documentation/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po
2025-02-23 08:02:15 +00:00

10304 lines
451 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rita Amboni, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Stefano Savanelli, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr "Gestire i database"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Queste guide forniscono istruzioni su come installare, mantenere e "
"aggiornare i database Odoo."
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Storico delle versioni <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"
#: ../../content/administration.rst:18
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
"A seconda dell'uso previsto, ci sono molteplici modi per installare Odoo...o"
" non installarlo affatto."
#: ../../content/administration.rst:21
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` è il modo più semplice per "
"utilizzare Odoo in produzione o per testarlo."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
":doc:`Packaged installers <administration/on_premise/packages>` are suitable"
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`I programmi d'installazione <administration/on_premise/packages>` sono"
" adatti per provare Odoo e sviluppare moduli. Possono essere utilizzati per "
"la produzione a lungo termine con distribuzioni aggiuntive e lavori di "
"manutenzione."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
":doc:`Source install <administration/on_premise/source>` provides greater "
"flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on "
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`L'installazione dalla fonte <administration/on_premise/source>` "
"fornisce una grande flessiblità, in quanto permette, ad esempio, di "
"utilizzare più versioni Odoo nello stesso sistema. È adeguata per sviluppare"
" moduli e può essere utilizzata come base per la distribuzione di "
"produzione."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
"Un'immagine di base `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ è disponibile"
" per lo sviluppo o la distribuzione."
#: ../../content/administration.rst:37
msgid "Editions"
msgstr "Versioni"
#: ../../content/administration.rst:39
msgid "There are two different editions."
msgstr "Ci sono due versioni differenti."
#: ../../content/administration.rst:41
msgid ""
"**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, "
"licensed under the `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
"which Odoo Enterprise is built."
msgstr ""
"**Odoo Community** è la versione del software free e open-source, rilasciato"
" secondo i termini della licenza GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. È la base su cui si "
"fonda Odoo Enterprise."
#: ../../content/administration.rst:45
msgid ""
"**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving "
"access to more functionalities, including functional support, upgrades, and "
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
"free."
msgstr ""
"**Odoo Enterprise** è la versione shared source del software, che dà accesso"
" a più funzionalità, inclusi supporto funzionale, aggiornamenti e hosting. I"
" `prezzi <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ partono da un piano gratuito."
#: ../../content/administration.rst:50
msgid ""
":doc:`Switch from Community to Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`Passa da Community a Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` in qualsiasi momento "
"(eccetto per l'installazione alla fonte)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr "Hosting"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
msgstr "Modificare la soluzione di hosting"
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
msgid ""
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"Le istruzioni per cambiare il tipo di hosting di un database dipendono dalla"
" soluzione in uso attualmente e quale soluzione adottare per il database."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
msgid "Transferring an on-premise database"
msgstr "Trasferire un database on-premise"
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
msgid "To Odoo Online"
msgstr "Verso Odoo Online"
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
msgstr "Odoo Online *non* è compatibile con **app non standard**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
msgid ""
"The database's current version must be :doc:`supported "
"<supported_versions>`."
msgstr ""
"La versione attuale del database deve essere :doc:`supportata "
"<supported_versions>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr "Crea un :ref:`duplicato del database <on-premise/duplicate>`. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
msgstr "Nel duplicato, disinstalla tutte le **app non standard**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
msgstr ""
"Utilizza il gestore del database per ottenere una *copia di backup con "
"FIlestore*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Invia un ticket di assistenza <https://www.odoo.com/help>`_ contenente i "
"seguenti dati:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
msgid "your **subscription number**,"
msgstr "il tuo **numero di abbonamento**,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
msgstr ""
"l'**URL** che vuoi utilizzare per il database (ad es., `azienda.odoo.com`) e"
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
msgid ""
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
"files)."
msgstr ""
"il **file di backup** come allegato o come link al file (richiesto per file "
"più grandi di 60 MB)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
msgid ""
"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In"
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr ""
"In seguito, Odoo si assicura che il database sia compatibile prima di "
"lanciarlo online. Odoo potrebbe contattarti in caso di problemi tecnici "
"durante il processo."
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
#: ../../content/administration/hosting.rst:109
msgid ""
"If you have time constraints, `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
msgstr ""
"Se hai vincoli di tempo, `invia un ticket di assistenza "
"<https://www.odoo.com/help>`_ il prima possibile per pianificare il "
"trasferimento."
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
msgid "To Odoo.sh"
msgstr "Verso Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
msgid ""
"Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section "
"<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
"documentation."
msgstr ""
"Segui le istruzioni nella :ref:`sezione Importa il tuo database "
"<odoo_sh_import_your_database>` della documentazione *Creare un progetto* di"
" Odoo.sh."
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
msgid "Transferring an Odoo Online database"
msgstr "Trasferire un database Odoo Online"
#: ../../content/administration/hosting.rst:49
msgid ""
"Odoo Online's :ref:`intermediary versions <supported_versions>` are not "
"supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to transfer "
"is running an intermediary version, it must be upgraded first to the next "
":ref:`major version <supported_versions>`, waiting for its release if "
"necessary."
msgstr ""
"Le :ref:`versioni intermedie <supported_versions>` di Odoo Online non sono "
"supportate da Odoo.sh o on-premise. Di conseguenza, se il database da "
"trasferire presenta una versione intermedia, dovrebbe prima essere "
"aggiornato alla :ref:`versione principale <supported_versions>` successiva, "
"aspettando il rilascio se necessario."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
"upgrading it to Odoo 17.0."
msgstr ""
"Il trasferimento di un database online su Odoo 16.3 richiederà "
"l'aggiornamento alla versione Odoo 17.0."
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
msgid ""
"Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo "
"Online database manager <https://www.odoo.com/my/databases/>`_ to display "
"its version number."
msgstr ""
"Fai clic sull'icona dell'ingranaggio (:guilabel:`⚙`) accanto al nome del "
"database nel `gestore di database Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ per visualizzare il numero di "
"versione."
#: ../../content/administration/hosting.rst:63
msgid ""
"If there is an active Odoo subscription linked to the database being "
"migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support "
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to complete the subscription transfer."
msgstr ""
"Se per il database da trasferire è presente un abbonamento Odoo attivo, "
"contatta il Manager del servizio clienti o `invia un ticket di supporto "
"<https://www.odoo.com/help>`_ per completare il trasferimento "
"dell'abbonamento."
#: ../../content/administration/hosting.rst:68
#: ../../content/administration/hosting.rst:118
msgid "To on-premise"
msgstr "Verso on-premise"
#: ../../content/administration/hosting.rst:70
#: ../../content/administration/hosting.rst:79
msgid ""
"Sign in to `the Odoo Online database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ and click the gear icon "
"(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. "
"If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support"
" <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Accedi al `Gestore di database Odoo online "
"<https://www.odoo.com/my/databases/>`_ e fai clic sull'icona a forma di "
"ingranaggio (:guilabel:`⚙`) accanto al nome del database per "
":guilabel:`Scaricare` un backup. Se il download fallisce a causa del file "
"troppo grande, `contatta il supporto Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/hosting.rst:74
#: ../../content/administration/hosting.rst:121
msgid ""
"Restore the database from the database manager on your local server using "
"the backup."
msgstr ""
"RIpristina il database dal gestore di database sul tuo server locale "
"utilizzando il backup."
#: ../../content/administration/hosting.rst:87
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
msgstr "Trasferire un database Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:95
msgid ""
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
"the production build."
msgstr ""
"Disinstalla tutte le **app non standard** in un build temporaneo prima di "
"farlo nell build di produzione."
#: ../../content/administration/hosting.rst:96
msgid ""
"`Create a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Crea un ticket di supporto <https://www.odoo.com/help>`_ includendo le "
"seguenti informazioni:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:99
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`),"
msgstr ""
"l'**URL** che vuoi utilizzare per il database (ad es., `azienda.odoo.com`),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:100
msgid "which **branch** should be migrated,"
msgstr "quale **ramo** deve essere trasferito,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:101
msgid ""
"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or"
" Asia),"
msgstr ""
"in quale **area** vuoi che il database venga ospitato (USA, Europa o Asia),"
#: ../../content/administration/hosting.rst:102
msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and"
msgstr "quale utente(i) sarà l'**amministratore(i)** e"
#: ../../content/administration/hosting.rst:103
msgid ""
"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running."
msgstr ""
"**quando** (e in quale fuso orario) vuoi che il database sia attivo e "
"funzionante."
#: ../../content/administration/hosting.rst:111
msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency."
msgstr ""
"Seleziona l'**area** più vicina per la maggior parte dei tuoi utenti per "
"ridurre la latenza."
#: ../../content/administration/hosting.rst:112
msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account."
msgstr "Il futuro **amministratore(i)** deve disporre di un account Odoo.com."
#: ../../content/administration/hosting.rst:113
msgid ""
"The **date and time** you want the database to be up and running are helpful"
" to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers."
msgstr ""
"Configurare la **data e ora** di un database aiuta ad organizzare il "
"passaggio dal server Odoo.sh ai server di Odoo online."
#: ../../content/administration/hosting.rst:115
msgid "Databases are **not reachable** during their migration."
msgstr "I database **non sono raggiungibili** durante la migrazione."
#: ../../content/administration/hosting.rst:120
msgid ""
"Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database "
"<odoo_sh_branches_backups>`."
msgstr ""
"Scarica un :ref:`backup del tuo database di produzione Odoo.sh "
"<odoo_sh_branches_backups>`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:3
msgid "Odoo mobile apps"
msgstr "App Odoo per dispositivi mobili"
#: ../../content/administration/mobile.rst:5
msgid ""
"Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store "
"apps. Using the PWA is recommended."
msgstr ""
"Esistono due tipi di app: le app Web progressive e le app dello store. È "
"consigliato utilizzare le app Web progressive o PWA."
#: ../../content/administration/mobile.rst:9
msgid "Progressive web app (PWA)"
msgstr "App Web progressive (PWA)"
#: ../../content/administration/mobile.rst:11
msgid ""
"PWAs are web-based applications designed to function across different "
"devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences "
"similar to native apps."
msgstr ""
"Le PWA sono applicazioni basate sul web, progettate per funzionare su vari "
"dispositivi e piattaforme e che i browser web per offrire esperienze utente "
"simili alle app native."
#: ../../content/administration/mobile.rst:14
msgid "The Odoo PWA features include:"
msgstr "Le funzionalità delle PWA Odoo includono:"
#: ../../content/administration/mobile.rst:16
msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen"
msgstr ""
"Accesso rapido aggiungendo la PWA alla schermata iniziale di un dispositivo"
#: ../../content/administration/mobile.rst:17
msgid "Seamless and borderless navigation experience"
msgstr "Esperienza di navigazione senza interruzioni e limiti"
#: ../../content/administration/mobile.rst:18
msgid "Push notifications"
msgstr "Notifiche push"
#: ../../content/administration/mobile.rst:19
msgid "SSO authentication"
msgstr "Autenticazione SSO."
#: ../../content/administration/mobile.rst:21
msgid ""
"To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an"
" Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and"
" browser used."
msgstr ""
"Per installare la PWA di Odoo, avvia un browser che supporta le PWA e accedi"
" ad un database Odoo. Le istruzioni per installare una PWA dipendono dalla "
"piattaforma e dal browser utilizzati."
#: ../../content/administration/mobile.rst:26
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../content/administration/mobile.rst:28
msgid ""
"**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install "
"app`, and tap :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome**: apri il menu di Chrome (:guilabel:`⋮`), seleziona "
":guilabel:`Installa app` e fai clic su :guilabel:`Installa`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:31
msgid ""
"**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), select "
":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap "
":guilabel:`Add automatically`."
msgstr ""
"**Firefox**: apri il menu di Firefox (:guilabel:`⋮`), seleziona "
":guilabel:`Installa` e tieni premuta l'icona Odoo oppure seleziona "
":guilabel:`Aggiungi automaticamente`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:34
msgid ""
"The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and "
"**Opera**."
msgstr ""
"La PWA può essere installata anche con **Samsung Internet**, **Edge** e "
"**Opera**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:36
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../content/administration/mobile.rst:38
msgid ""
"**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow "
"pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA "
"details if desired, and tap :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"**Safari**: apri il menu **Condividi** toccando il quadrato con l'icona "
"della freccia rivolta verso l'alto, seleziona :guilabel:`Aggiungi alla "
"schermata iniziale`, modifica i dettagli della PWA se desiderato e fai clic "
"su :guilabel:`Aggiungi`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:42
msgid ""
"On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, "
"**Firefox**, and **Edge**."
msgstr ""
"Su iOS 16.4 e superiori, la PWA può essere installata anche con **Chrome**, "
"**Firefox** e **Edge**."
#: ../../content/administration/mobile.rst:45
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../../content/administration/mobile.rst:47
msgid ""
"**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the "
"address bar and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
"**Chrome** ed **Edge**: fai clic sull'icona di installazione a destra della "
"barra dell'indirizzo e fai clic su :guilabel:`Installa`."
#: ../../content/administration/mobile.rst:51
msgid ""
"`Google Chrome Help: Use progressive web apps "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
msgstr ""
"`Guida di Google Chrome: usare app web "
"<https://support.google.com/chrome/answer/9658361>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:53
msgid ""
"`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
msgstr ""
"`Doc web MDN: installare e disinstallare app web "
"<https://developer.mozilla.org/en-"
"US/docs/Web/Progressive_web_apps/Guides/Installing>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:55
msgid ""
"`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge "
"<https://support.microsoft.com/en-us/topic/install-manage-or-uninstall-apps-"
"in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
msgstr ""
"`Microsoft Support: Installare, gestire o disinstallare app in Microsoft "
"Edge <https://support.microsoft.com/it-it/topic/installare-gestire-o-"
"disinstallare-app-in-microsoft-edge-0c156575-a94a-45e4-a54f-3a84846f6113>`_"
#: ../../content/administration/mobile.rst:58
msgid "Store apps"
msgstr "App negli store"
#: ../../content/administration/mobile.rst:60
msgid ""
"The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ and `Apple"
" App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
msgstr ""
"Le app per dispositivi mobili di Odoo sono disponibili per il download su "
"`Google Play Store "
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.odoo.mobile>`_ e `Apple "
"App Store <https://apps.apple.com/app/odoo/id1272543640>`_."
#: ../../content/administration/mobile.rst:65
msgid ""
"The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the "
"future."
msgstr "L'app iOS non può essere aggiornata e verrà deprecata in futuro."
#: ../../content/administration/mobile.rst:67
msgid ""
"While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with "
"SSO authentication."
msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3
msgid "Neutralized database"
msgstr "Database neutralizzato"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5
msgid ""
"A neutralized database is a non-production database on which several "
"parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the "
"risk of launching specific automated processes that could impact production "
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"Un database neutralizzato è un database di non-produzione nel quale molte "
"impostazioni sono disattivate. Questo consente di eseguire test senza il "
"rischio di lanciare specifici processi automatizzati che potrebbero "
"impattare i dati di produzione (ad es. inviare e-mail ai clienti). L'accesso"
" dal vivo viene eliminato e trasformato in un ambiente di test."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr "**Qualsiasi database di prova creato è un database neutralizzato:**"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr "Test dei database di backup"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr "Duplicati dei database"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr "per Odoo.sh: database di staging e di sviluppo."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
"Un database può essere neutralizzato anche durante l'aggiornamento, in "
"quanto è molto importante effettuare test prima di passare ad una nuova "
"versione."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
msgstr "Funzionalità disattivate"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:"
msgstr "Di seguito un elenco non esaustivo delle funzionalità disattivate:"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"Tutte le azioni pianificate (ad es. fatturazione automatica degli "
"abbonamenti, e-mail di massa, ecc.)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
msgstr "E-mail in uscita"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28
msgid "bank synchronization"
msgstr "Sincronizzazione bancaria"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29
msgid "payment providers"
msgstr "Fornitori di pagamento"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr "Metodi di consegna"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
msgstr "Token :abbr:`IAP (Acquisti in-app)`"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32
msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)"
msgstr ""
"Visibilità sito web (impedisci ai motori di ricerca di indicizzare il tuo "
"sito)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35
msgid ""
"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized "
"database so that it can be seen immediately.**"
msgstr ""
"**Il database neutralizzato viene visualizzato con un banner rosso nella "
"parte superiore dello schermo, in modo da essere immediatamente visibile.**"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr "Account odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
"La presente documentazione riguarda modifiche apportate ad un account "
"Odoo.com. I seguenti processi descrivono come eliminare un account Odoo.com "
"e come modificarne la password."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr "Eliminare un account Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
"Per eliminare un account Odoo.com, inizia facendo clic sull'icona del "
"profilo nell'angolo in alto a destra (rappresentato dal nome utente e "
"dall'icona) per svelare un menu a discesa. Dal menu a discesa, seleziona "
":guilabel:`Il mio account Odoo.com` per aprire il portale utente."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
"Dal portale utente, puoi accedere all'opzione eliminata andando su "
":menuselection:`Il mio account --> Modifica impostazioni di sicurezza --> "
"Elimina account`. È possibile accedervi anche andando su "
"`https://www.odoo.com/my/home <https://www.odoo.com/my/home>`_."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
"L'eliminazione di un account Odoo.com è irreversibile. Fai attenzione quando"
" esegui l'azione perché l'account Odoo.com **non** è recuperabile una volta "
"eliminato."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
"Dopo aver cliccato sul pulsante :guilabel:`Elimina account` apparirà una "
"finestra con la richiesta di conferma per l'eliminazione dell'account."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"Facendo clic sul pulsante Elimina account, verrà popolata una finestra per "
"la verifica della modifica."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"Per confermare l'eliminazione, inserisci la :guilabel:`Password` e il "
":guilabel:`Login` dell'account che stai eliminando. In seguito, fai clic sul"
" pulsante :guilabel:`Elimina account` per confermare l'eliminazione."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr "Modificare la password dell'account Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Per modificare la password di un account Odoo.com, è necessario accedere "
"all'account utente Odoo.com dalla pagina di accesso. Dopo aver eseguito "
"l'accesso, vai nell'angolo in alto a destra dello schermo e fai clic "
"sull'icona :guilabel:`▼ (freccia giù)` accanto all'icona del profilo. In "
"seguito, seleziona :guilabel:`Il mio account` e apparirà la dashboard del "
"portale."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
"Per modificare la password Odoo.com, fai clic sul link :guilabel:`Modifica "
"impostazioni sicurezza`, nella sezione :menuselection:`Sicurezza account`. "
"Successivamente, apporta le modifiche necessarie digitando la "
":guilabel:`Password` attuale, la :guilabel:`Nuova password` e verificala. "
"Come ultima cosa, fai clic su :guilabel:`Modifica password` per completare "
"la modifica."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Se un cliente desidera modificare l'accesso, contatta il supporto Odoo `qui "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"Le password per gli utenti Odoo.com e del portale restano separate anche se "
"viene utilizzato lo stesso indirizzo e-mail."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "Aggiungere l'autenticazione a due fattori"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Per aggiungere l'autenticazione a due fattori, è necessario accedere "
"all'account utente Odoo.com dalla pagina di accesso. Dopo aver eseguito "
"l'accesso, vai nell'angolo in alto a destra dello schermo e fai clic "
"sull'icona :guilabel:`▼ (freccia giù)` accanto all':guilabel:`icona del "
"profilo`. In seguito, seleziona :guilabel:`Il mio account` e apparirà la "
"dashboard del portale."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
"Se l'utente vuole attivare l'autenticazione a due fattori (2FA) per "
"l'accesso a Odoo.com, fai clic sul link :guilabel:`Modifica impostazioni "
"sicurezza` sotto la sezione :menuselection:`Sicurezza account`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"Fai clic su :guilabel:`Abilita autenticazione a due fattori` per abilitare "
"la :abbr:`2FA (two-factor authentication)`. In seguito, conferma la password"
" attuale nel campo :guilabel:`Password`. Successivamente, fai clic su "
":guilabel:`Conferma password` e attiva la :abbr:`2FA (two-factor "
"authentication)` in un'app :abbr:`2FA (two-factor authentication)` (Google "
"Authenticator, Authy, etc.), scansionando il :guilabel:`codice QR` o "
"inserendo un :guilabel:`Codice di verifica`."
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
"Infine, fai clic su :guilabel:`Abilita autenticazione due fattori` per "
"completare la configurazione. "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"Nella sezione :guilabel:`Il mio account` gli utenti di Odoo.com possono "
"anche accedere a: "
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Dashboard partner`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ":guilabel:`I miei servizi in app`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Dashboard app`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
#: ../../content/administration/upgrade.rst:14
#: ../../content/administration/upgrade.rst:109
#: ../../content/administration/upgrade.rst:337
msgid "Odoo Online"
msgstr "Odoo Online"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:5
msgid ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ provides private databases which"
" are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term "
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ fornisce database privati che "
"sono completamente gestiti e ospitati da Odoo. Può essere utilizzato per una"
" produzione a lungo termine o per provare Odoo a fondo, comprese "
"personalizzazioni che non richiedono codice."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
msgstr ""
"Odoo Online non è compatibile con moduli personalizzati o con l'App Store "
"Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:12
msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
"I database Odoo Online sono accessibili utilizzando qualsiasi browser web e "
"non richiedono un'installazione locale."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
"To quickly try out Odoo, shared `demo <https://demo.odoo.com>`_ instances "
"are available. No registration is required, but each instance only lives for"
" a few hours."
msgstr ""
"Per testare velocemente Odoo, sono disponibili risorse condivise `demo "
"<https://demo.odoo.com>`_. Non è richiesta nesuna registrazione ma ogni "
"istanza è attiva solo per poche ore."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:20
msgid ""
"To manage a database, go to the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ and sign in as the database "
"administrator."
msgstr ""
"Per gestire un database, vai su `manager database "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ ed effettua l'accesso come "
"amministratore del database."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:23
msgid ""
"All the main database management options are available by clicking the "
"database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking "
"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only "
"displayed if an upgrade is available."
msgstr ""
"Le principali opzioni di gestione del database sono disponibili facendo clic"
" sul nome del database stesso, ad eccezione dell'opzione di aggiornamento "
"alla quale si può accedere facendo clic sull'icona **freccia nel cerchio** "
"accanto al nome del database. Viene visualizzata solo se vi sono "
"aggiornamenti disponibili."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Accessing the database management options"
msgstr "Accesso opzioni gestione database"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:30
msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`"
msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:31
msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`"
msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:32
msgid ":ref:`odoo_online/rename`"
msgstr ":ref:`odoo_online/rename`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:33
msgid ":ref:`odoo_online/download`"
msgstr ":ref:`odoo_online/download`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:34
msgid ":ref:`odoo_online/domains`"
msgstr ":ref:`odoo_online/domains`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:35
msgid ":ref:`odoo_online/tags`"
msgstr ":ref:`odoo_online/tags`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:36
msgid ":ref:`odoo_online/delete`"
msgstr ":ref:`odoo_online/delete`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:37
msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`"
msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:38
msgid ":ref:`odoo_online/users`"
msgstr ":ref:`odoo_online/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168
#: ../../content/administration/upgrade.rst:3
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiorna"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:45
msgid "Trigger a database upgrade."
msgstr "Attiva un aggiornamento del database."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:48
msgid ""
"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo "
"Online upgrade documentation <upgrade-request-test>`."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sul processo di aggiornamento, consulta la "
":ref:`documetazione sull'aggiornamento di Odoo Online <upgrade-request-"
"test>`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:54
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:56
msgid ""
"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing "
"without compromising daily operations."
msgstr ""
"Crea una copia esatta del database che può essere utilizzata per eseguire "
"test senza compromettere le operazioni giornaliere."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:60
msgid ""
"By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, "
"payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated "
"database."
msgstr ""
"Selezionando l'opzione :guilabel:`A scopo di test` tutte le azioni esterne "
"(e-mail, pagamenti, ordini di consegna, ecc.) sono disabilitate per "
"impostazione predefinita nel database duplicato."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:62
msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days."
msgstr "I database duplicati scadono automaticamente dopo 15 giorni."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:63
msgid ""
"A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary "
"circumstances, contact `support <https://www.odoo.com/help>`_ to raise the "
"limit."
msgstr ""
"È possibile creare un massimo di cinque duplicati per database. In "
"circostanze eccezionali, contatta il `supporto <https://www.odoo.com/help>`_"
" per aumentare il limite."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:69
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:71
msgid "Rename the database and its URL."
msgstr "Rinomina il database e l'URL corrispondente."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:76
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:78
msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database."
msgstr "Scarica un file XIP contenente il backup del database."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:81
msgid ""
"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA "
"<https://www.odoo.com/cloud-sla>`_."
msgstr ""
"Il backup dei database viene eseguito giornalmente come previsto "
"dall'accordo `SLA sull'hosting cloud di Odoo <https://www.odoo.com/cloud-"
"sla>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:87
msgid "Domain names"
msgstr "Nomi di dominio"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:89
msgid ""
"Use a custom :doc:`domain name "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
"Utilizza un :doc:`nome di dominio "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` personalizzato "
"per accedere al database via un altro URL."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:93
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
msgstr ""
"È possibile :ref:`registrare un nome di dominio gratuitamente <domain-"
"name/register>`. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:98
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:100
msgid "Add tags to easily identify and sort your databases."
msgstr "Aggiungi tag per individuare e ordinare facilmente i tuoi database."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:103
msgid "You can search for tags in the search bar."
msgstr "È possibile cercare i tag nella barra di ricerca."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:110
msgid "Delete a database instantly."
msgstr "Elimina un database all'istante."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:113
msgid ""
"Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is"
" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of "
"the database before deleting it."
msgstr ""
"Eliminare un database significa che tutti i dati verranno persi per sempre. "
"L'eliminazione è immediata e si applica a tutti gli utenti. È consigliato "
"creare un backup del database prima di eliminarlo."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:116
msgid ""
"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of "
"deleting a database are fully understood."
msgstr ""
"Leggi attentamente il messaggio di avviso e procedi solo se le implicazioni "
"relative alla rimozione del database sono chiare al 100%."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "The warning message displayed before deleting a database"
msgstr "Messaggio di errore visualizzato prima di eliminare un database"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:123
msgid "Only an administrator can delete a database."
msgstr "Solo un amministratore può eliminare un database."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:124
msgid "The database name is immediately made available to anyone."
msgstr "Il nome del database viene reso visibile immediatamente a chiunque."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:125
msgid ""
"Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is "
"impossible. In that case, contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Non è possibile eliminare un database scaduto o collegato ad un abbonamento."
" In quel caso, contatta il `Supporto Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:131
msgid "Contact us"
msgstr "Contattaci"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:133
msgid ""
"Access the `Odoo.com support page <https://www.odoo.com/help>`_ with the "
"database's details already pre-filled."
msgstr ""
"Accedi alla `pagina di supporto Odoo.com <https://www.odoo.com/help>`_ con "
"tutti i dati del database precompilati."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:139
msgid "Invite / remove users"
msgstr "Invitare/rimuovere utenti"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:141
msgid ""
"To invite users, fill out the new user's email address and click "
":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`."
msgstr ""
"Per invitare utenti, inserisci l'indirizzo e-mail del nuovo utente e fai "
"clic su :guilabel:`Invita`. Per aggiungere più utenti, fai clic su "
":guilabel:`Aggiungi più utenti`. "
#: ../../content/administration/odoo_online.rst-1
msgid "Inviting a user on a database"
msgstr "Invitare un utente nel database"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:147
msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr ""
"Per eliminare degli utenti, selezionali e fai clic su :guilabel:`Rimuovi`."
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:150
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:151
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:22
#: ../../content/administration/upgrade.rst:139
#: ../../content/administration/upgrade.rst:348
msgid "Odoo.sh"
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4
msgid "Containers"
msgstr "Contenitori"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9
msgid ""
"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced "
"container)."
msgstr ""
"Ogni build è isolato nel proprio contenitore (contenitore spazio nome "
"Linux)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11
msgid ""
"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as "
"well as common useful packages, are installed."
msgstr ""
"La base è un sistema Ubuntu dove tutte le dipendenze richieste da Odoo, così"
" come pacchetti comuni utili, vengono installate."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14
msgid ""
"If your project requires additional Python dependencies, or more recent "
"releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your"
" branches listing them. The platform will take care to install these "
"dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` "
"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of "
"Odoo <https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_."
msgstr ""
"Se il tuo progetto richiede dipendenze Python aggiuntive o versioni più "
"recenti, puoi definire un file :file:`requirements.txt` nella radice dei "
"rami che le elencano. La piattaforma si occuperà di installare le dipendenze"
" nei contenitori. La documentazione relativa ai `specificatori dei requisiti"
" pip <https://pip.pypa.io/en/stable/reference/pip_install/#requirement-"
"specifiers>`_ può aiutarti a redigere un file :file:`requirements.txt`. Per "
"avere un esempio concreto, controlla il file `requirements.txt di Odoo "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/requirements.txt>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22
msgid ""
"The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as "
"well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder "
"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their "
"parent folder."
msgstr ""
"I file :file:`requirements.txt` dei moduli secondari vengono considerati "
"allo stesso modo. La piattaforma cerca i file :file:`requirements.txt` in "
"ogni cartella contenente moduli Odoo: non nella cartella del modulo stesso "
"ma nella cartella padre."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27
msgid "Directory structure"
msgstr "Struttura della cartella"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29
msgid ""
"As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the "
"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" explains the main directories."
msgstr ""
"Dato che i contenitori si basano su Ubuntu, la struttura della cartella "
"segue lo standard della gerarchia del filesystem di linux. `La panoramica "
"dell'albero del filesystem di Ubuntu "
"<https://help.ubuntu.com/community/LinuxFilesystemTreeOverview#Main_directories>`_"
" spiega le principali cartelle."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33
msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:"
msgstr "Di seguito, le cartello Odoo.sh pertinenti:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73
msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:"
msgstr "Sia Python 2.7 che 3.5 vengono installate nei contenitori. Tuttavia:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with "
"Python 2.7."
msgstr ""
"Se il tuo progetto è configurato per utilizzare Odoo 10.0, il server Odoo "
"funzionerà con Python 2.7."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76
msgid ""
"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server "
"runs with Python 3.5."
msgstr ""
"Se il tuo progetto è configurato per utilizzare Odoo 11.0, il server Odoo "
"funzionerà con Python 3.5."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79
msgid "Database shell"
msgstr "Shell del database"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81
msgid ""
"While accessing a container with the shell, you can access the database "
"using *psql*."
msgstr ""
"Mentre accedi al contenitore attraverso la shell, puoi accedere al database "
"utilizzando *psql*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92
msgid ""
"**Be careful !** `Use transactions "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes "
"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database."
msgstr ""
"**Attenziona!** `Utilizza transazioni "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/static/sql-begin.html>`_ "
"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) per ogni dichiarazione *sql* che porta a "
"modifiche (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), specialmente per il database "
"di produzione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97
msgid ""
"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply "
"have to rollback your changes to revert your database to its previous state."
msgstr ""
"Il meccanismo di transazione è la tua ancora di salvezza in caso di errore. "
"Devi semplicemente ripristinare le modifiche per far tornare il database "
"allo stato precedente."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100
msgid ""
"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition."
msgstr ""
"Ad esempio, potrebbe accadere di dimenticare di configurare la condizione "
"*DOVE*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111
msgid ""
"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you "
"just mistakenly did, and rewrite the statement:"
msgstr ""
"In questo caso, puoi ripristinare lo stato precedente per annullare le "
"modifiche non desiderate apportate per errore e riscrivere la dichiarazione:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122
msgid ""
"However, do not forget to either commit or rollback your transaction after "
"having done it. Open transactions may lock records in your tables and your "
"running database may wait for them to be released. It can cause a server to "
"hang indefinitely."
msgstr ""
"Tuttavia, non dimenticare di eseguire il commit o ripristinare lo stato "
"della transazione dopo averlo fatto. Le transazioni aperte potrebbero "
"bloccare i record nelle tue tabelle e i database in esecuzione potrebbero "
"aspettarne il rilascio. Può causare un blocco del server a tempo "
"indeterminato."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126
msgid ""
"In addition, when possible, use your staging databases to test your "
"statements first. It gives you an extra safety net."
msgstr ""
"Inoltre, quando possibile, usa i database di staging per testare le "
"dichiarazioni in anticipo e avere una seconda ancora di salvataggio."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129
msgid "Run an Odoo server"
msgstr "Far funzionare un server Odoo"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131
msgid ""
"You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be "
"able to access it from the outside world with a browser, but you can for "
"instance:"
msgstr ""
"Puoi avviare l'istanza di un server Odoo da una shell di contenitore. Non "
"sarai in grado di accedervi dall'esterno con un browser ma potrai:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134
msgid "use the Odoo shell,"
msgstr "utilizzare la shell Odoo;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146
msgid "install a module,"
msgstr "installare un modulo;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152
msgid "update a module,"
msgstr "aggiornare un modulo;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158
msgid "run the tests for a module,"
msgstr "eseguire dei test per un modulo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164
msgid "In the above commands, the argument:"
msgstr "Nei comandi in alto, l'argomento:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166
msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules"
msgstr ""
"``--without-demo=all`` impedisce che i dati demo vengano caricati per tutti "
"i moduli;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167
msgid ""
"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it"
" completed the operations you asked."
msgstr ""
"``--stop-after-init`` arresterà immediatamente l'istanza del server dopo "
"aver completato le operazioni richieste."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169
msgid ""
"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Più opzioni sono disponibili e descritte alla pagina relativa alla "
":doc:`documentazione CLI </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172
msgid ""
"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh"
" to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":"
msgstr ""
"Nei registri (*~/logs/odoo.log*) puoi trovare il percorso dei componenti "
"aggiuntivi usato da Odoo.sh per far funzionare il server. Cerca \"*odoo: "
"addons paths*\":"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181
msgid ""
"**Be careful**, especially with your production database. Operations that "
"you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will"
" be effective in the database. Always, make your tests in your staging "
"databases."
msgstr ""
"**Attenzione**, specialmente con il database di produzione. Le operazioni "
"eseguite sull'istanza del presente server Odoo non sono isolate: le "
"modifiche saranno applicate a tutti gli effetti sul database. Esegui i test "
"sempre nei database di staging."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186
msgid "Debugging in Odoo.sh"
msgstr "Eseguire il debug in Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188
msgid ""
"Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. "
"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh "
"platform, and assumes that you already know how to use a debugger."
msgstr ""
"Eseguire il debug di un build di Odoo.sh non è molto diverso da un'altra app"
" Python. Il presente articolo spiega solamente le specifiche e limitazioni "
"della piattaforma Odoo.sh e presuppone che tu sappia già come utilizzare un "
"debugger."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190
msgid ""
"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple "
"introductory courses that can be easily found on the Internet."
msgstr ""
"Se non sai ancora come effettuare il debug di un'applicazione Python, "
"esistono molteplici corsi introduttivi facilmente reperibili sul web."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192
msgid ""
"You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As "
"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly "
"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate."
msgstr ""
"È possibile utilizzare ``pdb``, ``pudb`` o ``ipdb`` per eseguire il debug "
"del tuo codice su Odoo.sh. Dato che il server viene eseguito al di fuori di "
"una shell, non è possibile avviare il debugger direttamente dal backend "
"dell'istanza Odoo in quanto il debugger ha bisogno di una shell per "
"funzionare."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195
msgid ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ is installed by default "
"in every container."
msgstr ""
"`pdb <https://docs.python.org/3/library/pdb.html>`_ viene installato per "
"impostazione predefinita in ogni contenitore."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197
msgid ""
"If you want to use `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ or `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ you have to install it before."
msgstr ""
"Se vuoi utilizzare `pudb <https://pypi.org/project/pudb/>`_ o `ipdb "
"<https://pypi.org/project/ipdb/>`_ è necessario installarlo in anticipo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199
msgid "To do so, you have two options:"
msgstr "Per farlo, hai due opzioni:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201
msgid "temporary (only in the current build):"
msgstr "temporanea (nel build attuale):"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207
msgid "or"
msgstr "oppure"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213
msgid ""
"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` "
"file."
msgstr ""
"permanente: aggiungi ``pudb`` o ``ipdb`` al file ``requirements.txt`` del "
"progetto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216
msgid ""
"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:"
msgstr ""
"In seguito, modifica il codice dove vuoi attivare il debugger e aggiungi "
"questo:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224
msgid ""
"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you "
"run Odoo from a shell."
msgstr ""
"La condizione :code:`sys.__stdin__.isatty()` è un trucco che rileva se si "
"esegue Odoo da una shell."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226
msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:"
msgstr "Salva il file per poi eseguire la shell Odoo:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232
msgid ""
"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of "
"code/function/method you want to debug."
msgstr ""
"Infine, *tramite* la shell Odoo, puoi attivare la parte di "
"codice/funzione/metodo di cui vuoi eseguire il debug."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1
msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell."
msgstr ""
"Screenshot console che mostra ``pdb`` in esecuzione in una shell Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6
msgid "Frequent Technical Questions"
msgstr "Domande tecniche frequenti"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9
msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\""
msgstr "\"Le azioni programmate non vengono eseguite nel momento previsto\""
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11
msgid ""
"On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for "
"scheduled actions."
msgstr ""
"Sulla piattaforma Odoo.sh, non possiamo garantire un tempo di esecuzione "
"esatto per le azioni programmate."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13
msgid ""
"This is due to the fact that there might be multiple customers on the same "
"server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer."
" Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a "
"regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy."
msgstr ""
"Questo è dovuto al fatto che potrebbero esservi più clienti sullo stesso "
"server e noi dobbiamo garantire una condivisione equa del server per ogni "
"cliente. Le azioni programmate quindi vengono implementate in maniera "
"leggermente diversa e gestite secondo la politica del *miglior sforzo* "
"rispetto a quelle eseguite su server Odoo regolari."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16
msgid ""
"Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min."
msgstr ""
"Non aspettarti che le azioni programmate vengano eseguite con un tempo "
"ricorrente maggiore di ogni 5 minuti."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19
msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?"
msgstr "Esistono \"buone pratiche\" per le azioni programmate?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21
msgid ""
"**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* "
"crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your "
"own crons."
msgstr ""
"**Odoo.sh limita sempre il tempo di esecuzione delle azioni programmate "
"(*aka* crons).** Pertanto, dovresti tenere questo a mente quando sviluppi i "
"tuoi cron."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24
msgid "We advise that:"
msgstr "Ti consigliamo di:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26
msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records."
msgstr "applicare le azioni programmate su piccoli gruppi di record;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27
msgid ""
"Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;"
" this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to "
"start over."
msgstr ""
"far in modo che le azioni programmate eseguano il commit del proprio lavoro "
"dopo aver elaborato ogni gruppo. In questo modo, se vengono interrotte dal "
"limite di tempo, non c'è bisogno di ricominciare da capo;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29
msgid ""
"Your scheduled actions should be `idempotent "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: they must not cause side-"
"effects if they are started more often than expected."
msgstr ""
"far sì che le azioni programmate siano `idempotent "
"<https://stackoverflow.com/a/1077421/3332416>`_: non devono causare effetti "
"collaterali se vengono avviate più volte rispetto a quanto previsto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36
msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?"
msgstr ""
"In che modo è possibile automatizzare le attività quando viene modificato un"
" indirizzo IP?"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38
msgid ""
"**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** "
"Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP "
"`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP "
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**Odoo.sh notifica gli amministratori del progetto sul cambiamento "
"dell'indirizzo IP.** In aggiunta, quando l'indirizzo IP di un'istanza di "
"produzione cambia, viene fatta una richiesta HTTP di tipo `GET` al percorso "
"`/_odoo.sh/ip-change` con il nuovo indirizzo IP incluso come parametro della"
" stringa di query (`new`), insieme con l'indirizzo IP precedente come "
"parametro aggiuntivo (`old`)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
"This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP "
"address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, "
"configuring database objects, etc.)"
msgstr ""
"Il meccanismo permette di applicare azioni personalizzate in risposta al "
"cambiamento dell'indirizzo IP (ad es. inviare e-mail, contattare un firewall"
" API, configurare gli oggetti di un database, ecc.)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46
msgid ""
"For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only "
"internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed "
"through any other means."
msgstr ""
"Per motivi di sicurezza, il percorso `/_odoo.sh/ip-change` è accessibile "
"solo internamente dalla piattaforma stessa e restituisce la risposta 403` se"
" l'accesso viene effettuato con altri mezzi."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49
msgid "Here is a pseudo-implementation example:"
msgstr "Di seguito un esempio di pseudo-implementazione:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249
msgid "Submodules"
msgstr "Moduli secondarii"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11
msgid ""
"A `Git submodule <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ "
"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need "
"to copy-paste all their code."
msgstr ""
"Un `modulo secondario Git <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules>`_ permette di integrare altri progetti Git nel tuo codice, senza"
" aver bisogno di copiare e incollare tutto il codice."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14
msgid ""
"Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. "
"Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git "
"repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies"
" in your branch through submodules makes the deployment of your code and "
"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the"
" same time you clone your own repository."
msgstr ""
"I moduli personalizzati possono dipendere da moduli appartenenti ad altri "
"registri. Per quanto riguarda Odoo, questa funzionalità ti consente di "
"aggiungere moduli da altri registri Git nei rami del tuo proprio registro. "
"L'aggiunta di dipendenze nel ramo tramite moduli secondari rende più "
"semplice la distribuzione del codice e dei server, in quanto è possibile "
"clonare i registri aggiunti come moduli secondari nello stesso momento in "
"cui cloni il tuo registro. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19
msgid ""
"Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and "
"you have the control of the revision you want. It's up to you to decide "
"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you "
"want to update to a newer revision."
msgstr ""
"Tra l'altro, è possibile scegliere il ramo del registro aggiunto come modulo"
" secondario e avrai il controllo della revisione desiderata. Sei tu a "
"scegliere se aggiungere il modulo secondario ad una revisione specifica e "
"quando aggiornare ad una revisione più recente."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24
msgid ""
"In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on "
"modules available in other repositories. The platform will detect that you "
"added modules through submodules in your branches and add them to your "
"addons path automatically so you can install them in your databases."
msgstr ""
"In Odoo.sh, i moduli secondari danno la possibilità di utilizzare e contare "
"su moduli disponibili in altri registri. La piattaforma individuerà "
"l'aggiunta di moduli tramite moduli secondari nei rami e li aggiungerà "
"automaticamente al percorso dei componenti aggiuntivi così da poter "
"installarli nei database."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28
msgid ""
"If you add private repositories as submodules in your branches, you need to "
"configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your "
"repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. "
"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules "
"<odoosh-gettingstarted-settings-submodules>`."
msgstr ""
"Se aggiungi registri privati come moduli secondari nei rami, è necessario "
"configurare una chiave di sviluppo nelle impostazioni del progetto Odoo.sh e"
" nelle impostazioni del registro. In caso contrario, a Odoo.sh non sarà "
"permesso scaricarli. La procedura viene descritta in maniera dettagliata nel"
" capitolo :ref:`Impostazioni > Moduli secondari <odoosh-gettingstarted-"
"settings-submodules>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34
msgid "Adding a submodule"
msgstr "Aggiungere un modulo secondario"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37
msgid "With Odoo.sh (simple)"
msgstr "Con Odoo.sh (facile)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40
msgid ""
"For now it is not possible to add **private** repositories with this method."
" You can nevertheless do so :ref:`with Git <odoosh-advanced-submodules-"
"withgit>`."
msgstr ""
"Per ora è possibile aggiungere registri **privati** con questo metodo. Puoi "
"comunque farlo :ref:`con Git <odoosh-advanced-submodules-withgit>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43
msgid ""
"On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which"
" you want to add a submodule."
msgstr ""
"Su Odoo.sh, nella vista rami del tuo progetto, scegli il ramo nel quale vuoi"
" aggiungere un modulo secondario."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45
msgid ""
"In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on "
"*Run*."
msgstr ""
"Nell'angolo in alto a destra, fai clic sul pulsante *Modulo secondario* ed "
"in seguito su *Esegui*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50
msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:"
msgstr ""
"Viene mostrata una finestra di dialogo con un modulo. Riempi i campi come "
"segue:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52
msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository."
msgstr "URL registro: l'URL SSH del registro."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53
msgid "Branch: The branch you want to use."
msgstr "Ramo: il ramo che vuoi utilizzare."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54
msgid ""
"Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch."
msgstr ""
"Percorso: la cartella in cui vuoi aggiungere il modulo secondario per il tuo"
" ramo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59
msgid ""
"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* "
"button of the repository. Make sure to *use SSH*."
msgstr ""
"Su Github, puoi ottenere l'URL del registro grazie al pulsante *Clona o "
"scarica*. Assicurati di *utilizzare SSH*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67
msgid "With Git (advanced)"
msgstr "Con Git (avanzato)"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69
msgid ""
"In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout "
"the branch in which you want to add a submodule:"
msgstr ""
"In un terminale, nella cartella dove viene clonato il registro Git, verifica"
" il ramo al quale vuoi aggiungere il modulo secondario:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76
msgid "Then, add the submodule using the command below:"
msgstr ""
"In seguito, aggiungi il modulo secondario utilizzando il comando che segue:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84
msgid ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* by the SSH URL of the "
"repository you want to add as submodule,"
msgstr ""
"*<git@yourprovider.com>:<username/repository.git>* con l'URL SSH del "
"registro che vuoi aggiungere come modulo secondario;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85
msgid "*<branch>* by the branch you want to use in the above repository,"
msgstr "*<branch>* con il ramo che vuoi utilizzare nel registro in alto;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86
msgid "*<path>* by the folder in which you want to add this submodule."
msgstr ""
"*<path>* con la cartella in cui vuoi aggiungere questo modulo secondario."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88
msgid "Commit and push your changes:"
msgstr "Esegui il commit e applica le modifiche:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96
msgid ""
"<remote> by the repository on which you want to push your changes. For a "
"standard Git setup, this is *origin*."
msgstr ""
"<remote> con il registro al quale vuoi applicare le modifiche. Per una "
"configurazione Git standard si tratta di *origin*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97
msgid ""
"<branch> by the branch on which you want to push your changes. Most likely "
"the branch you used :code:`git checkout` on in the first step."
msgstr ""
"<branch> con il ramo al quale vuoi applicare le modifiche. Molto "
"probabilmente il ramo al quale hai applicato :code:`git checkout` durante il"
" primo step."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100
msgid ""
"You can read the `git-scm.com documentation <https://git-"
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for more details about the Git "
"submodules. For instance, if you would like to update your submodules to "
"have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream "
"changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
msgstr ""
"Puoi consultare la `documentazione git-scm.com <https://git-"
"scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ per più dettagli sui moduli "
"secondari Git. Ad esempio, nel caso in cui vorresti aggiornare i moduli "
"secondari per avere l'ultima revisione, puoi leggere il capitolo `Pulling in"
" Upstream changes <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107
msgid "Ignore modules"
msgstr "Ignorare moduli"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109
msgid ""
"If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want "
"to ignore some of them in case there are any that are installed "
"automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a "
":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your "
"modules by creating symlinks to them from another folder."
msgstr ""
"Se stai aggiungendo un registro che contiene molti moduli, forse vorrai "
"ignorarne alcuni in caso ve ne siano alcuni installati automaticamente. Per "
"farlo, puoi aggiungere un prefisso alla cartella del modulo secondario con "
"un :code:`.`. La piattaforma ignorerà la cartella e puoi gestire la scelta "
"dei moduli creando collegamenti simbolici da un'altra cartella."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "Esordiente"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3
msgid "Branches"
msgstr "Filiali"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8
msgid ""
"The branches view gives you an overview of the different branches your "
"repository has."
msgstr ""
"La visualizzazione dei rami offre una panoramica dei vari rami che "
"compongono un archivio."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41
msgid "Stages"
msgstr "Fasi"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18
msgid ""
"Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging"
" and development."
msgstr ""
"Odoo.sh offre tre fasi diverse per i rami: produzione, staging e sviluppo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20
msgid ""
"You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage "
"section title."
msgstr ""
"È possibile modificare la fase di un ramo trascinandolo e rilasciandolo "
"all'interno della sezione desiderata."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132
msgid "Production"
msgstr "Produzione"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30
msgid ""
"This is the branch holding the code on which your production database runs. "
"There can be only one production branch."
msgstr ""
"Si tratta del ramo che contiene il codice utilizzato per l'esecuzione del "
"database di produzione. È possibile avere un solo ramo di produzione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33
msgid ""
"When you push a new commit in this branch, your production server is updated"
" with the code of the new revision and is then restarted."
msgstr ""
"Quando esegui un nuovo commit in questo ramo, il server di produzione viene "
"aggiornato con il codice della nuova revisione per poi essere riavviato."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36
msgid ""
"If your changes require the update of a module, such as a change in a form "
"view, and you want it to be performed automatically, increase the version "
"number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will "
"then take care to perform the update during which the instance will be held "
"temporarily unavailable for maintenance reason."
msgstr ""
"Se le modifiche richiedono l'aggiornamento di un modulo, come una modifica "
"in una vista modulo e vuoi che venga eseguito automaticamente, aumenta il "
"numero della versione del modulo nel manifesto (*__manifest__.py*). In "
"seguito, la piattaforma si occuperà di eseguire l'aggiornamento durante il "
"quale l'istanza sarà temporaneamente non disponivile per motivi di "
"manutenzione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43
msgid ""
"This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the "
"Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
"Il metodo equivale a eseguire un aggiornamento del modulo tramite il menu "
"delle app o attraverso l'opzione :code:`-u` della :doc:`riga di comando "
"</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47
msgid ""
"In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if "
"the modules update fails, the server is automatically reverted to the "
"previous successful code revision and the database is roll-backed as it was "
"before the update. You still have access to the log of the failed update, so"
" you can troubleshoot it."
msgstr ""
"Nel caso in cui le modifiche nel commit impediscano al server di riavviarsi "
"oppure se l'aggiornamento dei moduli fallisce, il server verrà ripristinato "
"automaticamente alla revisione del codice precedente e il database verrà "
"ripristinato alla versione precedente l'aggiornamento. Avrai ancora accesso "
"al registro dell'aggiornamento che non è andato a buon fine così da poter "
"risolvere il problema."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53
msgid ""
"The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production "
"database. The unit tests are not performed, as it would increase the "
"unavailability time of the production database during the updates."
msgstr ""
"I dati demo non vengono caricati in quanto non vengono utilizzati in un "
"database di produzione. I test di unità non vengono eseguiti perché "
"aumenterebbero il tempo di non disponibilità del database di produzione "
"durante gli aggiornamenti."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57
msgid ""
"Partners using trial projects should be aware their production branch, along"
" with all the staging branches, will automatically be set back to the "
"development stage after 30 days."
msgstr ""
"I partner che utilizzato progetti di prova devono essere consapevoli del "
"fatto che il loro ramo di produzione, così come i rami di staging, verranno "
"reimpostati automaticamente alla fase di sviluppo dopo 30 giorni."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63
msgid ""
"Staging branches are meant to test your new features using the production "
"data without compromising the actual production database with test records. "
"They will create databases that are neutralized duplicates of the production"
" database."
msgstr ""
"I rami di staging servono a testare le nuove funzionalità utilizzando i dati"
" di produzione senza compromettere il database di produzione corrente con "
"record di prova. Verranno creati database che sono duplicati neutralizzati "
"del database di produzione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67
msgid "The neutralization includes:"
msgstr "La neutralizzazione include:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69
msgid ""
"Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their"
" action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger "
"them less often if no one is using the database in order to save up "
"resources."
msgstr ""
"la disabilitazione delle azioni programmate. Se vuoi provarle, puoi attivare"
" manualmente le azioni o riabilitarle. Tieni presente che la piattaforma le "
"eseguirà in maniera meno frequente se nessuno utilizza il database, al fine "
"di risparmiare risorse."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72
msgid ""
"Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An "
":ref:`interface to view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` the "
"emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry"
" about sending test emails to your contacts."
msgstr ""
"La disabilitazione delle e-mail in uscita intercettandole con un "
"mailcatcher. Viene fornita anche una :ref:`interfaccia oer visualizzare "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-mails>` le e-mail inviate dal tuo "
"database. In questo modo, non devi preoccuparti dell'invio di e-mail di "
"prova ai tuoi contatti."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75
msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode."
msgstr ""
"La configurazione di fornitori di servizi di pagamento e di spedizione in "
"modalità test."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76
msgid "Disabling IAP services"
msgstr "La disabilitazione di servizi IAP."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78
msgid ""
"The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the "
"same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be "
"valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. "
"If you make configuration or view changes in these databases, make sure to "
"document them or write them directly in the modules of the branch, using XML"
" data files overriding the default configuration or views."
msgstr ""
"L'ultimo database verrà conservato a vita, quelli più vecchi appartenenti "
"allo stesso ramo potrebbero essere cestinati per fare spazio ai nuovi. Sarà "
"valido per 3 mesi dopo i quali dovrai ricostruire il ramo. Se modifichi le "
"impostazioni o le viste nei database, assicurati di documentare le modifiche"
" o scriverle nei moduli del ramo utilizzando file dati XML sostituendo le "
"configurazioni o le viste predefinite."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83
msgid ""
"The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the "
"demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if"
" Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will "
"then consider running the tests on staging databases."
msgstr ""
"In Odoo, i unit test non vengono eseguiti perché si basano su dati di prova "
"che non vengono caricati nel database di produzione, Nel futuro, se Odoo "
"supporterà l'esecuzione di unit test senza utilizzare dati di prova, Odoo.sh"
" valuterà la possibilità di eseguire i test su database di staging."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90
msgid ""
"Development branches create new databases using the demo data to run the "
"unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. "
"You can change this list of modules to install in your :ref:`project "
"Settings <odoosh-gettingstarted-settings-modules-installation>`."
msgstr ""
"I rami di sviluppo creano nuovi database utilizzando dati di prova per "
"eseguire unit test. I moduli installati sono quelli inclusi nei rami. È "
"possibile modificare l'elenco dei moduli da installare dalle "
":ref:`Impostazioni di progetto <odoosh-gettingstarted-settings-modules-"
"installation>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94
msgid ""
"When you push a new commit in one of these branches, a new server is "
"started, with a database created from scratch and the new revision of the "
"branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by "
"default. This verifies your changes do not break any of the features tested "
"by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to "
"be run with custom tags in the :ref:`branch's settings <odoosh-"
"gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"Al momento dell'esecuzione di un commit in uno dei rami, verrà avviato un "
"nuovo server con un database creato da capo e la nuova revisione del ramo. I"
" dati di prova vengono caricati e in seguito vengono eseguiti unit test in "
"maniera predefinita. Il processo permette di verificare che le modifiche non"
" compromettano nessuna delle funzionalità testate. Se lo desideri, è "
"possibile disabilitare i test o consentire test specifici da eseguire con "
"tag personalizzati dalle :ref:`impostazioni del ramo <odoosh-gettingstarted-"
"branches-tabs-settings>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101
msgid ""
"Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by "
"a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the "
"database is not in use."
msgstr ""
"Le e-mail, simili a i rami di staging, non vengono inviate ma sono "
"intercettate da un mailcatcher e le azioni programmate non vengono eseguite "
"quando il database non è in uso."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104
msgid ""
"The databases created for development branches are meant to live around "
"three days. After that, they can be automatically garbage collected to make "
"room for new databases without prior notice."
msgstr ""
"I database creati per i rami di sviluppo saranno attivi per 3 giorni "
"all'incirca. Dopodiché, possono essere eliminati per fare spazio a nuovi "
"database senza preavviso."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110
msgid "Merging your branches"
msgstr "Unificare i rami"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112
msgid ""
"You can merge your branches easily by drag and dropping them into each "
"other."
msgstr "È possibile unire i rami facilmente, trascinandoli e rilasciandoli."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117
msgid ""
"When you want to test the changes of your development branches with the "
"production data, you can either:"
msgstr ""
"Al fine di testare le modifiche dei rami di sviluppo con i dati di "
"produzione, è possibile:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120
msgid ""
"merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping "
"it onto the desired staging branch,"
msgstr ""
"unire il ramo di sviluppo con il ramo di staging, trascinandolo e "
"rilasciandolo nel ramo di staging desiderato."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121
msgid ""
"drag and dropping the development branch on the staging section title, to "
"make it become a staging branch."
msgstr ""
"Trascinare e rilasciare il ramo di sviluppo nella sezione titolo staging per"
" renderlo un ramo di staging."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123
msgid ""
"When your latest changes are ready for production, you can drag and drop "
"your staging branch onto your production branch to merge and deploy in "
"production your newest features."
msgstr ""
"Quando le ultime modifiche saranno pronte per la produzione, è possibile "
"trascinare e rilasciare il ramo di staging nel ramo di produzione per unirli"
" e distribuire le nuove funzionalità in produzione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127
msgid ""
"If you are bold enough, you can merge your development branches into your "
"production branch as well. It just means you skip the validation of your "
"changes with the production data through a staging branch."
msgstr ""
"Se sei abbastanza coraggioso, puoi unire i rami di sviluppo con il ramo di "
"produzione. Significa saltare la convalida delle modifiche con i dati di "
"oroduzione attraverso un ramo di staging."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131
msgid ""
"You can merge your development branches into each other, and your staging "
"branches into each other."
msgstr "Puoi unire i rami di sviluppo e i rami di staging tra loro."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133
msgid ""
"Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation "
"to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have "
"been pushed in your branches."
msgstr ""
"Per unire i rami, ovviamente è anche possibile utilizzare :code:`git merge` "
"direttamente nella stazione di lavoro. Odoo.sh riceverà una notifica quando "
"le nuove revisioni verranno integrate nei rami."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136
msgid ""
"Merging a staging branch in the production branch only merges the source "
"code: Any configuration changes you made in the staging databases are not "
"passed to the production database."
msgstr ""
"L'unione di un ramo di staging con un ramo di produzione comporta solo "
"l'unione del codice sorgente: qualsiasi modifica relativa alle impostazioni "
"realizzata nei database di staging non viene trasferita al database di "
"produzione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139
msgid ""
"If you test configuration changes in staging branches, and want them to be "
"applied in the production, you have to either:"
msgstr ""
"Se le impostazioni del test cambiano nei rami di staging e vuoi che vengano "
"applicate in produzione, puoi:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141
msgid ""
"write the configuration changes in XML data files overriding the default "
"configuration or views in your branches, and then increase the version of "
"your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the"
" module when you merge your staging branch in your production branch. This "
"is the best practice for a better scalability of your developments as you "
"will use the Git versioning features for all your configuration changes, and"
" therefore have a traceability for your changes."
msgstr ""
"scrivere le modifiche relative alle impostazioni in un file dati XML che "
"sostituiranno le impostazioni o le viste predefinite nei rami. In seguito, "
"la versione del modulo aumenterà nel manifesto (*__manifest__.py*) per "
"attivare l'aggiornamento del modulo al momento dell'unione del ramo di "
"staging con il ramo di produzione. Questa è la pratica più adatta per "
"ottenere una migliore scalabilità degli sviluppi in quanto utilizzerai le "
"funzionalità di versionamento Git per tutte le modifiche relative alle "
"impostazioni e quindi otterrai tracciabilità delle modifiche apportate."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147
msgid ""
"pass them manually from your staging to your production database, by "
"copy/pasting them."
msgstr ""
"Trasferire manualmente le modifiche dal database di staging a quello di "
"produzione tramite la funzione copia/incolla."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157
msgid "An overview of your branch history:"
msgstr "Una panoramica della cronologia del ramo:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159
msgid "The messages of the commits and their authors,"
msgstr "i messaggi dei commit e i rispettivi autori;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160
msgid ""
"The various events linked to the platform, such as stage changes, database "
"imports, backup restores."
msgstr ""
"i vari eventi collegati alla piattaforma, come le modifiche di fase, le "
"importazioni dei database, il ripristino di backup."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165
msgid ""
"For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can "
"provide information about the ongoing operation on the database "
"(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, "
"successful backup import, ...). When an operation is successful, you can "
"access the database thanks to the *connect* button."
msgstr ""
"Nell'angolo in alto a destra, viene visualizzato lo stato di ogni evento. "
"Può fornire informazioni su operazioni in corso sul database (installazione,"
" aggiornamento, importazione backup...) o i risultati (feedback test, "
"importazione backup riuscita...). Quando un'operazione avviene con successo,"
" è possibile accedere al database grazie al pulsante *connessione*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153
msgid "Mails"
msgstr "Email"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175
msgid ""
"This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails "
"sent by your database. The mail catcher is available for your development "
"and staging branches as the emails of your production database are really "
"sent instead of being intercepted."
msgstr ""
"Questa scheda contiene il mailcatcher e mostra una panoramica delle e-mail "
"inviate al tuo database. Il mailcatcher è disponibile per i rami di sviluppo"
" e staging in quanto le e-mail del database di produzione vengono davvero "
"invece di essere intercettate."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186
msgid ""
"A shell access to your container. You can perform basic linux commands "
"(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing "
":code:`psql`."
msgstr ""
"Accesso all'interprete dei comandi (shell) nel contenitore. È possibile "
"eseguire comandi linux di base (:code:`ls`, :code:`top`) e aprire una shell "
"nel database digitando :code:`psql`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208
msgid ""
"You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as "
"you wish, for instance side by side."
msgstr ""
"Puoi aprire più schede e trascinarle e rilasciarle per organizzare il layout"
" come preferisci, ad esempio una accanto all'altra."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196
msgid ""
"Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be "
"disconnected at anytime in order to free up resources."
msgstr ""
"Non sono garantite istanze shell di lunga durata. Le shell non attive "
"possono essere scollegate in qualsiasi momento per liberare altre risorse."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200
msgid "Editor"
msgstr "Redattore"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202
msgid ""
"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. "
"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles."
msgstr ""
"Ambiente di sviluppo integrato online (IDE) per modificare il codice "
"sorgente. È possibile aprire terminali, console Python e anche console Odoo "
"Shell."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoraggio"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214
msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build."
msgstr ""
"Il presente link contiene varie metriche di monitoraggio per il build "
"attuale."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219
msgid ""
"You can zoom, change the time range or select a specific metric on each "
"graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build "
"(database import, git push, etc...)."
msgstr ""
"È possibile ingrandire, modificare l'intervallo di tempo o selezionare una "
"metrica specifica per ogni grafico. Le annotazioni nei grafici ti aiutano a "
"individuare i cambiamenti nel build (importazione database, esecuzione git, "
"ecc.)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143
msgid "Logs"
msgstr "Log"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227
msgid "A viewer to have a look to your server logs."
msgstr "Un visualizzatore per dare un'occhiata ai registri del server."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232
msgid "Different logs are available:"
msgstr "Sono disponibili vari registri:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234
msgid ""
"install.log: The logs of the database installation. In a development branch,"
" the logs of the tests are included."
msgstr ""
"install.log: i registri relativi all'installazione del database. Nel ramo di"
" sviluppo, sono inclusi i registri dei test."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235
msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation."
msgstr "pip.log: i registri dell'installazione delle dipendenze Python."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236
msgid "odoo.log: The logs of the running server."
msgstr "odoo.log: i registri per il server in esecuzione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237
msgid "update.log: The logs of the database updates."
msgstr "update.log: i registri per gli aggiornamenti del database."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238
msgid ""
"pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of"
" time."
msgstr ""
"pg_long_queries.log: i registri delle query psql che richiedono un periodo "
"di tempo insolito."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240
msgid ""
"If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If"
" you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a"
" new line is added."
msgstr ""
"Le nuove righe aggiunte ai registri verranno visualizzate automaticamente. "
"Se scorri in basso, il browser scorrerà automaticamente ogni volta che viene"
" aggiunta una nuova riga."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243
msgid ""
"You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the "
"upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after "
"5 minutes. You can restart it using the play button."
msgstr ""
"È possibile mettere in pausa il recupero dei registri facendo clic sul "
"pulsante corrispondente nell'angolo in alto a destra della vista. Il "
"recupero viene interrotto automaticamente dopo 5 minuti. È possibile "
"riavviarlo utilizzando il pulsante di avvio."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163
msgid "Backups"
msgstr "Backup"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251
msgid ""
"A list of the backups available for download and restore, the ability to "
"perform a manual backup and to import a database."
msgstr ""
"Elenco dei backup disponibili per il download e il ripristino, la "
"possibilità di eseguire un backup manuale e importare un database."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257
msgid ""
"Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 "
"weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the "
"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions."
msgstr ""
"Odoo.sh esegue backup giornalieri del database di produzione e nello "
"specifico: 7 al giorno, 4 a settimana e 3 mensili. Ogni backup include il "
"dump del database, il filestore (allegati, campi binari), registri e "
"sessioni."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260
msgid ""
"Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have "
"the possibility to restore a backup of the production database in your "
"staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has"
" been deleted by accident from the production database."
msgstr ""
"Per i database di staging e sviluppo il backup non viene eseguito. "
"Ciononostante, hai la possibilità di ripristinare un backup del database di "
"produzione nei rami di staging, a scopo di test o per recuperare manualmente"
" dati che sono stati eliminati accidentalmente dal database di produzione "
"stesso."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264
msgid ""
"The list contains the backups kept on the server your production database is"
" hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 "
"weekly backups."
msgstr ""
"L'elenco contiene i backup salvati nel server che ospita il tuo database di "
"produzione. Il server conserva solo backup di un mese: 7 giornalieri e 4 "
"settimanali."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267
msgid ""
"Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional "
"monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please"
" `contact us <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"I server dedicati al backup conservano gli stessi backup e 3 backup mensili "
"aggiuntivi. Per ripristinare o scaricare uno di questi, `contattaci tramite "
"la pagina <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270
msgid ""
"If you merge a commit updating the version of one or several modules (in "
":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in "
":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically "
"(flagged with type Update in the list), as either the container will be "
"changed by the installation of new pip packages, either the database itself "
"will be changed with the module update triggered afterwards. In these two "
"cases, we are doing a backup as it may potentially break things."
msgstr ""
"Se unisci un commit che aggiorna la versione di uno o più moduli (in "
":file:`__manifest__.py`) o le dipendenze python collegate (in "
":file:`requirements.txt`), Odoo.sh eseguirà un backup in automatico "
"(contrassegnate dal tipo di aggiornamento nell'elenco) perché il contenitore"
" verrà modificato dall'installazione di nuovi pacchetti pip o il database "
"verrà modificato con l'aggiornamento del modulo attivato in seguito. In "
"questi due casi, realizziamo un backup in quanto potrebbero verificarsi "
"problemi."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276
msgid ""
"If you merge a commit that only changes some code without the above-"
"mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the "
"container nor the database is modified so the platform considers this safe "
"enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually "
"before making big changes in your production sources in case something goes "
"wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid "
"abuse, we limit manual backups to 5 per day."
msgstr ""
"Se unisci un commit che modifica solamente una parte del codice, senza "
"apportare le modifiche citate in precedenza, Odoo.sh non effettuerà nessun "
"backup perché né il contenitore né il database verranno modificati quindi la"
" piattaforma lo ritiene un comportamento abbastanza sicuro. Come ulteriore "
"precauzione, puoi eseguire un backup manualmente prima di apportare notevoli"
" modifiche alle risorse di produzione in caso qualcosa vada storto (i backup"
" manuali sono disponibili per una settimana circa). Per evitare l'abuso, "
"limitiamo i backup manuali a 5 al giorno."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282
msgid ""
"The *import database* feature accepts database archives in the format "
"provided by:"
msgstr ""
"La funzionalità *Importa database* accetta archivi database nei formati "
"forniti da:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284
msgid ""
"the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers "
"under :code:`/web/database/manager`)"
msgstr ""
"il gestore standard di database Odoo (disponibile per server Odoo on-premise"
" su :code:`/web/database/manager`)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286
msgid "the Odoo online databases manager,"
msgstr "Il gestore online di database Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287
msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab,"
msgstr "Il pulsante di download del backup Odoo.sh nella finestra \"Backup\"."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288
msgid ""
"the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view <odoosh-"
"gettingstarted-builds>`."
msgstr ""
"Il pulsante di download del dump Odoo.sh nella :ref:`Vista build <odoosh-"
"gettingstarted-builds>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295
msgid "Available for production and staging branches for valid projects."
msgstr "Disponibile per i rami di produzione e staging per progetti validi."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298
msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`"
msgstr ":doc:`Documentazione aggiornamento <../../upgrade>`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305
msgid ""
"Here you can find a couple of settings that only apply to the currently "
"selected branch."
msgstr ""
"Qui puoi trovare un paio di impostazioni che si applicano solo al ramo "
"selezionato."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310
msgid "**Behaviour upon new commit**"
msgstr "**Comportamento a seguito di un nuovo commit**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312
msgid ""
"For development and staging branches, you can change the branch's behavior "
"upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a "
"new build and a staging branch will update the previous build (see the "
":ref:`Production Stage <stage_production>`). This is especially useful "
"should the feature you're working on require a particular setup or "
"configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. "
"If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from"
" the production build every time a commit is pushed. A branch that is put "
"back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'."
msgstr ""
"Per i rami di sviluppo e di staging, è possibile modificare il comportamento"
" del ramo dopo aver ricevuto un nuovo commit. Per impostazione predefinita, "
"un ramo di sviluppo porterà alla creazione di un nuovo build e un ramo di "
"staging aggiornerà il build precedente (vedi :ref:`Fase di produzione "
"<stage_production>`). Si tratta di una pratica utile se la funzionalità "
"sulla quale stai lavorando richiede una configurazione particolare, per "
"evitare di doverla configurare manualmente per ogni commit. Se scegli un "
"nuovo build per un ramo di staging, ogni volta che viene eseguito un commit "
"verrà creata una nuova copia dal build di produzione. Un ramo che passa da "
"staging a sviluppo verrà impostato automaticamente su \"Non fare nulla\"."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320
msgid "**Modules installation**"
msgstr "**Installazione dei moduli**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322
msgid ""
"Choose the modules to install automatically for your development builds."
msgstr ""
"Scegli i moduli da installare automaticamente per i build di sviluppo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327
msgid ""
"*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This "
"is the default option. The :ref:`submodules <odoosh-advanced-submodules>` "
"are excluded."
msgstr ""
"*Installa solo i miei moduli* installerà solo i moduli del ramo. Si tratta "
"di un'impostazione predefinita. I :ref:`moduli secondari <odoosh-advanced-"
"submodules>` sono esclusi."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329
msgid ""
"*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, "
"the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. "
"When running the full installation, the test suite is disabled."
msgstr ""
"*Installazione completa (tutti i moduli)* installerà i moduli del ramo, i "
"moduli inclusi nei moduli secondari e tutti i moduli standard di Odoo. "
"Durante l'esecuzione dell'installazione completa, il gruppo di test è "
"disabilitato."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331
msgid ""
"*Install a list of modules* will install the modules specified in the input "
"just below this option. The names are the technical name of the modules, and"
" they must be comma-separated."
msgstr ""
"*Installa un elenco di moduli* installerà solo i moduli specificati "
"nell'inserimento in basso all'opzione. I nomi corrispondono ai nomi tecnici "
"dei moduli e devono essere separati da virgole."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334
msgid ""
"If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 "
"hour. This setting applies to development builds only. Staging builds "
"duplicate the production build and the production build only installs base."
msgstr ""
"Se i test sono abilitati, l'insieme di moduli standard Odoo può impiegare "
"fino ad 1 ora. L'impostazione si applica solo ai build di sviluppo. I build "
"di staging duplicano il build di produzione e il build di produzione "
"installa solo la base."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339
msgid "**Test suite**"
msgstr "**Gruppo di test**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341
msgid ""
"For development branches, you can choose to enable or disable the test "
"suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can "
"restrict them by specifying test tags :ref:`test tags "
"<developer/reference/testing/selection>`."
msgstr ""
"Per i rami di sviluppo, puoi scegliere di abilitare o disabilitare il gruppo"
" di test, abilitato per impostazione predefinita. Se abilitato, puoi "
"limitarlo specificando i :ref:`tag del test "
"<developer/reference/testing/selection>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345
msgid "**Odoo Version**"
msgstr "**Versione Odoo**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347
msgid ""
"For development branches only, you can change the version of Odoo, should "
"you want to test upgraded code or develop features while your production "
"database is in the process of being upgraded to a newer version."
msgstr ""
"Solo per i rami di sviluppo, è possibile modificare la versione di Odoo se "
"vuoi testare il codice aggiornato o sviluppare funzionalità mentre il "
"database di produzione è in fase di aggiornamento."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350
msgid ""
"In addition, for each version you have two options regarding the code "
"update."
msgstr ""
"Inoltre, per ogni versione hai due opzioni relative all'aggiornamento del "
"codice."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352
msgid ""
"You can choose to benefit from the latest bug, security and performance "
"fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly."
" This is the 'Latest' option."
msgstr ""
"Puoi scegliere di beneficiare delle ultime correzioni di bug, sicurezza e "
"prestazioni automatiche. Le fonti del server Odoo verranno aggiornate "
"settimanalmente. Questa è \"l'ultima\" opzione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354
msgid ""
"You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting "
"them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be"
" notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take "
"action afterwards, you will automatically be set to the latest revision."
msgstr ""
"Puoi scegliere di fissare le fonti Odoo in una revisione specifica "
"selezionandole dall'elenco delle date. Le revisioni scadranno dopo 3 mesi. "
"Riceverai una notifica via e-mail quando la data di scadenza sarà vicina e "
"se non agisci verrai portato automaticamente all'utlima revisione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359
msgid "**Custom domains**"
msgstr "**Domini personalizzati**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361
msgid ""
"Here you can configure additional domains for the selected branch. It's "
"possible to add other *<name>.odoo.com* domains or your own custom domains. "
"For the latter you have to:"
msgstr ""
"Qui puoi configurare domini aggiuntivi per il ramo selezionato. È possibile "
"aggiungere altri domini *<name>.odoo.com* o i tuoi domini personalizzati. "
"Nell'ultimo caso, è necessario:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364
msgid "own or purchase the domain name,"
msgstr "essere proprietario o acquistare il nome di dominio;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365
msgid "add the domain name in this list,"
msgstr "aggiungere il nome di dominio all'elenco;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366
msgid ""
"in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a "
"``CNAME`` record set to your production database domain name."
msgstr ""
"configurare il nome di dominio con un record ``CNAME`` impostato come nome "
"di dominio del database di produzione dal gestore dei nomi di dominio del "
"registrar."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369
msgid ""
"For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database "
"*mycompany.odoo.com*:"
msgstr ""
"Ad esempio, per associare *www.mycompany.com* al tuo database "
"*mycompany.odoo.com*: "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371
msgid ""
"in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project "
"settings,"
msgstr ""
"in Odoo.sh, aggiungi *www.mycompany.com* tra i domini personalizati dalle "
"impostazioni di progetto,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372
msgid ""
"in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), "
"configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value "
"*mycompany.odoo.com*."
msgstr ""
"nel gestore dei nomi di dominio (ad es. *godaddy.com*, *gandi.net*, "
"*ovh.com*) imposta un record ``CNAME`` per *www.mycompany.com* con "
"*mycompany.odoo.com* come valore."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375
msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:"
msgstr "I domini semplici (ad es. *mycompany.com*) non sono accettati:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377
msgid "they can only be configured using ``A`` records,"
msgstr "possono essere configurati solo utilizzando record ``A``;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378
msgid "``A`` records only accept IP addresses as value,"
msgstr "i record ``A`` accettano solo indirizzi IP come valori;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379
msgid ""
"the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware"
" failure or your wish to host your database in another country or continent."
msgstr ""
"l'indirizzo IP del tuo database può cambiare a seguito di un aggiornamento, "
"del fallimento dell'hardware o del desiderio di ospitare il database in un "
"altro Paese o continente."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382
msgid ""
"Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change"
" of IP address."
msgstr ""
"Di conseguenza, i domini semplici possono smettere di funzionare a causa "
"delle modifiche apportate all'indirizzo IP."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384
msgid ""
"In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* "
"to work with your database, having the first redirecting to the second is "
"amongst the `SEO best practices "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (See *Provide"
" one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant "
"URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to "
"*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this"
" redirection. This is commonly called a web redirection."
msgstr ""
"Inoltre, se vorresti far funzionare sia *mycompany.com* che "
"*www.mycompany.com* con il tuo database, il fatto che il primo rimandi al "
"secondo, fa parte delle `migliori pratiche SEO "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/7451184?hl=en>`_ (consulta la "
"pagina *Fornire la versione di un URL per raggiunger un documento*) per "
"avere un URL dominante. Di conseguenza, puoi configurare solo "
"*mycompany.com* per il reindirizzamento verso *www.mycompany.com*. La "
"maggior parte dei gestori di dominio hanno la funzionalitò per configurare "
"il reindirizzamento, nota come reindirizzamento web."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391
msgid "**HTTPS/SSL**"
msgstr "**HTTPS/SSL**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393
msgid ""
"If the redirection is correctly set up, the platform will automatically "
"generate an SSL certificate with `Let's Encrypt "
"<https://letsencrypt.org/about/>`_ within the hour and your domain will be "
"accessible through HTTPS."
msgstr ""
"Se il reindirizzamento viene configurato correttamente, la piattaforma "
"genererà, nel giro di un'ora, un certificato SSL in automatico con `Let's "
"Encrypt <https://letsencrypt.org/about/>`_ e il tuo dominio sarà accessibile"
" attraverso HTTPS."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397
msgid ""
"While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on"
" the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough "
"demand."
msgstr ""
"Dato che non è possibile attualmente configurare le tue certificazioni SSL "
"sulla piattaforma Odoo.sh, stiamo considerando di sviluppare la funzionalità"
" se la richiesta è notevole."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401
msgid "**SPF and DKIM compliance**"
msgstr "**Conformità SPF e DKIM**"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403
msgid ""
"In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy "
"Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize "
"Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the "
"deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are "
"explained in the documentation about :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`."
msgstr ""
"Nel caso in cui il dominio degli indirizzi e-mail degli utenti utilizzi un "
"dominio SPF (Sender Policy Framework) o DKIM (DomainKeys Identified Mail), "
"non dimenticare di autorizzare Odoo come host di invio nelle impsotazioni "
"del nome di dominio per aumentare il tasso di recapito delle e-mail in "
"uscita. Le fase di configurazione vengono spiegate nella documentazione "
"relativa a :ref:`SPF<email-domain-spf>` and :ref:`DKIM<email-domain-dkim> `."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410
msgid ""
"Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host"
" can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox."
msgstr ""
"Se dimentichi di configurare il tuo SPF o DKIM per autorizzare Odoo come "
"host di invio, può causare la consegna delle e-mail come spam nelle caselle "
"di posta dei contatti."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414
msgid "Shell commands"
msgstr "Comandi shell"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416
msgid ""
"In the top right-hand corner of the view, different shell commands are "
"available."
msgstr ""
"Nell'angolo in alto a destra della vista, sono disponibili vari comandi "
"shell."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421
msgid ""
"Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and "
"some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button "
"in such case a popup will prompt the user in order to define eventual "
"placeholders such as ``<URL>``, ``<PATH>``, ..."
msgstr ""
"Ogni comando può essere copiato negli appunti e utilizzato in un terminale e"
" alcuni di loro possono essere utilizzati direttamente su Odoo.sh facendo "
"clic sul pulsante *run*. In questo caso una finestra popup richiederà "
"all'utente di definire eventuali segnaposto come ``<URL>``, ``<PATH>``..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429
msgid "Download the Git repository."
msgstr "Scarica l'archivio Git."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435
msgid "Clones the repository *odoo/odoo*."
msgstr "Clona l'archivio *odoo/odoo*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437
msgid ""
":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. "
"Submodules included in the submodules are downloaded as well."
msgstr ""
":code:`--recurse-submodules`: scarica i moduli secondari del tuo archivio. "
"Vengono scaricati anche i moduli secondari inclusi nei moduli secondari."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438
msgid ""
":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this "
"case *master*."
msgstr ""
":code:`--branch`: verifica un ramo specifico dell'archiviso, in questo caso "
"*master*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440
msgid ""
"The *run* button is not available for this command, as it is meant to be "
"used on your machines."
msgstr ""
"Il pulsante *run* non è disponibile per questo comando, in quanto è "
"progettato per essere utilizzato sui tuoi dispositivi."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443
msgid "Fork"
msgstr "Fork"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445
msgid "Create a new branch based on the current branch."
msgstr "Crea un nuovo ramo basato sul ramo attuale."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451
msgid ""
"Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and "
"then checkouts it."
msgstr ""
"Crea un nuovo ramo chiamato *feature-1* basato sul ramo *master* e in "
"seguito lo verifica."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457
msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository."
msgstr "Carica il nuovo ramo *feature-1* nell'archivio remoto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462
msgid "Merge the current branch in another branch."
msgstr "Unisce il ramo attuale con un altro ramo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468
msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch."
msgstr "Unisce il ramo *staging-1* al ramo attuale."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547
msgid ""
"Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote "
"repository."
msgstr ""
"Carica le modifiche appena aggiunte nel ramo *master* nell'archivio remoto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480
msgid "Setup"
msgstr "Imposta"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482
msgid ""
"In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it "
"is not already done). To do so, follow these steps:"
msgstr ""
"Per utilizzare SSH, è necessario configurare la chiave pubblica SHH del tuo "
"profilo (se non è stato già fatto). Per farlo, segui questi step:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485
msgid ""
"`Generate a new SSH key <https://help.github.com/en/github/authenticating-"
"to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-"
"agent#generating-a-new-ssh-key>`_"
msgstr ""
"`genera una nuova chiave SSH "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/generating-a-"
"new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-agent#generating-a-new-ssh-key>`_;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487
msgid ""
"`Copy the SSH key to your clipboard "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (only apply the step 1)"
msgstr ""
"`copia la chiave SSH negli appunti "
"<https://help.github.com/en/github/authenticating-to-github/adding-a-new-"
"ssh-key-to-your-github-account>`_ (vale solo per il primo step);"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490
msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\""
msgstr ""
"incolla il contenuto copiato nelle chiavi SSH del tuo profilo e fai clic su "
"\"Add\""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495
msgid "The key should appear below"
msgstr "La chiave dovrebbe apparire in basso"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503
msgid ""
"To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:"
msgstr ""
"Per connetterti ai build utilizzando ssh, utilizza il seguente comando in un"
" terminale:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509
msgid ""
"You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper "
"right corner."
msgstr ""
"Troverai una scelta rapida per il comando nella scheda SSH nell'angolo in "
"alto a destra."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514
msgid ""
"Provided you have the :ref:`correct access rights <odoosh-gettingstarted-"
"settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the"
" build."
msgstr ""
"Se disponi dei :ref:`diritti di accesso corretti <odoosh-gettingstarted-"
"settings-collaborators>` per il progetto, ti sarà garantito l'accesso ssh al"
" build."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518
msgid ""
"Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be "
"disconnected in order to free up resources."
msgstr ""
"Connessioni ssh di lunga durata non sono garantite. Le connessioni inattive "
"verranno scollegate per liberare risorse."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522
msgid "Submodule"
msgstr "Modulo secondario"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524
msgid ""
"Add a branch from another repository in your current branch as a "
"*submodule*."
msgstr ""
"Aggiungi un ramo da un altro archivio nel tuo ramo corrente come *modulo "
"secondario*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526
msgid ""
"*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your "
"project."
msgstr ""
"I *moduli secondari* consentono di utilizzare moduli da altri archivi nei "
"progetti."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528
msgid ""
"The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules <odoosh-"
"advanced-submodules>` of this documentation."
msgstr ""
"La funzione dei moduli secondari è descritta in dettaglio nel capitolo "
":ref:`Moduli secondari <odoosh-advanced-submodules>` della documentazione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535
msgid ""
"Adds the branch *master* of the repository *<URL>* as a submodule under the "
"path *<PATH>* in your current branch."
msgstr ""
"Aggiunge il ramo *master* dell'archivio *<URL>* come modulo secondario nel "
"percorso *<PATH>* nel ramo corrente."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541
msgid "Commits all your current changes."
msgstr "Conferma tutti i cambiamenti attuali."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552
msgid "Delete a branch from your repository."
msgstr "Elimina un ramo dall'archivio."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558
msgid "Deletes the branch in your remote repository."
msgstr "Elimina il ramo dall'archivio remoto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564
msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository."
msgstr "Elimina il ramo dalla copia locale dell'archivio."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6
msgid "Builds"
msgstr "Build"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11
msgid ""
"In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server "
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ & `odoo/enterprise "
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_) running on a specific revision of "
"your project repository in a containerized environment. Its purpose is to "
"test the well-behavior of the server, the database and the features with "
"this revision."
msgstr ""
"In Odoo.sh, un build corrisponde ad un database gestito da un server Odoo "
"(`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_ e `odoo/enterprise "
"<https://github.com/odoo/enterprise>`_), in esecuzione su una revisione "
"specifica dell'archivio di progetto e in un ambiente in contenitori. Il suo "
"scopo è di provare il comportamento del server, del database e delle "
"funzionalità attraverso la revisione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20
msgid ""
"In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a "
"build of this branch."
msgstr ""
"In questa vista, ogni riga rappresenta un ramo, e la cella di una riga "
"rappresenta un build del ramo stesso."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22
msgid ""
"Most of the time, builds are created following pushes on your Github "
"repository branches. They can be created as well when you do other "
"operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for "
"a branch in your project."
msgstr ""
"La maggior parte delle volte, i build vengono creati seguendo i push Github "
"relativi ai rami del tuo archivio. È possibile crearli anche quando esegui "
"altre operazioni, come importare un database su Odoo.sh o chiedere il "
"rebuild di un ramo nel tuo progetto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26
msgid ""
"A build is considered successful if no errors or warnings come up during its"
" creation. A successful build is highlighted in green."
msgstr ""
"Se durante il processo di creazione non vengono visualizzati errori o "
"messaggi di avviso, significa che il build è stato creato con successo e "
"sarà evidenziato in verde."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29
msgid ""
"A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed"
" build is highlighted in red."
msgstr ""
"Se durante il processo di creazione vengono visualizzati errori o messaggi "
"di avviso, significa che il build non è stato creato con successo e sarà "
"evidenziato in rosso."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32
msgid ""
"If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build "
"is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the "
"developer warnings were raised."
msgstr ""
"Se durante la creazione vengono visualizzati messaggi di avviso ma non ci "
"sono errori, il build viene considerato quasi riuscito. Sarà evidenziato in"
" giallo per indicare allo sviluppatore che sono stati visualizzati degli "
"avvisi."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35
msgid ""
"Builds do not always create a database from scratch. For instance, when "
"pushing a change on the production branch, the build created just starts the"
" server with your new revision and tries to load the current production "
"database on it. If no errors come up, the build is considered successful, "
"and otherwise failed."
msgstr ""
"I build non sempre creano un database da capo. Ad esempio, quando esegui il "
"push di un cambiamento nel ramo di produzione, il build creato avvia il "
"server con la nuova revisione e prova a caricare il database di produzione "
"corrente. Se non vengono visualizzati errori, il build viene considerato "
"riuscito."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46
msgid ""
"The first build of a production branch creates a database from scratch. If "
"this build is successful, this database is considered as the production "
"database of your project."
msgstr ""
"Il primo build di un ramo di produzione crea un database da capo. Se il "
"build ha esito positivo, il database viene considerato come database di "
"produzione del tuo progetto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49
msgid ""
"From then, pushes on the production branch will create new builds that "
"attempt to load the database using a server running with the new revision."
msgstr ""
"Da questo momento, i push sul ramo di produzione porteranno alla creazione "
"di nuovi build che provano a caricare il database usando un server in "
"esecuzione con la nuova revisione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52
msgid ""
"If the build is successful, or has warnings but no errors, the production "
"database will now run with this build, along with the revision associated to"
" this build."
msgstr ""
"Se il build è riuscito o presenta avvisi ma non errori, il database di "
"produzione funzionerà con questo build insieme con la revisione associata al"
" build stesso."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55
msgid ""
"If the build fails to load or update the database, then the previous "
"successful build is re-used to load the database, and therefore the database"
" will run using a server running with the previous successful revision."
msgstr ""
"Se il build non riesce a caricare o aggiornare il database, verrà "
"riutilizzato il build precedente per caricare il database e quindi il "
"database funzionerà utilizzando un server che utilizza la revisione di "
"successo precedente ."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59
msgid ""
"The build used to run the production database is always the first of the "
"builds list. If a build fails, it is put after the build currently running "
"the production database."
msgstr ""
"Il build utilizzato per far funzionare il database di produzione è sempre il"
" primo dell'elenco dei build. Se un build fallisce, viene messo dopo il "
"build che sta eseguendo il database di produzione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65
msgid ""
"Staging builds duplicate the production database, and try to load this "
"duplicate with the revisions of the staging branches."
msgstr ""
"I build di staging duplicano il database di produzione e provano a caricare "
"il duplicato con le revisioni dei rami di staging."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68
msgid ""
"Each time you push a new revision on a staging branch, the build created "
"uses a new copy of the production database. The databases are not re-used "
"between builds of the same branch. This ensures:"
msgstr ""
"Ogni volta che esegui il push di una nuova revisione su un ramo di staging, "
"il build creato utilizza una nuova copia del database di produzione. I "
"database non vengono riutilizzati tra i build dello stesso ramo e ciò "
"garantisce:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
msgid ""
"staging builds use databases that are close to what the production looks "
"like, so you do not make your tests with outdated data,"
msgstr ""
"che i build di staging usino database simili alla produzione così non "
"eseguirai test con dati vecchi;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74
msgid ""
"you can play around as much as you want in the same staging database, and "
"you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of "
"the production."
msgstr ""
"che tu possa giocare quanto vuoi nello stesso database di staging per poi "
"chiedere il rebuild quando vuoi ricominciare con una nuova copia della "
"produzione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77
msgid ""
"Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging "
"databases and do not apply them in the production, they will not be passed "
"on the next build of the same staging branch."
msgstr ""
"Tuttavia, questo significa che se apporti modifiche ai database di staging e"
" non le applichi alla produzione, esse non verranno trasferite al prossimo "
"build dello stesso ramo di staging."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83
msgid ""
"Development builds create new databases, load the demo data and run the unit"
" tests."
msgstr ""
"I build di sviluppo portano alla creazione di nuovi database, al caricamento"
" di dati demo e all'esecuzione di unit test."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85
msgid ""
"A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail "
"during the installation, as they are meant to raise errors if something "
"wrong occurs."
msgstr ""
"Il build verrà considerato non riuscito ed evidenziato in rosso se durante "
"l'installazione i test falliscono, in quanto hanno lo scopo di generare "
"errori se si verifica qualcosa di sbagliato."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88
msgid ""
"If all tests pass, and there is no error, the build will be considered "
"successful."
msgstr ""
"Se tutti i test riescono con successo e non vi sono errori, il build verrà "
"considerato riuscito."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90
msgid ""
"According to the list of modules to install and test, a development build "
"can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests "
"set in the default Odoo modules suite."
msgstr ""
"Secondo l'elenco di moduli da installare e provare, il build di sviluppo può"
" impiegare fino ad 1 ora per essere pronto. Ciò è dovuto al grande numero di"
" test configurati nella suite di moduli Odoo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96
msgid ""
"The production branch will always appear first, and then the other branches "
"are ordered by last build created. You can filter out the branches."
msgstr ""
"Il ramo di produzione apparirà sempre per primo e gli altri rami verranno "
"ordinati secondo l'ultimo build creato. Inoltre, è possibile filtrare i "
"rami."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102
msgid ""
"For each branch, you can access the last build's database using the "
"*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For "
"other branches than the production, you can create a new build which will "
"use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last "
"link is not available when there is already a build in progress for the "
"branch."
msgstr ""
"Per ogni ramo, è possibile accedere all'ultimo database del build "
"utilizzando il link *Connect* e passare al codice del ramo utilizzando il "
"link *Github*. Per altri rami diversi dalla produzione, puoi creare un nuovo"
" build che utilizzerà l'ultima revisione del ramo utilizzando il link "
"*rebuild*. L'ultimo link non è disponibile se un build è già in corso per il"
" ramo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
msgid ""
"For each build, you can access the revision changes using the button with "
"the Github icon. You can access the build's database as the administrator "
"using the *Connect* button. Also, you can access the database with another "
"user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"Per ogni build, è possibile accedere alle modifiche della revisione "
"utilizzando il pulsante con l'icona Github. È possibile accedere al database"
" del build come amministratore utilizzando il pulsante *Connect*. Inoltre, "
"puoi accedere al database con un altro utente utilizzando il pulsante "
"*Connect as* nel menu a discesa del pulsante *Connect*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122
msgid ""
"In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in "
":ref:`the branches view <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *Logs*, *Web"
" Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to "
"*Download a dump* of the build's database."
msgstr ""
"Nel menu a discesa del build, puoi accedere alle stesse funzionalità della "
":ref:`vista rami <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`: *Registri*, *Shell "
"web*, *Editor*, *E-mail in uscita*. Hai anche la possibilità di *Scaricare "
"un dump* del database del build."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6
msgid "Create your project"
msgstr "Creare un progetto"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9
msgid "Deploy your platform"
msgstr "Distribuire la piattaforma"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11
msgid ""
"Go to `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ and hit the *Deploy your platform* "
"button."
msgstr ""
"Vai su `Odoo.sh <https://www.odoo.sh/>`_ e fai clic sul pulsante "
"*Distribuisci piattaforma*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17
msgid "Sign in with Github"
msgstr "Accedere con Github"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19
msgid ""
"Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the"
" *Create an account* link."
msgstr ""
"Accedi con il tuo account Github. Se non disponi di un account, fai clic sul"
" link *Crea un account*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26
msgid "Authorize Odoo.sh"
msgstr "Autorizzare Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28
msgid ""
"Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the "
"*Authorize* button."
msgstr ""
"Concedi a Odoo.sh di accedere al tuo account come richiesto facendo clic sul"
" pulsante *Autorizza*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33
msgid "Odoo.sh basically needs:"
msgstr "In pratica, Odoo.sh ha bisogno di:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35
msgid "to know your Github login and email,"
msgstr "conoscere le credenziali e l'e-mail Github;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36
msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch,"
msgstr "creare un nuovo archivio in caso tu decida di iniziare da capo;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37
msgid ""
"to read your existing repositories, including the ones of your "
"organizations, in case you want to start from an existing repository,"
msgstr ""
"leggere gli archivi esistenti inclusi quelli delle tue organizzazioni in "
"caso voglia iniziare da un archivio esistente;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39
msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes,"
msgstr ""
"creare un webhook per ricevere una notifica ogni volta che vengono apportate"
" modifiche;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40
msgid ""
"to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding"
" new `submodules <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-Submodules>`_ for"
" example."
msgstr ""
"eseguire modifiche per rendere la distribuzione più semplice unendo rami o "
"aggiungendo nuovi `moduli secondari <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-"
"Tools-Submodules>`_ ad esempio. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44
msgid "Submit your project"
msgstr "Inviare il progetto"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46
msgid ""
"Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if"
" you want to use an existing repository."
msgstr ""
"Scegli se vuoi iniziare da capo creando un nuovo archivio o se vuoi "
"utilizzarne uno esistente."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49
msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use."
msgstr ""
"In seguito, scegli un nome o seleziona l'archivio che vuoi utilizzare."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51
msgid ""
"Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing "
"database or an existing set of applications, you might need to choose the "
"according version. If you start from scratch, use the latest version."
msgstr ""
"Scegli la versione di Odoo che desideri utilizzare. Se pianifichi di "
"importare un database o un insieme di applicazioni esistente potresti aver "
"bisogno di scegliere la versione corrispondente. Se inizi da capo, usa "
"l'ultima versione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
msgid ""
"Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*,"
" *contract number* or *activation code*."
msgstr ""
"Inserisci il tuo *codice abbonamento* chiamato anche *abbonamento di "
"riferimento*, *numero di contratto* o *codice di attivazione*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58
msgid ""
"It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh."
msgstr "Si tratta del codice dell'abbonamento Enterprise che include Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60
msgid ""
"Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their "
"clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription "
"including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of"
" the amount back as commission. Contact your sales representative or account"
" manager in order to get it."
msgstr ""
"I partner possono utilizzare i codici partnership per iniziare una prova. Se"
" i clienti dovessero avviare un progetto, dovrebbero ottenere un abbonamento"
" Enterprise che include Odoo.sh e utilizzarne il codice abbonamento. Il "
"partner otterrà il 50% dell'importo come commissione. Contatta l'addetto "
"vendite o l'account manager per saperne di più."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65
msgid ""
"When submitting the form, if you are notified your subscription is not "
"valid, it either means:"
msgstr ""
"Al momento dell'invio del modulo, se ricevi una notifica che segnala la non "
"validità dell'abbonamento, significa che:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67
msgid "it is not an existing subscription,"
msgstr "non è un abbonamento esistente;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68
msgid "it is not a partnership subscription,"
msgstr "non è un abbonamento partnership;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh,"
msgstr "è un abbonamento Enterprise ma non include Odoo.sh;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70
msgid ""
"it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g."
" an online subscription)."
msgstr ""
"non è né un abbonamento partnership né un abbonamento Enterprise (ad es. "
"abbonamento online)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73
msgid ""
"In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"In caso di dubbi sul tuo abbonamento, contatta il `supporto Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80
msgid "You're done !"
msgstr "Hai finito!"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82
msgid ""
"You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You "
"will soon be able to connect to your first database."
msgstr ""
"Puoi iniziare ad utilizzare Odoo.sh. Il tuo primo backup sta per essere "
"creato. A breve, potrai collegarti al tuo primo database."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91
msgid "Import your database"
msgstr "Importare un database"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93
msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"È possibile importare il database nel progetto Odoo.sh se sviluppato in una "
":doc:`versione supportata </administration/supported_versions>` di Odoo. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
msgstr "Spingere i moduli in produzione"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99
msgid ""
"If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github "
"repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any"
" custom modules. Users of these databases can therefore skip this step."
msgstr ""
"Se utilizzi moduli community o personalizzati, aggiungili ad un ramo del tuo"
" archivio Github. I database ospitati sulla piattaforma online Odoo.com non "
"presentano moduli personalizzati. Gli utenti di tali database possono "
"saltare questa fase."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103
msgid ""
"You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically "
"detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all "
"your modules folder in the root directory of your repository, or group the "
"modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)."
msgstr ""
"I moduli possono avere la struttura che preferisci, Odoo.sh individuerà "
"automaticamente le cartelle che contengono componenti aggiuntivi Odoo. Ad "
"esempio, puoi inserire tutte le cartelle dei moduli nella directory radice "
"del tuo archivio o raggruppare i moduli in cartelle per categorie da te "
"definite (contabilità, progetti...)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108
msgid ""
"For community modules available in public Git repositories, you can also "
"consider to add them using :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>`."
msgstr ""
"Per i moduli community disponibili negli archivi Git pubblici, è possibile "
"considerare di aggiungerli utilizzando :ref:`Moduli secondari <odoosh-"
"advanced-submodules>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111
msgid ""
"Then, either :ref:`make this branch the production branch <odoosh-"
"gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production "
"branch <odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
msgstr ""
"In seguito, puoi sia :ref:`rendere questo ramo un ramo di produzione<odoosh-"
"gettingstarted-branches-stages>` o :ref:`unirlo al tuo ramo di produzione "
"<odoosh-gettingstarted-branches-mergingbranches>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115
msgid "Download a backup"
msgstr "Scaricare un backup"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118
msgid "On-premise databases"
msgstr "Database on-premise"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120
msgid ""
"Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and"
" download a backup."
msgstr ""
"Accedi all'URL del tuo database on-premise :file:`/web/database/manager` e "
"scarica un backup."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124
msgid ""
"If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your"
" system administrator. See the :ref:`database manager security documentation"
" <db_manager_security>`."
msgstr ""
"Se non puoi accedere al gestore dei database, potrebbe essere stato "
"disabilitato dal tuo amministratore di sistema. Consula la "
":ref:`documentazione relativa alla sicurezza del gestore di database "
"<db_manager_security>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127
msgid ""
"You will need the master password of your database server. If you do not "
"have it, contact your system administrator."
msgstr ""
"Avrai bisogno della password principale del server del database. Se non la "
"conoscim contatta l'amministratore del sistema."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133
msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format."
msgstr "Scegli come formato di backup uno zip che includa il filestore."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139
msgid "Odoo Online databases"
msgstr "Database Odoo online"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141
msgid ""
"`Access your databases manager "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ and download a backup of "
"your database."
msgstr ""
"`Accedi al gestore dei database "
"<https://accounts.odoo.com/my/databases/manage>`_ e scarica un backup del "
"tuo database."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149
msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh."
msgstr "Le versioni online (ad es. *saas-**) non sono supportate su Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152
msgid "Upload the backup"
msgstr "Caricare il backup"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154
msgid ""
"Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch,"
" import the backup you just downloaded."
msgstr ""
"In seguito, nel progetto Odoo.sh, fai clic sulla scheda backup del ramo di "
"produzione e importa il backup appena scaricato."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160
msgid ""
"Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* "
"button in the history of the branch."
msgstr ""
"Una volta che il backup è stato importato, è possibile accedere utilizzando "
"il pulsante *Collegati* nello storico del ramo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167
msgid "Check your outgoing email servers"
msgstr "Verificare i server per le e-mail in uscita"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169
msgid ""
"There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must "
"be no enabled outgoing mail server configured in your database in "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` "
"(:ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated)."
msgstr ""
"Di seguito, trovi un server e-mail predefinito fornito con Odoo.sh. Per "
"utilizzarlo, non dovrebbe esserci nessun server e-mail in uscita abilitato e"
" configurato per il database in :menuselection:`Impostazioni --> Funzioni "
"tecniche --> Server e-mail in uscita` (:ref:`Modalità sviluppatore "
"<developer-mode>` deve essere attivata). "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174
msgid ""
"After the import of your database, all outgoing email servers are disabled "
"so you use the Odoo.sh email server provided by default."
msgstr ""
"Dopo aver importato il database, tutti i server e-mail in uscita vengono "
"disabilitati così da poter utilizzare il server e-mail Odoo.sh fornito di "
"base."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178
msgid ""
"Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external "
"SMTP server, you should use ports 465 and 587."
msgstr ""
"Port 25 è (e rimarrà) chiuso. Se vuoi collegarti ad un server SMTP esterno, "
"dovresti utilizzare i port 465 e 587."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182
msgid "Check your scheduled actions"
msgstr "Verificare le azioni programmate"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184
msgid "All scheduled actions are disabled after the import."
msgstr "Tutte le azioni programmate vengono disabilitate dopo l'importazione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186
msgid ""
"This is to prevent your newly imported database to perform actions that "
"could impact your running production, such as sending the mails remaining in"
" the queue, processing mass mailings, or third-party services "
"synchronization (Calendars, files hosting, ...)."
msgstr ""
"Questo serve ad evitare che sul database appena importato vengano eseguite "
"azioni che potrebbero impattare la produzione in corso, come inviare e-mail "
"in coda, elaborare e-mail di massa o sincronizzare servizi di terze parti "
"(calendari, hosting di file...). "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190
msgid ""
"If you plan to make the imported database your production, enable the "
"scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of"
" origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled "
"actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
"Se pianifichi di rendere il database importato il tuo database di "
"produzione, abilita le azioni programmate di cui hai bisogno. Puoi "
"verificare cosa è già abilitato nel database di origine e attivare le stesse"
" azioni nel database importato. Le azioni programmate si trovano in "
":menuselection:`Impostazioni --> Funzioni tecniche --> Automazione --> "
"Azioni programmate`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196
msgid "Register your subscription"
msgstr "Registra il tuo abbonamento"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198
msgid "Your subscription is unlinked after the import."
msgstr "L'abbonamento viene scollegato dopo l'importazione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200
msgid ""
"The imported database is considered a duplicate by default and the "
"enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one "
"database linked per subscription."
msgstr ""
"Il database importato viene considerato un duplicato per impostazione "
"predefinita e quindi l'abbonamento enterprise viene eliminato in quanto è "
"possibile collegare solo un database ad un abbonamento."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203
msgid ""
"If you plan to make it your production, unlink your former database from the"
" subscription, and register the newly imported database. Read the "
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
"Se pianifichi di renderlo il tuo database di produzione, scollega il vecchio"
" database dall'abbonamento e registra il nuovo database importato. Leggi la "
":doc:`documentazione relativa alla registrazione dei database "
"<../../on_premise>` per avere istruzioni. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
msgstr "Il primo modulo"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8
msgid ""
"This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in "
"your Odoo.sh project."
msgstr ""
"Il presente capitolo ti aiuterà a creare il primo modulo Odoo per poi "
"distribuirlo nel progetto Odoo.sh desiderato."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10
msgid ""
"This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh <odoosh-"
"gettingstarted-create>`, and you know your Github repository's URL."
msgstr ""
"Il tutorial richiede che :ref:`tu abbia creato un progetto su Odoo.sh "
"<odoosh-gettingstarted-create>` e la conoscenza dell'URL dell'archivio "
"Github."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13
msgid "Basic use of Git and Github is explained."
msgstr "Verrà spiegato l'utilizzo base di Git e Github."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15
msgid "The below assumptions are made:"
msgstr "Si formulano le seguenti ipotesi:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17
msgid ""
"*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to "
"your Odoo projects,"
msgstr ""
"*~/src* è la cartella dove sono memorizzate tutti gli archivi Git collegati "
"ai tuoi progetti Odoo;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18
msgid "*odoo* is the Github user,"
msgstr "*odoo* è l'utente Github;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19
msgid "*odoo-addons* is the Github repository,"
msgstr "*odoo-addons* è l'archivio Github;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20
msgid "*feature-1* is the name of a development branch,"
msgstr "*feature-1* è il nome del ramo di sviluppo;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21
msgid "*master* is the name of the production branch,"
msgstr "*master* è il nome del ramo di produzione;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22
msgid "*my_module* is the name of the module."
msgstr "*my_module* è il nome del modulo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24
msgid "Replace these by the values of your choice."
msgstr "Sostituisci i valori elencati con valori a tua scelta."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27
msgid "Create the development branch"
msgstr "Creare il ramo di sviluppo"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30
msgid "From Odoo.sh"
msgstr "Da Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32
msgid "In the branches view:"
msgstr "Nella vista con i rami:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34
msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage,"
msgstr "fai clic su :code:`+` accanto alla fase di sviluppo;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35
msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection,"
msgstr "scegli il ramo *master* nel campo *Fork*;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36
msgid "type *feature-1* in the *To* input."
msgstr "scrivi *feature-1* nel campo *To*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38
msgid "|pic1| |pic2|"
msgstr "|pic1| |pic2|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40
msgid "pic1"
msgstr "pic1"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43
msgid "pic2"
msgstr "pic2"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46
msgid ""
"Once the build created, you can access the editor and browse to the folder "
"*~/src/user* to access to the code of your development branch."
msgstr ""
"Una volta che il build è stato creato, puoi accedere all'editor e caricare "
"la cartella *~/src/user* per accedere al codice del ramo di sviluppo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56
msgid "From your computer"
msgstr "Dal computer"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58
msgid "Clone your Github repository on your computer:"
msgstr "Clona l'archivio Github sul tuo computer:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67
msgid "Create a new branch:"
msgstr "Crea un nuovo ramo:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74
msgid "Create the module structure"
msgstr "Creare la struttura del modulo"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77
msgid "Scaffolding the module"
msgstr "Eseguire lo scaffolding del modulo"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79
msgid ""
"While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo"
" module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-"
"bin*."
msgstr ""
"Anche se non è necessario, lo scaffolding evita il fastidio di dover "
"configurare la struttura di base dei moduli Odoo. È possibile eseguire lo "
"scaffolding di un nuovo modulo utilizzando l'eseguibile *odoo-bin*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82
msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:"
msgstr "Dall'editor Odoo.sh, in un terminale:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88
msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
"Oppure dal computer, se hai :doc:`installato Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
"If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also "
":download:`download this module structure template "
"<first_module/my_module.zip>` in which you replace every occurrences of "
"*my_module* to the name of your choice."
msgstr ""
"Se non vuoi installare Odoo sul tuo computer, è possibile "
":download:`scaricare il seguente modello di struttura del modulo "
"<first_module/my_module.zip>` dove potrai sostituire ogni occorrenza di "
"*my_module* con un nome a tua scelta."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98
msgid "The below structure will be generated:"
msgstr "Verrà creata la seguente struttura:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121
msgid ""
"Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your "
"module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python "
"classes of your module, and having classes name with special characters "
"other than the underscore is not valid in Python."
msgstr ""
"Non utilizzare caratteri speciali diversi dal trattino basso ( _ ) o il "
"segno meno (-) per il nome del modulo. Il nome viene utilizzato per le "
"classi Python del tuo modulo e il fatto di avere un nome di classe con "
"caratteri speciali diversi dal trattino basso non è valido in Python."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125
msgid "Uncomment the content of the files:"
msgstr "Elimina i commenti dal contenuto dei file:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127
msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields,"
msgstr "*models/models.py*, un esempio di modello con i rispettivi campi;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129
msgid ""
"*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them,"
msgstr ""
"*views/views.xml*, un albero e una vista modulo con i menu che li aprono;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131
msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model,"
msgstr "*demo/demo.xml*, record demo per il modello di esempio in alto;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133
msgid ""
"*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some "
"routes,"
msgstr ""
"*controllers/controllers.py*, un esempio di controller che implementa alcuni"
" percorsi;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135
msgid ""
"*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller "
"routes,"
msgstr ""
"*views/templates.xml*, due esempi di viste qweb utilizzate dai percorsi del "
"controller di cui sopra;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137
msgid ""
"*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its "
"title, description and data files to load. You just need to uncomment the "
"access control list data file:"
msgstr ""
"*__manifest__.py*, il manifesto del tuo modulo che include il titolo, la "
"descrizione e i file dati da caricare. Devi solo eliminare i commenti dal "
"file con i dati relativi alla lista di controllo degli accessi:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146
msgid "Manually"
msgstr "Manuale"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148
msgid ""
"If you want to create your module structure manually, you can follow the "
":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the "
"structure of a module and the content of each file."
msgstr ""
"Se vuoi creare la struttura dei moduli manualmente, puoi seguire il tutorial"
" :doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` per comprendere la "
"struttura di un modulo e il contenuto di ogni file."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153
msgid "Push the development branch"
msgstr "Eseguire il push del ramo di sviluppo"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155
msgid "Stage the changes to be committed"
msgstr "Fissa le modifiche di cui eseguire il commit"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395
msgid "Commit your changes"
msgstr "Esegui il commit delle modifiche"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167
msgid "Push your changes to your remote repository"
msgstr "Esegui il push delle modifiche nell'archivio remoto"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169
msgid "From an Odoo.sh editor terminal:"
msgstr "Da un terminale dell'editor Odoo.sh:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175
msgid ""
"The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your "
"changes <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` of the :ref:`Online "
"Editor <odoosh-gettingstarted-online-editor>` chapter. It includes the "
"explanation regarding the fact you will be prompted to type your username "
"and password, and what to do if you use the two-factor authentication."
msgstr ""
"Il comando in alto viene spiegato nella sezione :ref:`Eseguire il commit e "
"applicare le modifiche <odoosh-gettingstarted-online-editor-push>` del "
"capitolo sull' :ref:`Editor online <odoosh-gettingstarted-online-editor>` "
"che include la spiegazione riguardo i campi da riempire come nome utente e "
"password e cosa fare se si utilizza l'autenticazione a due fattori."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409
msgid "Or, from your computer terminal:"
msgstr "Oppure dal terminale del computer:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189
msgid ""
"You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that"
" point, to push your future changes from your computer, you can simply use"
msgstr ""
"È necessario specificare *-u origin feature-1* solo per il primo push. Da "
"questo momento, per applicare le modifiche future dal tuo computer, puoi "
"utilizzare semplicemente"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197
msgid "Test your module"
msgstr "Testare il proprio modulo"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199
msgid ""
"Your branch should appear in your development branches in your project."
msgstr "Il ramo dovrebbe apparire nei rami di sviluppo del tuo progetto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204
msgid ""
"In the branches view of your project, you can click on your branch name in "
"the left navigation panel to access its history."
msgstr ""
"Nella vista rami del tuo progetto, puoi fare clic sul nome del ramo nel "
"pannello di navigazione a sinistra per accedere alla cronologia."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210
msgid ""
"You can see here the changes you just pushed, including the comment you set."
" Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* "
"button."
msgstr ""
"Qui è possibile visualizzare i cambiamenti appena applicatim compresi i "
"commenti configurati. Una volta che il database è pronto, è possibile "
"accedervi facendo clic sul pulsante *Collegati*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216
msgid ""
"If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, "
"you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be "
"available in the apps to install."
msgstr ""
"Se il tuo progetto Odoo.sh è configurato per l'installazione automatica del "
"modulo, lo visualizzerai direttamente tra le app del database. Altrimenti, "
"sarà disponibile tra le app da installare."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220
msgid ""
"You can then play around with your module, create new records and test your "
"features and buttons."
msgstr ""
"In seguito, puoi giocare con il modulo, creare nuovi record e provare "
"funzionalità e pulsanti."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223
msgid "Test with the production data"
msgstr "Testare con i dati di produzione"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225
msgid ""
"You need to have a production database for this step. You can create it if "
"you do not have it yet."
msgstr ""
"È necessario avere a disposizione un database di produzione per questa fase."
" È possibile crearne uno."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227
msgid ""
"Once you tested your module in a development build with the demo data and "
"believe it is ready, you can test it with the production data using a "
"staging branch."
msgstr ""
"Una volta testato il modulo in un build di sviluppo con dati demo, se sei "
"pronto puoi testarlo con i dati di produzione utilizzando un ramo di "
"staging. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230
msgid "You can either:"
msgstr "Le tue opzioni:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232
msgid ""
"Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto "
"the *staging* section title."
msgstr ""
"rendere il ramo di sviluppo un ramo di staging, trascinandolo e "
"rilasciandolo nel titolo della sezione *staging*;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238
msgid ""
"Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the "
"given staging branch."
msgstr ""
"unire il ramo con un ramo di staging esistente, trascinandolo e "
"rilasciandolo nel ramo di staging desiderato."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289
msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches."
msgstr ""
"Inoltre, puoi anche utilizzare il comando :code:`git merge` per unire i "
"rami."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245
msgid ""
"This will create a new staging build, which will duplicate the production "
"database and make it run using a server updated with your latest changes of "
"your branch."
msgstr ""
"Questo porterà alla creazione di un nuovo build di staging che duplicherà il"
" database di produzione e lo farà funzionare utilizzando un server "
"aggiornato con le ultime modifiche del ramo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297
msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button."
msgstr ""
"Una volta che il database è pronto, puoi eseguire l'accesso utilizzando il "
"pulsante *Collegati*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300
msgid "Install your module"
msgstr "Installare il modulo"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it from"
" the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the "
"behavior of your changes as it would be on your production, and on your "
"production you would not like your module to be installed automatically, but"
" on demand."
msgstr ""
"Il tuo modulo non verrà installato automaticamente, è necessario installarlo"
" dal menu delle app. In realtà, lo scopo del build di staging è testare il "
"comportamento delle modifiche perché applicate alla produzione e nella tua "
"produzione non vuoi che un modulo venga installato automaticamente ma su "
"richiesta."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263
msgid ""
"Your module may not appear directly in your apps to install either, you need"
" to update your apps list first:"
msgstr ""
"Il tuo modulo potrebbe non apparire direttamente tra le app da installare e "
"per questo è necessario prima aggiornare l'elenco:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
msgstr "attivare la :ref:`modalità sviluppatore <developer-mode>`;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267
msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button,"
msgstr "nel menu delle app, fai clic sul pulsante *Aggiorna elenco app*;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268
msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button."
msgstr ""
"nella finestra di dialogo che appare, fai clic sul pulsante *Aggiorna*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273
msgid "Your module will then appear in the list of available apps."
msgstr "In seguito, il modulo apparirà nell'elenco di app disponibili."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279
msgid "Deploy in production"
msgstr "Distribuire in produzione"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281
msgid ""
"Once you tested your module in a staging branch with your production data, "
"and believe it is ready for production, you can merge your branch in the "
"production branch."
msgstr ""
"Una volta testato il modulo con i dati di produzione in un ramo di staging e"
" constatato il corretto funzionamento, puoi unire il tuo ramo a quello di "
"produzione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284
msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch."
msgstr "Trascina e rilascia il ramo di staging nel ramo di produzione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291
msgid ""
"This will merge the latest changes of your staging branch in the production "
"branch, and update your production server with these latest changes."
msgstr ""
"L'azione unirà le ultime modifiche al ramo di staging nel ramo di produzione"
" e aggiornerà il server di produzione con le ultime modifiche."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302
msgid ""
"Your module will not be installed automatically, you have to install it "
"manually as explained in the :ref:`above section about installing your "
"module in staging databases <odoosh-gettingstarted-firstmodule-"
"productiondata-install>`."
msgstr ""
"Il tuo modulo non verrà installato automaticamente, devi installarlo "
"manualmente come spiegato nella :ref:`sezione in alto riguardo "
"l'installazione del modulo in database di staging <odoosh-gettingstarted-"
"firstmodule-productiondata-install>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308
msgid "Add a change"
msgstr "Aggiungere una modifica"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310
msgid ""
"This section explains how to add a change in your module by adding a new "
"field in a model and deploy it."
msgstr ""
"La sezione spiega come aggiungere una modifica al modulo aggiungendo un "
"nuovo campo in un modello e distribuirlo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "From the Odoo.sh editor,"
msgstr "Dall'editor di Odoo.sh:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314
msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*,"
msgstr "sfoglia la cartella del modulo *~/src/user/my_module*; "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315
msgid "then, open the file *models/models.py*."
msgstr "in seguito, apri il file *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321
msgid "Or, from your computer,"
msgstr "Oppure, dal computer:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318
msgid ""
"use the file browser of your choice to browse to your module folder "
"*~/src/odoo-addons/my_module*,"
msgstr ""
"utilizza il browser di file a tua scelta per sfogliare la cartella del "
"modulo *~/src/odoo-addons/my_module*;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320
msgid ""
"then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such"
" as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
msgstr ""
"in seguito, apri il file *models/models.py* utilizzando l'editor a tua "
"scelta come *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323
msgid "Then, after the description field"
msgstr "In seguito, dopo il campo descrizione"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329
msgid "Add a datetime field"
msgstr "Aggiungi un campo Data/Ora"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335
msgid "Then, open the file *views/views.xml*."
msgstr "In seguito, apri il file *views/views.xml*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349
msgid ""
"These changes alter the database structure by adding a column in a table, "
"and modify a view stored in database."
msgstr ""
" Queste modifiche alterano la struttura del database aggiungendo una colonna"
" in una tabella e modificando la vista memorizzata nel database stesso."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352
msgid ""
"In order to be applied in existing databases, such as your production "
"database, these changes requires the module to be updated."
msgstr ""
"Al fine di applicare le modifiche a database come il tuo database di "
"produzione, è necessario aggiornare il modulo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355
msgid ""
"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh "
"platform when you push your changes, increase your module version in its "
"manifest."
msgstr ""
"Se vuoi che l'aggiornamento venga eseguito automaticamente dalla piattaforma"
" Odoo.sh quando applichi le modifiche, è necessario aumentare la versione "
"del modulo nel manifesto corrispondente."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358
msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*."
msgstr "Apri il modulo del manifesto *__manifest__.py*. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504
msgid "with"
msgstr "con"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372
msgid ""
"The platform will detect the change of version and trigger the update of the"
" module upon the new revision deployment."
msgstr ""
"La piattaforma individuerà l'aggiornamento della versione e attiverà "
"l'aggiornamento del modulo a seguito della distribuzione della nuova "
"revisione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375
msgid "Browse to your Git folder."
msgstr "Sfoglia la cartella Git."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377
msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:"
msgstr "In seguito, da un terminale Odoo.sh:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389
msgid "Then, stage your changes to be committed"
msgstr "In seguito, fissa le modifiche di cui eseguire il commit"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401
msgid "Push your changes:"
msgstr "Applica le modifiche:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403
msgid "From an Odoo.sh terminal:"
msgstr "Da un terminale Odoo.sh:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415
msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*."
msgstr "La piattaforma creerà un nuovo build per il ramo *feature-1*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420
msgid ""
"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production "
"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production "
"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the "
"manifest, the platform will update the module automatically and your new "
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
"module within the apps list."
msgstr ""
"Una volta testate le modifiche è possibile unirle nel ramo di produzione, ad"
" esempio trascinando e rilasciando il ramo nel ramo di produzione tramite "
"l'interfaccia Odoo.sh. Man mano che aumenti la versione del modulo nel "
"manifesto, la piattaforma aggiornerà automaticamente il modulo e il tuo "
"nuovo campo sarà subito disponibile. Altrimenti, puoi aggiornare manualmente"
" il modulo dall'elenco delle app."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426
msgid "Use an external Python library"
msgstr "Utilizzare una libreria Python esterna"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428
msgid ""
"If you would like to use an external Python library which is not installed "
"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external "
"libraries your modules depends on."
msgstr ""
"Se vuoi utilizzare una libreria Python esterna, non installata per "
"impostazione predefinita, puoi definire un file *requirements.txt* che "
"elenca le librerie esterna da cui dipendono i tuoi moduli."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432
msgid ""
"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh "
"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages "
"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** "
"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo "
"modules**."
msgstr ""
"Non è possibile installare o aggiornare pacchetti di sistema su un database "
"Odoo.sh (ad es. pacchetti apt). Tuttavia, in condizioni specifiche, i "
"pacchetti possono essere valutati per l'installazione. Questo si applica "
"anche a *moduli Python* che richiedono pacchetti di sistema per la "
"compilazione e **moduli Odoo di terze parti**."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436
msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh."
msgstr "Le **estensioni PostgreSQL** non sono supportate su Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437
msgid ""
"For more information, consult our `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni, consulta le `FAQ "
"<https://www.odoo.sh/faq#install_dependencies>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439
msgid ""
"The platform will use this file to automatically install the Python "
"libraries your project needs."
msgstr ""
"La piattaforma utilizzerà il file per installare automaticamente le librerie"
" Python di cui il tuo progetto ha bisogno."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441
msgid ""
"The feature is explained in this section by using the `Unidecode library "
"<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ in your module."
msgstr ""
"La funzionalità viene spiegata nella seguente sezione utilizzando la "
"`libreria Unidecode<https://pypi.python.org/pypi/Unidecode>`_ nel tuo "
"modulo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444
msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository"
msgstr "Crea un file *requirements.txt* nella cartella radice del registro"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446
msgid ""
"From the Odoo.sh editor, create and open the file "
"~/src/user/requirements.txt."
msgstr ""
"Dall'editor di Odoo.sh, crea e apri il file ~/src/user/requirements.txt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448
msgid ""
"Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt."
msgstr ""
"Oppure, dal tuo computer, crea e apri il file ~/src/odoo-"
"addons/requirements.txt."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456
msgid ""
"Then use the library in your module, for instance to remove accents from "
"characters in the name field of your model."
msgstr ""
"In seguito, utilizza la libreria nel modulo per eliminare accenti dai "
"caratteri nel campo nome del modello ad esempio."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459
msgid "Open the file *models/models.py*."
msgstr "Apri il file *models/models.py*."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494
msgid ""
"Adding a Python dependency requires a module version increase for the "
"platform to install it."
msgstr ""
"L'aggiunta di una dipendenza Python richiede una versione del modulo più "
"grande per far sì che la piattaforma possa installarlo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496
msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*"
msgstr "Modifica il manifesto del modulo *__manifest__.py*"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510
msgid "Stage and commit your changes:"
msgstr "Fissa ed esegui il commit delle modifiche:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518
msgid "Then, push your changes:"
msgstr "In seguito, applica le modifiche:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520
msgid "In an Odoo.sh terminal:"
msgstr "In un terminale Odoo.sh:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526
msgid "In your computer terminal:"
msgstr "Nel terminale del tuo computer:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6
msgid "Online Editor"
msgstr "Editor online"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11
msgid ""
"The online editor allows you to edit the source code of your builds from a "
"web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python "
"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
msgstr ""
"L'editor online consente di modificare il codice fonte dei build da un "
"browser. Inoltre, offre la possibilità di aprire terminali, console Python, "
"console Odoo Shell e `Notebooks "
"<https://jupyterlab.readthedocs.io/en/stable/user/notebook.html>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18
msgid ""
"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`the builds dropdown menu "
"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` or by adding */odoo-sh/editor*"
" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-"
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
msgstr ""
"È possibile accedere all'editor di un build attraverso :ref:`le schede rami"
" <odoosh-gettingstarted-branches-tabs>`, :ref:`il menu a discesa dei build "
"<odoosh-gettingstarted-builds-dropdown-menu>` oppure aggiungendo */odoo-"
"sh/editor* al nome di dominio del build (e.g. *https://odoo-addons-"
"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25
msgid "Edit the source code"
msgstr "Modificare il codice sorgente"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27
msgid "The working directory is composed of the following folders:"
msgstr "La cartella di lavoro è composta dalle seguenti cartelle:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49
msgid ""
"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging"
" builds."
msgstr ""
"È possibile modificare il codice sorgente (file sotto */src*) nei build di "
"sviluppo e staging."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52
msgid ""
"Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in "
"your source code if you want to make them persist."
msgstr ""
"Le modifiche non verranno propagate in un nuovo build, è necessario eseguire"
" il commit nel codice sorgente se vuoi che restino attive."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56
msgid ""
"For production builds, the source code is read-only, because applying local "
"changes on a production server is not a good practice."
msgstr ""
"Per i build di produzione, il codice sorgente è di sola lettura, perché "
"l'applicazione di cambiamenti locali su un server di produzione non è una "
"buona pratica."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59
msgid ""
"The source code of your Github repository is located under */src/user*,"
msgstr "Il codice sorgente dell'archivio Github si trova sotto */src/user*;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60
msgid "The source code of Odoo is located under"
msgstr "Il codice sorgente di Odoo si trova sotto"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62
msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo <https://github.com/odoo/odoo>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63
msgid ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
msgstr ""
"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_),"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64
msgid ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
msgstr ""
"*/src/themes* (`odoo/design-themes <https://github.com/odoo/design-"
"themes>`_)."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66
msgid ""
"To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser "
"panel on the left."
msgstr ""
"Per aprire un file nell'editor, fai doppio clic su di esso nel pannello di "
"visualizzazione dei file a sinistra."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71
msgid ""
"You can then begin to make your changes. You can save your changes with the "
"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` "
"shortcut."
msgstr ""
"In seguito, è possibile iniziare ad apportare modifiche. Puoi salvarle "
"grazie al menu :menuselection:`File --> Save .. File` oppure tramite la "
"scelta rapida da tastiera :kbd:`Ctrl+S`. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77
msgid ""
"If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo "
"will detect it and reload automatically so your changes are reflected "
"immediately, without having to restart the server manually."
msgstr ""
"Se salvi un file Python sotto il percorso dei componenti aggiuntivi del "
"server Odoo, Odoo lo individuerà e caricherà automaticamente in modo che le "
"tue modifiche siano visibili immediatamente, senza dover riavviare il server"
" manualmente."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84
msgid ""
"However, if the change is a data stored in database, such as the label of a "
"field, or a view, you have to update the according module to apply the "
"change. You can update the module of the currently opened file by using the "
"menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file "
"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not "
"the file highlighted in the file browser."
msgstr ""
"Tuttavia, se la modifica corrisponde a dati salvati nel database, come "
"l'etichetta di un campo o una vista, è necessario aggiornare il modulo "
"corrispondente per applicare la modifica. È possibile aggiornare il modulo "
"del file attualmente aperto utilizzando il menu :menuselection:`Odoo --> "
"Aggiorna modulo corrente`. Nota che il file considerato attualmente aperto è"
" il file evidenziato nell'editor di testo non il file evidenziato nel "
"navigatore."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93
msgid "You can also open a terminal and execute the command:"
msgstr "È anche possibile aprire un terminale ed eseguire il comando:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102
msgid "Commit & Push your changes"
msgstr "Eseguire il commit e applicare le modifiche"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104
msgid ""
"You have the possibility to commit and push your changes to your Github "
"repository."
msgstr ""
"Hai la possibilità di eseguire il commit e applicare le modifiche "
"nell'archivio Github."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106
msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`),"
msgstr "Apri un terminale (:menuselection:`File --> New --> Terminal`);"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107
msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`,"
msgstr ""
"modifica la cartella in *~/src/user* utilizzando :code:`cd ~/src/user`; "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108
msgid "Stage your changes using :code:`git add`,"
msgstr "prepara il commit per le modifiche :code:`git add`;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109
msgid "Commit your changes using :code:`git commit`,"
msgstr "esegui il commit delle modifiche utilizzando :code:`git commit`; "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110
msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:<branch>`."
msgstr ""
"esegui il push delle modifiche utilizzando :code:`git push https "
"HEAD:<branch>`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112
msgid "In this last command,"
msgstr "Per quanto riguarda l'ultimo comando,"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114
msgid ""
"*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. "
"https://github.com/username/repository.git),"
msgstr ""
"*https* è il nome del tuo archivio Github remoto *HTTPS* Github (ad es. "
"https://github.com/username/repository.git);"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116
msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed,"
msgstr ""
"HEAD è il riferimento all'ultima versione di cui è stato eseguito il commit;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117
msgid ""
"<branch> must be replaced by the name of the branch to which you want to "
"push the changes, most-likely the current branch if you work in a "
"development build."
msgstr ""
"<branch> deve essere sostituito dal nome del ramo per il quale vuoi eseguire"
" il push delle modifiche, molto probabilmente il ramo corrente, se si lavora"
" in un build di sviluppo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124
msgid ""
"The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted"
" in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded "
"through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and "
"you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to "
"use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which "
"is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be "
"prompted to enter your Github username and password. If you activated the "
"two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token"
" <https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
"command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission "
"suffices."
msgstr ""
"L'SSH Github remoto non viene utilizzato perché la chiave privata SSH non è "
"ospitata nei contenitori del tuo build (per ovvi motivi di sicurezza) "
"tantomento inviata tramite un agente (in quanto puoi accedere all'editor "
"attraverso un browser web) e quindi non è possibile autenticarsi su Github "
"utilizzando SSH. È necessario utilizzare l'HTTPS remoto dell'archivio Github"
" per eseguire il push delle modifiche, il quale viene aggiunto "
"automaticamente e nominato *https* nei Git remoti. Ti verrà richiesto di "
"inserire username e password Github. Se hai attivato l'autenticazione a due "
"fattori su Github, puoi creare un `token personale di accesso "
"<https://help.github.com/articles/creating-a-personal-access-token-for-the-"
"command-line/>`_ e utilizzarlo come password. È sufficiente garantire "
"l'autorizzazione ``repo``."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137
msgid ""
"The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather"
" on a detached revision: This is because builds work on specific revisions "
"rather than branches. In other words, this means you can have multiple "
"builds on the same branch, but on different revisions."
msgstr ""
"La cartella sorgente Git *~/src/user* non viene spuntata per un ramo ma per "
"una revisione distaccata: questo accade perché i build lavorano su revisioni"
" specifiche invece che rami. In altre parole, significa che puoi avere più "
"build nello stesso ramo ma su revisioni diverse."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141
msgid ""
"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior "
"<odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`, a new build may be created."
" You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the"
" same revision as the new build that was created, but always make sure to be"
" in an editor of a build using the latest revision of your branch."
msgstr ""
"Una volta che le modifiche sono state applicate, secondo il "
":ref:`comportamento del push del ramo <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-"
"settings>`, potrebbe essere creato un nuovo build. Puoi continuare a "
"lavorare nell'editor dal quale hai eseguito il push, in quanto avrà la "
"stessa revisione del nuovo build appena creato ma assicurati sempre di "
"essere nell'editor di un build che usa l'ultima revisione del tuo ramo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148
msgid "Consoles"
msgstr "Console"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150
msgid ""
"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. One "
"of the most interesting addition to use a Python console rather than a "
"IPython shell within a terminal is the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects"
" in HTML."
msgstr ""
"È possibile aprire console Python che sono `shell interattive IPython "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/interactive/tutorial.html>`_. Uno "
"degli aspetti più interessanti dell'utilizzo di una console Python rispetto "
"ad una shell IPython in un terminale è la `ricchezza delle possibilità di "
"visualizzazione "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158
msgid ""
"You can for instance display cells of a CSV file using `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
msgstr ""
"Ad esempio, puoi visualizzare le celle di un file CSV utilizzando `pandas "
"<https://pandas.pydata.org/pandas-docs/stable/tutorials.html>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164
msgid ""
"You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo "
"registry and model methods of your database. You can also directly read or "
"write on your records."
msgstr ""
"Puoi anche aprire una console Odoo Shell per giocare con i metodi del "
"registro e del modello del database. È possibile anche leggere o scrivere "
"direttamente record."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169
msgid ""
"In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, "
"for instance, that changes in records are applied effectively in the "
"database. If you change the name of a user, the name of the user is changed "
"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully "
"on production databases."
msgstr ""
"In una console Odoo, le transazioni vengono effettuate automaticamente. Ad "
"esempio, ciò significa che le modifiche ai record vengono applicate in modo "
"efficace al database. Se modifichi il nome di un utente, questo viene "
"modificato anche nel database. Di conseguenza, devi usare con attenzione le "
"console Odoo nei database di produzione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174
msgid ""
"You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. "
":code:`env['res.users']`."
msgstr ""
"Puoi utilizzare *env* per richiamare i modelli del registro del database, ad"
" es. :code:`env['res.users']`."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184
msgid ""
"The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists "
"and dicts in a pretty way, using the `rich display "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ mentioned above."
msgstr ""
"La classe :code:`Pretty` consente di visualizzare facilmente elenchi e "
"dizionari in modo carino usando `ricchezza di visualizzazione "
"<https://ipython.readthedocs.io/en/stable/config/integrating.html#rich-"
"display>`_ citata in precedenza."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192
msgid ""
"You can also use `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ to display graphs."
msgstr ""
"È anche possibile utilizzare `pandas <https://pandas.pydata.org/pandas-"
"docs/stable/tutorials.html>`_ per visualizzare grafici."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8
msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project."
msgstr ""
"Le impostazioni consentono di gestire la configurazione del tuo progetto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14
msgid "Project name"
msgstr "Nome progetto"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16
msgid "The name of your project."
msgstr "Il nome del tuo progetto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21
msgid ""
"This defines the address that will be used to access your production "
"database."
msgstr ""
"Definisce l'indirizzo che verrà utilizzato per accedere al database di "
"produzione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23
msgid ""
"Addresses of your staging and development builds are derived from this name "
"and assigned automatically. However, when you change your project name, only"
" future builds will use the new name."
msgstr ""
"Gli indirizzi dei build di staging e di sviluppo derivano da questo nome e "
"sono assegnati in modo automatico. Tuttavia, quando modifichi il nome del "
"tuo progetto, solo i build futuri utilizzeranno il nuovo nome."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29
msgid "Collaborators"
msgstr "Collaboratori"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31
msgid "Manage the Github users who can access your project."
msgstr "Gestisci gli utenti Github che possono accedere al progetto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36
msgid "There are three levels of users:"
msgstr "Esistono tre livelli di utenti:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38
msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project."
msgstr ""
":guilabel:`Admin`: ha accesso a tutte le funzionalità di un progetto Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* databases "
"and their tooling. This role is for users conducting User Acceptance Tests. "
"Testers can work with copies of production data but cannot access the "
"production database through the Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`Tester`: ha accesso ai database di *staging* e *sviluppo* e ai "
"rispettivi strumenti. Questo ruolo è per gli utenti che effettuano test di "
"accettazione utenti. I tester possono lavorare con copie dei dati di "
"produzione ma non possono accedere ai database di produzione attraverso gli "
"strumenti di Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and "
"their tooling. This role is for developers who propose code modifications "
"but are not allowed to access production and staging databases through the "
"Odoo.sh tooling."
msgstr ""
":guilabel:`Developer`: ha accesso esclusivamente ai database *di sviluppo* e"
" ai relativi strumenti. Questo ruolo è per sviluppatori che propongono "
"modifiche del codice ma non possono accedere ai database di produzione e "
"staging tramite Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
msgid "Tester"
msgstr "Tester"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:134
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:35
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:41
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:42
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:43
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:59
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:60
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:61
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:65
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:66
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:67
msgid "|green|"
msgstr "|green|"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138
msgid "1-click connect"
msgstr "Connessione 1 clic"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148
msgid "Shell/SSH"
msgstr "Shell/SSH"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:189
msgid ""
"Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to reflect "
"the user roles attribution within the repository on GitHub. Please refer to"
" the GitHub documentation section on `Managing a branch protection rule "
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_ for detailed guidance."
msgstr ""
"I ruoli descritti si applicano solo all'utilizzo di Odoo.sh. È importante "
"riportare l'attribuzione dei ruoli degli utenti all'interno del repository "
"su GitHub. Per avere informazioni più dettagliate, consulta la sezione della"
" documentazione di GitHub `Gestire una regola di protezione di un ramo "
"<https://docs.github.com/en/repositories/configuring-branches-and-merges-in-"
"your-repository/managing-protected-branches/managing-a-branch-protection-"
"rule>`_. "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207
msgid "Public Access"
msgstr "Accesso pubblico"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209
msgid "Allow public access to your development builds."
msgstr "Consenti l'accesso pubblico ai tuoi build di sviluppo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214
msgid ""
"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing "
"visitors to view logs of development builds."
msgstr ""
"Se attivata, l'opzione rende pubblica la pagina relativa ai build, "
"permettendo ai visitatori di visualizzare i registri dei build di sviluppo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216
msgid ""
"Production and staging builds are excluded, visitors can only see their "
"status."
msgstr ""
"I build di produzione e staging sono esclusi, i visitatori possono solo "
"vederne lo stato."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221
msgid "GitHub commit statuses"
msgstr "Stati commit GitHub"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223
msgid ""
"This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub "
"repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token "
"with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to "
"`GitHub's documentation on personal access tokens "
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create "
"yours."
msgstr ""
"Una volta attivata, l'opzione permette a Odoo.sh di inviare gli stati dei "
"commit alla repository di GitHub quando un build viene creato o aggiornato. "
"Per farlo, è necessario avere il token GitHub con i permessi adatti. "
"Consulta la `documentazione di GitHub sui token di accesso personale "
"<https://docs.github.com/en/authentication/keeping-your-account-and-data-"
"secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ per scoprire come creare il "
"tuo."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229
msgid ""
"GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will "
"be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the "
"token at any time on Odoo.sh."
msgstr ""
"I **token personali dettagliati** di GitHub hanno una data di scadenza e "
"verranno disattivati se l'aggiornamento allo stato del commit fallisce. Puoi"
" sostituire il token in qualsiasi momento su Odoo.sh."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232
msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:"
msgstr ""
"Gli stati dei commit inviati a GitHub possono avere i seguenti contesti:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build"
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: stato di un build di sviluppo"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build"
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: stato di un build di staging"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236
msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build"
msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: stato di un build di produzione"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237
msgid ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page "
"will push a test status on the last commit of your repository"
msgstr ""
":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: se il token viene testato dalla pagina "
"delle impostazioni, all'ultimo commit nella repository verrà inviato uno "
"stato di test"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241
msgid "Custom domains"
msgstr "Domini personalizzati"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243
msgid ""
"To configure additional domains please refer to the corresponding branch's "
":ref:`settings tab <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>`."
msgstr ""
"Per configurare domini aggiuntivi, fai riferimento alla :ref:`scheda "
"impostazioni <odoosh-gettingstarted-branches-tabs-settings>` del ramo "
"corrispondente."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251
msgid ""
"Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules"
" in your branches to allow Odoo.sh to download them."
msgstr ""
"Configura le chiavi di distribuzione per gli archivi privati che utilizzi "
"come moduli secondari nei tuoi rami per consentire a Odoo.sh di scaricarli."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255
msgid ""
"These settings are required for **private repositories** only. If you are "
"looking on how to set up your submodules, instructions are available in the "
"chapter :ref:`Submodules <odoosh-advanced-submodules>` of this "
"documentation."
msgstr ""
"Queste impostazioni sono richieste solo per **archivi privati**. Se sei alla"
" ricerca di come configurare i moduli secondari, le istruzioni sono "
"disponibili al capitolo :ref:`Moduli secondari <odoosh-advanced-"
"submodules>` della documentazione."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262
msgid ""
"When a repository is private, it is not possible to publicly download its "
"branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key "
"for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the "
"revisions of this private repository."
msgstr ""
"Quando un archivio è privato, non è possibile scaricarne pubblicamente i "
"rami e le revisioni. Per questo motivo, è necessario configurare una chiave "
"di distribuzione per Odoo.sh, in modo che il server Git remoto permetta alla"
" nostra piattorma di scaricare le revisioni dell'archivio privato."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267
msgid ""
"To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:"
msgstr ""
"La configurazione di una chiave di distribuzione per un archivio priviato "
"avviene seguendo questi step:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269
msgid ""
"in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on "
"*Add*,"
msgstr ""
"nella casella di testo, incolla l'URL SSH del sub-archivio privato e fai "
"clic su *Add*;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271
msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*"
msgstr "ad es. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*; "
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272
msgid ""
"it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even "
"your own self-hosted server"
msgstr ""
"può trattarsi di un server Git diverso da Github, come Bitbucket, Gitlab o "
"anche il proprio server di host;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275
msgid "copy the public key,"
msgstr "copia la chiave pubblica;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277
msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*"
msgstr ""
"dovrebbe somigliare a *ssh-rsa some...random...characters...here...==*;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279
msgid ""
"in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst "
"the deploy keys."
msgstr ""
"nelle impostazioni del sub-archivio privato, aggiungi la chiave pubblica tra"
" le chiavi di distribuzione;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281
msgid ""
"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
msgstr ""
"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282
msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
msgstr "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283
msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
msgstr "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284
msgid ""
"Self-hosted: append the key to the git users authorized_keys file in its "
".ssh directory"
msgstr ""
"self-hosted: aggiunge la chiave al file authorized_keys dell'utente git "
"nella cartella .ssh corrispondente."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287
msgid "Storage Size"
msgstr "Dimensioni di archiviazione"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289
msgid "This section shows the storage size used by your project."
msgstr ""
"La sezione illustra le dimensioni di archiviazione utilizzate dal tuo "
"progetto."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294
msgid "Storage size is computed as follows:"
msgstr "Le dimensioni di archiviazione sono calcolate come segue:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296
msgid "the size of the PostgreSQL database"
msgstr "la dimensione del database PostgreSQL;"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298
msgid ""
"the size of the disk files available in your container: database filestore, "
"sessions storage directory..."
msgstr ""
"la dimensione dei file del disco disponibile nel contenitore: filestore del "
"database, cartella archiviazione sessioni..."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301
msgid ""
"In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu "
"<https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_ in your Web Shell."
msgstr ""
"In caso tu voglia analizzare l'utilizzo del disco, puoi utilizzare lo "
"strumento `ncdu <https://dev.yorhel.nl/ncdu/man>`_  nella Web Shell."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304
msgid ""
"Should your production database size grow to exceed what's provisioned in "
"your subscription, it will automatically be synchronized with it."
msgstr ""
"Se le dimensioni del tuo database di produzione aumentano fino a superare "
"quanto stabilito dall'abbonamento, la sincronizzazione sarà automatica."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308
msgid "Database Workers"
msgstr "Worker del database"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310
msgid ""
"Additional database workers can be configured here. More workers help "
"increase the load your production database is able to handle. If you add "
"more, it will automatically be synchronized with your subscription."
msgstr ""
"Worker aggiuntivi per il database possono essere configurati qui. Un numero "
"maggiore di worker aiuta ad aumentare il carico che il database di "
"produzione può gestire. Se ne aggiungi altri, il tutto verrà automaticamente"
" sincronizzato con l'abbonamento."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318
msgid ""
"Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only"
" allows the server to handle more connections at the same time. If some "
"operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if "
"it's not due to your own customizations you can open a ticket `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"L'aggiunta di worker non risolverà magicamente i problemi di prestazione. "
"Consente solo al servere di gestire più connessioni allo stesso tempo. Se "
"alcune operazioni sono stranamente lente, è probabile che si tratti di un "
"problema di codice, se non dipende dalle personalizzazioni puoi aprire un "
"ticket `qui <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324
msgid "Staging Branches"
msgstr "Rami di staging"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326
msgid ""
"Additional staging branches allow you to develop and test more features at "
"the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with "
"your subscription."
msgstr ""
"Rami di staging aggiuntivi permettono di sviluppare e testare più "
"funzionalità allo stesso tempo. Se ne aggiungi uno, verrà sincronizzato "
"automaticamente con l'abbonamento."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333
msgid "Activation"
msgstr "Attivazione"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:335
msgid ""
"Shows the status of the project's activation. You can change the project's "
"activation code if needed."
msgstr ""
"Mostra lo stato di attivazione del progetto. È possibile modificare il "
"codice di attivazione del progetto se necessario."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8
msgid ""
"The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It"
" includes the servers availability."
msgstr ""
"La pagina relativa allo stato mostra statistiche relative ai server "
"utilizzati dal tuo progetto e include anche la disponibilità dei server "
"stessi."
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo.sh"
msgstr "Introduzione a Odoo.sh"
#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10
msgid ""
"The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no "
"time."
msgstr ""
"La documentazione ti aiuterà ad andare in onda con il tuo progetto Odoo.sh "
"in pochissimo tempo."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:5
#: ../../content/administration/upgrade.rst:30
#: ../../content/administration/upgrade.rst:163
#: ../../content/administration/upgrade.rst:371
msgid "On-premise"
msgstr "On-premise"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:8
msgid "Register a database"
msgstr "Registrare un database"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:10
msgid ""
"To register your database, enter your subscription code in the banner in the"
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
"green and display the database expiration date."
msgstr ""
"Per registrare il tuo database, inserisci il codice dell'abbonamento nel "
"banner dell'app Dashboard. Se la registrazione avviene con successo, il "
"banner diventerà verde e mostrerà la data di scadenza del database."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr ""
"La data di scadenza viene visualizzata anche in fondo alla pagina relativa "
"alle Impostazioni."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
msgstr "Duplicare un database"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:21
msgid ""
"Duplicate a database by accessing the database manager on your server "
"(`<odoo-server>/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate "
"your production database into a neutralized testing database. It can be done"
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"È possibile duplicare un database accedendo al gestore di database nel tuo "
"server (`<odoo-server>/web/database/manager`). Generalmente, si vuole "
"duplicare un database di produzione in un database di prova neutralizzato. "
"È possibile farlo selezionando la casella neutralizza quando viene "
"richiesto, laquale esegue tutti gli script :file:`neutralize.sql` per ogni "
"modulo installato."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
msgstr "Messaggi di errore comuni e soluzioni"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
msgstr "Errore di registrazione"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr ""
"In caso di errore di registrazione, dovrebbe apparire il seguente messaggio."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database registration error message"
msgstr "Messaggio di errore registrazione database"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr "Per risolvere il problema:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
"Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if "
"your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo"
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
"Verifca la **validità dell'abbonamento Odoo Enterprise** controllando se fra"
" i dettagli dell'abbonamento c'è il tag :guilabel:`In corso` nell'`Account "
"Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ oppure contatta l'Account"
" Manager."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
"Assicurati che **nessun altro database sia collegato** al codice "
"dell'abbonamento, in quanto è possibile collegare solo un database per "
"abbonamento. "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
"Se hai bisogno di un database di prova o di sviluppo, è possibile "
":ref:`duplicare un database <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
"Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique "
"Identifier) by opening your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
"share the same UUID, their name will be displayed."
msgstr ""
"Verifica che **nessun database condivida lo stesso UUID** (Identificatore "
"Univoco Universale) aprendo il `contratto Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. Se due o più database "
"condividono lo stesso UUID, verrà visualizzato il loro nome."
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database UUID error message"
msgstr "Messaggio di errore UUID database"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"In questo caso, modifica manualmente l'UUID del/dei database oppure `invia "
"un ticket di supporto <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
"As the update notification must be able to reach Odoo's subscription "
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
"Dato che la notifica di aggiornamento deve raggiungere i server di convalida"
" dell'abbonamento Odoo, assicurati che **le impostazioni di rete e "
"firewall** permettano al server Odoo di attivare connessioni in uscita "
"verso:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`"
msgstr "Odoo 18.0 e versioni successive: `services.odoo.com` sulla porta `80`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`"
msgstr "Odoo 17.0 e inferiori: `services.openerp.com` sulla porta `80`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
"È necessario lasciare aperte le porte anche dopo la registrazione di un "
"database perché la notifica di aggiornamento avviene una volta a settimana."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
msgstr "Errore troppi utenti"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
"Se in un database locale sono presenti più utenti rispetto a quanto previsto"
" dall'abbonamento Odoo Enterprise, verrà visualizzato il seguente messaggio:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Too many users on a database error message"
msgstr "Messaggio di errore troppi utenti per un database"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
"Quando il messaggio appare, hai 30 giorni per agire prima che il database "
"scada. Il conto alla rovescia viene aggiornato ogni giorno."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:102
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr "Per risolvere il problema puoi:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
"**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade "
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**aggiungere più utenti** all'abbonamento facendo clic sul link "
":guilabel:`Aggiorna abbonamento` visualizzato nel messaggio per la convalida"
" del preventivo di upsell e paga per gli utenti aggiuntivi."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
":ref:`Disattivare gli utenti <users/deactivate>` e **rifiutare** il "
"preventivo di upsell."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:88
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
"Una volta che il database ha il numero corretto di utenti, il messaggio di "
"scadenza scompare automaticamente dopo pochi giorni, al momento della "
"verifica successiva."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:92
msgid "Database expired error"
msgstr "Errore database scaduto "
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
"Se il tuo database scade prima del rinnovo dell'abbonamento, verrà "
"visualizzato il seguente messaggio:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database expired error message"
msgstr "Messaggio di errore database scaduto"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
"Il messaggio appare se non riesci ad agire prima della fine del conto alla "
"rovescia di 30 giorni."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:104
msgid ""
"Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message "
"and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription "
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"Fai clic sul link :guilabel:`Rinnova abbonamento` visualizzato nel messaggio"
" e completa la procedura. Se paghi tramite bonifico, l'abbonamento verrà "
"rinnovato al momento della ricezione del pagamento, il che potrebbe "
"impiegare qualche giorno. I pagamenti tramite carta di credito vengono "
"elaborati immediatamente."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:107
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr "`Invia un ticket di supporto <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
msgstr "Passare da Community a Enterprise"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8
msgid ""
"Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade "
"your community version. In any case the basic guidelines are:"
msgstr ""
"In base all'installazione attuale, esistono vari modi per aggiornare la "
"versione community. In ogni caso, ecco le linee guida di base:"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80
msgid "Backup your community database"
msgstr "Esegui il back-up del database community"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62
msgid "Shutdown your server"
msgstr "Arresta il server"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19
msgid "Install the web_enterprise module"
msgstr "Installa il modulo erb_enterprise"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21
msgid "Restart your server"
msgstr "Riavvia il server"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23
msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code"
msgstr "Inserisci il codice dell'abbonamento Odoo Enterprise."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29
msgid "On Linux, using an installer"
msgstr "Su Linux, utilizzando un programma di installazione"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33
msgid "Stop the odoo service"
msgstr "Interrompi il servizio Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39
msgid ""
"Install the enterprise .deb (it should install over the community package)"
msgstr ""
"Installa il .deb enterprise (dovrebbe essere installato sul pacchetto "
"community)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45
msgid "Update your database to the enterprise packages using"
msgstr "Aggiorna il database al pacchetto Enterprise utilizzando"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51
msgid ""
"You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your "
"usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo"
" Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the "
"form input"
msgstr ""
"Dovresti essere in grado di collegarti all'istanza Odoo Enterprise "
"utilizzando il solito metodo di identificazione. In seguito, puoi collegare "
"il database all'abbonamento Odoo Enterprise inserendo il codice ricevuto via"
" e-mail nel modulo"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57
msgid "On Linux, using the source code"
msgstr "Su Linux, utilizzando il codice sorgente"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59
msgid ""
"There are many ways to launch your server when using sources, and you "
"probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your "
"usual workflow."
msgstr ""
"Ci sono molti modi per lanciare il server quando utilizzi codici sorgente e "
"probabilmente avrai il tuo preferito. Potrebbe essere necessario adattare le"
" sezioni al flusso di lavoro comune."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64
msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
"Aggiorna il parametro ``--addons-path`` del comando di lancio (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
msgstr "Installa il modulo web_enterprise utilizzando"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71
msgid "Depending on the size of your database, this may take some time."
msgstr "Potrebbe volerci del tempo, in base alla dimensione del database."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73
msgid ""
"Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be "
"able to connect to your instance. You can then link your database with your "
"Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in "
"the form input"
msgstr ""
"Riavvia il server con il percorso dei componenti aggiuntivi aggiornato del "
"punto 3. Dovresti essere in grado di collegare la tua istanza. In seguito, "
"puoi collegare il database all'abbonamento Odoo Enterprise inserendo il "
"codice ricevuto via e-mail nel modulo"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78
msgid "On Windows"
msgstr "Su Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82
msgid ""
"Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation"
" folder) - PostgreSQL will remain installed"
msgstr ""
"Disinstalla Odoo Community (utilizzando Disinstalla eseguibile nella "
"cartella di installazione) - PostgreSQL non verrà disinstallato"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88
msgid ""
"Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When "
"choosing the installation path, you can set the folder of the Community "
"installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). "
"Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation"
msgstr ""
"Lancia il programma di installazione di Odoo Enterprise e segui i vari step."
" Quando scegli il percorso di installazione, puoi configurare la cartella "
"dell'installazione Community (la cartella contiene ancora l'installazione di"
" PostgreSQL). Togli la spunta dalla casella ``Avvia Odoo`` al termine "
"dell'installazione"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96
msgid ""
"Using a command window, update your Odoo Database using this command (from "
"the Odoo installation path, in the server subfolder)"
msgstr ""
"Aggiorna il database Odoo tramite una finestra di comando, utilizzando il "
"seguente (dal percorso di installazione di Odoo, nella sottocartella del "
"server)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103
msgid ""
"No need to manually launch the server, the service is running. You should be"
" able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of "
"identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise "
"Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input"
msgstr ""
"Non è necessario avviare manualmente il server, il servizio è in esecuzione."
" Dovresti essere in grado di collegarti all'istanza Odoo Enterprise "
"utilizzando il solito metodo di identificazione. In seguito, puoi collegare "
"il database all'abbonamento Odoo Enterprise inserendo il codice ricevuto via"
" e-mail nel modulo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3
msgid "System configuration"
msgstr "Configurazione sistema"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5
msgid ""
"This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an "
"internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and "
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"In questa pagina vengono descritti gli step di base per configurare Odoo in "
"produzione oppure su un server con connessione internet. Segue "
"l':doc:`installazione <../on_premise>` e generalmente non è necessario per "
"un sistema di sviluppo non esposto su internet."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` "
"recommendations!"
msgstr ""
"Se stai configurando un server pubblico, assicurati di leggere i nostri "
"suggerimenti sulla :ref:`sicurezza`!"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15
msgid "dbfilter"
msgstr "dbfilter"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17
msgid ""
"Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a "
"number of database instances. It is also highly customizable, with "
"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the "
"\"current database\"."
msgstr ""
"Odoo è un sistema multi-tenant: un singolo sistema Odoo potrebbe eseguire e "
"servire un certo numero di istanze del database. È anche altamente "
"personalizzabile, con personalizzazioni (a partire dai moduli caricati) in "
"base al \"database attuale\"."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21
msgid ""
"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-"
"in company user: the database can be selected when logging in, and "
"customizations loaded afterwards."
msgstr ""
"Non è un problema quando si lavora con il back-end (client web) come utente "
"aziendale connesso: il database può essere selezionato una volta effettuato "
"l'accesso e le personalizzazioni vengono caricate in seguito."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25
msgid ""
"However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't "
"bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to "
"load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used"
" that is not an issue, there's only one database to use, but if there are "
"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should "
"use."
msgstr ""
"Tuttavia, è un problema per gli utenti non registrati (portale, sito web) "
"che non sono legati ad un database: Odoo ha bisogno di sapere quale database"
" utilizzare per il caricamento della pagina del sito web o per l'esecuzione "
"dell'operazione. Se la multi-tenancy non viene utilizzata il problema non si"
" pone in quanto esiste solo un database da utilizzare ma se vi sono più "
"database accessibili, Odoo necessita di una regola per sapere quale "
"utilizzare. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31
msgid ""
"That is one of the purposes of :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`:"
" it specifies how the database should be selected based on the hostname "
"(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, "
"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first "
"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed."
msgstr ""
"Questo è uno degli scopi del :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>`: "
"specificare in che modo il database debba essere selezionato in base al nome"
" host (dominio) che si sta richiedendo. Il valore è un'`espressione "
"regolare`_, che include possibilmente il nome host inserito in maniera "
"dinamica (``%h``) oppure il primo sottodominio (``%d``) attraverso il quale "
"si sta accedendo al sistema."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37
msgid ""
"For servers hosting multiple databases in production, especially if "
"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of "
"features will not work correctly."
msgstr ""
"Per i server che ospitano vari database in produzione, specialmente se viene"
" utilizzato ``website``, **bisogna** configurare dbfilter, altrimenti alcune"
" opzioni non funzioneranno correttamente."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42
msgid "Configuration samples"
msgstr "Configurazione modelli"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44
msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'"
msgstr "Mostra solo i database con nomi che iniziano con 'mycompany'"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>` set:"
msgstr ""
"nel :ref:`file di configurazione <reference/cmdline/config_file>` imposta:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53
msgid ""
"Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example "
"the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to"
" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for "
"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``."
msgstr ""
"Mostra solo i database che corrispondono al primo sottodominio dopo ``www``:"
" ad esempio il database \"mycompany\" verrà mostrato se la richiesta in "
"entrata è stata inviata a ``www.mycompany.com`` oppure ``mycompany.co.uk`` "
"ma non per ``www2.mycompany.com`` o ``helpdesk.mycompany.com``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67
msgid ""
"Setting a proper :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` is an "
"important part of securing your deployment. Once it is correctly working and"
" only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to"
" block access to the database manager screens, and to use the ``--no-"
"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to "
"block access to the database management screens. See also security_."
msgstr ""
"La configurazione di un :option:`--db-filter <odoo-bin --db-filter>` "
"adeguato è una parte importante per la sicurezza dell'installazione. Una "
"volta che funziona correttamente e che corrisponde ad un solo database per "
"nome host, è fortemente consigliato bloccare l'accesso alle schermate del "
"gestore del database e utilizzare il parametro di avvio ``--no-database-"
"list`` per evitare di elencare i database e bloccare l'accesso alle "
"schermate di gestione. Consulta anche la pagina sicurezza_."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78
msgid ""
"By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback"
" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is "
"installed on)."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, PostgreSQL consente solo la connessione "
"tramite socket UNIX e connessioni di loopback (da \"host locale\", lo stesso"
" dispositivo sui cui è installato il server PostgreSQL)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82
msgid ""
"UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same "
"machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo "
"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it "
"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:"
msgstr ""
"È possibile utilizzare il socket UNIX se vuoi che Odoo e PostgreSQL siano "
"eseguiti sullo stesso dispositivo e se non viene fornito nessun host questa "
"sarà l'impostazione predefinita. Se vuoi che Odoo e PostgreSQL siano "
"eseguiti su dispositivi diversi [#different-machines]_ sarà necessario "
"`ascoltare le interfacce di rete`_ [#remote-socket]_, ovvero:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87
msgid ""
"Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the "
"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then "
"configure Odoo to connect to its end of the tunnel"
msgstr ""
"accettare solamente connessioni loopback e `utilizzare un tunnel SSH`_ tra "
"il dispositivo su cui viene eseguito Odoo e quello su cui viene eseguito "
"PostgreSQL. IN seguito, configurare Odoo per la connessione all'estremità "
"corrispondente del tunnel;"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90
msgid ""
"Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over "
"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo"
" to connect over the network"
msgstr ""
"accettare connessioni al dispositivo su cui è installato Odoo, possibilmente"
" tramite SSL (consultare `Impostazioni connessione PostgreSQL`_ per i "
"dettagli), per poi configurare Odoo per la connessione alla rete."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275
msgid "Configuration sample"
msgstr "Esempio di configurazione"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97
msgid "Allow tcp connection on localhost"
msgstr "Autorizzare la connessione TCP su localhost;"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98
msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network"
msgstr "Autorizzare la connessione TCP dalla rete 192.168.1.x."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100
msgid "in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` set:"
msgstr ""
"In ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/pg_hba.conf`` configura:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108
msgid ""
"in ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` set:"
msgstr ""
"In ``/etc/postgresql/<YOUR POSTGRESQL VERSION>/main/postgresql.conf`` "
"configura:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119
msgid "Configuring Odoo"
msgstr "Configurare Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121
msgid ""
"Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port "
"5432. This can be overridden using :ref:`the database options "
"<reference/cmdline/server/database>` when your Postgres deployment is not "
"local and/or does not use the installation defaults."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, Odoo si connette al postgres locale su un "
"socket UNIX tramite la porta 5432. Questo può essere sostituito utilizzando "
":ref:`l'impostazione del database <reference/cmdline/server/database>` "
"quando la distribuzione Postgres non è locale e/o non utilizza le "
"impostazioni predefinite dell'installazione."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126
msgid ""
"The :doc:`packaged installers <packages>` will automatically create a new "
"user (``odoo``) and set it as the database user."
msgstr ""
"I :doc:`programmi di installazione <packages>` creeranno automaticamente un "
"nuovo utente (``odoo``) configurandolo come utente del database."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129
msgid ""
"The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` "
"setting. This setting can only be set using configuration files, and is "
"simply checked before performing database alterations. It should be set to a"
" randomly generated value to ensure third parties can not use this "
"interface."
msgstr ""
"Le pagine di gestione del database sono protette dall'impostazione "
"``admin_passwd`` che può essere selezionata utilizzando esclusivamente i "
"file di configurazione e viene verificata prima di modificare il database. "
"Deve essere impostata su un valore generato in modo casuale per garantire "
"che terzi non possano utilizzare questa interfaccia."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134
msgid ""
"All database operations use the :ref:`database options "
"<reference/cmdline/server/database>`, including the database management "
"screen. For the database management screen to work requires that the "
"PostgreSQL user have ``createdb`` right."
msgstr ""
"Tutte le operazioni del database usano le :ref:`opzioni del database "
"<reference/cmdline/server/database>` compresa la pagina di gestione del "
"database. Per far sì che la pagina di gestione del database funzioni è "
"necessario che l'utente PostgreSQL abbia i diritti ``createdb``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138
msgid ""
"Users can always drop databases they own. For the database management screen"
" to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created "
"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different "
"PostgreSQL user."
msgstr ""
"Gli utenti possono eliminare database in autonomia. Affinché la pagina di "
"gestione dei database sia completamente non funzionale, l'utente PostgreSQL "
"deve essere creato con ``no-createdb`` e il database deve appartenere ad un "
"utente PostgreSQL diverso."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142
msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser"
msgstr ""
"L'utente PostgreSQL *non deve* essere un utente con privilegi avanzati."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147
msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2"
msgstr "Collegati ad un server PostgreSQL su 192.168.1.2 "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148
msgid "port 5432"
msgstr "Porta 5432"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149
msgid "using an 'odoo' user account,"
msgstr "Utilizza un account utente \"Odoo\""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150
msgid "with 'pwd' as a password"
msgstr "Con \"pwd\" come password"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151
msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'"
msgstr "Filtra solo i db che hanno un nome che inizia con \"mycompany\""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168
msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL"
msgstr "SSL tra Odoo e PostgreSQL"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170
msgid ""
"Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL."
" in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with "
"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or "
"'verify-full'"
msgstr ""
"A partire da Odoo 11.0, è possibile stabilire una connessione SSL tra Odoo e"
" PostgreSQL. In Odoo db_sslmode controlla la sicurezza SSL della connessione"
" con il valore scelto fra 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-"
"ca' o 'verify-full'."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175
msgid ""
"`PostgreSQL Doc <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-ssl.html>`_"
msgstr ""
"`Documentazione PostgreSQL <https://www.postgresql.org/docs/12/static/libpq-"
"ssl.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180
msgid "Builtin server"
msgstr "Server integrato"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182
msgid ""
"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either "
"multi-threading or multi-processing."
msgstr ""
"Odoo include server HTTP, cron e live-chat che utilizzano il multi-threading"
" oppure il multi-processing."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185
msgid ""
"The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for "
"development, demonstrations, and its compatibility with various operating "
"systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP "
"request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic "
"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't "
"make the best use of the hardware."
msgstr ""
"Il server **multi-threaded** è un server più semplice utilizzato in primo "
"luogo per sviluppi, dimostrazioni e per la compatibilità con vari sistemi "
"operativi (incluso Windows). Per ogni nuova richiesta HTTP, viene generato "
"un nuovo thread anche per connessioni di lunga durata come websocket. "
"Vengono generati anche thread cron daemon. A causa di una limitazione di "
"Python (GIL), l'hardware non viene utilizzato nel migliore dei modi."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191
msgid ""
"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers."
" It is selected by leaving the :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
"option out or setting it to ``0``."
msgstr ""
"Il server multithreaded è il server predefinito anche per container docker. "
"Viene selezionato quando l'opzione :option:`--workers <odoo-bin --workers>` "
"non viene selezionata o impostata a ``0``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194
msgid ""
"The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for "
"production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource"
" usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is "
"created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until "
"there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker "
"for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are "
"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can "
"kill/restart failed workers."
msgstr ""
"Il server **multi-processing** è un server completo utilizzato "
"principalmente per la produzione. Non è sottoposto alle stesse limitazioni "
"di Python (GIL) per quanto riguarda l'uso delle risorse, quindi sfrutta al "
"meglio l'hardware. Al momento dell'avvio del server viene creato un pool di "
"worker. Le nuove richieste HTTP vengono messe in coda dal SO fino al momento"
" in cui ci saranno worker pronti a elaborarle. Su un'altra porta viene "
"generato un worker aggiuntivo HTTP guidato dagli eventi per la chat dal "
"vivo. Inoltre, vengono generati anche worker cron extra. Un process reaper "
"configurabile monitora l'uso delle risorse e può bloccare/riavviare i worker"
" non funzionanti."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201
msgid ""
"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the "
":option:`--workers <odoo-bin --workers>` option to a non-null integer."
msgstr ""
"Il server multi-processo è opzionale. Viene selezionato impostando l'opzione"
" :option:`--workers <odoo-bin --workers>` con un numero intero non nullo."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205
msgid ""
"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing "
"server is not available on Windows."
msgstr ""
"Il server multi-processing non è disponibile su Windows perché altamente "
"personalizzato per i server Linux."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209
msgid "Worker number calculation"
msgstr "Calcolo del numero di worker"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211
msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1"
msgstr "Regola generale: (#CPU * 2) + 1"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212
msgid "Cron workers need CPU"
msgstr "I worker cron necessitano un CPU"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213
msgid "1 worker ~= 6 concurrent users"
msgstr "1 worker ~= 6 utenti in contemporanea"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216
msgid "memory size calculation"
msgstr "Calcolo dimensioni memoria"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218
msgid ""
"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler "
"ones"
msgstr ""
"Consideriamo che il 20% delle richieste sono richieste pesanti mentre l'80% "
"sono semplici"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219
msgid ""
"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are "
"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM"
msgstr ""
"Si stima che un worker pesante, quando tutti i campi calcolati sono ben "
"progettati così come le richieste SQL, consumi circa 1GB di RAM"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220
msgid ""
"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB"
" of RAM"
msgstr ""
"Si stima che worker più leggero, nello stesso scenario, consumi circa 150MB "
"di RAM"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222
msgid ""
"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) "
"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )"
msgstr ""
"RAM necessaria = #worker * ( (light_worker_ratio * "
"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * "
"heavy_worker_ram_estimation) )"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413
msgid "LiveChat"
msgstr "LiveChat"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227
msgid ""
"In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started "
"and listens on the :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. By "
"default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers "
"instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and "
"redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the "
"LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode <odoo-bin"
" --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, "
"scheme, and IP) instead of the proxy ones."
msgstr ""
"Nel multi-processing, viene avviato automaticamente un worker LiveChat "
"dedicato che ascolta :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>`. Per "
"impostazione predefinita, le richieste HTTP continueranno ad accedere ai "
"worker HTTP normali e non al worker LiveChat. Devi sviluppare una proxy "
"davanti Odoo e redirigere le richieste in entrata, il cui percorso inizia "
"con ``/websocket/``, verso il worker della LiveChat. Inoltre, devi avviare "
"Odoo in :option:`--proxy-mode <odoo-bin --proxy-mode>` affinché utilizzi le "
"intestazioni clienti reali (come nome host, schema e IP) invece di quelli "
"del proxy."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237
msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread"
msgstr "Server con 4 CPU, 8 Thread"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238
msgid "60 concurrent users"
msgstr "60 utenti concorrenti"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240
msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed"
msgstr "60 utenti / 6 = 10 <- numero teorico di worker necessari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241
msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker"
msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- numero massimo teorico di worker"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242
msgid ""
"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to "
"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ."
msgstr ""
"Utilizzeremo 8 worker + 1 per cron. Utilizzeremo anche un sistema di "
"monitoraggio per misurare il caricamento della cpu e verificare che sia tra "
"7 e 7.5."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243
msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo"
msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM per Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245
msgid "in :ref:`the configuration file <reference/cmdline/config_file>`:"
msgstr "nel :ref:`file di configurazione <reference/cmdline/config_file>`:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263
msgid ""
"Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits "
"authentication information in cleartext. This means a secure deployment of "
"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via "
"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:"
msgstr ""
"Odoo trasmette le informazioni di autenticazione tramite testo non "
"crittografato indipendentemente dal tipo di accesso ovvero sito web/client "
"web o servizio web. Questo significa che una distribuzione sicura di Odoo "
"deve utilizzare HTTPS\\ [#switching]_. La terminazione SSL può essere "
"implementata tramite qualsiasi proxy di terminazione SSL ma richiede la "
"seguente configurazione:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268
msgid ""
"Enable Odoo's :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. This should only"
" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy"
msgstr ""
"Attiva il :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` in Odoo. Da attivare "
"solamente se Odoo si trova dietro un proxy invertito."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269
msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)"
msgstr ""
"Configura la proxy di terminazione SSL (`Esempio di terminazione Nginx`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270
msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)"
msgstr "Configura il proxy (`Esempio proxy Nginx`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271
msgid ""
"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure "
"connections to the secure port"
msgstr ""
"Il tuo proxy di terminazione SSL deve reindirizzare automaticamente anche le"
" connessioni non sicure verso una porta sicura."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277
msgid "Redirect http requests to https"
msgstr "Reindirizza le richieste HTTP verso HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278
msgid "Proxy requests to odoo"
msgstr "Richieste proxy verso Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286
msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:"
msgstr "nel ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` configura:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362
msgid "HTTPS Hardening"
msgstr "Protezione avanzata HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364
msgid ""
"Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to "
"prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You "
"will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on "
"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or "
"be entirely unable to access it."
msgstr ""
"Aggiungi l'intestazione `Strict-Transport-Security` a tutte le richieste per"
" evitare che i browser inviino richieste HTTP semplici a questo dominio. "
"Sarà necessario mantenere sempre un servizio HTTPS funzionante con un "
"certificato valido su questo dominio, altrimenti gli utenti visualizzeranno "
"avvisi di sicurezza o potrebbero non essere in grado di accedervi."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370
msgid ""
"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the "
"line:"
msgstr ""
"Forza le connessioni HTTPS per un anno per ogni visitatore in NGINX con la "
"riga:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376
msgid ""
"Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The "
"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and "
"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_."
msgstr ""
"È possibile definire una configurazione aggiuntiva per il cookie "
"`session_id`. La bandiera `Secure` può essere aggiunta per garantire che non"
" venga mai trasmesso via HTTP e `SameSite=Lax` per impedire `CSRF`_ "
"autenticati."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387
msgid "Odoo as a WSGI Application"
msgstr "Odoo come applicazione WSGI"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389
msgid ""
"It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo "
"provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. "
"That script should be customized (possibly after copying it from the setup "
"directory) to correctly set the configuration directly in "
":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a "
"configuration file."
msgstr ""
"È possibile montare Odoo come applicazione WSGI_ standard. Odoo fornisce la "
"base per uno script launcher WSGI come ``odoo-wsgi.example.py``. Lo script "
"dovrebbe essere personalizzato (possibilmente dopo averlo copiato dalla "
"cartella di configurazione) per effettuare la configurazione direttamente in"
" :mod:`odoo.tools.config` invece di farlo attravero la riga di comando o il "
"file di configurazione."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395
msgid ""
"However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web "
"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the "
"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers"
msgstr ""
"Tuttavia, il server WSGI esporrà solamente l'endpoint HTTP principale per il"
" client web, il sito web e l'API del servizio web. Siccome Odoo non "
"controlla più la creazione dei worker, non è possibile configurare cron o "
"worker per la chat dal vivo."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400
msgid "Cron Workers"
msgstr "Worker cron"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402
msgid ""
"Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is "
"required to process cron jobs. That server must be configured to only "
"process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http <odoo-bin "
"--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file "
"setting."
msgstr ""
"È necessario avviare uno dei server Odoo integrati a fianco del server WSGI "
"per elaborare i lavori cron. Il server in question deve essere configurato "
"per elaborare solo i cron e non le richieste HTTP utilizzando l'opzione "
":option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli oppure l'impostazione "
"``http_enable = False`` del file di configurazione. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407
msgid ""
"On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-"
"threading one is recommended to benefit from better hardware usage and "
"increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 <odoo-bin "
"--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n <odoo-bin --max-cron-threads>`"
" cli options."
msgstr ""
"Sui sistemi di tipo Linux, è consigliato utilizzare un server multi-"
"processing rispetto al multi-threading per beneficiare di un uso hardware e "
"una stabilità migliori, ad esempio utilizzando le opzioni cli "
":option:`--workers=-1 <odoo-bin --workers>` e :option:`--max-cron-threads=n "
"<odoo-bin --max-cron-threads>`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415
msgid ""
"Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation "
"of the live chat feature. That server should be able to handle many "
"simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing "
"power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be "
"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should"
" be used for all other requests."
msgstr ""
"L'utilizzo di un server WSGI compatibile con gevent è richiesto per la "
"corretta esecuzione delle funzionalità della chat dal vivo. Il server "
"dovrebbe essere in grado di gestire diverse connessioni simultanee di lunga "
"durata ma non ha bisogno di una grande potenza di elaborazione. Tutte le "
"richieste i cui percorsi iniziano con ``/websocket/`` dovrebbero essere "
"reindirizzate a quel server. Per tutte le altre richieste deve essere "
"utilizzato un server WSGI regolare (basato su thread/processo). "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421
msgid ""
"The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just "
"drop the :option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` cli option from the cron "
"server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are "
"directed to this server, either on the :option:`--http-port <odoo-bin "
"--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port "
"<odoo-bin --gevent-port>` (multi-processing server)."
msgstr ""
"Il server cron di Odoo può anche essere utilizzato per rispondere alle "
"richieste della chat dal vivo. È sufficiente deselezionare l'opzione cli "
":option:`--no-http <odoo-bin --no-http>` dal server cron e assicurarsi che "
"le richieste il cui percorso inizia con ``/websocket/`` siano indirizzate al"
" server, su :option:`--http-port <odoo-bin --http-port>` (server multi-"
"threading) oppure su :option:`--gevent-port <odoo-bin --gevent-port>` "
"(server multi-processing)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430
msgid "Serving static files and attachments"
msgstr "Servire file statici e allegati"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432
msgid ""
"For development convenience, Odoo directly serves all static files and "
"attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to "
"performances, and static files should generally be served by a static HTTP "
"server."
msgstr ""
"Per ragioni legate alla comodità di sviluppo, Odoo serve direttamente tutti "
"i file statici e gli allegati nei propri moduli. Questo potrebbe non essere "
"ideale in termini di prestazioni e i file statici, in generale, devono "
"essere serviti da un server HTTP statico a sua volta."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437
msgid "Serving static files"
msgstr "Servire file statici"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439
msgid ""
"Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so "
"static files can be served by intercepting all requests to "
":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) "
"in the various addons paths."
msgstr ""
"I file statici Odoo si trovano nella cartella :file:`static/` di ogni "
"modulo, quindi i file statici possono essere serviti intercettando tutte le "
"richieste verso :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` e individuando il modulo "
"giusto (e file) nei vari percorsi di accesso ai componenti aggiuntivi."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443
msgid ""
"It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``"
" header on all images delivered by the web server. It is not strictly "
"necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' "
":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new "
"resources by themselves). However, it is good practice."
msgstr ""
"È consigliato configurare l'intestazione ``Content-Security-Policy: default-"
"src 'none'`` su tutte le immagini consegnate dal server web. Non è "
"strettamente necessario in quanto gli utenti non possono modificare/inserire"
" del contenuto nella cartella :file:`static/` dei moduli e le immagini "
"esistenti sono definitive (non recuperano nuove risorse in autonomia). "
"Tuttavia, è una buona pratica."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448
msgid ""
"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and "
"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX."
msgstr ""
"Utilizzando la configurazione NGINX (https), è necessario aggiungere i "
"seguenti blocchi ``map`` e ``location`` per servire i file statici tramite "
"NGINX. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475
msgid ""
"The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your "
"installation, specifically on your :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>`."
msgstr ""
"Le direttive ``root`` e ``try_files`` dipendono dall'installazione, nello "
"specifico dal :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482
msgid "Debian package"
msgstr "Pacchetto Debian"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and "
"Enterprise, and that the :option:`--addons-path <odoo-bin --addons-path>` is"
" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
msgstr ""
"Nel caso in cui Odoo sia stato installato tramite **pacchetti Debian** per "
"le versioni Community ed Enterprise e che l':option:`--addons-path <odoo-bin"
" --addons-path>` sia ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502
msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:"
msgstr "Il ``root`` e ``try_files`` devono corrispondere a:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495
msgid "Git sources"
msgstr "Fonti Git"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497
msgid ""
"Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and"
" Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and "
":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-"
"path <odoo-bin --addons-path>` is "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
msgstr ""
"Diciamo che Odoo è stato installato tramite **fonti**, che gli archivi git "
"sia della versione Community che Enterprise sono stati clonati "
"rispettivamente in :file:`/opt/odoo/community` e "
":file:`/opt/odoo/enterprise` e che il :option:`--addons-path <odoo-bin "
"--addons-path>` corrisponde a "
"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510
msgid "Serving attachments"
msgstr "Servire degli allegati"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512
msgid ""
"Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by "
"Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing "
"them requires multiple lookups in the database to determine where the files "
"are stored and whether the current user can access them or not."
msgstr ""
"Gli allegati sono file archiviati nel filestore il cui accesso è "
"regolamentato da Odoo. Non è possibile accedervi direttamente tramite un "
"server web statico in quanto l'accesso richiede diversi lookup nel database "
"per determinare dove vengono archiviati i file e se l'utente attuale può "
"accedervi o meno."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517
msgid ""
"Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified "
"by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server "
"instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web "
"server, the `X-Sendfile <https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) or "
"`X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. "
"Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile <odoo-bin "
"--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and "
"X-Accel)."
msgstr ""
"Tuttavia, una volta che il file è stato localizzato e i diritti di accesso "
"verificati da Odoo, è una buona idea servire il file utilizzando un server "
"web statico invece di Odoo. Affinché Odoo deleghi il servizio dei file al "
"server web statico, le estensioni `X-Sendfile "
"<https://tn123.org/mod_xsendfile/>`_ (apache) o `X-Accel "
"<https://www.nginx.com/resources/wiki/start/topics/examples/x-accel/>`_ "
"(nginx) devono essere abilitate e configurate sul server web statico. Una "
"volta eseguita la configurazione, avvia Odoo con la bandiera CLI "
":option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` CLI flag (la bandiera è "
"utilizzata sia per X-Sendfile che X-Accel)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527
msgid ""
"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not "
"require any supplementary configuration."
msgstr ""
"L'estensione X-Sendfile per apache (e server web compatibili) non richiede "
"nessuna configurazione aggiuntiva."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529
msgid ""
"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal "
"configuration:"
msgstr ""
"L'estensione X-Accel per NGINX **richiede** una configurazione aggiuntiva:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538
msgid ""
"In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with "
"the :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` option and navigate to "
"the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via "
"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you "
"need."
msgstr ""
"Nel caso in cui non si conosca il percorso del filestore, avvia Odoo con "
"l'opzione :option:`--x-sendfile <odoo-bin --x-sendfile>` e vai sull'URL "
"``/web/filestore`` direttamente tramite Odoo (non aprire l'URL tramite "
"NGINX). In seguito, comparirà un avviso con un messaggio contenente le "
"impostazioni di cui hai bisogno."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549
msgid ""
"For starters, keep in mind that securing an information system is a "
"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only "
"be as secure as the weakest link in your environment."
msgstr ""
"Per iniziare, ricordati che la protezione di un sistema informatico è un "
"processo continuo e non un'operazione singola. In qualsiasi momento, sarai "
"sicuro tanto quanto il link più debole."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553
msgid ""
"So please do not take this section as the ultimate list of measures that "
"will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the "
"first important things you should be sure to include in your security action"
" plan. The rest will come from best security practices for your operating "
"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and "
"access control management, etc."
msgstr ""
"La seguente sezione non corrisponde ad una lista definitiva di misure che ti"
" aiuteranno ad evitare problemi relativi alla sicurezza. Si tratta solamente"
" di un riassunto delle principali azioni da includere nel piano di "
"sicurezza. Il resto verrà dalle migliori pratiche di sicurezza per il tuo "
"sistema operativo e per la distribuzione, migliori pratiche in termini di "
"utenti, password, gestione degli accessi, ecc."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559
msgid ""
"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the "
"following security-related topics:"
msgstr ""
"Quando implementi un server con accesso a internet, assicurati di prendere "
"in considerazione i seguenti argomenti:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562
msgid ""
"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the "
"database management pages as soon as the system is set up. See "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"configura sempre una password forte per l'amministratore super-admin e "
"limita l'accesso alle pagine di gestione del database non appena configuri "
"il sistema. Consulta la sezione :ref:`Sicurezza gestione database`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565
msgid ""
"Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on "
"all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for "
"day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. "
"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging "
"databases."
msgstr ""
"Scegli nomi utente unici e password forti per tutti gli account di tipo "
"amministratore e per ogni database. Non utilizzare \"admin\" come nome "
"utente. Non utilizzare tali dati per operazioni giornaliere ma solo per "
"controllare/gestire l'installazione. Non utilizzare *mai* qualsiasi password"
" predefinita come admin/admin, nemmeno per databse di test/staging."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570
msgid ""
"Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo"
" data contain default logins and passwords that can be used to get into your"
" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems."
msgstr ""
"**Non** installare dati demo su server con accesso a internet. I database "
"con dati demo contengono nomi utente e password predefiniti che possono "
"essere utilizzati per accedere ai tuoi sistemi e causare problemi "
"significativi, anche su sistemi di staging/dev."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574
msgid ""
"Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter <odoo-bin --db-"
"filter>`) to restrict the visibility of your databases according to the "
"hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d <odoo-bin -d>` "
"to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter "
"from, instead of letting the system fetch them all from the database "
"backend."
msgstr ""
"Utilizza i filtri database appropriati ( :option:`--db-filter <odoo-bin "
"--db-filter>`) per limitare la visibilità dei tuoi database secondo il nome "
"host. Consulta la sezione :ref:`dbfilter`. Potresti anche utilizzare "
":option:`-d <odoo-bin -d>` per fornire la tua lista (separata da virgole) di"
" database disponibili da filtrare invece di lasciare che il sistema li "
"recuperi tutti dal backend del database."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581
msgid ""
"Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a "
"single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration "
"option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block "
"access to the database management screens (this is also exposed as the "
":option:`--no-database-list <odoo-bin --no-database-list>` command-line "
"option)"
msgstr ""
"Una volta che il ``db_name`` e il ``dbfilter`` sono stati configurati e "
"corrispondono ad un solo database per nome host, devi impostare l'opzione "
"``list_db`` su ``Falso`` per evitare di elencare interamente i database e "
"bloccare l'accesso alle pagine di gestione del database stesso (mostrato "
"come opzione riga di comando :option:`--no-database-list <odoo-bin --no-"
"database-list>`)"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587
msgid ""
"Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user <odoo-bin --db_user>`) is "
"*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. "
"For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are "
"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also "
":ref:`setup/deploy/odoo`."
msgstr ""
"Assicurati che l'utente PostgreSQL (:option:`--db_user <odoo-bin "
"--db_user>`) *non* sia un super-user e che i tuoi database appartengano ad "
"un utente diverso. Ad esempio, potrebbero appartenere dal super-user "
"``postgres`` se stai utilizzando un ``db_user`` dedicato non privilegiato. "
"Consulta anche la sezione :ref:`setup/deploy/odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592
msgid ""
"Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either"
" via GitHub or by downloading the latest version from "
"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com"
msgstr ""
"Aggiorna regolarmente le installazioni installando le ultime versioni, sia "
"tramite GitHub che scaricandole da https://www.odoo.com/page/download oppure"
" http://nightly.odoo.com."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596
msgid ""
"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your"
" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`."
msgstr ""
"Configura il server in modalità multi-process con le limitazioni adatte "
"corrispondenti all'uso tipico (memoria/CPU/timeout). Consulta anche la "
"sezione :ref:`builtin_server`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599
msgid ""
"Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL "
"certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. "
"SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web "
"proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then "
"enable the :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>` option. See also "
":ref:`https_proxy`."
msgstr ""
"Esegui Odoo dietro un server web fornendo una terminazione HTTPS con un "
"certificato SSL valido per evitare attacchi di tipo eavesdropping su "
"comunicazioni in testo non crittografato. I certificati SSL sono economici "
"ed esistono molte opzioni gratuite. Configura il proxy web per limitare la "
"dimensione delle richieste, configura timeout appropriati e abilita "
"l'opzione :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`. Consulta anche la "
"sezione :ref:`https_proxy`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606
msgid ""
"If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a "
"strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly "
"recommended to entirely disable password-based authentication, and only "
"allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN,"
" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force "
"detection system such as `fail2ban` or equivalent."
msgstr ""
"Se hai bisogno di abilitare l'accesso SSH remoto ai tuoi server, assicurati "
"di configurare una password forte per **tutti** gli account e non solo "
"`root`. È fortemente consigliato disattivare completamente autenticazioni "
"basate su password e consentire solo autenticazioni con chiave pubblica. "
"Considera anche la possibilità di limitare l'accesso tramite un VPN, "
"consentendo solo IP verificati nel firewall e/o eseguire un sistema di "
"rilevamento di forza bruta come `fail2ban` o equivalenti."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612
msgid ""
"Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to "
"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also "
":ref:`login_brute_force` for specific measures."
msgstr ""
"Prendi in considerazione anche l'installazione di un limitatore di velocità "
"appropriato sul proxy o firewall per evitare attacchi di tipo forza bruta e "
"denial of service. Consulta anche la sezione :ref:`login_brute_force` per "
"misure specifiche."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616
msgid ""
"Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial "
"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you "
"should consult with them."
msgstr ""
"Molti fornitori di rete forniscono la mitigazione automatica per attacchi di"
" tipo Distributed Denial of Service (DDoS) ma si tratta spesso di un "
"servizio opzionale quindi dovresti parlare con loro."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620
msgid ""
"Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on "
"different machines than the production ones. And apply the same security "
"precautions as for production."
msgstr ""
"Laddove possibile, ospita le istanze di dimostrazione/test/staging destinate"
" al pubblico su vari dispositivi diversi da quelli di produzione. Applica le"
" stesse misure di sicurezza utilizzate per la produzione."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624
msgid ""
"If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network "
"resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate "
"firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that "
"the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious "
"user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this "
"can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then "
"only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo "
"server needs to access. `Systemd IP traffic access control "
"<http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-with-"
"systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access "
"control."
msgstr ""
"Se il server Odoo destinato al pubblico ha accesso a risorse o servizi di "
"rete interni sensibili (ad es. tramite VLAN privata), implementa regole "
"firewall appropriate per proteggere le risorse interne. In questo modo si "
"garantisce che il server Odoo non possa essere utilizzato accidentalmente (o"
" come risultato di azioni di utenti malintenzionati) per accedere o "
"interrompere tali risorse interne. Generalmente, questo può essere "
"effettuato applicando una regola DENY in uscita predefinita e in seguito "
"autorizzando esplicitamente l'accesso solo a risorse interne di cui il "
"server Odoo ha bisogno. È possibile utilizzare anche `Systemd IP traffic "
"access control <http://0pointer.net/blog/ip-accounting-and-access-lists-"
"with-systemd.html>`_ per implementare il controllo dell'accesso alla rete "
"per processo."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635
msgid ""
"If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a "
"load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a "
"similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the "
"Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of "
"your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs "
"when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. "
"In such a situation you may want to configure your firewall so that the "
"endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses "
"of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like "
"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for "
"this purpose."
msgstr ""
"Se il server Odoo destinato al pubblico si trova dietro un Web Application "
"Firewall, un bilanciatore di carico, un servizio di protezione DdoS "
"trasparente (come CloudFlare) o un dispositivo simile a livello di rete, "
"potresti voler evitare l'accesso diretto al sistema Odoo. In generale, è "
"difficile mantenere segreti gli indirizzi IP dell'endpoint dei server Odoo. "
"Ad esempio, possono apparire nei registri del server web quando si "
"consultano i sistemi pubblici o nelle intestazioni delle e-mail inviate da "
"Odoo. In una situazione simile, potresti voler configurare il firewall in "
"modo che gli endpoint non siano accessibili pubblicamente ad eccezione gli "
"indirizzi IP specifici del WAF, del bilanciatore o del servizio proxy. I "
"fornitori di servizi come CloudFlare di solito mantengono un elenco pubblico"
" degli intervali dell'indirizzo IP proprio per questo motivo."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646
msgid ""
"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from "
"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques."
msgstr ""
"Se sei l'host di più clienti, isola i dati e i file dei clienti utilizzando "
"contenitori o tecniche \"jail\" appropriati."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649
msgid ""
"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a"
" remote archiving server that is not accessible from the server itself."
msgstr ""
"Configura back-up giornalieri dei database e dei dati filestore per poi "
"copiarli in un server di archiviazione remota che non è accessibile dal "
"server stesso."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652
msgid ""
"Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you "
"choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security "
"hardening review of the server should be conducted and is outside of the "
"scope of this guide."
msgstr ""
"La distribuzione di Odoo su Linux è fortemente consigliata rispetto a "
"Windows. Se scegli di utilizzare comunque una piattaforma Windows, è "
"necessario condurre un'analisi approfondita del server in materia di "
"sicurezza, che non rientra nell'ambito di questa guida."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660
msgid "Blocking Brute Force Attacks"
msgstr "Bloccare attacchi di forza bruta"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662
msgid ""
"For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are "
"very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo "
"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the "
"result: success or failure, along with the target login and source IP."
msgstr ""
"Per sviluppi su internet, gli attacchi di forza bruta alle password degli "
"utenti sono molto comuni e questa minaccia non dovrebbe essere ignorata per "
"i server Odoo. Ad ogni tentativo di accesso, Odoo crea una voce di registro "
"e riporta il risultato: successo o fallimento, insieme al login di "
"destinazione e all'IP di origine."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666
msgid "The log entries will have the following form."
msgstr "Le voci di registro avranno la seguente struttura."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668
msgid "Failed login::"
msgstr "Accesso non riuscito::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672
msgid "Successful login::"
msgstr "Accesso riuscito::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677
msgid ""
"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as "
"`fail2ban`."
msgstr ""
"I registri possono essere analizzati facilmente grazie ad un sistema di "
"prevenzione delle intrusioni come `fail2ban`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679
msgid ""
"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed "
"login::"
msgstr ""
"Ad esempio, la definizione del seguente filtro fail2ban deve corrispondere "
"ad un accesso non riuscito::"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686
msgid ""
"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on "
"HTTP(S)."
msgstr ""
"Questo potrebbe essere utilizzato con una definizione jail per bloccare l'IP"
" attaccato su HTTP(S)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688
msgid ""
"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 "
"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::"
msgstr ""
"Ecco come potrebbe apparire il blocco dell'IP per 15 minuti al momento "
"dell'individuazione di 10 tentativi di accesso falliti dallo stesso "
"indirizzo IP in 1 minuto:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702
msgid "Database Manager Security"
msgstr "Sicurezza gestore database"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704
msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing."
msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` ha menzionato ``admin_passwd``."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706
msgid ""
"This setting is used on all database management screens (to create, delete, "
"dump or restore databases)."
msgstr ""
"L'impostazione viene utilizzata su tutte le pagine di gestione dei database "
"(per creare, eliminare, eseguire il dump o ripristinare un database)."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709
msgid ""
"If the management screens must not be accessible at all, you should set "
"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the "
"database selection and management screens."
msgstr ""
"Se le pagine di gestione non sono accessibili, è necessario impostare "
"l'opzione ``list_db`` su ``Falso`` per bloccare l'accesso a tutte le pagine "
"di gestione e selezione del database. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715
msgid ""
"It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-"
"facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to "
"quickly create and manage databases. It is not designed for use in "
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
msgstr ""
"È fortemente consigliato disabilitare il Gestore di database per ogni "
"sistema su internet! È concepito come uno strumento di "
"sviluppo/dimostrazione per rendere più semplice e rapida la creazione e "
"gestione di database. Non è progettato per l'uso in produzione e potrebbe "
"esporre funzionalità agli utenti malintenzionati. Inoltre, non è progettato "
"per gestire grandi database e potrebbe attivare limiti di memoria."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721
msgid ""
"On production systems, database management operations should always be "
"performed by the system administrator, including provisioning of new "
"databases and automated backups."
msgstr ""
"Sui sistemi di produzione, le operazioni di gestione dei database devono "
"essere sempre eseguite dall'amministratore di sistema compreso il "
"provisioning di nuovi database e i backup automatici."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724
msgid ""
"Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, "
"``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for "
"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to "
"choose the database themselves."
msgstr ""
"Assicurati di configurare un parametro ``db_name`` appropriato (e a scelta, "
"anche ``dbfilter``) così il sistema può determinare il database di "
"destinazione per ogni richiesta, altrimenti gli utenti verranno bloccati in "
"quanto non gli sarà consentito di scegliere in autonomia il database. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729
msgid ""
"If the management screens must only be accessible from a selected set of "
"machines, use the proxy server's features to block access to all routes "
"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` "
"which displays the database-selection screen."
msgstr ""
"Se le pagine di gestione devono essere accessibili solo da una serie di "
"dispositivi selezionati, utilizza le funzionalità del server proxy per "
"bloccare l'accesso a tutti i percorsi che iniziano con ``/web/database`` "
"eccetto (forse) ``/web/database/selector`` che mostra la pagina di "
"selezione dei database."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733
msgid ""
"If the database-management screen should be left accessible, the "
"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this "
"password is checked before allowing database-alteration operations."
msgstr ""
"Se la pagina di gestione del database deve essere accessibile, "
"l'impostazione ``admin_passwd`` deve essere modificata dall'``admin`` "
"predefinito: la password viene controllata prima di consentire operazioni di"
" modifica del database. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737
msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g."
msgstr ""
"La password deve essere conservata in modo sicuro e dovrebbe essere generata"
" in maniera casuale, ad esempio."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743
msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string."
msgstr "che genera una stringa stampabile pseudocasuale di 32 caratteri."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746
msgid "Reset the master password"
msgstr "Ripristinare la password master"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748
msgid ""
"There may be instances where the master password is misplaced, or "
"compromised, and needs to be reset. The following process is for system "
"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually "
"reset and re-encrypt the master password."
msgstr ""
"Potrebbero essevi istanze per le quali la password master è stata smarrita o"
" è compromessa e deve essere reimpostata. Il seguente processo è per gli "
"amministratori di sistema di un database Odoo on-premise e spiega in maniera"
" dettagliata come resettare manualmente e ri-crittografare la password "
"master."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753
msgid ""
"For more information about changing an Odoo.com account password, see this "
"documentation: :ref:`odoocom/change_password`."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni relative alla modifica della password di un "
"account Odoo.com, consulta la seguente documentazione: "
":ref:`odoocom/change_password`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756
msgid ""
"When creating a new on-premise database, a random master password is "
"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This "
"password is implemented by default, so there is a secure master password for"
" any Odoo on-premise deployment."
msgstr ""
"Quando viene creato un nuovo database on-premise, viene generata una "
"password master casuale. Odoo consiglia di utilizzare la password per "
"proteggere il database. La password viene implementata per impostazione "
"predefinita, quindi esiste una password master sicura per ogni distribuzione"
" Odoo on-premise."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761
msgid ""
"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to "
"anyone on the internet, until this password is set to secure the database."
msgstr ""
"Al momento della creazione di un database Odoo on-premise, l'installazione è"
" accessibile a chiunque su internet fino a quando viene configurata la "
"password per proteggere il database. "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764
msgid ""
"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`"
" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, "
"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)."
msgstr ""
"La password master viene specificata nel file di configurazione di Odoo "
"(`odoo.conf` oppure `odoorc` (file nascosto)). La password master di Odoo è "
"necessari aper modificare, creare o eliminare un database attraverso "
"l'interfaccia utente grafica (GUI). "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769
msgid "Locate configuration file"
msgstr "Individuare file di configurazione"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771
msgid ""
"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden "
"file))."
msgstr ""
"Per prima cosa, apri il file di configurazione Odoo (`odoo.conf` o `odoorc` "
"(file nascosto))."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:208
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:328
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:777
msgid ""
"The configuration file is located at: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
msgstr ""
"Il file di configurazione si trova in: "
"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:199
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:228
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:271
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:450
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:781
msgid ""
"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration "
"file is located in one of two different places:"
msgstr ""
"In base al tipo di installazione di Odoo sul dispositivo Linux, il file di "
"configurazione potrebbe essere situato in uno dei seguenti due posti:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784
msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`"
msgstr "Pacchetto installazione: `/etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785
msgid "Source installation: `~/.odoorc`"
msgstr "Fonte installazione: `~/.odoorc`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788
msgid "Change old password"
msgstr "Modificare password vecchie"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790
msgid ""
"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old "
"password in the configuration file to a temporary password."
msgstr ""
"Una volta che è stato aperto il file appropriato, procedi con la modifica "
"della password precedente nel file di configurazione, sostituendola con una "
"password temporanea."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Interfaccia utente grafica"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797
msgid ""
"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI "
"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking"
" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical "
"user interface)` to open the file with."
msgstr ""
"Dopo aver individuato il file di configurazione, aprilo utilizzando una "
"(:abbr:`GUI (graphical user interface)`). È possibile farlo facendo "
"semplicemente doppio clic sul file. In seguito, il dispositivo dovrebbe "
"disporre di una :abbr:`GUI (graphical user interface)` predefinita tramite "
"cui aprire il file."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801
msgid ""
"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to "
"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be "
"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all "
"characters after the `=`."
msgstr ""
"Successivamente, modifica la riga della password master `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sha…` in `admin_passwd = newpassword1234`, ad esempio. La password "
"può essere di qualsiasi tipo purché sia salvato temporaneamente. Assicurati "
"di modificare tutti i caratteri dopo `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825
msgid ""
"The line appears like this: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
msgstr ""
"La riga appare come segue: `admin_passwd = "
"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`"
" "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829
msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`"
msgstr ""
"La riga modificata appare come segue: `admin_passwd = newpassword1234` "
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852
msgid "Command-line interface"
msgstr "Interfaccia riga comando"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814
msgid ""
"Modify the master password line using the following Unix command detailed "
"below."
msgstr ""
"Modifica la riga della password master utilizzando il comando Unix descritto"
" dettagliatamente in basso."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816
msgid ""
"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and "
"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the "
"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`"
msgstr ""
"Collegati al terminale del server Odoo tramite il protocollo Secure Shell "
"(SSH) e modifica il file di configurazione. Per modificare il file di "
"configurazione, inserisci il seguente comando: :command:`sudo nano "
"/etc/odoo.conf`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820
msgid ""
"After opening the configuration file, modify the master password line "
"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This "
"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to "
"modify all characters after the `=`."
msgstr ""
"Dopo aver aperto il file di configurazione, modifica la riga della password "
"master `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` in `admin_passwd = newpassword1234`. "
"La password può essere di qualsiasi tipo purché sia salvato temporaneamente."
" Assicurati di modificare tutti i caratteri dopo `=`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832
msgid ""
"It is essential that the password is changed to something else, rather than "
"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning "
"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire "
"password reset process."
msgstr ""
"È fondamentale che la password venga modificata invece di procedere con il "
"ripristino aggiungendo il punto e virgola `;` all'inizio della riga. Questo "
"garantisce che il database venga protetto durante l'intero processo di "
"ripristino della password."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837
msgid "Restart Odoo server"
msgstr "Riavviare il server Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839
msgid ""
"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is "
"**required**."
msgstr ""
"Dopo aver configurato la password temporanea, è richiesto il **riavvio** del"
" server Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845
msgid ""
"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows "
":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, "
"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service."
msgstr ""
"Per prima cosa, al fine di riavviare il server Odoo, digita `servizi` nella"
" barra di :guilabel:`Ricerca` di Windows. In seguito, seleziona "
"l'applicazione :guilabel:`Servizi` e scorri fino a :guilabel:`Odoo`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849
msgid ""
"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or "
":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server."
msgstr ""
"In seguito, fai clic su :guilabel:`Odoo` e seleziona :guilabel:`Avvia` o "
":guilabel:`Riavvia`. L'azione riavvia manualmente il server Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854
msgid ""
"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15"
" restart`"
msgstr ""
"Riavvia il server Odoo digitando il comando: :command:`sudo service odoo15 "
"restart`"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857
msgid ""
"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is "
"running on."
msgstr ""
"Modifica il numero dopo `odoo` per adeguarti alla versione specifica del "
"server."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860
msgid "Use web interface to re-encrypt password"
msgstr "Utilizzare l'interfaccia web per ricrittografare la password"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862
msgid ""
"First, navigate to `/web/database/manager` or "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser."
msgstr ""
"Per prima cosa, vai su `/web/database/manager` oppure "
"`http://server_ip:port/web/database/manager` utilizzando un browser."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866
msgid ""
"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with"
" the numbered port the database is accessible from."
msgstr ""
"Sostituisci `server_ip` con l'indirizzo IP del database. Sostituisci `port` "
"con la porta numerata dalla quale è possibile accedere al database."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-"
"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. "
"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The "
":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the "
":guilabel:`Continue` button is clicked."
msgstr ""
"In seguito, fai clic su :guilabel:`Configura password master` e inserisci la"
" password temporanea scelta in precedenza nel campo :guilabel:`Password "
"master`. Dopo questo step, digita una :guilabel:`Nuova password master`. La "
":guilabel:`Nuova password master` viene sottoposta a hash (oppure è "
"crittografata) una volta cliccato il pulsante :guilabel:`Contina`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874
msgid ""
"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed "
"version of the new password now appears in the configuration file."
msgstr ""
"A questo punto, la password è stata reimpostata con successo e una versione "
"con hash della nuova password apparirà nel file di configurazione."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878
msgid ""
"For more information on Odoo database security, see this documentation: "
":ref:`db_manager_security`."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulla sicurezza del database Odoo, consulta la "
"documentazione: :ref:`db_manager_security`."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
msgid "Supported Browsers"
msgstr "Browser supportati"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr ""
"Odoo supporta tutti i principali browser per desktop e dispositivi mobili "
"disponibili sul mercato purché siano supportati dai distributori."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr "Di seguito, i browser supportati:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891
msgid "Microsoft Edge"
msgstr "Microsoft Edge"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892
msgid "Apple Safari"
msgstr "Apple Safari"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894
msgid ""
"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its "
"publisher before filing a bug report."
msgstr ""
"Assicurati che il tuo browser sia aggiornato e ancora supportato "
"dall'editore prima di compilare un report sui bug."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899
msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped."
msgstr ""
"A partire da Odoo 13.0, anche ES6 è supportato. Tuttavia, IE non è pù "
"supportato."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902
msgid ""
"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to "
"provide more computing resources to both software."
msgstr ""
"per aver aver installazioni multiple di Odoo usa lo stesso database "
"PostgreSQL o per fornire più risorse informatiche a entrambi i software."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905
msgid ""
"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across "
"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX "
"sockets"
msgstr ""
"tecnicamente è possibile utilizzare uno strumento come socat_ can per "
"eseguire il proxy dei socket UNIX nelle reti ma questo riguarda "
"principalmente i software che possono essere utilizzati solo su socket UNIX."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909
msgid ""
"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that "
"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes"
" usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over "
"HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" "
"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the "
"internet."
msgstr ""
"oppure essere accessibile solo tramite una rete interna con commutazione di "
"pacchetto ma richiede commutazioni sicure, protezione contro `ARP spoofing`_"
" e preclude l'utilizzo del Wi-Fi. Anche su reti sicure con commutazione di "
"pacchetto, è consigliata la distribuzione su HTTPS ed è possibile avere "
"costi ridotti in quanto è più semplice ottenere certificati \"auto-firmati\""
" in un ambiente più controllato rispetto a internet."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3
msgid "Email gateway"
msgstr "Gateway di posta elettronica"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5
msgid ""
"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails "
"in Odoo."
msgstr ""
"Il gateway di posta elettronica ti permette di integrare tutte le e-mail "
"ricevute direttamente in Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7
msgid ""
"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\""
" script for every new incoming email."
msgstr ""
"Il principio è molto semplice: il server SMTP esegue lo script \"mailgate\" "
"per ogni nuova e-mail in entrata."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10
msgid ""
"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, "
"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature."
msgstr ""
"Lo script collega il tuo database Odoo attraverso il protocollo XML-RPC e "
"invia le e-mail tramite la funzionalità `MailThread.message_process()`. "
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prerequisiti"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16
msgid "Administrator access to the Odoo database."
msgstr "Accesso di tipo amministratore al database Odoo;"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17
msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim."
msgstr "Il proprio server e-mail come Postfix o Exim;"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18
msgid "Technical knowledge on how to configure an email server."
msgstr "Conoscenza tecnica su come configurare un server e-mail."
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21
msgid "For Postfix"
msgstr "Per Postfix"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23
msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):"
msgstr "Nel campo alias imposta (:file:`/etc/aliases`):"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32
msgid "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
msgstr "`Postfix <http://www.postfix.org/documentation.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33
msgid "`Postfix aliases <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
msgstr "`Alias Postfix <http://www.postfix.org/aliases.5.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34
msgid "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
msgstr "`Postfix virtual <http://www.postfix.org/virtual.8.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37
msgid "For Exim"
msgstr "Per Exim"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46
msgid "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
msgstr "`Exim <https://www.exim.org/docs.html>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49
msgid ""
"If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail "
"servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
msgstr ""
"Se non hai accesso o non gestisci il tuo server e-mail, usa :ref:` server "
"e-mail in entrata <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr "IP geo"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr "La presente documentazione riguarda solo i database on-premise."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
"Scarica sia il database GeoLite2 City che Country "
"`<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Dovresti ottenere due"
" file chiamati :file:`GeoLite2-City.mmdb` e :file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr "Sposta i file nella cartella :file:`/usr/share/GeoIP/`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22
msgid "Restart the server"
msgstr "Riavvia il server"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Se non vuoi/puoi spostare il database geoip in ``/usr/share/GeoIP/``, "
"utilizza le opzioni :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` e "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` dell'interfaccia "
"della riga di comando di Odoo. Le opzioni prendono il percorso assoluto del "
"file del database Odoo e lo utilizzano come database GeoIP. Ad esempio:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`Documentazione CLI </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39
msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr "Testare la geolocalizzazione GeoIP sul sito web Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
"Modifica una pagina web per integrare alcune informazioni geo-ip come il "
"nome del Paese dell'indirizzo IP della richiesta corrente. Per farlo:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Vai sul tuo sito web. Apri la pagina web sulla quale vuoi testare ``GeoIP``."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Scegli :menuselection:`Personalizzare --> Editor HTML/CSS/JS`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Aggiungi la seguente parte XML alla pagina:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52
msgid "Save and refresh the page."
msgstr "Salva e ricarica la pagina."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
"Geo-ip funziona se sei in grado di leggere il nome del tuo Paese, "
"evidenziato al centro della pagina."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
"Se leggi \"**geoip failure**\" significa che la geolocalizzazione non è "
"riuscita. Le cause più comuni sono:"
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
"L'indirizzo IP di navigazione è il localhost (``127.0.0.1``) o la rete "
"dell'area locale. Se non lo sai, puoi accedere al tuo sito web usando i dati"
" mobili."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
"Stai utilizzando un proxy invertito (apache, nginx) di fronte a Odoo ma non "
"hai avviato Odoo con la modalità proxy attivata. Consulta la sezione "
":option:`modalità proxy <odoo-bin --proxy-mode>`."
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
"Il database GeoIP è corrotto, inesistente o inaccessibile. In questo caso è "
"stato registrato un avviso nei log del server."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3
msgid "Packaged installers"
msgstr "Programmi di installazione"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5
msgid ""
"Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions "
"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL,"
" etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions."
msgstr ""
"Odoo fornisce programmi di installazione per distribuzioni Linux basate su "
"Debian (Debian, Ubuntu, ecc.), distribuzioni Linux basate su RPM (Fedora, "
"CentOS, RHEL, ecc.) e Windows per le edizioni Community ed Enterprise."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9
msgid ""
"Official **Community** nightly packages with all relevant dependency "
"requirements are available on the `nightly server "
"<https://nightly.odoo.com>`_."
msgstr ""
"I pacchetti notturni **Community** ufficiali con tutte le dipendenze "
"necessarie sono disponibili sul `server notturno "
"<https://nightly.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13
msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date."
msgstr "I pacchetti notturni potrebbero essere difficili da aggiornare."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15
msgid ""
"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from "
"the `Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"I pacchetti **Community** ed **Enterprise** ufficiali possono essere "
"scaricati dalla `pagina di download Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19
msgid ""
"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to"
" download the Enterprise packages."
msgstr ""
"Per scaricare i pacchetti Enterprise, è richiesto aver eseguito l'accesso "
"come cliente pagante on-premise o come partner."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116
msgid "Prepare"
msgstr "Preparazione"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30
msgid ""
"Odoo needs a `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ server to run "
"properly."
msgstr ""
"Odoo ha bisogno di un server `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`_ per"
" funzionare correttamente."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36
msgid ""
"The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the "
"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the "
"following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"La configurazione predefinita per il pacchetto 'deb' Odoo prevede l'utilizzo"
" del server PostgreSQL sullo stesso host dell'istanza Odoo. Esegui il "
"seguente comando per installare il server PostgreSQL:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46
msgid ""
"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only"
" then, execute the following command to install the PostgreSQL server:"
msgstr ""
"Assicurati che il comando `sudo` sia disponibile e ben configurato e solo in"
" seguito esegui il comando seguente per installare il server PostgreSQL:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in `version 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ for it "
"to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki "
"<https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ for more details on the "
"various versions."
msgstr ""
"`wkhtmltopdf` non è installato tramite **pip** e deve essere installato "
"manualmente nella `versione 0.12.6 "
"<https://github.com/wkhtmltopdf/packaging/releases/tag/0.12.6.1-3>`_ per far"
" sì che supporti intestazioni e pié di pagina. Consulta la `wiki relativa a "
"wkhtmltopdf <https://github.com/odoo/odoo/wiki/Wkhtmltopdf>`_ per maggiori "
"dettagli sulle varie versioni."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65
msgid ""
"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the "
"**Community** edition by executing the following commands:"
msgstr ""
"Odoo S.A. fornisce una repository che può essere utilizzata per installare "
"l'edizione **Community** eseguendo i seguenti comandi:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78
msgid ""
"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date."
msgstr ""
"Utilizza il solito comando `apt-get upgrade` per aggiornare l'installazione."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90
msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition."
msgstr ""
"Attualmente, non vi è una repository notturna per l'edizione Enterprise."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93
msgid "Distribution package"
msgstr "Pacchetto di distribuzione"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95
msgid ""
"Instead of using the repository, packages for both the **Community** and "
"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_."
msgstr ""
"Invece di utilizzare la repository, i pacchetti per le edizioni "
"**Community** ed **Enterprise** possono essere scaricati dalla `pagina di "
"download Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103
msgid ""
"Odoo 18 'deb' package currently supports `Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ and `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ or above."
msgstr ""
"Il pacchetto Odoo 18 'deb' attualmente supporta `Debian Buster "
"<https://www.debian.org/releases/buster/>`_ e `Ubuntu 18.04 "
"<https://releases.ubuntu.com/18.04>`_ o superiori."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107
msgid ""
"Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo "
"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start "
"the server:"
msgstr ""
"Una volta scaricato, esegui i seguenti comandi **come radice** per "
"installare Odoo come servizio, crea l'utente PostgreSQL richiesto e avvia "
"automaticamente il server:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117
msgid ""
"The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, "
"does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it "
"manually with the following:"
msgstr ""
"Il pacchetto Debian `python3-xlwt` Debian, esportato in formato XLS, non "
"esiste in Debian Buster né Ubuntu 18.04. Se necessario, installalo "
"manualmente:"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124
msgid ""
"The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not"
" exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with "
"the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:"
msgstr ""
"Il pacchetto Python `num2words`, necessario per restituire quantità "
"testuali, non esiste in Debian Buster né Ubuntu 18.04, il che potrebbe "
"causare problemi con il modulo `l10n_mx_edi`. Se necessario, installalo "
"manualmente: "
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135
msgid "Odoo 18 'rpm' package supports Fedora 38."
msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137
msgid ""
"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package "
"manager:"
msgstr ""
"Una volta scaricato, il pacchetto può essere installato utilizzato il "
"gestore di pacchetti 'dnf':"
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151
msgid ""
"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running "
"single-user local instances but production deployment is discouraged due to "
"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a "
"Windows platform."
msgstr ""
"La versione Windows è proposta per facilitare i test o l'esecuzione di "
"istanze locali per un solo utente ma la distribuzione in produzione è "
"sconsigliata per via di una serie di limitazioni e rischi associati allo "
"sviluppo di Odoo su una piattaforma Windows."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155
msgid ""
"Download the installer from the `nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
" (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (any edition."
msgstr ""
"Scarica il programma di installazione dal `server notturno "
"<https://nightly.odoo.com>`_ (solo Community) oppure il programma di "
"installazione Windows dalla `pagina di download di Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/download>`_ (qualsiasi edizione)."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158
msgid "Execute the downloaded file."
msgstr "Eseguire il file scaricato."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161
msgid ""
"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be "
"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed."
msgstr ""
"Su Windows 8 e superiori, potrebbe essere visualizzato l'avviso *Windows ha "
"protetto il tuo PC*. Fai clic su **Maggiori informazioni** e avvia **Esegui "
"comunque** per procedere."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164
msgid ""
"Accept the `UAC <https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ "
"prompt."
msgstr ""
"Accetta il prompt `UAC "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/User_Account_Control>`_ prompt."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165
msgid "Go through the installation steps."
msgstr "Segui le fasi di installazione."
#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167
msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation."
msgstr "Odoo si avvierà automaticamente al termine dell'installazione."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr "Installare dalla sorgente"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it "
"directly from the source instead."
msgstr ""
"L' \"installazione\" dalla sorgente non consiste nell'installare Odoo ma "
"nell'eseguirlo direttamente dal codice sorgente."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8
msgid ""
"Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is "
"more easily accessible than using packaged installers."
msgstr ""
"L'utilizzo del codice sorgente di Odoo può essere più conveniente per gli "
"sviluppatori di moduli in quanto è accessibile in modo più semplice rispetto"
" ai programmi di installazione."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11
msgid ""
"It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the "
"services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding "
"settings using :ref:`command-line parameters <reference/cmdline>` without "
"needing to edit a configuration file."
msgstr ""
"Questa pratica consente di avviare e arrestare Odoo in modo più flessibile "
"ed esplicito rispetto ai servizi configurati dai programmi di installazione."
" Inoltre, consente di sovrascrivere impostazioni utilizzando i "
":ref:`parametri della riga di comando <reference/cmdline>` senza la "
"necessità di modificare il file di configurazione."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15
msgid ""
"Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to "
"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side."
msgstr ""
"Infine, fornisce grande controllo sulla configurazione di sistema e consente"
" di mantenere (ed eseguire) più facilmente varie versioni di Odoo, l'una "
"accanto all'altra. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19
msgid "Fetch the sources"
msgstr "Recuperare i codici sorgente"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21
msgid ""
"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** "
"or through **Git**."
msgstr ""
"Esistono due modi per ottenere il codice sorgente di Odoo: come **archivio**"
" ZIP oppure attraverso **Git**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26
msgid "Community edition:"
msgstr "Edizione Community:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34
msgid "`Odoo download page <https://www.odoo.com/page/download>`_"
msgstr "`Pagina download Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29
msgid "`GitHub Community repository <https://github.com/odoo/odoo>`_"
msgstr "`Repository GitHub Community <https://github.com/odoo/odoo>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30
msgid "`Nightly server <https://nightly.odoo.com>`_"
msgstr "`Server nightly <https://nightly.odoo.com>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32
msgid "Enterprise edition:"
msgstr "Edizione Enterprise:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35
msgid "`GitHub Enterprise repository <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
msgstr "`Repository GitHub Enterprise <https://github.com/odoo/enterprise>`_"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43
msgid ""
"It is required to have `Git <https://git-scm.com/>`_ installed, and it is "
"recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed."
msgstr ""
"È necessario aver installato `Git <https://git-scm.com/>`_ ed è consigliato "
"avere conoscenze di base dei comandi Git per procedere."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46
msgid ""
"To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most"
" cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo "
"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial "
"</developer/tutorials/server_framework_101>`."
msgstr ""
"Per clonare una repository Git, scegli tra la clonazione con HTTPS o SSH. "
"Nella maggior parte dei casi, la migliore soluzione è HTTPS. Tuttavia, "
"scegli SSH per contribuire al codice sorgente di Odoo oppure seguendo il "
":doc:`tutorial per developer per iniziare "
"</developer/tutorials/server_framework_101>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "Clonare con HTTPS"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Clonare con SSH"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:351
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:471
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community edition. Running the Enterprise version means running the "
"server from the Community version with the `addons-path` option set to the "
"folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the "
"Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
"**La repository git Enterprise non contiene il codice fonte Odoo completo**."
" Si tratta di un insieme di componenti aggiuntivi extra. Il codice server "
"principale si trova nella versione Community. Eseguire la versione "
"Enterprise significa eseguire il server dalla versione Community con "
"l'opzione `addons-path` impostata per la cartella con la versione "
"Enterprise. È necessario clonare sia la repository Community che Enterprise "
"per far sì che l'installazione di Odoo Enterprise funzioni. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121
msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run."
msgstr "Odoo richiede **Python 3.10** o versioni superiori per funzionare."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123
msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10."
msgstr "Requisito minimo aggiornato da Python 3.7 a Python 3.10."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131
msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Utilizza un sistema di gestione pacchetti per scaricare e installare Python "
"3 se necessario."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135
msgid ""
"`Download the latest version of Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ and install it."
msgstr ""
"`Scarica l'ultima versione di Python 3 "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ e installala."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
"Durante l'installazione, seleziona **Aggiungi Python 3 al PERCORSO** per poi"
" fare clic su **Personalizza installazione** e assicurati che il campo "
"**pip** sia spuntato."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143
msgid ""
"Use a package manager (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_) to download and install Python 3 if needed."
msgstr ""
"Utilizza un sistema di gestione pacchetti (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, "
"`MacPorts <https://www.macports.org>`_) per scaricare e installare Python 3 "
"se necessario."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
"Se Python 3 è già installato, assicurati che la versione sia pari a 3.10 o "
"superiori, in quanto le versioni precedenti non sono compatibili con Odoo."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170
msgid ""
"Verify that `pip <https://pip.pypa.io>`_ is also installed for this version."
msgstr ""
"Verifica che `pip <https://pip.pypa.io>`_ sia stato installato per questa "
"versione."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195
msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system."
msgstr "Odoo utilizza PostgreSQL come sistema di gestione dei database."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:201
msgid ""
"Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported "
"versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
"Utilizza un sistema di gestione pacchetti per scaricare e installare "
"PostgreSQL (versioni supportate: 12.0 o superiori). È possibile farlo "
"eseguendo il comando:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:210
msgid ""
"`Download PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(supported versions: 12.0 or above) and install it."
msgstr ""
"`Scarica PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows>`_ "
"(versioni supportate: 12.0 o superiori) e installalo."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215
msgid ""
"Use `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ to download and install "
"PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)."
msgstr ""
"Utilizza `Postgres.app <https://postgresapp.com>`_ per scaricare e "
"installare PostgreSQL (versioni supportate: 12.0 o superiori)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219
msgid ""
"To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make "
"sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools"
" instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
"Per far sì che gli strumenti della riga di comando legati a Postgres.app "
"siano disponibili, assicurati di configurare la variabile `$PATH` seguendo "
"le `istruzioni relative agi strumenti CLI Postgres.app "
"<https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:223
msgid ""
"By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, create a new PostgreSQL user."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, l'unico utente è `postgres`. Odoo non permette"
" di connettersi come `postgres` quindi devi creare un nuovo utente "
"PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:236
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:261
msgid ""
"Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is "
"possible to connect to the database without a password."
msgstr ""
"Dato che l'utente PostgreSQL ha lo stesso nome del login Unix, è possibile "
"collegare il database senza una password."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to the `PATH`."
msgstr ""
"Aggiungi la directory PostgreSQL's `bin` (per impostazione predefinita: "
":file:`C:\\\\Program Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) al "
"`PERCORSO`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr "Crea un utente postgres con una password utilizzando il gui admin pg:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr "Apri **pgAdmin**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr "Fai doppio clic sul server per creare una connessione."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:247
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr "Seleziona :menuselection:`Oggetto --> Crea --> Ruolo accesso/gruppo`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)."
msgstr "Inserisci il nome utente nel campo \"Nome ruolo\" (ad es., `odoo`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249
msgid ""
"Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click "
"**Save**."
msgstr ""
"Apri la scheda **Definizione**, inserisci una password (ad es., `odoo`) e "
"fai clic su **Salva**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
"Apri la scheda **Privilegi** e imposta **Può accedere?** su `Sì` e **Creare "
"database?** su `SÌ`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:273
msgid ""
"Using **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**."
msgstr ""
"L'utilizzo di **pacchetti di distribuzione** è il metodo preferito per "
"installare dipendenze. In alternativa, installa le dipendenze Python con "
"**pip**."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:280
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
"Su Debian/Ubuntu, puoi installare i pacchetti richiesti tramite i seguenti "
"comandi:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:287
msgid ""
"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/debian/control>`_ file and install "
"the found packages."
msgstr ""
"Lo script `setup/debinstall.sh` analizzerà il file `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/18.0/debian/control>`_ e installerà i "
"pacchetti trovati."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290
msgid "Install with pip"
msgstr "Installare con pip"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293
msgid ""
"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
"L'utilizzo di pip potrebbe comportare problemi di sicurezza e dipendente non"
" funzionati. Utilizzalo solo se sai cosa stai facendo."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296
msgid ""
"As some of the Python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
"Dato che alcuni pacchetti Python richiedono una fase di compilazione, è "
"necessario installare librerie di sistema."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required "
"libraries:"
msgstr ""
"Su Debian/Ubuntu, puoi installare le librerie richieste tramite il comando "
"seguente:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Le dipendenze Odoo sono elencate nel file :file:`requirements.txt` situato "
"alla radice della directory Odoo Community. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:309
msgid ""
"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their "
"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo "
"release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is "
"2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is "
"then chosen in the :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
"I pacchetti Python nel file :file:`requirements.txt` si basano sulla "
"versione stabile/LTS Debian/Ubuntu corrispondente al momento del rilascio di"
" Odoo. Ad esempio, per Odoo 15.0, la versione del pacchetto `python3-babel` "
"è la 2.8.0 in Debian Bullseye e la 2.6.0 in Ubuntu Focal. La versione più "
"bassa viene scelta nel file :file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357
msgid ""
"It can be preferable not to mix Python module packages between different "
"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use "
"`virtualenv <https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ to create isolated "
"Python environments."
msgstr ""
"È preferibile non combinare pacchetti del modulo Python fra varie istanze di"
" Odoo o con il sistema. Tuttavia, è possibile utilizzare `virtualenv "
"<https://pypi.org/project/virtualenv/>`_ per creare ambienti Python isolati."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
"Apri il percorso dell'installazione di Odoo Community "
"(:file:`CommunityPath`) ed esegui **pip** sul file dei requisiti per "
"installare gli stessi per l'utente corrente."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330
msgid ""
"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools "
"for Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. Select "
"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted."
msgstr ""
"Prima di installare le dipendenze, scarica e installa gli `Strumenti Build "
"per Visual Studio <https://visualstudio.microsoft.com/downloads/>`_. "
"Seleziona **C++ build tools** nella scheda **Workloads** e installali quando"
" richiesto."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Le dipendenze Odoo sono elencate nel file `requirements.txt` situato alla "
"radice della directory Odoo Community. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:342
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
"Apri il percorso dell'installazione di Odoo Community (`CommunityPath`) ed "
"esegui **pip** sul file dei requisiti in un terminale **con privilegi di "
"amministratore**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:361
msgid ""
"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
"Apri il percorso dell'installazione di Odoo Community (`CommunityPath`) ed "
"esegui **pip** sul file dei requisiti:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371
msgid ""
"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Le dipendenze non-Python devono essere installate tramite un sistema di "
"gestione dei pacchetti (`Homebrew <https://brew.sh/>`_, `MacPorts "
"<https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Scarica e installa gli **Strumenti riga di comando**:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380
msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies."
msgstr ""
"Utilizza il sistema di gestione dei pacchetti per installare dipendenze non-"
"Python."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383
msgid ""
"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or "
"Hebrew), the `rtlcss` package is required."
msgstr ""
"Per le lingue che utilizza una **interfaccia da destra a sinistra** (come "
"l'arabo o l'ebraico), è richiesto il pacchetto `rtlcss`-"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager."
msgstr ""
"Scarica e installa **nodejs** e **npm** tramite sistema di gestione "
"pacchetti."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:413
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Installa `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
msgstr "Scarica e installa `nodejs <https://nodejs.org/en/download>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406
msgid ""
"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
"Modifica la variabile `PATH` dell'ambiente sistema per aggiungere la "
"cartella dove è situtato `rtlcss.cmd` (tipicamente: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:411
msgid ""
"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
msgstr ""
"Scarica e installa **nodejs** tramite gestione pacchetti (`Homebrew "
"<https://brew.sh/>`_, `MacPorts <https://www.macports.org>`_)."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:428
msgid "Running Odoo"
msgstr "Eseguire Odoo"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
"Una volta che tutte le dipendenze sono state configurate, Odoo può essere "
"avviato eseguendo `odoo-bin`, l'interfaccia della riga di comando del "
"server. Si trova alla radice della directory di Odoo Community."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433
msgid ""
"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments "
"<reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
"Per configurare il server, specifica gli :ref:`argomenti della riga di "
"comando <reference/cmdline/server>` oppure un :ref:`file di configurazione "
"<reference/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437
msgid ""
"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the "
"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in "
"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly."
msgstr ""
"Per l'edizione Enterprise, aggiungi il percorso ai componenti aggiuntivi "
"`enterprise` nell'argomento `addons-path`. Nota che per caricare "
"correttamente i componenti aggiuntivi, è necessario che il percorso si trovi"
" prima di altri percorsi in `addons-path`. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "Le configurazioni comuni necessarie sono:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "Utente e password PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444
msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules."
msgstr ""
"Percorsi personalizzati dei componenti aggiuntivi, oltre a quelli "
"predefiniti, per caricare moduli personalizzati."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "Uno dei modi tipici per avviare il server sarebbe:"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Dove `CommunityPath` è il percorso dell'installazione di Odoo Community "
"installation e `mydb` è il nome del database PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Dove `CommunityPath` è il percorso dell'installazione Odoo Community, "
"`dbuser` è l'accesso PostgreSQL, `dbpassword` rappresenta la password "
"PostgreSQL e `mydb` è il nome del database PostgreSQL."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log "
"into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as "
"the email and, again, `admin` as the password."
msgstr ""
"Dopo che il server è stato avviato (il registro INFO `odoo.modules.loading:"
" Modules loaded.` è stampato), apri http://localhost:8069 in un browser web "
"e accedi al database Odoo con l'account amministratore di base: usa `admin` "
"come e-mail e di nuovo `admin` come password."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:486
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
"Da qui, crea e gestisci nuovi :doc:`utenti "
"<../../applications/general/users>`."
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487
msgid ""
"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
"L'account utente utilizzato per eseguire l'accesso all'interfaccia web Odoo "
"è diverso dall'argomento CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`. "
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:491
msgid ""
":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin </developer/reference/cli>`"
msgstr ""
":doc:`Elenco degli argomenti CLI per odoo-bin </developer/reference/cli>`"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6
msgid "Bugfix updates"
msgstr "Aggiornamenti per correzione bug"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11
msgid ""
"In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug "
"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo "
"installation from time to time."
msgstr ""
"Per beneficiare di aggiornamenti, miglioramenti relativi alla sicurezza, "
"correzioni di bug e incrementi delle prestazioni è necessario aggiornare "
"Odoo ogni tanto."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14
msgid ""
"This guide only applies when are using Odoo on your own hosting "
"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates "
"are automatically performed for you."
msgstr ""
"La presente guida è valida per l'utilizzo di Odoo sulla propria "
"infrastruttura di hosting. Se stai utilizzando una delle soluzioni cloud di "
"Odoo, gli aggiornamenti vengono eseguiti in automatico per te."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17
msgid ""
"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are"
" some preliminary definitions:"
msgstr ""
"La terminologia relativa agli aggiornamenti software spesso confonde. Di "
"seguito troverai alcune definizioni generali:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25
msgid "Updating (an Odoo installation)"
msgstr "Aggiornare (un'installazione Odoo)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21
msgid ""
"Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code "
"for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise "
"13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the "
"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the "
"previous revision of the source code."
msgstr ""
"Si riferisce al processo di ottenere la versione più recente del codice "
"sorgente per la tua versione attuale di Odoo. Ad esempio, aggiornare Odoo "
"Enterprise 13.0 all'ultima versione. L'aggiornamento non apporterà modifiche"
" al contenuto del tuo database Odoo ed è possibile tornare indietro "
"installando di nuovo la versione precedente del codice sorgente."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35
msgid "Upgrading (an Odoo database)"
msgstr "Aggiornare (un database Odoo)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28
msgid ""
"Refers to a complex data processing operation where the structure and "
"contents of your database is permanently altered to make it compatible with "
"a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically "
"accomplished via Odoo's `database upgrade service "
"<https://upgrade.odoo.com>`_, when you decide to switch to a newer release "
"of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" "
"because it involves moving data around inside the database, even though the "
"database may end up at the same physical location after the upgrade."
msgstr ""
"Si riferisce ad una complessa operazione di elaborazione dati in cui la "
"struttura e i contenuti del database vengono modificati in maniera "
"permanente per renderlo compatibile con una nuova versione di Odoo. "
"L'operazione è irreversibile e generalmente realizzata tramite il `servizio "
"di aggiornamento database <https://upgrade.odoo.com>`_ di Odoo quando decidi"
" di passare ad una nuova versione. Storicamente, il processo è noto anche "
"con il nome di \"migrazione\" perché implica lo spostamento di dati nel "
"database, anche se il database potrebbe trovarsi nella stessa posizione "
"fisica dopo l'aggiornamento."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37
msgid ""
"This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo "
"installation to the latest version. If you'd like more information about "
"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_ instead."
msgstr ""
"La presente pagina descrive i passaggi necessari per *aggiornare* "
"un'installazione Odoo all'ultima versione. Se vuoi avere più informazioni "
"sull'aggiornamento di un database, consulta la `pagina per l'aggiornamento "
"di Odoo <https://upgrade.odoo.com>`_. "
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43
msgid "In a nutshell"
msgstr "In breve"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45
msgid ""
"Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of "
"your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve "
"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL"
" (the database engine that comes with Odoo)."
msgstr ""
"L'aggiornamento di Odoo viene realizzato installando la versione più recente"
" del software rispetto alla versione attualmente in uso. I tuoi dati "
"verranno conservati e non saranno modificati, a condizione che non venga "
"disinstallato PostgreSQL (il motore del database che viene installato con "
"Odoo)."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49
msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
"Per eseguire l'aggiornamento, puoi consultare la nostra :doc:`guida di "
"installazione <../on_premise>` che spiega i metodi più comuni."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed "
"Odoo initially, because the procedure is very similar."
msgstr ""
"È opportuno far eseguire l'aggiornamento alla persona che ha implementato "
"Odoo inizialmente, in quanto la procedura è molto simile."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55
msgid ""
"We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, "
"rather than manually applying patches, such as the security patches that "
"come with Security Advisories. The patches are mainly provided for "
"installations that are heavily customized, or for technical personnel who "
"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update."
msgstr ""
"Consigliamo sempre di scaricare una nuova versione di Odoo completa e "
"aggiornata rispetto all'applicare manualmente patch, come le patch di "
"sicurezza fornite con i relativi avvisi. Le patch vengono fornite "
"principalmente per installazioni altamente personalizzate oppure per il "
"personale tecnico che preferisce applicare temporaneamente piccole modifiche"
" durante la fase di test di un aggiornamento completo."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64
msgid "Step 1: Download an updated Odoo version"
msgstr "Fase 1: Scarica una versione di Odoo aggiornata"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66
msgid ""
"The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see "
"a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged "
"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise "
"subscription."
msgstr ""
"La pagina principale per il download è https://www.odoo.com/page/download. "
"Se visualizzi il link \"Compra\" per scaricare Odoo Enterprise, assicurati "
"di aver effettuato l'accesso su Odoo.com con le stesse credenziali del tuo "
"abbonamento Odoo Enterprise."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70
msgid ""
"Alternatively, you can use the unique download link that was included with "
"your Odoo Enterprise purchase confirmation email."
msgstr ""
"In alternativa, puoi utilizzare il link unico per il download che si trova "
"nell'e-mail di conferma d'acquisto di Odoo Enterprise."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73
msgid ""
"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github "
"(see below)"
msgstr ""
"Se hai eseguito l'installazione via Github, non è necessario scaricare una "
"versione aggiornata (leggi in basso)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77
msgid "Step 2: Make a backup of your database"
msgstr "Fase 2: Effettuare il back-up del database"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79
msgid ""
"The update procedure is quite safe and should not alter you data. However "
"it's always best to take a full database backup before performing any change"
" on your installation, and to store it somewhere safe, on a different "
"computer."
msgstr ""
"La procedura di aggiornamento è abbastanza sicura e non dovrebbe modificare "
"i tuoi dati. Tuttavia, è sempre meglio effettuare un back-up completo del "
"database prima di applicare qualsiasi modifica sull'installazione e "
"conservarlo in un posto sicuro, su un altro computer."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83
msgid ""
"If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here "
"<security>` why you should), you can use it (link at bottom of your database"
" selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled"
" it, use the same procedure than for your usual backups."
msgstr ""
"Se non hai disabilitato la pagina di gestione del database (scopri :ref:`qui"
" <security>` perché dovresti), puoi utilizzarla (link in fondo alla pagina) "
"per scaricare un back-up del tuo o dei tuoi database. Se la disabiliti, "
"utilizza la stessa procedura dei back-up che fai di solito."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89
msgid "Step 3: Install the updated version"
msgstr "Fase 3: Installare la versione aggiornata"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91
msgid "Choose the method that matches your current installation:"
msgstr "Scegli il metodo che corrisponde all'installazione attuale:"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95
msgid "Packaged Installers"
msgstr "Programmi di installazione"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97
msgid ""
"If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website"
" (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is "
"download the installation package corresponding to your system (see step #1)"
" and install it on your server. They are updated daily and include the "
"latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to "
"install it on top of the current installation. After installing the package,"
" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all "
"set."
msgstr ""
"Se hai installato Odoo tramite un pacchetto di installazione scaricato dal "
"nostro sito web (metodo consigliato), l'aggiornamento è molto semplice. "
"Tutto ciò che devi fare è scaricare il pacchetto di installazione "
"corrispondente al tuo sistema (vedi Fase 1) e installalo sul tuo server. "
"Vengono aggiornati quotidianamente e includono le ultime modifiche alla "
"sicurezza. Di solito, puoi semplicemente fare doppio clic sul pacchetto per "
"installarlo. Dopo averlo fatto, assicurati di riavviare il servizio Odoo o "
"il server e tutto dovrebbe essere installato."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106
msgid "Source Install (Tarball)"
msgstr "Installare dal codice sorgente (Tarball)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source "
"code archive), you have to replace the installation directory with a newer "
"version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated "
"daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading "
"the package, extract it to a temporary location on your server."
msgstr ""
"Se inizialmente hai installato Odoo con la versione \"tarball\" (archivio "
"del codice sorgente), è necessario sostituire la cartella di installazione "
"con una nuova versione. Per prima cosa, scarica l'ultimo tarball da "
"Odoo.com. Sono aggiornati quotidianamente e includono le ultime modifiche di"
" sicurezza (vedi Fase 1). Dopo aver scaricato il pacchetto, estrailo in una "
"posizione temporanea sul tuo server."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113
msgid ""
"You will get a folder labeled with the version of the source code, for "
"example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" "
"and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or "
"\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. "
"Locate the folder where your current installation is deployed, and replace "
"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you"
" just extracted."
msgstr ""
"Otterrai una cartella rinominata con la versione del codice sorgente, ad "
"esempio \"odoo-13.0+e.20190719\" che contiene una cartella \"odoo.egg-info\""
" e la cartella dell'attuale codice sorgente chiamata \"odoo\" (per Odoo 10 e"
" superiori) oppure \"openerp\" per versioni più vecchie. Puoi ignorare la "
"cartella odoo.egg-info. Individua la cartella in cui è distribuita "
"l'installazione corrente e sostituiscila con la nuova cartella \"odoo\" "
"oppure \"openerp\" presente nell'archivio appena estratto."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119
msgid ""
"Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder "
"included in the source code should end up exactly at the same path it was "
"before. Next, watch out for any specific configuration files that you may "
"have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to "
"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and"
" you are all set."
msgstr ""
"Assicurati di rispettare la struttura della cartella. Ad esempio, la nuova "
"cartella \"addons\" inclusa nel codice sorgente dovrebbe finire nello stesso"
" percorso della versione precedente. In seguito, fai attenzione a qualsiasi "
"file per configurazioni specifiche che potresti aer copiato o modificato "
"manualmente nella vecchia cartella e copiali nella nuova. Infine, riavvia il"
" servizio Odoo o il dispositivo e tutto dovrebbe essere pronto."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126
msgid "Source Install (Github)"
msgstr "Installare dal codice sorgente (Github)"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128
msgid ""
"If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the "
"official repositories, the update procedure requires you to pull the latest "
"source code via git. Change into the directory for each repository (the main"
" Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following "
"commands::"
msgstr ""
"Se in origine Odoo è stato installato con un clone Github completo delle "
"repository ufficiali, la procedura di aggiornamento richiede l'estrazione "
"del codice sorgente più recente tramite git. Entra nella directory di "
"ciascuna repository (la repository principale di Odoo e la repository "
"Enterprise) ed esegui i seguenti comandi::"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136
msgid ""
"The last command may encounter source code conflicts if you had edited the "
"Odoo source code locally. The error message will give you the list of files "
"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by "
"editing them and deciding which part of the code to keep."
msgstr ""
"L'ultimo comando potrebbe riscontrare conflitti del codice sorgente se hai "
"modificato localmente il codice sorgente di Odoo. Il messaggio di errore ti "
"restituirà l'elenco di file con conflitti e sarà necessario risolversi "
"manualmente modificandoli e decidendo quale parte del codice mantenere."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140
msgid ""
"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and "
"restore the official version, you can use the following command::"
msgstr ""
"In alternativa, se preferisci semplicemente ignorare le modifiche in "
"conflitto e ripristinare la versione ufficiale, puoi utilizzare il seguente "
"comando::"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145
msgid ""
"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be "
"done."
msgstr "Infine, riavvia il servizio Odoo o il dispositivo."
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151
msgid ""
"Please refer to our `Docker image documentation "
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ for specific update instructions."
msgstr ""
"Consulta la `documentazione immagine Docker "
"<https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ per istruzioni relative ad aggiornamenti "
"specifici."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:7
msgid "Supported versions"
msgstr "Versioni supportate"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
"Odoo fornisce supporto e risoluzione di bug **per le 3 ultime versioni "
"principali** di Odoo."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:12
msgid ""
"Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the "
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` hosting every two months. Odoo Online users"
" can then benefit from the latest features of Odoo."
msgstr ""
"Odoo rilascia versioni intermedie chiamate **versioni Online** sull'hosting "
":doc:`Odoo Online <odoo_online>` ogni due mesi. Gli utenti di Odoo Online "
"possono beneficiare delle ultime versioni di Odoo."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:16
msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
" regularly."
msgstr ""
"Gli amministratori dei database Odoo Online sono invitati ad "
":doc:`aggiornarli <upgrade>` regolarmente."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations."
msgstr ""
"Le versioni online *non* sono rilasciate per installazioni Odoo.sh e on-"
"premise."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:18
msgid "Online versions are listed below as *SaaS*."
msgstr "Le versioni online sono elencate di seguito come *SaaS*."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:20
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr "La tabella mostra lo stato di compatibilità di ogni versione."
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:22
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr "**Le versioni principali sono in grassetto.**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:31
msgid "On-Premise"
msgstr "On-Premise"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:32
msgid "Release date"
msgstr "Data di rilascio"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:33
msgid "End of support"
msgstr "Fine del supporto"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:48
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:49
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:54
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:55
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr "Gennaio 2025"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"
msgstr "**Odoo 18.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:44
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:51
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:57
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:75
msgid "October 2024"
msgstr "Ottobre 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:45
msgid "October 2027 (planned)"
msgstr "Ottobre 2027 (pianificato)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo SaaS 17.4"
msgstr "Odoo SaaS 17.4"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:47
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:71
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:72
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:73
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:77
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:78
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:79
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:83
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:84
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:85
msgid "|red|"
msgstr "|red|"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:50
msgid "July 2024"
msgstr "Luglio 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:52
msgid "Odoo SaaS 17.2"
msgstr "Odoo SaaS 17.2"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56
msgid "April 2024"
msgstr "Aprile 2024"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58
msgid "**Odoo 17.0**"
msgstr "**Odoo 17.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:62
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:81
msgid "November 2023"
msgstr "Novembre 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:63
msgid "October 2026 (planned)"
msgstr "Ottobre 2026 (pianificato)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:64
msgid "**Odoo 16.0**"
msgstr "**Odoo 16.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:68
msgid "October 2022"
msgstr "Ottobre 2022"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:69
msgid "October 2025 (planned)"
msgstr "Ottobre 2025 (pianificato)"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:70
msgid "**Odoo 15.0**"
msgstr "**Odoo 15.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:74
msgid "October 2021"
msgstr "Ottobre 2021"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:76
msgid "**Odoo 14.0**"
msgstr "**Odoo 14.0**"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:80
msgid "October 2020"
msgstr "Ottobre 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:82
msgid "Older versions"
msgstr "Versioni precedenti"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:86
msgid "Before 2020"
msgstr "Prima del 2020"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:87
msgid "Before 2023"
msgstr "Prima del 2023"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:89
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:91
msgid "|green| Supported version"
msgstr "|green| Versione supportata"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:93
msgid "|red| End-of-support"
msgstr "|red| Fine del supporto"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:95
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr "N/D Mai rilasciata per questa piattaforma"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:98
msgid ""
"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from "
"any version <https://upgrade.odoo.com/>`_."
msgstr ""
"Anche se non supportiamo versioni più vecchie, puoi sempre `effettuare "
"l'aggiornamento da qualsiasi versione <https://upgrade.odoo.com/>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:5
msgid ""
"An upgrade involves moving a database from an older version to a newer "
"supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are "
"crucial as each version offers new features, bug fixes, and security "
"patches. Using a :doc:`supported version <supported_versions>` is strongly "
"recommended. Each major version is supported for three years."
msgstr ""
"Un aggiornamento comporta lo spostamento di un database da una versione più "
"vecchia a una più recente (ad es. da Odoo 16.0 a Odoo 18.0). Aggiornamenti "
"regolari sono cruciali in quanto ogni versione offre nuove funzionalità, "
"correzione di bug e patch di sicurezza. L'utilizzo di una :doc:`versione "
"supportata <supported_versions>` è fortemente consigliato. Ogni versione "
"maggiore è supportata per tre anni."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:10
msgid ""
"Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can "
"be **mandatory**."
msgstr ""
"In base al tipo di hosting e alla versione di Odoo utilizzata, "
"l'aggiornamento di un database potrebbe essere **obbligatorio**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:16
msgid ""
"If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade"
" is mandatory every two years."
msgstr ""
"Se un database è su una **versione maggiore** (ad es. 16.0, 17.0, 18.0), "
"l'aggiornamento è obbligatorio ogni due anni."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:18
msgid ""
"If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade"
" is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions"
" are usually released every two months."
msgstr ""
"Se un database è su una **versione minore** (ad es., 17.1, 17.2, 17.4), "
"l'aggiornamento è obbligatorio un paio di settimane dopo il rilascio della "
"versione successiva. Di solito, le versioni minori vengono rilasciate ogni "
"due mesi."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:24
msgid ""
"After the initial three years of support, you will have another two years to"
" complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required."
msgstr ""
"Dopo i tre anni iniziali di supporto, avrai altri due anni per completare "
"l'aggiornamento. Riceverai una notifica se sarà necessario aggiornare la "
"versione in uso."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh."
msgstr "Popup \"versione non supportata\" su Odoo.sh."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:32
msgid ""
"You can stay on the same version indefinitely, even if it is not "
"recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade "
"should be."
msgstr ""
"Puoi continuare a utilizzare la stessa versione all'infinito anche se non è "
"consigliato. Tieni a mente che quanto minore è il divario tra le versioni, "
"tanto più facile sarà eseguire l'aggiornamento."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
msgid ""
"You will receive a notification in your database a few weeks before a "
"mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of "
"the process as long as the deadline is not reached."
msgstr ""
"Riceverai una notifica nel tuo database alcune settimane prima "
"dell'esecuzione automatica di un aggiornamento obbligatorio. Hai il "
"controllo del processo fino alla scadenza."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database"
msgstr "Il messaggio di aggiornamento in alto a destra del database"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:44
msgid ""
"Concretely, Odoos Upgrade Team performs a silent test upgrade of every "
"database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less "
"than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If "
"the test fails, you can test an upgrade using the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"Nel concreto, il team di aggiornamento di Odoo esegue un aggiornamento di "
"prova invisibile di ogni database che dovrebbe essere aggiornato. Se il test"
" riesce e dura meno di 20 minuti, puoi eseguire l'aggiornamento direttamente"
" dal database. Se il test fallisce, puoi testare un aggiornamento "
"utilizzando il `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:49
msgid ""
"When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request"
" an upgraded test database <upgrade-request-test>` first and spend time "
":ref:`testing <upgrade-testing>` it."
msgstr ""
"Se devi aggiornare Odoo, è fortemente consigliato :ref:`richiedere un "
"database di prova aggiornato <upgrade-request-test>` e :ref:`testarlo "
"<upgrade-testing>` ."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:52
msgid ""
"An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is "
"taken before the specified due date."
msgstr ""
"Se prima della data limite indicata non viene eseguita nessuna azione, verrà"
" automaticamente effettuato l'aggiornamento alla versione successiva."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:55
msgid "An upgrade does not cover:"
msgstr "Un aggiornamento non copre:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:57
msgid "Downgrading to a previous version of Odoo"
msgstr "Il passaggio ad una versione precedente di Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:58
msgid ""
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
":doc:`Il cambiamento di versione <on_premise/community_to_enterprise>` (ad "
"es., da Community a Enterprise)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:60
msgid ""
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
":ref:`Il cambiamento del tipo di hosting <hosting/change-solution>` (ad es.,"
" da on-premise a Odoo Online)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:61
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
msgstr "La migrazione da un altro ERP a Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:64
msgid ""
"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a "
"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. "
"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to "
"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database <upgrade-"
"request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom "
"modules </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
msgstr ""
"Se il tuo database contiene moduli personalizzati, non può essere aggiornato"
" fino al momento in cui sarà disponibile una versione per i moduli "
"personalizzati corrispondente alla versione desiderata di Odoo. Per i "
"clienti che gestiscono i propri moduli personalizzati, consigliamo di "
"parallelizzare il processo :ref:`richiedendo un database aggiornato` "
"<upgrade-request-test>mentre :doc:`viene aggiornato anche il codice sorgente"
" dei moduli personalizzati </developer/howtos/upgrade_custom_db>`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:73
msgid "Upgrading in a nutshell"
msgstr "L'aggiornamento in breve"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:75
msgid ""
"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test "
"database <upgrade-request-test>`)."
msgstr ""
"Richiedi un database di prova aggiornato (consulta la sezione :ref:`Ottenere"
" un database di prova aggiornato <upgrade-request-test>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:77
msgid ""
"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be "
"compatible with the new version of Odoo (see "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
msgstr ""
"Se possibile, aggiorna il codice sorgente del modulo personalizzato per "
"renderlo compatibile con la nuova versione di Odoo (consulta la pagina "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:79
msgid ""
"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of "
"the database <upgrade-testing>`)."
msgstr ""
"Testa a fondo il database aggiornato (consulta la sezione :ref:`Testare una "
"nuova versione del database <upgrade-testing>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:81
msgid ""
"Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am "
"testing an upgrade)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
msgstr ""
"Segnala qualsiasi problema riscontrato durante il test di Odoo accedendo "
"alla `pagina di supporto per poi selezionare \"Un problema relativo al mio "
"futuro aggiornamento (sto testando un aggiornamento)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:84
msgid ""
"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded "
"database can be used as your main database without any issues, plan the "
"upgrade of your production database."
msgstr ""
"Una volta che tutti i problemi sono stati risolti e sei sicuro che il "
"database aggiornato possa essere utilizzato come database principale senza "
"problemi, pianifica l'aggiornamento del database di produzione."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:86
msgid ""
"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable "
"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the "
"production database <upgrade-production>`)."
msgstr ""
"Richiedi l'aggiornamento per il database di produzione rendendolo non "
"disponibile per il tempo necessario al completamento del processo (consulta "
"la sezione :ref:`Aggiornare il database di produzione <upgrade-"
"production>`)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:88
msgid ""
"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the "
"`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"Segnala qualsiasi problema riscontrato durante il test di Odoo accedendo "
"alla `pagina di supporto per poi selezionare \"Un problema relativo al mio "
"upgrade (produzione)\" <https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:95
msgid "Obtaining an upgraded test database"
msgstr "Ottenere un database di prova aggiornato"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:97
msgid ""
"The `Upgrade page <https://upgrade.odoo.com>`_ is the main platform for "
"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you"
" can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database "
"manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, or your `Odoo.sh project "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
msgstr ""
"La `pagina di aggiornamento <https://upgrade.odoo.com>`_ è la piattaforma "
"principale per richiedere un database aggiornato. Tuttavia, in base al tipo "
"di hosting, puoi eseguire l'aggiornamento dalla riga di comando (on-"
"premise), dal `gestore di database Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_ oppure dal `Odoo.sh project "
"<https://www.odoo.sh/project>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:103
msgid ""
"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ as the other Odoo.com services. Visit the "
"`General Data Protection Regulation page <https://www.odoo.com/gdpr>`_ to "
"learn more about how Odoo handles your data and privacy."
msgstr ""
"La piattaforma di aggiornamento segue la stessa `Informativa sulla privacy "
"<https://www.odoo.com/privacy>`_ degli altri servizi Odoo.com. Consulta il "
"`Regolamento Generale Protezione Dati <https://www.odoo.com/gdpr>`_ per "
"sapere di più sul modo in cui Odoo gestisce i tuoi dati e la tua privacy."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:111
msgid ""
"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_."
msgstr ""
"I database Odoo Online possono essere aggiornati manualmente attraverso il "
"`gestore di database <https://www.odoo.com/my/databases>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:114
msgid ""
"The database manager displays all databases associated with the user's "
"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow "
"in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded."
msgstr ""
"La pagina di gestione dei database mostra tutti i database associati "
"all'account dell'utente. I database non aggiornati alla versione più recente"
" di Odoo vengono visualizzati con una freccia in un'icona a forma di cerchio"
" accanto al loro nome indicando la possibilità di eseguire l'aggiornamento."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid ""
"The database manager with an upgrade button next to the name of a database."
msgstr ""
"Gestore di database con un pulsante per l'aggiornamento accanto al nome del "
"database."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:121
msgid ""
"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the "
"popup, fill in:"
msgstr ""
"Fai clic sull'icona con **una freccia in un cerchio** per avviare il "
"processo di aggiornamento. Nella finestra pop-up, inserisci:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:123
msgid ""
"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version"
msgstr ""
"La **versione** di Odoo che vuoi ottenere con l'aggiornamento, di solito "
"l'ultima versione"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:124
msgid ""
"The **email** address that should receive the link to the upgraded database"
msgstr ""
"L'indirizzo **e-mail** che dovrebbe ricevere il link al database aggiornato"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:125
msgid ""
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
msgstr ""
"Lo :guilabel:`Scopo` dell'aggiornamento che viene impostato automaticamente "
"su :guilabel:`Test` per la prima richiesta di aggiornamento"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."
msgstr "La finestra pop-up \"Aggiorna il tuo database\"."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:131
msgid ""
"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database "
"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link"
" to the upgraded test database is sent to the address provided. The database"
" can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown "
"arrow before the database name."
msgstr ""
"La dicitura :guilabel:`Aggiornamento in corso` viene visualizzata accanto al"
" nome del database fino al completamento. Una volta che il processo è stato "
"completato, verrà inviato un'e-mail all'indirizzo fornito contenente il link"
" al database di prova aggiornato. È possibile accedere al database anche "
"attraverso la pagina di gestione degli stessi facendo clic sulla freccia a "
"discesa che si trova a sinistra del nome del database. "
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database."
msgstr ""
"Facendo clic sulla freccia menu visualizzerai il database di prova "
"aggiornato."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:141
msgid ""
"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade "
"process."
msgstr ""
"Odoo.sh viene integrato con la piattaforma di aggiornamento per semplificare"
" il processo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "Odoo.sh project and tabs"
msgstr "Progetto e schede Odoo.sh"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:146
msgid ""
"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade"
" platform."
msgstr ""
"In seguito, **l'ultimo back-up automatico giornaliero di produzione** viene "
"inviato alla piattaforma di aggiornamento."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:148
msgid ""
"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on "
"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is "
"pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and "
"an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your "
"custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of "
"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by "
"going to :file:`~/logs/upgrade.log`."
msgstr ""
"Una volta che la piattaforma di aggiornamento ha completato l'aggiornamento "
"del back-up e lo ha caricato nel branch, viene attivata la *modalità "
"speciale**: ogni volta che si esegue **il push del commit** sul branch, si "
"verifica una **operazione di ripristino** del back-up aggiornato e un "
"**aggiornamento di tutti i moduli personalizzati**. L'attività permette di "
"testare i moduli personalizzati su una copia incontaminata del database "
"aggiornato. Il file di registro del processo di aggiornamento può essere "
"trovato nella nuova build di staging andando su :file:`~/logs/upgrade.log`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:156
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the "
"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade "
"platform, and the upgrade mode is exited."
msgstr ""
"Nei database con moduli personalizzati installati, il codice sorgente deve "
"essere aggiornato con la versione di destinazione di Odoo prima che "
"l'aggiornamento venga eseguito. Se non ce ne sono, la modalità \"aggiorna su"
" commit\" viene saltata, il database aggiornato viene costruito non appena "
"verrà trasferito dalla piattaforma di aggiornamento e si uscirà dalla "
"modalità di aggiornamento."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:161
msgid ""
"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more "
"information."
msgstr ""
"Consulta la pagina :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` per maggiori "
"informazioni."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:165
msgid ""
"The standard upgrade process can be initiated by entering the following "
"command line on the machine where the database is hosted:"
msgstr ""
"Il processo di aggiornamento standard può essere avviato inserendo la "
"seguente riga di comando nel dispositivo che ospita il database:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:173
msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:"
msgstr ""
"Questo comando ha alcuni requisiti per l'ambiente in cui viene eseguito:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:175
msgid ""
"Some external commands that must be provided by the operating system, "
"normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be "
"displayed if one or several of them are missing."
msgstr ""
"alcuni comandi esterni che devono essere forniti dal sistema operativo, "
"normalmente trovati in qualsiasi distribuzione Linux (compresa WSL). Se uno "
"o più di essi mancano, viene visualizzato un errore;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:178
msgid ""
"The system user that executes the command needs to be configured with access"
" to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the "
"`client environment <https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-"
"envars.html>`_ or the `client password file "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_ for this "
"requirement."
msgstr ""
"L'utente del sistema che esegue il comando deve essere configurato con "
"accesso al database. Per questo requisito, consulta la documentazione "
"PostgreSQL relativa al `client environment "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-envars.html>`_ oppure la "
"sezione `client password file "
"<https://www.postgresql.org/docs/current/libpq-pgpass.html>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:182
msgid ""
"The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade "
"platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range "
"between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive "
"firewall and may need an exception added to the firewall configuration."
msgstr ""
"Lo script deve essere in grado di raggiungere uno o più server della "
"piattaforma di aggiornamento sia sulla porta TCP 443 che su qualsiasi porta "
"TCP nell'intervallo tra 32768 e 60999. Questo può essere in conflitto con il"
" firewall restrittivo e potrebbe essere necessario aggiungere un'eccezione "
"alla configurazione del firewall."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:187
msgid ""
"The following command can be used to display the general help and the main "
"commands:"
msgstr ""
"Il seguente comando può essere utilizzato per visualizzare il supporto "
"generale e i comandi principali:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:193
msgid ""
"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Un database di test aggiornato può essere richiesto anche attraverso la "
"`pagina di aggiornamento <https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:197
msgid ""
"In databases where custom modules are installed, their source code must be "
"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be "
"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for"
" more information."
msgstr ""
"Nei database in cui sono installati moduli personalizzati, il codice "
"sorgente deve essere aggiornato alla versione di destinazione di Odoo prima "
"che l'aggiornamento possa essere eseguito. Consulta la pagina "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` per maggiori informazioni."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:202
msgid ""
"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can "
"download it."
msgstr ""
"Per motivi di sicurezza, solo la persona che ha inviato la richiesta di "
"aggiornamento può scaricarlo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:203
msgid ""
"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to"
" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the "
"production filestore."
msgstr ""
"Per motivi di archiviazione, la copia del database viene inviata al server "
"di aggiornamento senza un filestore. Pertanto, il database aggiornato non "
"contiene il filestore di produzione."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:205
msgid ""
"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with "
"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions "
"as it would be in the new version."
msgstr ""
"Prima di ripristinare il database aggiornato, il filestore deve essere unito"
" al filestore di produzione per essere in grado di eseguire test nelle "
"condizioni che saranno anche quelle della nuova versione."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:208
msgid "The upgraded database contains:"
msgstr "Il database aggiornato contiene:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:210
msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database"
msgstr "Il file `dump.sql` contiene il database aggiornato"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:211
msgid ""
"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records "
"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the "
"targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, "
"etc.). This is the folder that should be merged with the production "
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr ""
"Una cartella `filestore` contenente file estratti dai record del database "
"come allegati (se ce ne sono) e nuovi file Odoo standard dalla versione Odoo"
" di destinazione (ad es., nuove immagini, icone, loghi dei fornitori di "
"pagamento, ecc.). Questa è la cartella che deve unita al filestore di "
"produzione per ottenere il filestore completamente aggiornato."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
msgid ""
"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more "
"than once."
msgstr ""
"È possibile richiedere database di prova multipli se vuoi provare un "
"aggiornamento più di una volta."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:221
msgid ""
"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the "
"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for "
"users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report "
"provides important information about the changes introduced by the new "
"version."
msgstr ""
"Quando una richiesta di aggiornamento viene completata, un resoconto "
"relativo all'aggiornamento viene allegato all'e-mail di aggiornamento "
"riuscito ed è disponibile nell'app Comunicazioni per gli utenti che fanno "
"parte del gruppo \"Amministrazione/Impostazioni\". Il resoconto fornisce "
"informazioni importanti sui cambiamenti introdotti dalla nuova versione."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:229
msgid "Testing the new version of the database"
msgstr "Testare la nuova versione del database"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:231
msgid ""
"It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are "
"not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or "
"an error message once the upgrade goes live."
msgstr ""
"È essenziale testare il database di prova aggiornato per assicurarti di non "
"essere bloccato con le attività giornaliere a causa di cambiamenti relativi "
"a viste, comportamenti o messaggi di errore una volta che l'aggiornamento è "
"live."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:236
msgid ""
"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent "
"them from impacting the production database:"
msgstr ""
"I database di prova sono neutralizzati e alcune funzionalità vengono "
"disattivate per evitare di avere un impatto sul database di produzione:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:239
msgid "Scheduled actions are disabled."
msgstr "Le azioni programmate sono disattivate."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:240
msgid ""
"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding"
" a fake one."
msgstr ""
"I server e-mail in uscita vengono disabilitati archiviando quelli esistenti "
"e aggiungendone uno falso."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:241
msgid ""
"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment."
msgstr ""
"I fornitori di pagamento ed i corrieri vengono ripristinati all'ambiente di "
"test."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:242
msgid ""
"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the "
"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox "
"credentials."
msgstr ""
"La sincronizzazione bancaria viene disattivata. Se vuoi testare la "
"sincronizzazione, contatta il tuo fornitore per ottenere credenziali "
"sandbox."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:245
msgid ""
"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended "
"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new "
"version."
msgstr ""
"Ti consigliamo di testare il maggior numero possibile di flussi aziendali "
"per assicurarti che funzionino correttamente e per acquisire maggiore "
"familiarità con la nuova versione."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:248
msgid "Basic test checklist"
msgstr "Elenco test di base"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:250
msgid ""
"Are there views that are deactivated in your test database but active in "
"your production database?"
msgstr ""
"Ci sono viste disattivate nel database di prova ma attive nel database di "
"produzione?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:252
msgid "Are your usual views still displayed correctly?"
msgstr ""
"Le viste che utilizzi di solito vengono ancora visualizzate correttamente?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:253
msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?"
msgstr ""
"I tuoi rendiconti (fatture, ordini di vendita, ecc,) vengono generati "
"correttamente?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:254
msgid "Are your website pages working correctly?"
msgstr "Le pagine del tuo sito web funzionano correttamente?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:255
msgid ""
"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, "
"purchases, users, contacts, companies, etc.)"
msgstr ""
"Sei capace di creare e modificare record? (Ordini di vendita, fatture, "
"acquisti, utenti, contatti, aziende, ecc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:257
msgid "Are there any issues with your mail templates?"
msgstr "Stai riscontrando problemi con i modelli e-mail?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:258
msgid "Are there any issues with saved translations?"
msgstr "Stai riscontrando problemi con traduzioni salvate?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:259
msgid "Are your search filters still present?"
msgstr "I tuoi filtri di ricerca sono ancora presenti?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:260
msgid "Can you export your data?"
msgstr "Puoi esportare i dati?"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:264
msgid ""
"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and"
" production data to verify everything is the same (product category, selling"
" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)."
msgstr ""
"Controllare un prodotto a caso nel tuo catalogo e comparare i dati di test e"
" produzione per verificare tutto è la stessa cosa (categoria prodotto, "
"prezzo di vendita, costo, fornitore, conti, percorsi, ecc.)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:267
msgid "Buying this product (Purchase app)."
msgstr "Acquistare il prodotto (app Acquisti)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:268
msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)."
msgstr "Confermare la ricezione del prodotto (app Magazzino)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:269
msgid ""
"Checking if the route to receive this product is the same in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Verificare che il percorso per ricevere il prodotto sia lo stesso nel "
"database di produzione (app Magazzino)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:271
msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer."
msgstr "Vendere il prodotto (app Vendite) ad un cliente casuale."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:272
msgid ""
"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or "
"company), and checking its data."
msgstr ""
"Aprire il database del cliente (app Clienti), selezionare un cliente (o "
"azienda) e verificare i dati."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:274
msgid "Shipping this product (Inventory app)."
msgstr "Spedire il prodotto (app Magazzino)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:275
msgid ""
"Checking if the route to ship this product is the same as in your production"
" database (Inventory app)."
msgstr ""
"Verificare che il percorso per spedire il prodotto sia lo stesso nel "
"database di produzione (app Magazzino)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:277
msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)."
msgstr "Convalidare la fattura del cliente (app Fatturazione o Contabilità)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:278
msgid ""
"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as "
"in your production database."
msgstr ""
"Accreditare la fattura (emettere una nota di credito) e verificare se si "
"comporta come nel database di produzione."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:280
msgid "Checking your reports' results (Accounting app)."
msgstr "Controllare i risultati dei rendiconti (app Contabilità)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:281
msgid ""
"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year "
"(Accounting app)."
msgstr ""
"Controllare di tanto in tanto le imposte, valute, i conti bancari e l'anno "
"fiscale (app Contabilità)."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:282
msgid ""
"Making an online order (Website apps) from the product selection in your "
"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in "
"your production database."
msgstr ""
"Realizzare un ordine online (app Sito web) dalla selezione prodotti nel "
"negozio fino al processo di pagamento e verificare che tutto venga eseguito "
"come nel database di produzione."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:285
msgid ""
"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based"
" on your use of Odoo."
msgstr ""
"Il presente elenco **non** è esaustivo. Estendi l'esempio alle altre "
"applicazioni in base all'utilizzo di Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:287
msgid ""
"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can "
"request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting "
"\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In any case, it is essential "
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
"upgrading your production database."
msgstr ""
"Se riscontri problemi durante la fase di test del database di prova "
"aggiornato, è possibile richiedere il supporto di Odoo accedendo alla "
"`pagina di supporto per poi selezionare \"Un problema relativo al mio futuro"
" aggiornamento (sto testando un aggiornamento)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_. In qualsiasi caso, è "
"essenziale segnalare qualsiasi problema riscontrato durante la fase di test "
"per correggerlo prima di aggiornare il database di produzione."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
msgid ""
"You might encounter significant differences with standard views, features, "
"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a "
"case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks "
"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom "
"module to make it compatible with the new version of Odoo."
msgstr ""
"Potresti riscontrare differenze significative con viste, funzionalità, campi"
" e modelli standard durante la fase di prova. Tali modifiche non possono "
"essere annullate caso per caso. Tuttavia, se una modifica introdotta da una "
"nuova versione impatta una personalizzazione, è responsabilità del "
"manutentore del modulo personalizzato renderla compatibile con la nuova "
"versione di Odoo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:299
msgid "Do not forget to test:"
msgstr "Non dimenticare di testare:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:301
msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)"
msgstr "Integrazioni con software esterni (EDI, API, ecc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:302
msgid ""
"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a "
"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)"
msgstr ""
"I flussi di lavoro tra varie applicazioni (vendite online con e-commerce "
"convertendo un lead direttamente in ordine di vendita, consegna dei "
"prodotti, ecc.)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:304
msgid "Data exports"
msgstr "Esportazione dati"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:305
msgid "Automated actions"
msgstr "Azioni automatiche"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:306
msgid ""
"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting "
"multiple records on list views"
msgstr ""
"Le azioni del server nel menu azioni dalle viste modulo o selezionando più "
"record dalle viste elenco"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:312
msgid "Upgrading the production database"
msgstr "Aggiornare il database di produzione"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:314
msgid ""
"Once the :ref:`tests <upgrade-testing>` are completed and you are confident "
"that the upgraded database can be used as your main database without any "
"issues, it is time to plan the go-live day."
msgstr ""
"Una volta che i :ref:`test <upgrade-testing>` sono stati completati e sei "
"sicuro di utilizzare il database aggiornato come database principale senza "
"problemi, è il momento di pianificare il giorno per la messa in funzione."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:317
msgid ""
"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, "
"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is "
"minimal."
msgstr ""
"Il tuo database di produzione non sarà disponibile durante l'aggiornamento. "
"Di conseguenza, consigliamo di pianificare l'aggiornamento in un momento in "
"cui l'utilizzo del database è minimo."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:320
msgid ""
"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, "
"it is also recommended to frequently request another upgraded test database "
"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it "
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
"Dato che il tuo database e gli script di aggiornamento standard sono in "
"continua evoluzione, è consigliato richiedere frequentemente un altro "
"database di prova aggiornato per garantire che il processo di aggiornamento "
"avvenga ancora con successo, specialmente se il tempo necessario al "
"completamento è elevato. **Inoltre, consigliamo di provare completamente il "
"processo di aggiornamento il giorno prima di aggiornare il database di "
"produzione**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
msgstr "Andare in produzione senza prima testare potrebbe portare a:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:328
msgid "Users failing to adjust to the changes and new features"
msgstr ""
"Fallimento degli utenti nel sistemare le modifiche e le nuove funzionalità"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:329
msgid ""
"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate "
"an action)"
msgstr ""
"Interruzioni dell'attività (ad es., non avere più la possibilità di "
"convalidare un'azione)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:330
msgid ""
"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work "
"correctly)"
msgstr ""
"Esperienza utente ridotta (ad es., un sito web e-commerce che non funziona "
"correttamente)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:332
msgid ""
"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a "
"test database, but with a few exceptions."
msgstr ""
"L'aggiornamento di un database di produzione è simile all'aggiornamento di "
"un database di prova ma con poche eccezioni."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:339
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>`, except for the purpose option, which must be set to"
" :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"Il processo è simile :ref:`all'ottenimento di un database di prova "
"aggiornato <upgrade-request-test>`, a eccezione dell'opzione scopo che "
"dovrebbe essere impostata su :guilabel:`Produzione` invece di "
":guilabel:`Test`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:344
msgid ""
"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the "
"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to "
"revert to the previous version."
msgstr ""
"Una volta richiesto l'aggiornamento, il database non sarà disponibile fino "
"al completamento. Quando il processo sarà completo, non sarà possibile "
"ripristinare la vecchia versione."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:350
msgid ""
"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database "
"<upgrade-request-test>` on the :guilabel:`Production` branch."
msgstr ""
"Il processo è simile :ref:`all'ottenimento di un database di prova "
"aggiornato <upgrade-request-test>` sul branch di :guilabel:`Produzione`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "View from the upgrade tab"
msgstr "Vista della scheda aggiornamento"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:356
msgid ""
"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. "
"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of "
"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, "
"the upgrade process is triggered immediately."
msgstr ""
"Il processo **viene attivato non appena viene realizzato un nuovo commit** "
"sul branch. Questo consente di sincronizzare il processo di aggiornamento "
"con la distribuzione del codice sorgente dei moduli personalizzati "
"aggiornato. Se non ci sono moduli personalizzati, il processo di "
"aggiornamento viene attivato immediatamente."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:362
msgid ""
"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, "
"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular"
" update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is "
"created."
msgstr ""
"Il database non è disponibile durante il processo. Se qualcosa va storto, la"
" piattaforma ripristina automaticamente l'aggiornamento, come nel caso di un"
" aggiornamento regolare. In caso di successo, effettua un back-up del "
"database prima che l'aggiornamento venga creato."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:366
msgid ""
"The update of your custom modules must be successful to complete the entire "
"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is "
":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on "
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
"L'aggiornamento dei moduli personalizzati deve avvenire con successo per "
"completare l'intero processo di aggiornamento. Assicurati che lo stato "
"dell'aggiornamento di staging sia :guilabel:`riuscito` prima di testarlo in "
"produzione. Maggiori informazioni su come aggiornare i moduli personalizzati"
" possono essere trovate alla pagina "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""
"The command to upgrade a database to production is similar to the one of "
"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be "
"replaced by `production`:"
msgstr ""
"Il comando per aggiornare un database alla produzione è simile "
"all'aggiornamento di un database di prova tranne per l'argomento `test` che "
"deve essere sostituito da `production`:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:380
msgid ""
"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page "
"<https://upgrade.odoo.com>`_."
msgstr ""
"Un database di produzione aggiornato può essere richiesto anche attraverso "
"la `pagina di aggiornamento <https://upgrade.odoo.com>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:383
msgid ""
"Once the database is uploaded, any modification to your production database "
"will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend "
"not using it during the upgrade process."
msgstr ""
"Una volta che il database è stato caricato, qualsiasi modifica apportata al "
"database di produzione **non** sarà presente nel database aggiornato. È per "
"questo che consigliamo di non utilizzarlo durante il processo di "
"aggiornamento."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:388
msgid ""
"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is "
"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore "
"must be merged with the production filestore before deploying the new "
"version."
msgstr ""
"Al momento della richiesta di un database aggiornato per motivi di "
"produzione, la copia viene inviata senza filestore. Per cui, il filestore "
"del database aggiornato deve essere unito al filestore di produzione prima "
"di distribuire la nuova versione."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:392
msgid ""
"In case of an issue with your production database, you can request the "
"assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue "
"related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"In caso di problemi con il database di produzione, è possibile richiedere "
"assistenza a Odoo accedendo alla `pagina di supporto per poi selezionare "
"\"Un problema relativo al mio upgrade (produzione)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"
msgstr "Accordo sul livello dei servizi (SLA)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:401
msgid ""
"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of "
"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential "
"discrepancies in the upgraded database."
msgstr ""
"Con Odoo Enterprise, l'aggiornamento di un database alla versione più "
"recente di Odoo è **gratuito**, compreso il supporto richiesto per "
"rettificare potenziali discrepanze nel database aggiornato."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:404
msgid ""
"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is"
" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement <upgrade>`. "
"However, this section clarifies what upgrade services you can expect."
msgstr ""
"Le informazioni sui servizi di aggiornamento incluse nella licenza "
"Enterprise sono disponibili nel :ref:`Contratto di abbonamento a Odoo "
"Enterprise <upgrade>`. In ogni caso, la presente sezione chiarisce quali "
"servizi di aggiornamento puoi aspettarti."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:411
msgid "Upgrade services covered by the SLA"
msgstr "Servizi di aggiornamento coperti dallo SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:413
msgid ""
"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or "
"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:"
msgstr ""
"I database ospitati su piattaforme cloud Odoo (Odoo Online e Odoo.sh) o "
"ospitati autonomamente (On-Premise) possono beneficiare dei servizi di "
"aggiornamento in qualsiasi momento per:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:416
msgid "the upgrade of all **standard applications**;"
msgstr "aggiornare tutte le **applicazioni standard**;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:417
msgid ""
"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long "
"as Studio is still installed and the respective subscription is still "
"active; and"
msgstr ""
"aggiornare tutte le **personalizzazioni create con l'app Studio** se Studio "
"è ancora installato e l'abbonamento relativo è ancora attivo;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:419
msgid ""
"the upgrade of all **developments and customizations covered by a "
"maintenance of customizations subscription**."
msgstr ""
"aggiornare tutti gli **sviluppi e personalizzazioni coperti da un "
"abbonamento per la manutenzione delle personalizzazioni**."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:422
msgid ""
"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a"
" database (standard modules and data) to make it compatible with the version"
" targeted by the upgrade."
msgstr ""
"I servizi di aggiornamento sono limitati alla conversione e all'adattamento "
"tecnico di un database (moduli standard e dati) per renderlo compatibile con"
" la versione di destinazione dell'aggiornamento stesso."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:428
msgid "Upgrade services not covered by the SLA"
msgstr "Servizi di aggiornamento non coperti dallo SLA"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:430
msgid "The following upgrade-related services are **not** included:"
msgstr "I seguenti servizi legati all'aggiornamento **non** sono inclusi:"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:432
msgid ""
"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;"
msgstr ""
"**pulizia** di dati e configurazioni pre-esistenti durante l'aggiornamento;"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:433
msgid ""
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
"l'aggiornamento di **moduli aggiuntivi non coperti da un contratto di "
"manutenzione**, creati in-house o da terze parti inclusi partner Odoo"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."
msgstr ""
"**formazione** sull'utilizzo di funzionalità della versione aggiornata e "
"flussi di lavoro."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:438
msgid ":doc:`Odoo.sh documentation <odoo_sh>`"
msgstr ":doc:`Documentazione Odoo.sh <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:439
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ":doc:`Versioni di Odoo supportate <supported_versions>`"