di gestione devono essere accessibili solo da una serie di "
|
||
"dispositivi selezionati, utilizza le funzionalità del server proxy per "
|
||
"bloccare l'accesso a tutti i percorsi che iniziano con ``/web/database`` "
|
||
"eccetto (forse) ``/web/database/selector`` che mostra la pagina di "
|
||
"selezione dei database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733
|
||
msgid ""
|
||
"If the database-management screen should be left accessible, the "
|
||
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
|
||
"password is checked before allowing database-alteration operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la pagina di gestione del database deve essere accessibile, "
|
||
"l'impostazione ``admin_passwd`` deve essere modificata dall'``admin`` "
|
||
"predefinito: la password viene controllata prima di consentire operazioni di"
|
||
" modifica del database. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737
|
||
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password deve essere conservata in modo sicuro e dovrebbe essere generata"
|
||
" in maniera casuale, ad esempio."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
|
||
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
|
||
msgstr "che genera una stringa stampabile pseudocasuale di 32 caratteri."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
|
||
msgid "Reset the master password"
|
||
msgstr "Ripristinare la password master"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
|
||
msgid ""
|
||
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
|
||
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
|
||
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
|
||
"reset and re-encrypt the master password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrebbero essevi istanze per le quali la password master è stata smarrita o"
|
||
" è compromessa e deve essere reimpostata. Il seguente processo è per gli "
|
||
"amministratori di sistema di un database Odoo on-premise e spiega in maniera"
|
||
" dettagliata come resettare manualmente e ri-crittografare la password "
|
||
"master."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
|
||
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per maggiori informazioni relative alla modifica della password di un "
|
||
"account Odoo.com, consulta la seguente documentazione: "
|
||
":ref:`odoocom/change_password`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
|
||
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
|
||
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
|
||
" any Odoo on-premise deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene creato un nuovo database on-premise, viene generata una "
|
||
"password master casuale. Odoo consiglia di utilizzare la password per "
|
||
"proteggere il database. La password viene implementata per impostazione "
|
||
"predefinita, quindi esiste una password master sicura per ogni distribuzione"
|
||
" Odoo on-premise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
|
||
msgid ""
|
||
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
|
||
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al momento della creazione di un database Odoo on-premise, l'installazione è"
|
||
" accessibile a chiunque su internet fino a quando viene configurata la "
|
||
"password per proteggere il database. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
|
||
msgid ""
|
||
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
|
||
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
|
||
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password master viene specificata nel file di configurazione di Odoo "
|
||
"(`odoo.conf` oppure `odoorc` (file nascosto)). La password master di Odoo è "
|
||
"necessari aper modificare, creare o eliminare un database attraverso "
|
||
"l'interfaccia utente grafica (GUI). "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
|
||
msgid "Locate configuration file"
|
||
msgstr "Individuare file di configurazione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
|
||
"file))."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa, apri il file di configurazione Odoo (`odoo.conf` o `odoorc` "
|
||
"(file nascosto))."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:208
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:328
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:777
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration file is located at: "
|
||
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file di configurazione si trova in: "
|
||
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:199
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:228
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:271
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:450
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:781
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
|
||
"file is located in one of two different places:"
|
||
msgstr ""
|
||
"In base al tipo di installazione di Odoo sul dispositivo Linux, il file di "
|
||
"configurazione potrebbe essere situato in uno dei seguenti due posti:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
|
||
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
|
||
msgstr "Pacchetto installazione: `/etc/odoo.conf`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
|
||
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
|
||
msgstr "Fonte installazione: `~/.odoorc`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788
|
||
msgid "Change old password"
|
||
msgstr "Modificare password vecchie"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790
|
||
msgid ""
|
||
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
|
||
"password in the configuration file to a temporary password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che è stato aperto il file appropriato, procedi con la modifica "
|
||
"della password precedente nel file di configurazione, sostituendola con una "
|
||
"password temporanea."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
|
||
msgid "Graphical user interface"
|
||
msgstr "Interfaccia utente grafica"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797
|
||
msgid ""
|
||
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
|
||
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
|
||
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
|
||
"user interface)` to open the file with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver individuato il file di configurazione, aprilo utilizzando una "
|
||
"(:abbr:`GUI (graphical user interface)`). È possibile farlo facendo "
|
||
"semplicemente doppio clic sul file. In seguito, il dispositivo dovrebbe "
|
||
"disporre di una :abbr:`GUI (graphical user interface)` predefinita tramite "
|
||
"cui aprire il file."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
|
||
msgid ""
|
||
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
|
||
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
|
||
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
|
||
"characters after the `=`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Successivamente, modifica la riga della password master `admin_passwd = "
|
||
"$pbkdf2-sha…` in `admin_passwd = newpassword1234`, ad esempio. La password "
|
||
"può essere di qualsiasi tipo purché sia salvato temporaneamente. Assicurati "
|
||
"di modificare tutti i caratteri dopo `=`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
|
||
msgid ""
|
||
"The line appears like this: `admin_passwd = "
|
||
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
|
||
msgstr ""
|
||
"La riga appare come segue: `admin_passwd = "
|
||
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
|
||
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
|
||
msgstr ""
|
||
"La riga modificata appare come segue: `admin_passwd = newpassword1234` "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
|
||
msgid "Command-line interface"
|
||
msgstr "Interfaccia riga comando"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica la riga della password master utilizzando il comando Unix descritto"
|
||
" dettagliatamente in basso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
|
||
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
|
||
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Collegati al terminale del server Odoo tramite il protocollo Secure Shell "
|
||
"(SSH) e modifica il file di configurazione. Per modificare il file di "
|
||
"configurazione, inserisci il seguente comando: :command:`sudo nano "
|
||
"/etc/odoo.conf`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
|
||
msgid ""
|
||
"After opening the configuration file, modify the master password line "
|
||
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
|
||
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
|
||
"modify all characters after the `=`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver aperto il file di configurazione, modifica la riga della password "
|
||
"master `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` in `admin_passwd = newpassword1234`. "
|
||
"La password può essere di qualsiasi tipo purché sia salvato temporaneamente."
|
||
" Assicurati di modificare tutti i caratteri dopo `=`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
|
||
msgid ""
|
||
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
|
||
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
|
||
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
|
||
"password reset process."
|
||
msgstr ""
|
||
"È fondamentale che la password venga modificata invece di procedere con il "
|
||
"ripristino aggiungendo il punto e virgola `;` all'inizio della riga. Questo "
|
||
"garantisce che il database venga protetto durante l'intero processo di "
|
||
"ripristino della password."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
|
||
msgid "Restart Odoo server"
|
||
msgstr "Riavviare il server Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839
|
||
msgid ""
|
||
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
|
||
"**required**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver configurato la password temporanea, è richiesto il **riavvio** del"
|
||
" server Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
|
||
msgid ""
|
||
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
|
||
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
|
||
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa, al fine di riavviare il server Odoo, digita `servizi` nella"
|
||
" barra di :guilabel:`Ricerca` di Windows. In seguito, seleziona "
|
||
"l'applicazione :guilabel:`Servizi` e scorri fino a :guilabel:`Odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
|
||
msgid ""
|
||
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
|
||
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, fai clic su :guilabel:`Odoo` e seleziona :guilabel:`Avvia` o "
|
||
":guilabel:`Riavvia`. L'azione riavvia manualmente il server Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
|
||
" restart`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Riavvia il server Odoo digitando il comando: :command:`sudo service odoo15 "
|
||
"restart`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
|
||
msgid ""
|
||
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
|
||
"running on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica il numero dopo `odoo` per adeguarti alla versione specifica del "
|
||
"server."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
|
||
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
|
||
msgstr "Utilizzare l'interfaccia web per ricrittografare la password"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
|
||
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per prima cosa, vai su `/web/database/manager` oppure "
|
||
"`http://server_ip:port/web/database/manager` utilizzando un browser."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
|
||
msgid ""
|
||
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
|
||
" the numbered port the database is accessible from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sostituisci `server_ip` con l'indirizzo IP del database. Sostituisci `port` "
|
||
"con la porta numerata dalla quale è possibile accedere al database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
|
||
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
|
||
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
|
||
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
|
||
":guilabel:`Continue` button is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, fai clic su :guilabel:`Configura password master` e inserisci la"
|
||
" password temporanea scelta in precedenza nel campo :guilabel:`Password "
|
||
"master`. Dopo questo step, digita una :guilabel:`Nuova password master`. La "
|
||
":guilabel:`Nuova password master` viene sottoposta a hash (oppure è "
|
||
"crittografata) una volta cliccato il pulsante :guilabel:`Contina`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
|
||
"version of the new password now appears in the configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"A questo punto, la password è stata reimpostata con successo e una versione "
|
||
"con hash della nuova password apparirà nel file di configurazione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
|
||
":ref:`db_manager_security`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per maggiori informazioni sulla sicurezza del database Odoo, consulta la "
|
||
"documentazione: :ref:`db_manager_security`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
|
||
msgid "Supported Browsers"
|
||
msgstr "Browser supportati"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
|
||
"market, as long as they are supported by their publishers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo supporta tutti i principali browser per desktop e dispositivi mobili "
|
||
"disponibili sul mercato purché siano supportati dai distributori."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
|
||
msgid "Here are the supported browsers:"
|
||
msgstr "Di seguito, i browser supportati:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889
|
||
msgid "Google Chrome"
|
||
msgstr "Google Chrome"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890
|
||
msgid "Mozilla Firefox"
|
||
msgstr "Mozilla Firefox"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891
|
||
msgid "Microsoft Edge"
|
||
msgstr "Microsoft Edge"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892
|
||
msgid "Apple Safari"
|
||
msgstr "Apple Safari"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
|
||
"publisher before filing a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati che il tuo browser sia aggiornato e ancora supportato "
|
||
"dall'editore prima di compilare un report sui bug."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899
|
||
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partire da Odoo 13.0, anche ES6 è supportato. Tuttavia, IE non è pù "
|
||
"supportato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902
|
||
msgid ""
|
||
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
|
||
"provide more computing resources to both software."
|
||
msgstr ""
|
||
"per aver aver installazioni multiple di Odoo usa lo stesso database "
|
||
"PostgreSQL o per fornire più risorse informatiche a entrambi i software."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905
|
||
msgid ""
|
||
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
|
||
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
|
||
"sockets"
|
||
msgstr ""
|
||
"tecnicamente è possibile utilizzare uno strumento come socat_ can per "
|
||
"eseguire il proxy dei socket UNIX nelle reti ma questo riguarda "
|
||
"principalmente i software che possono essere utilizzati solo su socket UNIX."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909
|
||
msgid ""
|
||
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
|
||
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
|
||
" usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over "
|
||
"HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" "
|
||
"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the "
|
||
"internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"oppure essere accessibile solo tramite una rete interna con commutazione di "
|
||
"pacchetto ma richiede commutazioni sicure, protezione contro `ARP spoofing`_"
|
||
" e preclude l'utilizzo del Wi-Fi. Anche su reti sicure con commutazione di "
|
||
"pacchetto, è consigliata la distribuzione su HTTPS ed è possibile avere "
|
||
"costi ridotti in quanto è più semplice ottenere certificati \"auto-firmati\""
|
||
" in un ambiente più controllato rispetto a internet."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3
|
||
msgid "Email gateway"
|
||
msgstr "Gateway di posta elettronica"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gateway di posta elettronica ti permette di integrare tutte le e-mail "
|
||
"ricevute direttamente in Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\""
|
||
" script for every new incoming email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il principio è molto semplice: il server SMTP esegue lo script \"mailgate\" "
|
||
"per ogni nuova e-mail in entrata."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, "
|
||
"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo script collega il tuo database Odoo attraverso il protocollo XML-RPC e "
|
||
"invia le e-mail tramite la funzionalità `MailThread.message_process()`. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Prerequisiti"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16
|
||
msgid "Administrator access to the Odoo database."
|
||
msgstr "Accesso di tipo amministratore al database Odoo;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17
|
||
msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim."
|
||
msgstr "Il proprio server e-mail come Postfix o Exim;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18
|
||
msgid "Technical knowledge on how to configure an email server."
|
||
msgstr "Conoscenza tecnica su come configurare un server e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21
|
||
msgid "For Postfix"
|
||
msgstr "Per Postfix"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23
|
||
msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):"
|
||
msgstr "Nel campo alias imposta (:file:`/etc/aliases`):"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Risorse"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32
|
||
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
|
||
msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33
|
||
msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
|
||
msgstr "`Alias Postfix <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34
|
||
msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
|
||
msgstr "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37
|
||
msgid "For Exim"
|
||
msgstr "Per Exim"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46
|
||
msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
|
||
msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
|
||
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non hai accesso o non gestisci il tuo server e-mail, usa :ref:` server "
|
||
"e-mail in entrata <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
|
||
msgid "Geo IP"
|
||
msgstr "IP geo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6
|
||
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
|
||
msgstr "La presente documentazione riguarda solo i database on-premise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
|
||
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
|
||
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
|
||
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scarica sia il database GeoLite2 City che Country "
|
||
"`<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Dovresti ottenere due"
|
||
" file chiamati :file:`GeoLite2-City.mmdb` e :file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15
|
||
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
|
||
msgstr "Sposta i file nella cartella :file:`/usr/share/GeoIP/`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22
|
||
msgid "Restart the server"
|
||
msgstr "Riavvia il server"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
|
||
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
|
||
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
|
||
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
|
||
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non vuoi/puoi spostare il database geoip in ``/usr/share/GeoIP/``, "
|
||
"utilizza le opzioni :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` e "
|
||
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` dell'interfaccia "
|
||
"della riga di comando di Odoo. Le opzioni prendono il percorso assoluto del "
|
||
"file del database Odoo e lo utilizzano come database GeoIP. Ad esempio:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36
|
||
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
|
||
msgstr ":doc:`Documentazione CLI </developer/reference/cli>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39
|
||
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
|
||
msgstr "Testare la geolocalizzazione GeoIP sul sito web Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
|
||
"of the current request IP address. To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica una pagina web per integrare alcune informazioni geo-ip come il "
|
||
"nome del Paese dell'indirizzo IP della richiesta corrente. Per farlo:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44
|
||
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai sul tuo sito web. Apri la pagina web sulla quale vuoi testare ``GeoIP``."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45
|
||
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
|
||
msgstr "Scegli :menuselection:`Personalizzare --> Editor HTML/CSS/JS`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46
|
||
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
|
||
msgstr "Aggiungi la seguente parte XML alla pagina:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52
|
||
msgid "Save and refresh the page."
|
||
msgstr "Salva e ricarica la pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
|
||
"middle of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geo-ip funziona se sei in grado di leggere il nome del tuo Paese, "
|
||
"evidenziato al centro della pagina."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
|
||
"failed. The common causes are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se leggi \"**geoip failure**\" significa che la geolocalizzazione non è "
|
||
"riuscita. Le cause più comuni sono:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
|
||
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indirizzo IP di navigazione è il localhost (``127.0.0.1``) o la rete "
|
||
"dell'area locale. Se non lo sai, puoi accedere al tuo sito web usando i dati"
|
||
" mobili."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
|
||
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
|
||
"--proxy-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai utilizzando un proxy invertito (apache, nginx) di fronte a Odoo ma non "
|
||
"hai avviato Odoo con la modalità proxy attivata. Consulta la sezione "
|
||
":option:`modalità proxy <odoo-bin --proxy-mode>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
|
||
"warning was logged in the server logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il database GeoIP è corrotto, inesistente o inaccessibile. In questo caso è "
|
||
"stato registrato un avviso nei log del server."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3
|
||
msgid "Packaged installers"
|
||
msgstr "Programmi di installazione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions "
|
||
"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL,"
|
||
" etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo fornisce programmi di installazione per distribuzioni Linux basate su "
|
||
"Debian (Debian, Ubuntu, ecc.), distribuzioni Linux basate su RPM (Fedora, "
|
||
"CentOS, RHEL, ecc.) e Windows per le edizioni Community ed Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Official **Community** nightly packages with all relevant dependency "
|
||
"requirements are available on the `nightly server "
|
||
"<https://nightly.odoo.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pacchetti notturni **Community** ufficiali con tutte le dipendenze "
|
||
"necessarie sono disponibili sul `server notturno "
|
||
"<https://nightly.odoo.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13
|
||
msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date."
|
||
msgstr "I pacchetti notturni potrebbero essere difficili da aggiornare."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from "
|
||
"the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pacchetti **Community** ed **Enterprise** ufficiali possono essere "
|
||
"scaricati dalla `pagina di download Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
|
||
" download the Enterprise packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per scaricare i pacchetti Enterprise, è richiesto aver eseguito l'accesso "
|
||
"come cliente pagante on-premise o come partner."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Preparazione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ha bisogno di un server `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ per"
|
||
" funzionare correttamente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278
|
||
msgid "Debian/Ubuntu"
|
||
msgstr "Debian/Ubuntu"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the "
|
||
"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the "
|
||
"following command to install the PostgreSQL server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione predefinita per il pacchetto 'deb' Odoo prevede l'utilizzo"
|
||
" del server PostgreSQL sullo stesso host dell'istanza Odoo. Esegui il "
|
||
"seguente comando per installare il server PostgreSQL:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132
|
||
msgid "Fedora"
|
||
msgstr "Fedora"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only"
|
||
" then, execute the following command to install the PostgreSQL server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati che il comando `sudo` sia disponibile e ben configurato e solo in"
|
||
" seguito esegui il comando seguente per installare il server PostgreSQL:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
|
||
"manually in `version 0.12.6 "
|
||
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ for it "
|
||
"to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the "
|
||
"various versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"`wkhtmltopdf` non è installato tramite **pip** e deve essere installato "
|
||
"manualmente nella `versione 0.12.6 "
|
||
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ per far"
|
||
" sì che supporti intestazioni e pié di pagina. Consulta la `wiki relativa a "
|
||
"wkhtmltopdf <https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ per maggiori "
|
||
"dettagli sulle varie versioni."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Repository"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the "
|
||
"**Community** edition by executing the following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo S.A. fornisce una repository che può essere utilizzata per installare "
|
||
"l'edizione **Community** eseguendo i seguenti comandi:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza il solito comando `apt-get upgrade` per aggiornare l'installazione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90
|
||
msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attualmente, non vi è una repository notturna per l'edizione Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93
|
||
msgid "Distribution package"
|
||
msgstr "Pacchetto di distribuzione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of using the repository, packages for both the **Community** and "
|
||
"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Invece di utilizzare la repository, i pacchetti per le edizioni "
|
||
"**Community** ed **Enterprise** possono essere scaricati dalla `pagina di "
|
||
"download Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo 18 'deb' package currently supports `Debian Buster "
|
||
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ and `Ubuntu 18.04 "
|
||
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ or above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pacchetto Odoo 18 'deb' attualmente supporta `Debian Buster "
|
||
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ e `Ubuntu 18.04 "
|
||
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ o superiori."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo "
|
||
"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start "
|
||
"the server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta scaricato, esegui i seguenti comandi **come radice** per "
|
||
"installare Odoo come servizio, crea l'utente PostgreSQL richiesto e avvia "
|
||
"automaticamente il server:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, "
|
||
"does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it "
|
||
"manually with the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pacchetto Debian `python3-xlwt` Debian, esportato in formato XLS, non "
|
||
"esiste in Debian Buster né Ubuntu 18.04. Se necessario, installalo "
|
||
"manualmente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not"
|
||
" exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with "
|
||
"the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pacchetto Python `num2words`, necessario per restituire quantità "
|
||
"testuali, non esiste in Debian Buster né Ubuntu 18.04, il che potrebbe "
|
||
"causare problemi con il modulo `l10n_mx_edi`. Se necessario, installalo "
|
||
"manualmente: "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135
|
||
msgid "Odoo 18 'rpm' package supports Fedora 38."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package "
|
||
"manager:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta scaricato, il pacchetto può essere installato utilizzato il "
|
||
"gestore di pacchetti 'dnf':"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "
|
||
"single-user local instances but production deployment is discouraged due to "
|
||
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
|
||
"Windows platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione Windows è proposta per facilitare i test o l'esecuzione di "
|
||
"istanze locali per un solo utente ma la distribuzione in produzione è "
|
||
"sconsigliata per via di una serie di limitazioni e rischi associati allo "
|
||
"sviluppo di Odoo su una piattaforma Windows."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Download the installer from the `nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
|
||
" (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scarica il programma di installazione dal `server notturno "
|
||
"<https://nightly.odoo.com>`_ (solo Community) oppure il programma di "
|
||
"installazione Windows dalla `pagina di download di Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (qualsiasi edizione)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158
|
||
msgid "Execute the downloaded file."
|
||
msgstr "Eseguire il file scaricato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be "
|
||
"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su Windows 8 e superiori, potrebbe essere visualizzato l'avviso *Windows ha "
|
||
"protetto il tuo PC*. Fai clic su **Maggiori informazioni** e avvia **Esegui "
|
||
"comunque** per procedere."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
|
||
"prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accetta il prompt `UAC "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ prompt."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165
|
||
msgid "Go through the installation steps."
|
||
msgstr "Segui le fasi di installazione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167
|
||
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
|
||
msgstr "Odoo si avvierà automaticamente al termine dell'installazione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
|
||
msgid "Source install"
|
||
msgstr "Installare dalla sorgente"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it "
|
||
"directly from the source instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"L' \"installazione\" dalla sorgente non consiste nell'installare Odoo ma "
|
||
"nell'eseguirlo direttamente dal codice sorgente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is "
|
||
"more easily accessible than using packaged installers."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilizzo del codice sorgente di Odoo può essere più conveniente per gli "
|
||
"sviluppatori di moduli in quanto è accessibile in modo più semplice rispetto"
|
||
" ai programmi di installazione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the "
|
||
"services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding "
|
||
"settings using :ref:`command-line parameters <reference/cmdline>` without "
|
||
"needing to edit a configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa pratica consente di avviare e arrestare Odoo in modo più flessibile "
|
||
"ed esplicito rispetto ai servizi configurati dai programmi di installazione."
|
||
" Inoltre, consente di sovrascrivere impostazioni utilizzando i "
|
||
":ref:`parametri della riga di comando <reference/cmdline>` senza la "
|
||
"necessità di modificare il file di configurazione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to "
|
||
"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infine, fornisce grande controllo sulla configurazione di sistema e consente"
|
||
" di mantenere (ed eseguire) più facilmente varie versioni di Odoo, l'una "
|
||
"accanto all'altra. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19
|
||
msgid "Fetch the sources"
|
||
msgstr "Recuperare i codici sorgente"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** "
|
||
"or through **Git**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esistono due modi per ottenere il codice sorgente di Odoo: come **archivio**"
|
||
" ZIP oppure attraverso **Git**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archivia"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26
|
||
msgid "Community edition:"
|
||
msgstr "Edizione Community:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34
|
||
msgid "`Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_"
|
||
msgstr "`Pagina download Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29
|
||
msgid "`GitHub Community repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
|
||
msgstr "`Repository GitHub Community <https://github.com/odoo/odoo>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30
|
||
msgid "`Nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
|
||
msgstr "`Server nightly <https://nightly.odoo.com>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32
|
||
msgid "Enterprise edition:"
|
||
msgstr "Edizione Enterprise:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35
|
||
msgid "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
|
||
msgstr "`Repository GitHub Enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"It is required to have `Git <https://git-scm.com/>`_ installed, and it is "
|
||
"recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario aver installato `Git <https://git-scm.com/>`_ ed è consigliato "
|
||
"avere conoscenze di base dei comandi Git per procedere."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most"
|
||
" cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo "
|
||
"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial "
|
||
"</developer/tutorials/server_framework_101>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per clonare una repository Git, scegli tra la clonazione con HTTPS o SSH. "
|
||
"Nella maggior parte dei casi, la migliore soluzione è HTTPS. Tuttavia, "
|
||
"scegli SSH per contribuire al codice sorgente di Odoo oppure seguendo il "
|
||
":doc:`tutorial per developer per iniziare "
|
||
"</developer/tutorials/server_framework_101>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92
|
||
msgid "Clone with HTTPS"
|
||
msgstr "Clonare con HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99
|
||
msgid "Clone with SSH"
|
||
msgstr "Clonare con SSH"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:351
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:471
|
||
msgid "Mac OS"
|
||
msgstr "Mac OS"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
|
||
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
|
||
" the Community edition. Running the Enterprise version means running the "
|
||
"server from the Community version with the `addons-path` option set to the "
|
||
"folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the "
|
||
"Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"**La repository git Enterprise non contiene il codice fonte Odoo completo**."
|
||
" Si tratta di un insieme di componenti aggiuntivi extra. Il codice server "
|
||
"principale si trova nella versione Community. Eseguire la versione "
|
||
"Enterprise significa eseguire il server dalla versione Community con "
|
||
"l'opzione `addons-path` impostata per la cartella con la versione "
|
||
"Enterprise. È necessario clonare sia la repository Community che Enterprise "
|
||
"per far sì che l'installazione di Odoo Enterprise funzioni. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121
|
||
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."
|
||
msgstr "Odoo richiede **Python 3.10** o versioni superiori per funzionare."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123
|
||
msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10."
|
||
msgstr "Requisito minimo aggiornato da Python 3.7 a Python 3.10."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131
|
||
msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza un sistema di gestione pacchetti per scaricare e installare Python "
|
||
"3 se necessario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"`Download the latest version of Python 3 "
|
||
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ and install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Scarica l'ultima versione di Python 3 "
|
||
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ e installala."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
|
||
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante l'installazione, seleziona **Aggiungi Python 3 al PERCORSO** per poi"
|
||
" fare clic su **Personalizza installazione** e assicurati che il campo "
|
||
"**pip** sia spuntato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Use a package manager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
|
||
"<https://www.macports.org>`_) to download and install Python 3 if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza un sistema di gestione pacchetti (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, "
|
||
"`MacPorts <https://www.macports.org>`_) per scaricare e installare Python 3 "
|
||
"se necessario."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or "
|
||
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se Python 3 è già installato, assicurati che la versione sia pari a 3.10 o "
|
||
"superiori, in quanto le versioni precedenti non sono compatibili con Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that `pip <https://pip.pypa.io>`_ is also installed for this version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica che `pip <https://pip.pypa.io>`_ sia stato installato per questa "
|
||
"versione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
|
||
msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system."
|
||
msgstr "Odoo utilizza PostgreSQL come sistema di gestione dei database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported "
|
||
"versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza un sistema di gestione pacchetti per scaricare e installare "
|
||
"PostgreSQL (versioni supportate: 12.0 o superiori). È possibile farlo "
|
||
"eseguendo il comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
|
||
"(supported versions: 12.0 or above) and install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Scarica PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
|
||
"(versioni supportate: 12.0 o superiori) e installalo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install "
|
||
"PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ per scaricare e "
|
||
"installare PostgreSQL (versioni supportate: 12.0 o superiori)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make "
|
||
"sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools"
|
||
" instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per far sì che gli strumenti della riga di comando legati a Postgres.app "
|
||
"siano disponibili, assicurati di configurare la variabile `$PATH` seguendo "
|
||
"le `istruzioni relative agi strumenti CLI Postgres.app "
|
||
"<https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as "
|
||
"`postgres`, create a new PostgreSQL user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per impostazione predefinita, l'unico utente è `postgres`. Odoo non permette"
|
||
" di connettersi come `postgres` quindi devi creare un nuovo utente "
|
||
"PostgreSQL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:236
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is "
|
||
"possible to connect to the database without a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato che l'utente PostgreSQL ha lo stesso nome del login Unix, è possibile "
|
||
"collegare il database senza una password."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
|
||
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to the `PATH`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi la directory PostgreSQL's `bin` (per impostazione predefinita: "
|
||
":file:`C:\\\\Program Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) al "
|
||
"`PERCORSO`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243
|
||
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
|
||
msgstr "Crea un utente postgres con una password utilizzando il gui admin pg:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245
|
||
msgid "Open **pgAdmin**."
|
||
msgstr "Apri **pgAdmin**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246
|
||
msgid "Double-click the server to create a connection."
|
||
msgstr "Fai doppio clic sul server per creare una connessione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:247
|
||
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
|
||
msgstr "Seleziona :menuselection:`Oggetto --> Crea --> Ruolo accesso/gruppo`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248
|
||
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)."
|
||
msgstr "Inserisci il nome utente nel campo \"Nome ruolo\" (ad es., `odoo`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click "
|
||
"**Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apri la scheda **Definizione**, inserisci una password (ad es., `odoo`) e "
|
||
"fai clic su **Salva**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
|
||
"database?** to `Yes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apri la scheda **Privilegi** e imposta **Può accedere?** su `Sì` e **Creare "
|
||
"database?** su `SÌ`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dipendenze"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"Using **distribution packages** is the preferred way of installing "
|
||
"dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilizzo di **pacchetti di distribuzione** è il metodo preferito per "
|
||
"installare dipendenze. In alternativa, installa le dipendenze Python con "
|
||
"**pip**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
|
||
"packages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su Debian/Ubuntu, puoi installare i pacchetti richiesti tramite i seguenti "
|
||
"comandi:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/debian/control>`_ file and install "
|
||
"the found packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo script `setup/debinstall.sh` analizzerà il file `debian/control "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/debian/control>`_ e installerà i "
|
||
"pacchetti trovati."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
|
||
msgid "Install with pip"
|
||
msgstr "Installare con pip"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
|
||
"if you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilizzo di pip potrebbe comportare problemi di sicurezza e dipendente non"
|
||
" funzionati. Utilizzalo solo se sai cosa stai facendo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
|
||
"libraries to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato che alcuni pacchetti Python richiedono una fase di compilazione, è "
|
||
"necessario installare librerie di sistema."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
|
||
"libraries:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su Debian/Ubuntu, puoi installare le librerie richieste tramite il comando "
|
||
"seguente:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
|
||
" the root of the Odoo Community directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dipendenze Odoo sono elencate nel file :file:`requirements.txt` situato "
|
||
"alla radice della directory Odoo Community. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
|
||
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
|
||
"release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is "
|
||
"2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is "
|
||
"then chosen in the :file:`requirements.txt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pacchetti Python nel file :file:`requirements.txt` si basano sulla "
|
||
"versione stabile/LTS Debian/Ubuntu corrispondente al momento del rilascio di"
|
||
" Odoo. Ad esempio, per Odoo 15.0, la versione del pacchetto `python3-babel` "
|
||
"è la 2.8.0 in Debian Bullseye e la 2.6.0 in Ubuntu Focal. La versione più "
|
||
"bassa viene scelta nel file :file:`requirements.txt`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
|
||
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
|
||
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ to create isolated "
|
||
"Python environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"È preferibile non combinare pacchetti del modulo Python fra varie istanze di"
|
||
" Odoo o con il sistema. Tuttavia, è possibile utilizzare `virtualenv "
|
||
"<https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ per creare ambienti Python isolati."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
|
||
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
|
||
"the requirements for the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apri il percorso dell'installazione di Odoo Community "
|
||
"(:file:`CommunityPath`) ed esegui **pip** sul file dei requisiti per "
|
||
"installare gli stessi per l'utente corrente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
|
||
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
|
||
"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima di installare le dipendenze, scarica e installa gli `Strumenti Build "
|
||
"per Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. "
|
||
"Seleziona **C++ build tools** nella scheda **Workloads** e installali quando"
|
||
" richiesto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
|
||
"root of the Odoo Community directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dipendenze Odoo sono elencate nel file `requirements.txt` situato alla "
|
||
"radice della directory Odoo Community. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
|
||
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
|
||
"privileges**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apri il percorso dell'installazione di Odoo Community (`CommunityPath`) ed "
|
||
"esegui **pip** sul file dei requisiti in un terminale **con privilegi di "
|
||
"amministratore**:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
|
||
"and run **pip** on the requirements file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apri il percorso dell'installazione di Odoo Community (`CommunityPath`) ed "
|
||
"esegui **pip** sul file dei requisiti:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
|
||
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dipendenze non-Python devono essere installate tramite un sistema di "
|
||
"gestione dei pacchetti (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
|
||
"<https://www.macports.org>`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374
|
||
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
|
||
msgstr "Scarica e installa gli **Strumenti riga di comando**:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
|
||
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza il sistema di gestione dei pacchetti per installare dipendenze non-"
|
||
"Python."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
|
||
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per le lingue che utilizza una **interfaccia da destra a sinistra** (come "
|
||
"l'arabo o l'ebraico), è richiesto il pacchetto `rtlcss`-"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390
|
||
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scarica e installa **nodejs** e **npm** tramite sistema di gestione "
|
||
"pacchetti."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:413
|
||
msgid "Install `rtlcss`:"
|
||
msgstr "Installa `rtlcss`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399
|
||
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
|
||
msgstr "Scarica e installa `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
|
||
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
|
||
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica la variabile `PATH` dell'ambiente sistema per aggiungere la "
|
||
"cartella dove è situtato `rtlcss.cmd` (tipicamente: "
|
||
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
|
||
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scarica e installa **nodejs** tramite gestione pacchetti (`Homebrew "
|
||
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:428
|
||
msgid "Running Odoo"
|
||
msgstr "Eseguire Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
|
||
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
|
||
" the Odoo Community directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che tutte le dipendenze sono state configurate, Odoo può essere "
|
||
"avviato eseguendo `odoo-bin`, l'interfaccia della riga di comando del "
|
||
"server. Si trova alla radice della directory di Odoo Community."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
|
||
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
|
||
"<reference/cmdline/config>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per configurare il server, specifica gli :ref:`argomenti della riga di "
|
||
"comando <reference/cmdline/server>` oppure un :ref:`file di configurazione "
|
||
"<reference/cmdline/config>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
|
||
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
|
||
"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per l'edizione Enterprise, aggiungi il percorso ai componenti aggiuntivi "
|
||
"`enterprise` nell'argomento `addons-path`. Nota che per caricare "
|
||
"correttamente i componenti aggiuntivi, è necessario che il percorso si trovi"
|
||
" prima di altri percorsi in `addons-path`. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
|
||
msgid "Common necessary configurations are:"
|
||
msgstr "Le configurazioni comuni necessarie sono:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
|
||
msgid "PostgreSQL user and password."
|
||
msgstr "Utente e password PostgreSQL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444
|
||
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorsi personalizzati dei componenti aggiuntivi, oltre a quelli "
|
||
"predefiniti, per caricare moduli personalizzati."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446
|
||
msgid "A typical way to run the server would be:"
|
||
msgstr "Uno dei modi tipici per avviare il server sarebbe:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
|
||
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dove `CommunityPath` è il percorso dell'installazione di Odoo Community "
|
||
"installation e `mydb` è il nome del database PostgreSQL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467
|
||
msgid ""
|
||
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
|
||
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
|
||
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dove `CommunityPath` è il percorso dell'installazione Odoo Community, "
|
||
"`dbuser` è l'accesso PostgreSQL, `dbpassword` rappresenta la password "
|
||
"PostgreSQL e `mydb` è il nome del database PostgreSQL."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
|
||
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
|
||
"into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as "
|
||
"the email and, again, `admin` as the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo che il server è stato avviato (il registro INFO `odoo.modules.loading:"
|
||
" Modules loaded.` è stampato), apri http://localhost:8069 in un browser web "
|
||
"e accedi al database Odoo con l'account amministratore di base: usa `admin` "
|
||
"come e-mail e di nuovo `admin` come password."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:486
|
||
msgid ""
|
||
"From there, create and manage new :doc:`users "
|
||
"<../../applications/general/users>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da qui, crea e gestisci nuovi :doc:`utenti "
|
||
"<../../applications/general/users>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487
|
||
msgid ""
|
||
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
|
||
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'account utente utilizzato per eseguire l'accesso all'interfaccia web Odoo "
|
||
"è diverso dall'argomento CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:491
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Elenco degli argomenti CLI per odoo-bin </developer/reference/cli>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6
|
||
msgid "Bugfix updates"
|
||
msgstr "Aggiornamenti per correzione bug"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduzione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug "
|
||
"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo "
|
||
"installation from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per beneficiare di aggiornamenti, miglioramenti relativi alla sicurezza, "
|
||
"correzioni di bug e incrementi delle prestazioni è necessario aggiornare "
|
||
"Odoo ogni tanto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This guide only applies when are using Odoo on your own hosting "
|
||
"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates "
|
||
"are automatically performed for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"La presente guida è valida per l'utilizzo di Odoo sulla propria "
|
||
"infrastruttura di hosting. Se stai utilizzando una delle soluzioni cloud di "
|
||
"Odoo, gli aggiornamenti vengono eseguiti in automatico per te."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are"
|
||
" some preliminary definitions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La terminologia relativa agli aggiornamenti software spesso confonde. Di "
|
||
"seguito troverai alcune definizioni generali:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25
|
||
msgid "Updating (an Odoo installation)"
|
||
msgstr "Aggiornare (un'installazione Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code "
|
||
"for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise "
|
||
"13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the "
|
||
"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the "
|
||
"previous revision of the source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si riferisce al processo di ottenere la versione più recente del codice "
|
||
"sorgente per la tua versione attuale di Odoo. Ad esempio, aggiornare Odoo "
|
||
"Enterprise 13.0 all'ultima versione. L'aggiornamento non apporterà modifiche"
|
||
" al contenuto del tuo database Odoo ed è possibile tornare indietro "
|
||
"installando di nuovo la versione precedente del codice sorgente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35
|
||
msgid "Upgrading (an Odoo database)"
|
||
msgstr "Aggiornare (un database Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Refers to a complex data processing operation where the structure and "
|
||
"contents of your database is permanently altered to make it compatible with "
|
||
"a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically "
|
||
"accomplished via Odoo's `database upgrade service "
|
||
"<https://upgrade.odoo.com>`_, when you decide to switch to a newer release "
|
||
"of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" "
|
||
"because it involves moving data around inside the database, even though the "
|
||
"database may end up at the same physical location after the upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si riferisce ad una complessa operazione di elaborazione dati in cui la "
|
||
"struttura e i contenuti del database vengono modificati in maniera "
|
||
"permanente per renderlo compatibile con una nuova versione di Odoo. "
|
||
"L'operazione è irreversibile e generalmente realizzata tramite il `servizio "
|
||
"di aggiornamento database <https://upgrade.odoo.com>`_ di Odoo quando decidi"
|
||
" di passare ad una nuova versione. Storicamente, il processo è noto anche "
|
||
"con il nome di \"migrazione\" perché implica lo spostamento di dati nel "
|
||
"database, anche se il database potrebbe trovarsi nella stessa posizione "
|
||
"fisica dopo l'aggiornamento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo "
|
||
"installation to the latest version. If you'd like more information about "
|
||
"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page "
|
||
"<https://upgrade.odoo.com>`_ instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La presente pagina descrive i passaggi necessari per *aggiornare* "
|
||
"un'installazione Odoo all'ultima versione. Se vuoi avere più informazioni "
|
||
"sull'aggiornamento di un database, consulta la `pagina per l'aggiornamento "
|
||
"di Odoo <https://upgrade.odoo.com>`_. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43
|
||
msgid "In a nutshell"
|
||
msgstr "In breve"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of "
|
||
"your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve "
|
||
"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL"
|
||
" (the database engine that comes with Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aggiornamento di Odoo viene realizzato installando la versione più recente"
|
||
" del software rispetto alla versione attualmente in uso. I tuoi dati "
|
||
"verranno conservati e non saranno modificati, a condizione che non venga "
|
||
"disinstallato PostgreSQL (il motore del database che viene installato con "
|
||
"Odoo)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
|
||
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per eseguire l'aggiornamento, puoi consultare la nostra :doc:`guida di "
|
||
"installazione <../on_premise>` che spiega i metodi più comuni."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed "
|
||
"Odoo initially, because the procedure is very similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"È opportuno far eseguire l'aggiornamento alla persona che ha implementato "
|
||
"Odoo inizialmente, in quanto la procedura è molto simile."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, "
|
||
"rather than manually applying patches, such as the security patches that "
|
||
"come with Security Advisories. The patches are mainly provided for "
|
||
"installations that are heavily customized, or for technical personnel who "
|
||
"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consigliamo sempre di scaricare una nuova versione di Odoo completa e "
|
||
"aggiornata rispetto all'applicare manualmente patch, come le patch di "
|
||
"sicurezza fornite con i relativi avvisi. Le patch vengono fornite "
|
||
"principalmente per installazioni altamente personalizzate oppure per il "
|
||
"personale tecnico che preferisce applicare temporaneamente piccole modifiche"
|
||
" durante la fase di test di un aggiornamento completo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64
|
||
msgid "Step 1: Download an updated Odoo version"
|
||
msgstr "Fase 1: Scarica una versione di Odoo aggiornata"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see "
|
||
"a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged "
|
||
"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina principale per il download è https://www.odoo.com/page/download. "
|
||
"Se visualizzi il link \"Compra\" per scaricare Odoo Enterprise, assicurati "
|
||
"di aver effettuato l'accesso su Odoo.com con le stesse credenziali del tuo "
|
||
"abbonamento Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the unique download link that was included with "
|
||
"your Odoo Enterprise purchase confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
"In alternativa, puoi utilizzare il link unico per il download che si trova "
|
||
"nell'e-mail di conferma d'acquisto di Odoo Enterprise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github "
|
||
"(see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se hai eseguito l'installazione via Github, non è necessario scaricare una "
|
||
"versione aggiornata (leggi in basso)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77
|
||
msgid "Step 2: Make a backup of your database"
|
||
msgstr "Fase 2: Effettuare il back-up del database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The update procedure is quite safe and should not alter you data. However "
|
||
"it's always best to take a full database backup before performing any change"
|
||
" on your installation, and to store it somewhere safe, on a different "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura di aggiornamento è abbastanza sicura e non dovrebbe modificare "
|
||
"i tuoi dati. Tuttavia, è sempre meglio effettuare un back-up completo del "
|
||
"database prima di applicare qualsiasi modifica sull'installazione e "
|
||
"conservarlo in un posto sicuro, su un altro computer."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here "
|
||
"<security>` why you should), you can use it (link at bottom of your database"
|
||
" selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled"
|
||
" it, use the same procedure than for your usual backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non hai disabilitato la pagina di gestione del database (scopri :ref:`qui"
|
||
" <security>` perché dovresti), puoi utilizzarla (link in fondo alla pagina) "
|
||
"per scaricare un back-up del tuo o dei tuoi database. Se la disabiliti, "
|
||
"utilizza la stessa procedura dei back-up che fai di solito."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89
|
||
msgid "Step 3: Install the updated version"
|
||
msgstr "Fase 3: Installare la versione aggiornata"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91
|
||
msgid "Choose the method that matches your current installation:"
|
||
msgstr "Scegli il metodo che corrisponde all'installazione attuale:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95
|
||
msgid "Packaged Installers"
|
||
msgstr "Programmi di installazione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website"
|
||
" (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is "
|
||
"download the installation package corresponding to your system (see step #1)"
|
||
" and install it on your server. They are updated daily and include the "
|
||
"latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to "
|
||
"install it on top of the current installation. After installing the package,"
|
||
" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se hai installato Odoo tramite un pacchetto di installazione scaricato dal "
|
||
"nostro sito web (metodo consigliato), l'aggiornamento è molto semplice. "
|
||
"Tutto ciò che devi fare è scaricare il pacchetto di installazione "
|
||
"corrispondente al tuo sistema (vedi Fase 1) e installalo sul tuo server. "
|
||
"Vengono aggiornati quotidianamente e includono le ultime modifiche alla "
|
||
"sicurezza. Di solito, puoi semplicemente fare doppio clic sul pacchetto per "
|
||
"installarlo. Dopo averlo fatto, assicurati di riavviare il servizio Odoo o "
|
||
"il server e tutto dovrebbe essere installato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106
|
||
msgid "Source Install (Tarball)"
|
||
msgstr "Installare dal codice sorgente (Tarball)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source "
|
||
"code archive), you have to replace the installation directory with a newer "
|
||
"version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated "
|
||
"daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading "
|
||
"the package, extract it to a temporary location on your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se inizialmente hai installato Odoo con la versione \"tarball\" (archivio "
|
||
"del codice sorgente), è necessario sostituire la cartella di installazione "
|
||
"con una nuova versione. Per prima cosa, scarica l'ultimo tarball da "
|
||
"Odoo.com. Sono aggiornati quotidianamente e includono le ultime modifiche di"
|
||
" sicurezza (vedi Fase 1). Dopo aver scaricato il pacchetto, estrailo in una "
|
||
"posizione temporanea sul tuo server."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"You will get a folder labeled with the version of the source code, for "
|
||
"example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" "
|
||
"and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or "
|
||
"\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. "
|
||
"Locate the folder where your current installation is deployed, and replace "
|
||
"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you"
|
||
" just extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otterrai una cartella rinominata con la versione del codice sorgente, ad "
|
||
"esempio \"odoo-13.0+e.20190719\" che contiene una cartella \"odoo.egg-info\""
|
||
" e la cartella dell'attuale codice sorgente chiamata \"odoo\" (per Odoo 10 e"
|
||
" superiori) oppure \"openerp\" per versioni più vecchie. Puoi ignorare la "
|
||
"cartella odoo.egg-info. Individua la cartella in cui è distribuita "
|
||
"l'installazione corrente e sostituiscila con la nuova cartella \"odoo\" "
|
||
"oppure \"openerp\" presente nell'archivio appena estratto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder "
|
||
"included in the source code should end up exactly at the same path it was "
|
||
"before. Next, watch out for any specific configuration files that you may "
|
||
"have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to "
|
||
"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and"
|
||
" you are all set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati di rispettare la struttura della cartella. Ad esempio, la nuova "
|
||
"cartella \"addons\" inclusa nel codice sorgente dovrebbe finire nello stesso"
|
||
" percorso della versione precedente. In seguito, fai attenzione a qualsiasi "
|
||
"file per configurazioni specifiche che potresti aer copiato o modificato "
|
||
"manualmente nella vecchia cartella e copiali nella nuova. Infine, riavvia il"
|
||
" servizio Odoo o il dispositivo e tutto dovrebbe essere pronto."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126
|
||
msgid "Source Install (Github)"
|
||
msgstr "Installare dal codice sorgente (Github)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the "
|
||
"official repositories, the update procedure requires you to pull the latest "
|
||
"source code via git. Change into the directory for each repository (the main"
|
||
" Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following "
|
||
"commands::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se in origine Odoo è stato installato con un clone Github completo delle "
|
||
"repository ufficiali, la procedura di aggiornamento richiede l'estrazione "
|
||
"del codice sorgente più recente tramite git. Entra nella directory di "
|
||
"ciascuna repository (la repository principale di Odoo e la repository "
|
||
"Enterprise) ed esegui i seguenti comandi::"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The last command may encounter source code conflicts if you had edited the "
|
||
"Odoo source code locally. The error message will give you the list of files "
|
||
"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by "
|
||
"editing them and deciding which part of the code to keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ultimo comando potrebbe riscontrare conflitti del codice sorgente se hai "
|
||
"modificato localmente il codice sorgente di Odoo. Il messaggio di errore ti "
|
||
"restituirà l'elenco di file con conflitti e sarà necessario risolversi "
|
||
"manualmente modificandoli e decidendo quale parte del codice mantenere."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and "
|
||
"restore the official version, you can use the following command::"
|
||
msgstr ""
|
||
"In alternativa, se preferisci semplicemente ignorare le modifiche in "
|
||
"conflitto e ripristinare la versione ufficiale, puoi utilizzare il seguente "
|
||
"comando::"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be "
|
||
"done."
|
||
msgstr "Infine, riavvia il servizio Odoo o il dispositivo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149
|
||
msgid "Docker"
|
||
msgstr "Docker"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to our `Docker image documentation "
|
||
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ for specific update instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta la `documentazione immagine Docker "
|
||
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ per istruzioni relative ad aggiornamenti "
|
||
"specifici."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:7
|
||
msgid "Supported versions"
|
||
msgstr "Versioni supportate"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo fornisce supporto e risoluzione di bug **per le 3 ultime versioni "
|
||
"principali** di Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the "
|
||
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users"
|
||
" can then benefit from the latest features of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo rilascia versioni intermedie chiamate **versioni Online** sull'hosting "
|
||
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` ogni due mesi. Gli utenti di Odoo Online "
|
||
"possono beneficiare delle ultime versioni di Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
|
||
" regularly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli amministratori dei database Odoo Online sono invitati ad "
|
||
":doc:`aggiornarli <upgrade>` regolarmente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le versioni online *non* sono rilasciate per installazioni Odoo.sh e on-"
|
||
"premise."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:18
|
||
msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
|
||
msgstr "Le versioni online sono elencate di seguito come *SaaS*."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:20
|
||
msgid "This matrix shows the support status of every version."
|
||
msgstr "La tabella mostra lo stato di compatibilità di ogni versione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:22
|
||
msgid "**Major releases are in bold type.**"
|
||
msgstr "**Le versioni principali sono in grassetto.**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:31
|
||
msgid "On-Premise"
|
||
msgstr "On-Premise"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:32
|
||
msgid "Release date"
|
||
msgstr "Data di rilascio"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:33
|
||
msgid "End of support"
|
||
msgstr "Fine del supporto"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
|
||
msgid "Odoo SaaS 18.1"
|
||
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/D"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
|
||
msgid "January 2025"
|
||
msgstr "Gennaio 2025"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
|
||
msgid "**Odoo 18.0**"
|
||
msgstr "**Odoo 18.0**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
|
||
msgid "October 2024"
|
||
msgstr "Ottobre 2024"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45
|
||
msgid "October 2027 (planned)"
|
||
msgstr "Ottobre 2027 (pianificato)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
|
||
msgid "Odoo SaaS 17.4"
|
||
msgstr "Odoo SaaS 17.4"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
|
||
msgid "|red|"
|
||
msgstr "|red|"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
|
||
msgid "July 2024"
|
||
msgstr "Luglio 2024"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
|
||
msgid "Odoo SaaS 17.2"
|
||
msgstr "Odoo SaaS 17.2"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
|
||
msgid "April 2024"
|
||
msgstr "Aprile 2024"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
|
||
msgid "**Odoo 17.0**"
|
||
msgstr "**Odoo 17.0**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
|
||
msgid "November 2023"
|
||
msgstr "Novembre 2023"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
|
||
msgid "October 2026 (planned)"
|
||
msgstr "Ottobre 2026 (pianificato)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
|
||
msgid "**Odoo 16.0**"
|
||
msgstr "**Odoo 16.0**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
|
||
msgid "October 2022"
|
||
msgstr "Ottobre 2022"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
|
||
msgid "October 2025 (planned)"
|
||
msgstr "Ottobre 2025 (pianificato)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
|
||
msgid "**Odoo 15.0**"
|
||
msgstr "**Odoo 15.0**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
|
||
msgid "October 2021"
|
||
msgstr "Ottobre 2021"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
|
||
msgid "**Odoo 14.0**"
|
||
msgstr "**Odoo 14.0**"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
|
||
msgid "October 2020"
|
||
msgstr "Ottobre 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
|
||
msgid "Older versions"
|
||
msgstr "Versioni precedenti"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
|
||
msgid "Before 2020"
|
||
msgstr "Prima del 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
|
||
msgid "Before 2023"
|
||
msgstr "Prima del 2023"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Legenda"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
|
||
msgid "|green| Supported version"
|
||
msgstr "|green| Versione supportata"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
|
||
msgid "|red| End-of-support"
|
||
msgstr "|red| Fine del supporto"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
|
||
msgid "N/A Never released for this platform"
|
||
msgstr "N/D Mai rilasciata per questa piattaforma"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
|
||
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anche se non supportiamo versioni più vecchie, puoi sempre `effettuare "
|
||
"l'aggiornamento da qualsiasi versione <https://upgrade.odoo.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
|
||
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
|
||
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
|
||
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
|
||
"recommended. Each major version is supported for three years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un aggiornamento comporta lo spostamento di un database da una versione più "
|
||
"vecchia a una più recente (ad es. da Odoo 16.0 a Odoo 18.0). Aggiornamenti "
|
||
"regolari sono cruciali in quanto ogni versione offre nuove funzionalità, "
|
||
"correzione di bug e patch di sicurezza. L'utilizzo di una :doc:`versione "
|
||
"supportata <supported_versions>` è fortemente consigliato. Ogni versione "
|
||
"maggiore è supportata per tre anni."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
|
||
"be **mandatory**."
|
||
msgstr ""
|
||
"In base al tipo di hosting e alla versione di Odoo utilizzata, "
|
||
"l'aggiornamento di un database potrebbe essere **obbligatorio**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
|
||
" is mandatory every two years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se un database è su una **versione maggiore** (ad es. 16.0, 17.0, 18.0), "
|
||
"l'aggiornamento è obbligatorio ogni due anni."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
|
||
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
|
||
" are usually released every two months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se un database è su una **versione minore** (ad es., 17.1, 17.2, 17.4), "
|
||
"l'aggiornamento è obbligatorio un paio di settimane dopo il rilascio della "
|
||
"versione successiva. Di solito, le versioni minori vengono rilasciate ogni "
|
||
"due mesi."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
|
||
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo i tre anni iniziali di supporto, avrai altri due anni per completare "
|
||
"l'aggiornamento. Riceverai una notifica se sarà necessario aggiornare la "
|
||
"versione in uso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
|
||
msgstr "Popup \"versione non supportata\" su Odoo.sh."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can stay on the same version indefinitely, even if it is not "
|
||
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
|
||
"should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi continuare a utilizzare la stessa versione all'infinito anche se non è "
|
||
"consigliato. Tieni a mente che quanto minore è il divario tra le versioni, "
|
||
"tanto più facile sarà eseguire l'aggiornamento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"You will receive a notification in your database a few weeks before a "
|
||
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
|
||
"the process as long as the deadline is not reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riceverai una notifica nel tuo database alcune settimane prima "
|
||
"dell'esecuzione automatica di un aggiornamento obbligatorio. Hai il "
|
||
"controllo del processo fino alla scadenza."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
|
||
msgstr "Il messaggio di aggiornamento in alto a destra del database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Concretely, Odoo’s Upgrade Team performs a silent test upgrade of every "
|
||
"database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less "
|
||
"than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If "
|
||
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nel concreto, il team di aggiornamento di Odoo esegue un aggiornamento di "
|
||
"prova invisibile di ogni database che dovrebbe essere aggiornato. Se il test"
|
||
" riesce e dura meno di 20 minuti, puoi eseguire l'aggiornamento direttamente"
|
||
" dal database. Se il test fallisce, puoi testare un aggiornamento "
|
||
"utilizzando il `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request"
|
||
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
|
||
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se devi aggiornare Odoo, è fortemente consigliato :ref:`richiedere un "
|
||
"database di prova aggiornato <upgrade-request-test>` e :ref:`testarlo "
|
||
"<upgrade-testing>` ."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
|
||
"taken before the specified due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se prima della data limite indicata non viene eseguita nessuna azione, verrà"
|
||
" automaticamente effettuato l'aggiornamento alla versione successiva."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
|
||
msgid "An upgrade does not cover:"
|
||
msgstr "Un aggiornamento non copre:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
|
||
msgid "Downgrading to a previous version of Odoo"
|
||
msgstr "Il passaggio ad una versione precedente di Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
|
||
"Community to Enterprise)"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Il cambiamento di versione <on_premise/community_to_enterprise>` (ad "
|
||
"es., da Community a Enterprise)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
|
||
"premise to Odoo Online)"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Il cambiamento del tipo di hosting <hosting/change-solution>` (ad es.,"
|
||
" da on-premise a Odoo Online)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
|
||
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
|
||
msgstr "La migrazione da un altro ERP a Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
|
||
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
|
||
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
|
||
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database <upgrade-"
|
||
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
|
||
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il tuo database contiene moduli personalizzati, non può essere aggiornato"
|
||
" fino al momento in cui sarà disponibile una versione per i moduli "
|
||
"personalizzati corrispondente alla versione desiderata di Odoo. Per i "
|
||
"clienti che gestiscono i propri moduli personalizzati, consigliamo di "
|
||
"parallelizzare il processo :ref:`richiedendo un database aggiornato` "
|
||
"<upgrade-request-test>mentre :doc:`viene aggiornato anche il codice sorgente"
|
||
" dei moduli personalizzati </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
|
||
msgid "Upgrading in a nutshell"
|
||
msgstr "L'aggiornamento in breve"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
|
||
"database <upgrade-request-test>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richiedi un database di prova aggiornato (consulta la sezione :ref:`Ottenere"
|
||
" un database di prova aggiornato <upgrade-request-test>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
|
||
"compatible with the new version of Odoo (see "
|
||
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se possibile, aggiorna il codice sorgente del modulo personalizzato per "
|
||
"renderlo compatibile con la nuova versione di Odoo (consulta la pagina "
|
||
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
|
||
"the database <upgrade-testing>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Testa a fondo il database aggiornato (consulta la sezione :ref:`Testare una "
|
||
"nuova versione del database <upgrade-testing>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the "
|
||
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
|
||
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segnala qualsiasi problema riscontrato durante il test di Odoo accedendo "
|
||
"alla `pagina di supporto per poi selezionare \"Un problema relativo al mio "
|
||
"futuro aggiornamento (sto testando un aggiornamento)\" "
|
||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
|
||
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
|
||
"upgrade of your production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che tutti i problemi sono stati risolti e sei sicuro che il "
|
||
"database aggiornato possa essere utilizzato come database principale senza "
|
||
"problemi, pianifica l'aggiornamento del database di produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
|
||
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
|
||
"production database <upgrade-production>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richiedi l'aggiornamento per il database di produzione rendendolo non "
|
||
"disponibile per il tempo necessario al completamento del processo (consulta "
|
||
"la sezione :ref:`Aggiornare il database di produzione <upgrade-"
|
||
"production>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the "
|
||
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
|
||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segnala qualsiasi problema riscontrato durante il test di Odoo accedendo "
|
||
"alla `pagina di supporto per poi selezionare \"Un problema relativo al mio "
|
||
"upgrade (produzione)\" <https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
|
||
msgid "Obtaining an upgraded test database"
|
||
msgstr "Ottenere un database di prova aggiornato"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com>`_ is the main platform for "
|
||
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you"
|
||
" can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database "
|
||
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
|
||
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"La `pagina di aggiornamento <https://upgrade.odoo.com>`_ è la piattaforma "
|
||
"principale per richiedere un database aggiornato. Tuttavia, in base al tipo "
|
||
"di hosting, puoi eseguire l'aggiornamento dalla riga di comando (on-"
|
||
"premise), dal `gestore di database Odoo Online "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ oppure dal `Odoo.sh project "
|
||
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy "
|
||
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the "
|
||
"`General Data Protection Regulation page <https://www.odoo.com/gdpr>`_ to "
|
||
"learn more about how Odoo handles your data and privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"La piattaforma di aggiornamento segue la stessa `Informativa sulla privacy "
|
||
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ degli altri servizi Odoo.com. Consulta il "
|
||
"`Regolamento Generale Protezione Dati <https://www.odoo.com/gdpr>`_ per "
|
||
"sapere di più sul modo in cui Odoo gestisce i tuoi dati e la tua privacy."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"I database Odoo Online possono essere aggiornati manualmente attraverso il "
|
||
"`gestore di database <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The database manager displays all databases associated with the user's "
|
||
"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow "
|
||
"in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pagina di gestione dei database mostra tutti i database associati "
|
||
"all'account dell'utente. I database non aggiornati alla versione più recente"
|
||
" di Odoo vengono visualizzati con una freccia in un'icona a forma di cerchio"
|
||
" accanto al loro nome indicando la possibilità di eseguire l'aggiornamento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The database manager with an upgrade button next to the name of a database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestore di database con un pulsante per l'aggiornamento accanto al nome del "
|
||
"database."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
|
||
"popup, fill in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic sull'icona con **una freccia in un cerchio** per avviare il "
|
||
"processo di aggiornamento. Nella finestra pop-up, inserisci:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
|
||
msgstr ""
|
||
"La **versione** di Odoo che vuoi ottenere con l'aggiornamento, di solito "
|
||
"l'ultima versione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The **email** address that should receive the link to the upgraded database"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indirizzo **e-mail** che dovrebbe ricevere il link al database aggiornato"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
|
||
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo :guilabel:`Scopo` dell'aggiornamento che viene impostato automaticamente "
|
||
"su :guilabel:`Test` per la prima richiesta di aggiornamento"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
|
||
msgstr "La finestra pop-up \"Aggiorna il tuo database\"."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
|
||
"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link"
|
||
" to the upgraded test database is sent to the address provided. The database"
|
||
" can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown "
|
||
"arrow before the database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dicitura :guilabel:`Aggiornamento in corso` viene visualizzata accanto al"
|
||
" nome del database fino al completamento. Una volta che il processo è stato "
|
||
"completato, verrà inviato un'e-mail all'indirizzo fornito contenente il link"
|
||
" al database di prova aggiornato. È possibile accedere al database anche "
|
||
"attraverso la pagina di gestione degli stessi facendo clic sulla freccia a "
|
||
"discesa che si trova a sinistra del nome del database. "
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facendo clic sulla freccia menu visualizzerai il database di prova "
|
||
"aggiornato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.sh viene integrato con la piattaforma di aggiornamento per semplificare"
|
||
" il processo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "Odoo.sh project and tabs"
|
||
msgstr "Progetto e schede Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
|
||
" platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"In seguito, **l'ultimo back-up automatico giornaliero di produzione** viene "
|
||
"inviato alla piattaforma di aggiornamento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
|
||
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
|
||
"pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and "
|
||
"an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your "
|
||
"custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of "
|
||
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
|
||
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che la piattaforma di aggiornamento ha completato l'aggiornamento "
|
||
"del back-up e lo ha caricato nel branch, viene attivata la *modalità "
|
||
"speciale**: ogni volta che si esegue **il push del commit** sul branch, si "
|
||
"verifica una **operazione di ripristino** del back-up aggiornato e un "
|
||
"**aggiornamento di tutti i moduli personalizzati**. L'attività permette di "
|
||
"testare i moduli personalizzati su una copia incontaminata del database "
|
||
"aggiornato. Il file di registro del processo di aggiornamento può essere "
|
||
"trovato nella nuova build di staging andando su :file:`~/logs/upgrade.log`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
|
||
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
|
||
"performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the "
|
||
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
|
||
"platform, and the upgrade mode is exited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nei database con moduli personalizzati installati, il codice sorgente deve "
|
||
"essere aggiornato con la versione di destinazione di Odoo prima che "
|
||
"l'aggiornamento venga eseguito. Se non ce ne sono, la modalità \"aggiorna su"
|
||
" commit\" viene saltata, il database aggiornato viene costruito non appena "
|
||
"verrà trasferito dalla piattaforma di aggiornamento e si uscirà dalla "
|
||
"modalità di aggiornamento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulta la pagina :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` per maggiori "
|
||
"informazioni."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
|
||
"command line on the machine where the database is hosted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il processo di aggiornamento standard può essere avviato inserendo la "
|
||
"seguente riga di comando nel dispositivo che ospita il database:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
|
||
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo comando ha alcuni requisiti per l'ambiente in cui viene eseguito:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Some external commands that must be provided by the operating system, "
|
||
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
|
||
"displayed if one or several of them are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"alcuni comandi esterni che devono essere forniti dal sistema operativo, "
|
||
"normalmente trovati in qualsiasi distribuzione Linux (compresa WSL). Se uno "
|
||
"o più di essi mancano, viene visualizzato un errore;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"The system user that executes the command needs to be configured with access"
|
||
" to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the "
|
||
"`client environment <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
|
||
"envars.html>`_ or the `client password file "
|
||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
|
||
"requirement."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utente del sistema che esegue il comando deve essere configurato con "
|
||
"accesso al database. Per questo requisito, consulta la documentazione "
|
||
"PostgreSQL relativa al `client environment "
|
||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_ oppure la "
|
||
"sezione `client password file "
|
||
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade "
|
||
"platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range "
|
||
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
|
||
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo script deve essere in grado di raggiungere uno o più server della "
|
||
"piattaforma di aggiornamento sia sulla porta TCP 443 che su qualsiasi porta "
|
||
"TCP nell'intervallo tra 32768 e 60999. Questo può essere in conflitto con il"
|
||
" firewall restrittivo e potrebbe essere necessario aggiungere un'eccezione "
|
||
"alla configurazione del firewall."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"The following command can be used to display the general help and the main "
|
||
"commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il seguente comando può essere utilizzato per visualizzare il supporto "
|
||
"generale e i comandi principali:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un database di test aggiornato può essere richiesto anche attraverso la "
|
||
"`pagina di aggiornamento <https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
|
||
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
|
||
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
|
||
" more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nei database in cui sono installati moduli personalizzati, il codice "
|
||
"sorgente deve essere aggiornato alla versione di destinazione di Odoo prima "
|
||
"che l'aggiornamento possa essere eseguito. Consulta la pagina "
|
||
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` per maggiori informazioni."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
|
||
"download it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per motivi di sicurezza, solo la persona che ha inviato la richiesta di "
|
||
"aggiornamento può scaricarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to"
|
||
" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
|
||
"production filestore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per motivi di archiviazione, la copia del database viene inviata al server "
|
||
"di aggiornamento senza un filestore. Pertanto, il database aggiornato non "
|
||
"contiene il filestore di produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
|
||
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
|
||
"as it would be in the new version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima di ripristinare il database aggiornato, il filestore deve essere unito"
|
||
" al filestore di produzione per essere in grado di eseguire test nelle "
|
||
"condizioni che saranno anche quelle della nuova versione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
|
||
msgid "The upgraded database contains:"
|
||
msgstr "Il database aggiornato contiene:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
|
||
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
|
||
msgstr "Il file `dump.sql` contiene il database aggiornato"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
|
||
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
|
||
"targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, "
|
||
"etc.). This is the folder that should be merged with the production "
|
||
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cartella `filestore` contenente file estratti dai record del database "
|
||
"come allegati (se ce ne sono) e nuovi file Odoo standard dalla versione Odoo"
|
||
" di destinazione (ad es., nuove immagini, icone, loghi dei fornitori di "
|
||
"pagamento, ecc.). Questa è la cartella che deve unita al filestore di "
|
||
"produzione per ottenere il filestore completamente aggiornato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
|
||
"than once."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile richiedere database di prova multipli se vuoi provare un "
|
||
"aggiornamento più di una volta."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
|
||
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
|
||
"users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report "
|
||
"provides important information about the changes introduced by the new "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando una richiesta di aggiornamento viene completata, un resoconto "
|
||
"relativo all'aggiornamento viene allegato all'e-mail di aggiornamento "
|
||
"riuscito ed è disponibile nell'app Comunicazioni per gli utenti che fanno "
|
||
"parte del gruppo \"Amministrazione/Impostazioni\". Il resoconto fornisce "
|
||
"informazioni importanti sui cambiamenti introdotti dalla nuova versione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
|
||
msgid "Testing the new version of the database"
|
||
msgstr "Testare la nuova versione del database"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are "
|
||
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
|
||
"an error message once the upgrade goes live."
|
||
msgstr ""
|
||
"È essenziale testare il database di prova aggiornato per assicurarti di non "
|
||
"essere bloccato con le attività giornaliere a causa di cambiamenti relativi "
|
||
"a viste, comportamenti o messaggi di errore una volta che l'aggiornamento è "
|
||
"live."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
|
||
"them from impacting the production database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I database di prova sono neutralizzati e alcune funzionalità vengono "
|
||
"disattivate per evitare di avere un impatto sul database di produzione:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:239
|
||
msgid "Scheduled actions are disabled."
|
||
msgstr "Le azioni programmate sono disattivate."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
|
||
" a fake one."
|
||
msgstr ""
|
||
"I server e-mail in uscita vengono disabilitati archiviando quelli esistenti "
|
||
"e aggiungendone uno falso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fornitori di pagamento ed i corrieri vengono ripristinati all'ambiente di "
|
||
"test."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
|
||
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sincronizzazione bancaria viene disattivata. Se vuoi testare la "
|
||
"sincronizzazione, contatta il tuo fornitore per ottenere credenziali "
|
||
"sandbox."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
|
||
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ti consigliamo di testare il maggior numero possibile di flussi aziendali "
|
||
"per assicurarti che funzionino correttamente e per acquisire maggiore "
|
||
"familiarità con la nuova versione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
|
||
msgid "Basic test checklist"
|
||
msgstr "Elenco test di base"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
|
||
"your production database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono viste disattivate nel database di prova ma attive nel database di "
|
||
"produzione?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
|
||
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le viste che utilizzi di solito vengono ancora visualizzate correttamente?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
|
||
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
|
||
msgstr ""
|
||
"I tuoi rendiconti (fatture, ordini di vendita, ecc,) vengono generati "
|
||
"correttamente?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
|
||
msgid "Are your website pages working correctly?"
|
||
msgstr "Le pagine del tuo sito web funzionano correttamente?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
|
||
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei capace di creare e modificare record? (Ordini di vendita, fatture, "
|
||
"acquisti, utenti, contatti, aziende, ecc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
|
||
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
|
||
msgstr "Stai riscontrando problemi con i modelli e-mail?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:258
|
||
msgid "Are there any issues with saved translations?"
|
||
msgstr "Stai riscontrando problemi con traduzioni salvate?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:259
|
||
msgid "Are your search filters still present?"
|
||
msgstr "I tuoi filtri di ricerca sono ancora presenti?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:260
|
||
msgid "Can you export your data?"
|
||
msgstr "Puoi esportare i dati?"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and"
|
||
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
|
||
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controllare un prodotto a caso nel tuo catalogo e comparare i dati di test e"
|
||
" produzione per verificare tutto è la stessa cosa (categoria prodotto, "
|
||
"prezzo di vendita, costo, fornitore, conti, percorsi, ecc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
|
||
msgid "Buying this product (Purchase app)."
|
||
msgstr "Acquistare il prodotto (app Acquisti)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:268
|
||
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
|
||
msgstr "Confermare la ricezione del prodotto (app Magazzino)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
|
||
" database (Inventory app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verificare che il percorso per ricevere il prodotto sia lo stesso nel "
|
||
"database di produzione (app Magazzino)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
|
||
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
|
||
msgstr "Vendere il prodotto (app Vendite) ad un cliente casuale."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
|
||
"company), and checking its data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aprire il database del cliente (app Clienti), selezionare un cliente (o "
|
||
"azienda) e verificare i dati."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
|
||
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
|
||
msgstr "Spedire il prodotto (app Magazzino)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
|
||
" database (Inventory app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verificare che il percorso per spedire il prodotto sia lo stesso nel "
|
||
"database di produzione (app Magazzino)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:277
|
||
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
|
||
msgstr "Convalidare la fattura del cliente (app Fatturazione o Contabilità)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
|
||
"in your production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accreditare la fattura (emettere una nota di credito) e verificare se si "
|
||
"comporta come nel database di produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
|
||
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
|
||
msgstr "Controllare i risultati dei rendiconti (app Contabilità)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
|
||
"(Accounting app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controllare di tanto in tanto le imposte, valute, i conti bancari e l'anno "
|
||
"fiscale (app Contabilità)."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
|
||
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
|
||
"your production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realizzare un ordine online (app Sito web) dalla selezione prodotti nel "
|
||
"negozio fino al processo di pagamento e verificare che tutto venga eseguito "
|
||
"come nel database di produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
|
||
" on your use of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il presente elenco **non** è esaustivo. Estendi l'esempio alle altre "
|
||
"applicazioni in base all'utilizzo di Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
|
||
"request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting "
|
||
"\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
|
||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In any case, it is essential "
|
||
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
|
||
"upgrading your production database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se riscontri problemi durante la fase di test del database di prova "
|
||
"aggiornato, è possibile richiedere il supporto di Odoo accedendo alla "
|
||
"`pagina di supporto per poi selezionare \"Un problema relativo al mio futuro"
|
||
" aggiornamento (sto testando un aggiornamento)\" "
|
||
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In qualsiasi caso, è "
|
||
"essenziale segnalare qualsiasi problema riscontrato durante la fase di test "
|
||
"per correggerlo prima di aggiornare il database di produzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
|
||
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
|
||
"case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks "
|
||
"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom "
|
||
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potresti riscontrare differenze significative con viste, funzionalità, campi"
|
||
" e modelli standard durante la fase di prova. Tali modifiche non possono "
|
||
"essere annullate caso per caso. Tuttavia, se una modifica introdotta da una "
|
||
"nuova versione impatta una personalizzazione, è responsabilità del "
|
||
"manutentore del modulo personalizzato renderla compatibile con la nuova "
|
||
"versione di Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
|
||
msgid "Do not forget to test:"
|
||
msgstr "Non dimenticare di testare:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:301
|
||
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
|
||
msgstr "Integrazioni con software esterni (EDI, API, ecc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
|
||
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"I flussi di lavoro tra varie applicazioni (vendite online con e-commerce "
|
||
"convertendo un lead direttamente in ordine di vendita, consegna dei "
|
||
"prodotti, ecc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
|
||
msgid "Data exports"
|
||
msgstr "Esportazione dati"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
|
||
msgid "Automated actions"
|
||
msgstr "Azioni automatiche"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
|
||
"multiple records on list views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le azioni del server nel menu azioni dalle viste modulo o selezionando più "
|
||
"record dalle viste elenco"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
|
||
msgid "Upgrading the production database"
|
||
msgstr "Aggiornare il database di produzione"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :ref:`tests <upgrade-testing>` are completed and you are confident "
|
||
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
|
||
"issues, it is time to plan the go-live day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che i :ref:`test <upgrade-testing>` sono stati completati e sei "
|
||
"sicuro di utilizzare il database aggiornato come database principale senza "
|
||
"problemi, è il momento di pianificare il giorno per la messa in funzione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
|
||
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
|
||
"minimal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo database di produzione non sarà disponibile durante l'aggiornamento. "
|
||
"Di conseguenza, consigliamo di pianificare l'aggiornamento in un momento in "
|
||
"cui l'utilizzo del database è minimo."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
|
||
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
|
||
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
|
||
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
|
||
"before upgrading the production database is also recommended.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato che il tuo database e gli script di aggiornamento standard sono in "
|
||
"continua evoluzione, è consigliato richiedere frequentemente un altro "
|
||
"database di prova aggiornato per garantire che il processo di aggiornamento "
|
||
"avvenga ancora con successo, specialmente se il tempo necessario al "
|
||
"completamento è elevato. **Inoltre, consigliamo di provare completamente il "
|
||
"processo di aggiornamento il giorno prima di aggiornare il database di "
|
||
"produzione**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
|
||
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
|
||
msgstr "Andare in produzione senza prima testare potrebbe portare a:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:328
|
||
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallimento degli utenti nel sistemare le modifiche e le nuove funzionalità"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
|
||
"an action)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interruzioni dell'attività (ad es., non avere più la possibilità di "
|
||
"convalidare un'azione)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
|
||
"correctly)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperienza utente ridotta (ad es., un sito web e-commerce che non funziona "
|
||
"correttamente)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
|
||
"test database, but with a few exceptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aggiornamento di un database di produzione è simile all'aggiornamento di "
|
||
"un database di prova ma con poche eccezioni."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
|
||
msgid ""
|
||
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
|
||
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
|
||
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il processo è simile :ref:`all'ottenimento di un database di prova "
|
||
"aggiornato <upgrade-request-test>`, a eccezione dell'opzione scopo che "
|
||
"dovrebbe essere impostata su :guilabel:`Produzione` invece di "
|
||
":guilabel:`Test`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
|
||
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
|
||
"revert to the previous version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta richiesto l'aggiornamento, il database non sarà disponibile fino "
|
||
"al completamento. Quando il processo sarà completo, non sarà possibile "
|
||
"ripristinare la vecchia versione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
|
||
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il processo è simile :ref:`all'ottenimento di un database di prova "
|
||
"aggiornato <upgrade-request-test>` sul branch di :guilabel:`Produzione`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
|
||
msgid "View from the upgrade tab"
|
||
msgstr "Vista della scheda aggiornamento"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
|
||
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
|
||
"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, "
|
||
"the upgrade process is triggered immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il processo **viene attivato non appena viene realizzato un nuovo commit** "
|
||
"sul branch. Questo consente di sincronizzare il processo di aggiornamento "
|
||
"con la distribuzione del codice sorgente dei moduli personalizzati "
|
||
"aggiornato. Se non ci sono moduli personalizzati, il processo di "
|
||
"aggiornamento viene attivato immediatamente."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
|
||
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
|
||
" update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il database non è disponibile durante il processo. Se qualcosa va storto, la"
|
||
" piattaforma ripristina automaticamente l'aggiornamento, come nel caso di un"
|
||
" aggiornamento regolare. In caso di successo, effettua un back-up del "
|
||
"database prima che l'aggiornamento venga creato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
|
||
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
|
||
":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on "
|
||
"how to upgrade your custom modules can be found on "
|
||
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aggiornamento dei moduli personalizzati deve avvenire con successo per "
|
||
"completare l'intero processo di aggiornamento. Assicurati che lo stato "
|
||
"dell'aggiornamento di staging sia :guilabel:`riuscito` prima di testarlo in "
|
||
"produzione. Maggiori informazioni su come aggiornare i moduli personalizzati"
|
||
" possono essere trovate alla pagina "
|
||
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
|
||
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
|
||
"replaced by `production`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il comando per aggiornare un database alla produzione è simile "
|
||
"all'aggiornamento di un database di prova tranne per l'argomento `test` che "
|
||
"deve essere sostituito da `production`:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
|
||
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un database di produzione aggiornato può essere richiesto anche attraverso "
|
||
"la `pagina di aggiornamento <https://upgrade.odoo.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"Once the database is uploaded, any modification to your production database "
|
||
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
|
||
"not using it during the upgrade process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta che il database è stato caricato, qualsiasi modifica apportata al "
|
||
"database di produzione **non** sarà presente nel database aggiornato. È per "
|
||
"questo che consigliamo di non utilizzarlo durante il processo di "
|
||
"aggiornamento."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
|
||
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
|
||
"must be merged with the production filestore before deploying the new "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al momento della richiesta di un database aggiornato per motivi di "
|
||
"produzione, la copia viene inviata senza filestore. Per cui, il filestore "
|
||
"del database aggiornato deve essere unito al filestore di produzione prima "
|
||
"di distribuire la nuova versione."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"In case of an issue with your production database, you can request the "
|
||
"assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue "
|
||
"related to my upgrade (production)\" "
|
||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"In caso di problemi con il database di produzione, è possibile richiedere "
|
||
"assistenza a Odoo accedendo alla `pagina di supporto per poi selezionare "
|
||
"\"Un problema relativo al mio upgrade (produzione)\" "
|
||
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
|
||
msgid "Service-level agreement (SLA)"
|
||
msgstr "Accordo sul livello dei servizi (SLA)"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
|
||
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
|
||
"discrepancies in the upgraded database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con Odoo Enterprise, l'aggiornamento di un database alla versione più "
|
||
"recente di Odoo è **gratuito**, compreso il supporto richiesto per "
|
||
"rettificare potenziali discrepanze nel database aggiornato."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
|
||
msgid ""
|
||
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
|
||
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
|
||
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le informazioni sui servizi di aggiornamento incluse nella licenza "
|
||
"Enterprise sono disponibili nel :ref:`Contratto di abbonamento a Odoo "
|
||
"Enterprise <upgrade>`. In ogni caso, la presente sezione chiarisce quali "
|
||
"servizi di aggiornamento puoi aspettarti."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:411
|
||
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
|
||
msgstr "Servizi di aggiornamento coperti dallo SLA"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:413
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
|
||
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I database ospitati su piattaforme cloud Odoo (Odoo Online e Odoo.sh) o "
|
||
"ospitati autonomamente (On-Premise) possono beneficiare dei servizi di "
|
||
"aggiornamento in qualsiasi momento per:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:416
|
||
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
|
||
msgstr "aggiornare tutte le **applicazioni standard**;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
|
||
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
|
||
"active; and"
|
||
msgstr ""
|
||
"aggiornare tutte le **personalizzazioni create con l'app Studio** se Studio "
|
||
"è ancora installato e l'abbonamento relativo è ancora attivo;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
|
||
"maintenance of customizations subscription**."
|
||
msgstr ""
|
||
"aggiornare tutti gli **sviluppi e personalizzazioni coperti da un "
|
||
"abbonamento per la manutenzione delle personalizzazioni**."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
|
||
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
|
||
" targeted by the upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"I servizi di aggiornamento sono limitati alla conversione e all'adattamento "
|
||
"tecnico di un database (moduli standard e dati) per renderlo compatibile con"
|
||
" la versione di destinazione dell'aggiornamento stesso."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:428
|
||
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
|
||
msgstr "Servizi di aggiornamento non coperti dallo SLA"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:430
|
||
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
|
||
msgstr "I seguenti servizi legati all'aggiornamento **non** sono inclusi:"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**pulizia** di dati e configurazioni pre-esistenti durante l'aggiornamento;"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
|
||
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'aggiornamento di **moduli aggiuntivi non coperti da un contratto di "
|
||
"manutenzione**, creati in-house o da terze parti inclusi partner Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
|
||
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
|
||
msgstr ""
|
||
"**formazione** sull'utilizzo di funzionalità della versione aggiornata e "
|
||
"flussi di lavoro."
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
|
||
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
|
||
msgstr ":doc:`Documentazione Odoo.sh <odoo_sh>`"
|
||
|
||
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
|
||
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
|
||
msgstr ":doc:`Versioni di Odoo supportate <supported_versions>`"
|