documentation/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po
2025-02-13 09:33:25 +00:00

4300 lines
224 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
msgstr "Odoo 필수 정보"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
msgstr "활동"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:7
msgid "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database."
msgstr "*활동* 이란 Odoo 데이터베이스의 레코드에 연결되어 있는 후속 작업을 말합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:11
msgid ""
"The icon used to display activities varies, depending on the :ref:`activity "
"type <activities/types>`:"
msgstr "활동을 나타내는 아이콘은 :ref:`활동 유형 <activities/types>` 에 따라 다르게 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:14
msgid ""
":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(clock)` icon: the default activities icon."
msgstr ":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(시계)` 아이콘: 기본 활동 아이콘입니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:15
msgid ":icon:`fa-phone` :guilabel:`(phone)` icon: a phone call is scheduled."
msgstr ":icon:`fa-phone` :guilabel:`(전화)` 아이콘: 전화 통화가 예약되어 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:16
msgid ""
":icon:`fa-envelope` :guilabel:`(envelope)` icon: an email is scheduled."
msgstr ":icon:`fa-envelope` :guilabel:`(봉투)` 아이콘: 이메일이 예약되어 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17
msgid ":icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` icon: a \"to-do\" is scheduled."
msgstr ":icon:`fa-check` :guilabel:`(체크)` 아이콘: \"할 일\" 이 예약되어 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:18
msgid ":icon:`fa-users` :guilabel:`(people)` icon: a meeting is scheduled."
msgstr ":icon:`fa-users` :guilabel:`(사람)` 아이콘: 회의가 예약되어 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:19
msgid ""
":icon:`fa-upload` :guilabel:`(upload)` icon: a document is scheduled to be "
"uploaded."
msgstr ":icon:`fa-upload` :guilabel:`(업로드)` 아이콘: 문서 업로드가 예약되어 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:20
msgid ""
":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(request signature)` icon: a signature"
" request is scheduled."
msgstr ":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(서명 요청)` 아이콘: 서명 요청이 예약되어 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:23
msgid "Schedule activities"
msgstr "활동 예약하기"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:25
msgid ""
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
":ref:`chatter <activities/chatter>` thread, :ref:`Kanban view "
"<activities/kanban>`, :ref:`list view <activities/list>`, or "
":ref:`activities view <activities/activity>` of an application."
msgstr ""
"활동은 데이터베이스의 어느 페이지에서든 애플리케이션의 :ref:`메시지창 <activities/chatter>` 스레드, :ref:`칸반"
" 보기 <activities/kanban>`, :ref:`목록 보기 <activities/list>` 또는 :ref:`활동 보기 "
"<activities/list>` 에서 예약할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:32
msgid "Chatter"
msgstr "메시지창"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
msgid "Activities can be created from the chatter on any record."
msgstr "어떤 레코드에서든 메시지창에서 활동을 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36
msgid ""
"To schedule a new activity, click the :guilabel:`Activities` button, located"
" at the top of the chatter. In the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
"window that appears, :ref:`fill out the Schedule Activity form "
"<activities/form>`."
msgstr ""
"새로운 활동을 예약하려면 메시지창 위에 있는 :guilabel:`활동` 버튼을 클릭하세요. :guilabel:`활동 예약` 팝업 창이 "
"나타나면 :ref:`활동 예약 양식 <activities/form>` 에 내용을 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "New activity type form."
msgstr "새 활동 유형 양식"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47
msgid "Kanban view"
msgstr "칸반 보기"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:49
msgid ""
"Activities can also be created from the :icon:`oi-view-kanban` "
":guilabel:`(Kanban)` view."
msgstr ":icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(칸반)` 보기에서도 활동을 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:51
msgid ""
"To do so, click on the |clock| located at the bottom of an individual "
"record."
msgstr "활동을 생성하려면 각각의 레코드 아래쪽에 있는 |clock|| 를 클릭하세요."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:53
msgid ""
"Click :guilabel:`+ Schedule An Activity`, then proceed to :ref:`fill out the"
" Schedule Activity form <activities/form>`."
msgstr ""
":guilabel:`+ 활동 예약` 을 클릭한 다음 :ref:`활동 예약 양식을 작성합니다 <activities/form>`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr "CRM 파이프라인의 칸반 보기 및 활동 예약 항목"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:79
msgid ""
"If a record already has a scheduled activity, the |clock| is replaced by the"
" icon that represents the existing scheduled activity. Click on the activity"
" type's icon to schedule another activity."
msgstr ""
"이미 레코드에 다른 활동이 예약되어 있는 경우에는, |시계| 아이콘이 기존에 예약해 놓은 활동을 표시하는 아이콘으로 바뀌어 있습니다. "
"다른 활동을 예약하려면 해당하는 아이콘을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67
msgid "List view"
msgstr "목록 보기"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69
msgid ""
"Activities can also be created from a :icon:`oi-view-list` "
":guilabel:`(list)` view."
msgstr ":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 보기에서도 활동을 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:71
msgid ""
"If the :guilabel:`Activities` column is hidden, reveal it using the "
":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings adjust)` icon in the far-"
"right of the top row."
msgstr ""
":guilabel:`활동` 열이 숨겨져 있는 경우에는 가장 상단에 있는 행의 오른쪽 끝에 있는 :icon:`oi-settings-"
"adjust` :guilabel:`(설정 조정)` 아이콘을 클릭하면 열이 나타납니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:74
msgid ""
"Then, click on the |clock| for the record the activity is being added to, "
"and click :guilabel:`+ Schedule an activity`. Proceed to :ref:`fill out the "
"Schedule Activity form <activities/form>` that appears."
msgstr ""
"그런 다음 활동을 추가하려는 레코드에 있는 |시계| 아이콘을 클릭한 후, :guilabel:`+ 활동 예약` 을 클릭합니다. 양식이 "
"나타나면 :ref:`활동 예약 양식을 입력하세요 <activities/form>`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr "CRM 파이프라인 목록 보기 및 활동 예약 항목"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:89
msgid "Activity view"
msgstr "활동 보기"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:91
msgid ""
"Most applications in Odoo have an *Activity* view available. If available, a"
" |clock| is visible in the top-right corner of the main menu bar, amongst "
"the other view option icons."
msgstr ""
"대부분의 Odoo 애플리케이션에서는 *활동* 보기를 선택할 수 있습니다. 보기를 사용할 수 있는 경우에는 |시계| 아이콘이 다른 아이콘 "
"모음과 함께 기본 메뉴 표시줄의 오른쪽 상단에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:94
msgid "To open the activity view, click the |clock|."
msgstr "활동 보기를 열려면 |시계| 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "Top-right menu with the Activities icon called out."
msgstr "오른쪽 상단 메뉴에 활동 아이콘이 표시된 모습"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:100
msgid ""
"In this view, all the available activities are listed in the columns, while "
"the horizontal entries represent all the individual records."
msgstr "이 보기에서, 선택할 수 있는 활동은 모두 열에 기재되어 있으며 가로줄 방향으로 개별 레코드가 모두 입력되어 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103
msgid ""
"Activities that appear green have a due date in the future, activities that "
"appear orange are due today, while activities appearing red are overdue."
msgstr ""
"초록색으로 표시된 활동은 향후에 예정된 마감일이 있다는 의미이며, 주황색으로 표시되어 있으면 오늘이 마감일이라는 뜻입니다. 빨간색으로 "
"표시된 활동은 이미 마감 기한이 지난 것입니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:106
msgid ""
"Color bars in each column represent records for specific activity types, and"
" display a number indicating how many activities are scheduled for that "
"type."
msgstr ""
"각각의 열마다 특정한 활동 유형에 대한 레코드가 색상 막대로 나타나 있으며, 여기에 있는 숫자는 해당 유형으로 예약되어 있는 활동의 "
"개수입니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:109
msgid ""
"If multiple activity types are scheduled for a record, a number appears in "
"the box, indicating the total number of scheduled activities."
msgstr "여러 개의 활동 유형이 레코드 한 건에 대해 예약되어 있는 경우에는, 예약된 활동의 총 개수가 박스 안에 숫자로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:113
msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, are "
"consistent throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr ""
"활동 색상 및 활동 마감일과 관련된 내용은, 활동의 유형이나 보기와 관계없이 Odoo 전체에서 걸쳐 같은 색상 및 내용으로 일관성 있게 "
"표시됩니다. "
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116
msgid ""
"To schedule an activity for a record, hover over the corresponding field. "
"Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon that appears, and then "
":ref:`fill out the Schedule Activity form <activities/form>`."
msgstr ""
"레코드에 활동을 예약하려면 해당하는 레코드 위로 마우스를 가져갑니다. :icon:`fa-plus` :guilabel:`(더하기)` "
"아이콘이 나타나면 클릭 후 :ref:`활동 예약 양식을 입력하세요 <activities/form>`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr "CRM 파이프라인 활동 보기 및 활동 예약 항목"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:127
msgid "Schedule Activity form"
msgstr "활동 예약 양식"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:129
msgid ""
"Activities can be scheduled from many different places, such as from the "
":ref:`chatter <activities/chatter>` of a record, or from one of multiple "
"views in an application, when available: the :ref:`Kanban view "
"<activities/kanban>`, :ref:`list view <activities/list>`, or :ref:`activity "
"view <activities/activity>`."
msgstr ""
"활동은 다양한 다른 위치에서 예약할 수 있습니다. 예를 들면 레코드에 있는 :ref:`메시지창 <activities/chatter>` "
"에서 예약하거나, 애플리케이션에 있는 :ref:`칸반 보기 <activities/kanban>`, :ref:`목록 보기 "
"<activities/list>`, 또는 :ref:`활동 보기 <activities/activity>` 등 다양한 보기를 통해서도 활동을"
" 예약할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:134
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:210
msgid "Enter the following information on the form:"
msgstr "다음과 같은 내용을 양식에 입력하세요."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: select the type of activity from the drop-down "
"menu. The default options are: :guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, "
":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`To-Do`. Depending on what other "
"applications are installed, additional options may be available."
msgstr ""
":guilabel:`활동 유형`: 드롭다운 메뉴에서 활동 유형을 선택하세요. 기본값인 :guilabel:`이메일`, "
":guilabel:`통화`, :guilabel:`회의` 또는 :guilabel:`할 일` 중에서 선택할 수 있습니다. 설치되어 있는 "
"애플리케이션에 따라서 다른 항목도 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:139
msgid ""
":guilabel:`Summary`: enter a short title for the activity, such as `Discuss "
"Proposal`."
msgstr ":guilabel:`요약`: `미팅 제안서` 와 같이 활동 제목을 간략하게 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Due Date`: using the calendar popover, select the activity's "
"deadline."
msgstr ":guilabel:`마감일`: 캘린더 팝업 창에서 활동 마감일을 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:141
msgid ""
":guilabel:`Assigned to`: by default, the current user populates this field. "
"To assign a different user to the activity, select them from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
":guilabel:`배정 대상`: 기본값으로 현재 사용자가 여기에 입력됩니다. 다른 사용자에게 활동을 배정하려면 드롭다운 메뉴에서 "
"사용자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Notes`: add any additional information for the activity in this "
"field."
msgstr ":guilabel:`메모`: 활동에 대해 추가할 정보가 있으면 여기에 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:145
msgid ""
"When the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window is completed, click one"
" of the following buttons:"
msgstr ":guilabel:`활동 예약` 팝업 창에 모든 내용을 입력한 후 다음 버튼 중에서 하나를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148
msgid ""
":guilabel:`Open Calendar`: opens the user's calendar to add and schedule the"
" activity."
msgstr ":guilabel:`캘린더 열기`: 사용자의 캘린더를 열어서 활동을 추가하고 예약합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:150
msgid ""
"Click on the desired date and time for the activity, and a :guilabel:`New "
"Event` pop-up window appears. The summary from the *Schedule Activity* pop-"
"up window populates the :guilabel:`Title` field."
msgstr ""
"활동 날짜와 시간을 선택하여 클릭하면 :guilabel:`새 행사` 팝업 창이 나타납니다. *활동 예약* 팝업 창에 있는 요약 항목이 "
":guilabel:`제목` 에 입력됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:154
msgid ""
"Enter the information in the :guilabel:`New Event` pop-up window, then click"
" :guilabel:`Save & Close` to schedule it. Once scheduled, the activity is "
"added to the chatter under the :guilabel:`Planned Activities` section."
msgstr ""
":guilabel:`새 행사` 팝업 창에 내용을 입력한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하면 일정이 예약됩니다. 예약이 "
"완료된 후에는 활동이 :guilabel:`활동 계획` 섹션 아래에 있는 메시지창에 추가됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
msgid ""
"The :guilabel:`Open Calendar` button **only** appears if the "
":guilabel:`Activity Type` is set to either :guilabel:`Call` or "
":guilabel:`Meeting`."
msgstr ""
":guilabel:`활동 유형`이 :guilabel:`통화` 또는 :guilabel:`회의` 로 설정된 경우에 **한해서만** "
":guilabel:`캘린더 열기` 버튼이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: schedules the activity, and adds the activity to the "
"chatter under :guilabel:`Planned Activities`."
msgstr ":guilabel:`예약`: 활동을 예약한 후 :guilabel:`활동 계획` 아래에 있는 메시지창에 활동을 추가합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Schedule & Mark as Done`: adds the details of the activity to the"
" chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, and is "
"automatically marked as done."
msgstr ""
":guilabel:`예약 후 완료로 표시`: 활동에 대한 세부 내용을 :guilabel:`오늘` 아래에 있는 메시지창에 추가합니다. "
"활동은 예약되지 않으며 자동으로 완료로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Done & Schedule Next`: adds the details of the activity to the "
"chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, is "
"automatically marked as done, and a new :guilabel:`Schedule Activity` pop-up"
" window appears."
msgstr ""
":guilabel:`완료 후 다음 예약`: 활동에 대한 세부 내용을 :guilabel:`오늘` 아래에 있는 메시지창에 추가합니다. 활동이"
" 예약되지 않고 자동으로 완료 표시되며 새로운 :guilabel:`활동 예약` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:169
msgid ""
":guilabel:`Cancel`: discards any changes made on the :guilabel:`Schedule "
"Activity` pop-up window."
msgstr ":guilabel:`취소`: :guilabel:`활동 예약` 팝업창에서 변경한 내용을 모두 폐기합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
msgstr "CRM 영업제안 및 활동 예약 항목 보기"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:178
msgid "All scheduled activities"
msgstr "전체 예약 활동"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:180
msgid ""
"To view a consolidated list of activities, organized by application, click "
"the |clock| in the header menu, located in the top-right corner."
msgstr "애플리케이션별로 통합 활동 목록을 정리해서 보려면 오른쪽 상단 헤더 메뉴에 있는 |시계| 를 클릭하세요."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
msgid ""
"If any activities are scheduled, the number of activities appear in a red "
"bubble on the |clock|."
msgstr "예약된 활동이 있는 경우에는 |시계| 에 빨간색 말풍선으로 활동 수가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:186
msgid ""
"All activities for each application are further divided into subsections, "
"indicating where in the application the activity is to be completed. Each "
"sub-section lists the number of scheduled activities that are "
":guilabel:`Late`, due :guilabel:`Today`, and scheduled in the "
":guilabel:`Future`."
msgstr ""
"애플리케이션에서 활동은 하위 섹션으로 더 나뉘어져서, 애플리케이션 내에서 활동이 완료될 위치를 나타내게 됩니다. 각각의 하위 섹션에는 "
"예정된 활동의 숫자가 :guilabel:`지연`, :guilabel:`오늘` 마감 예정, :guilabel:`향후` 예정으로 분류되어 "
"표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:192
msgid ""
"In the *Time Off* application, one activity is scheduled to be done in the "
"*All Time Off* requests dashboard, and six activities are scheduled to be "
"done in the *Allocations* dashboard."
msgstr ""
"*휴가* 애플리케이션에서, *모든 휴가* 신청 현황판에는 활동이 1건 예약되어 있으며, *배정* 현황판에는 6건의 활동이 예약되어 "
"있습니다. (영문 이미지의 활동 건수 참조)"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:195
msgid ""
"These requests appear in two separate lists in the all activities drop-down "
"menu: one labeled `Time Off` and one labeled `Time Off Allocation`."
msgstr ""
"이와 같은 신청 내역은 두 개의 별도 목록으로 모든 활동 드롭다운 메뉴에 표시되며, 제목은 '휴가' 및 '휴가 배정'으로 되어 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"The list of activities that is accessed from the main menu bar. Two entries for the Time\n"
"Off application are highlighted."
msgstr ""
"기본 메뉴 표시줄에서 액세스할 수 있는 활동 목록. 휴가 애플리케이션에서 두 가지 메뉴가\n"
"강조 표시되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:204
msgid "Request a document"
msgstr "문서 요청"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206
msgid ""
"The option to :guilabel:`Request a Document` is available at the bottom of "
"the list of :ref:`all scheduled activities <activities/all>`, the option to "
":guilabel:`Request a Document` appears. Click :guilabel:`Request a "
"Document`, and a :guilabel:`Request a file` pop-up window appears."
msgstr ""
":ref:`모든 예약 활동 <activities/all>` 목록에서 가장 아래 쪽에 있는 :guilabel:`문서 요청` 항목을 선택할 "
"수 있습니다. :guilabel:`문서 요청` 을 클릭하면 :guilabel:`파일 요청` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:212
msgid ""
":guilabel:`Document Name`: enter a name for the document being requested."
msgstr ":guilabel:`문서명`: 요청하려는 문서 제목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
msgid ""
":guilabel:`Request To`: select the user the document is being requested from"
" using the drop-down menu."
msgstr ":guilabel:`요청 대상`: 문서를 요청하려는 대상자를 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:215
msgid ""
":guilabel:`Due Date In`: enter a numerical value indicating when the "
"document is due. Next to this field, a :guilabel:`Days` field is visible. "
"Click :guilabel:`Days`, the default option, to reveal a drop-down menu. "
"Select the desired time-frame option from the list. The options are "
":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`."
msgstr ""
":guilabel:`마감일까지 남은 기간`: 문서 마감 기한을 나타내는 숫자 값을 입력합니다. 이 항목 옆에는 :guilabel:`일` "
"항목이 표시됩니다. 기본값으로 지정되어 있는 :guilabel:`일` 을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 목록에서 지정할 기간 "
"단위를 선택합니다. :guilabel:`일`, :guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월` 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:219
msgid ""
":guilabel:`Workspace`: using the drop-down menu, select the specific "
":ref:`Workspace <documents/workspaces>` the document is being uploaded to."
msgstr ""
":guilabel:`작업 공간`: 문서가 업로드될 특정한 :ref:`작업 공간 <documents/workspaces>` 을 드롭다운 "
"메뉴에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:221
msgid ""
":guilabel:`Tags`: select any desired tags from the drop-down menu. The "
"available tags displayed are based on the tags configured for the selected "
":guilabel:`Workspace`."
msgstr ""
":guilabel:`태그`: 삽입할 태그를 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 태그에 대한 사용 가능 여부는 선택한 :guilabel:`작업 "
"공간` 에서 태그 항목에 대해서 환경 설정한 내용을 기준으로 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Message`: enter a message to clarify the document request in this"
" field."
msgstr ":guilabel:`메시지`: 문서 요청 내용에 대해 명확하게 설명할 수 있도록 메시지를 여기에 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
msgid ""
"When all the fields are completed, click :guilabel:`Request` to send the "
"document request."
msgstr "모든 항목 입력이 완료되었으면 :guilabel:`요청` 을 클릭하여 문서 요청 내용을 전송합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"The Request a file form, with all fields filled out to request a contract."
msgstr "파일 요청 양식에서 계약서 요청 관련 항목이 모두 작성되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:234
msgid "Activity types"
msgstr "활동 유형"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:236
msgid ""
"To view the currently configured types of activities in the database, "
"navigate to :menuselection:`Settings app --> Discuss section --> Activities "
"setting --> Activity Types`."
msgstr ""
"현재 데이터베이스에 설정되어 있는 활동 유형을 확인하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 메일 및 채팅 섹션 --> 활동 "
"설정 --> 활동 유형` 으로 이동하세요."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Activity Types button in the Settings application under the Discuss section."
msgstr "메일 및 채팅 섹션에 있는 설정 애플리케이션에 활동 유형 버튼이 있는 모습"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:243
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
"activity types are found."
msgstr "그러면 기존의 활동 유형이 나타나 있는 :guilabel:`활동 유형` 페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:246
msgid ""
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
"각각의 애플리케이션에는 해당 앱에서 전용으로 사용하는 *활동 유형* 목록이 있습니다. 예를 들어 *CRM* 애플리케이션에 선택할 수 있는"
" 활동에 대해서 확인한 후 편집하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 활동 유형` 으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "The list of activity types already configured and available."
msgstr "활동 유형 목록에 대한 환경설정을 완료하여 사용 준비가 된 모습"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:255
msgid "Edit activity types"
msgstr "활동 유형 편집하기"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:257
msgid ""
"To edit an existing :ref:`activity type <activities/types>`, click on the "
"activity type, and the activity type form loads."
msgstr ""
"기존 :ref:`활동 유형 <activities/types>` 을 편집하려면 활동 유형을 클릭하여 활동 유형 양식을 불러옵니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:260
msgid ""
"Make any desired changes to the activity type form. The form automatically "
"saves, but it can be saved manually at any time by clicking the "
":guilabel:`Save Manually` option, represented by a :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(cloud upload)` icon, located in the top-left corner of the page."
msgstr ""
"활동 유형 양식을 원하는 방식으로 변경합니다. 양식은 자동으로 저장되며 페이지의 왼쪽 상단에 :icon:`fa-cloud-upload` "
":guilabel:`(클라우드 업로드)` 아이콘으로 표시되어 있는 :guilabel:`수동 저장` 을 클릭하면 언제든지 수동으로도 저장할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:265
msgid "Create new activity types"
msgstr "새 활동 유형 만들기"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:267
msgid ""
"To create a new :ref:`activity type <activities/types>`, click "
":guilabel:`New` from the :guilabel:`Activity Types` page, and a blank "
"activity type form loads."
msgstr ""
"새로운 :ref:`활동 유형 <activities/types>` 을 생성하려면 :guilabel:`활동 유형` 페이지에 있는 "
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 유형 양식을 새로 불러옵니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:270
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Name` for the activity type at the top of the form, then "
"enter the following information on the form."
msgstr "양식의 가장 윗 부분에 활동 유형에 대한 :guilabel:`이름` 을 입력하고 다음과 같은 내용을 양식에 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:274
msgid "Activity Settings section"
msgstr "활동 설정 섹션"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:276
msgid ""
":guilabel:`Action`: using the drop-down menu, select an action associated "
"with this new activity type. Some actions trigger specific behaviors after "
"an activity is scheduled, such as:"
msgstr ""
":guilabel:`활동`: 드롭다운 메뉴에서 새 활동 유형과 관련된 작업을 선택합니다. 일부 작업의 경우에는 활동이 예약되면 다음과 "
"같은 특정 작업이 진행되도록 연계되어 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:279
msgid ""
":guilabel:`Upload Document`: if selected, a link to upload a document is "
"automatically added to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
":guilabel:`문서 업로드`: 이 항목을 선택하면 메시지창에 있는 계획된 활동에 문서 업로드 링크가 자동으로 추가됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:281
msgid ""
":guilabel:`Call` or :guilabel:`Meeting`: if selected, users have the option "
"to open their calendar to select a date and time for the activity."
msgstr ""
":guilabel:`통화` 또는 :guilabel:`회의`: 이 항목을 선택하면 캘린더에서 활동에 대한 날짜와 시간을 선택할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:283
msgid ""
":guilabel:`Request Signature`: if selected, a link to open a signature "
"request pop-up window is automatically added to the planned activity in the "
"chatter. This requires the Odoo *Sign* application to be installed."
msgstr ""
":guilabel:`서명 요청`: 이 항목을 선택하면 메시지창에 있는 계획된 활동에 서명 요청용 팝업 창 링크가 자동으로 추가됩니다. 이"
" 기능을 사용하려면 Odoo *전자 서명* 애플리케이션이 설치되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:288
msgid ""
"Available activity types vary based on the installed applications in the "
"database."
msgstr "선택할 수 있는 활동 유형은 데이터베이스에 설치되어 있는 애플리케이션에 따라 다릅니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:290
msgid ""
":guilabel:`Folder`: select a specific :ref:`workspace "
"<documents/workspaces>` folder to save a document to. This field **only** "
"appears if :guilabel:`Upload Document` is selected for the "
":guilabel:`Action`."
msgstr ""
":guilabel:`폴더`: 문서를 저장할 :ref:`작업 공간 <documents/workspaces>` 폴더를 선택합니다. 이 항목은"
" :guilabel:`활동` 에서 :guilabel:`문서 업로드` 를 **선택한 경우에만** 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:294
msgid ""
"Using the drop-down menu, select the :guilabel:`Folder` the document is "
"saved to."
msgstr "문서를 저장할 :guilabel:`폴더` 를 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:296
msgid ""
":guilabel:`Default User`: select a user from the drop-down menu to "
"automatically assign this activity to the selected user when this activity "
"type is scheduled. If this field is left blank, the activity is assigned to "
"the user who creates the activity."
msgstr ""
":guilabel:`기본 사용자`: 드롭다운 메뉴에서 사용자를 선택하면 해당 활동 유형을 예약한 사용자에게 활동이 자동으로 배정됩니다. "
"항목을 비워둘 경우에는 활동을 생성한 사용자에게 활동이 배정됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:299
msgid ""
":guilabel:`Default Summary`: enter a note to include whenever this activity "
"type is created."
msgstr ":guilabel:`기본 요약`: 해당 활동 유형을 생성할 때마다 내용에 표시할 메모를 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:302
msgid ""
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
":guilabel:`기본 사용자` 및 :guilabel:`기본 요약` 항목에 있는 내용은 활동을 만들 때 함께 생성되는 정보입니다. 이 "
"내용은 활동을 예약하기 전 혹은 저장하기 전에 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:306
msgid ""
":guilabel:`Keep Done`: tick this checkbox to keep activities that have been "
"marked as `Done` visible in the :ref:`activity view <activities/activity>`."
msgstr ""
":guilabel:`완료로 유지`: 확인란에 표시할 경우, 활동이 `완료` 로 표기되어 있더라도 :ref:`활동 보기 "
"<activities/activity>` 에 나타나게 됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:308
msgid ":guilabel:`Default Note`: enter any notes to appear with the activity."
msgstr ":guilabel:`기본 메모`: 활동에 표시될 메모를 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:311
msgid "Next Activity section"
msgstr "다음 활동 섹션"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:313
msgid ""
"It is possible to have another activity either suggested or triggered. To do"
" so, configure the :guilabel:`Next Activity` section."
msgstr ""
"다른 활동을 제안하거나 연결되어 실행되게 할 수도 있습니다. 이렇게 진행하려면 다음과 같이 :guilabel:`다음 활동` 섹션에 대해 "
"환경 설정을 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:316
msgid ""
":guilabel:`Chaining Type`: select either :guilabel:`Suggest Next Activity` "
"or :guilabel:`Trigger Next Activity` from the drop-down menu. Depending on "
"the selected option, either the :guilabel:`Suggest` or :guilabel:`Trigger` "
"field is displayed."
msgstr ""
":guilabel:`연결 유형`: 드롭다운에 있는 메뉴에서 :guilabel:`다음 활동 제안` 또는 :guilabel:`다음 활동 "
"트리거` 를 선택합니다. 선택한 항목에 따라서 :guilabel:`제안` 또는 :guilabel:`트리거` 항목이 나타납니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:321
msgid ""
"The :guilabel:`Chaining Type` field does **not** appear if :guilabel:`Upload"
" Document` is selected for the :guilabel:`Action`."
msgstr ""
"선택한 :guilabel:`활동` 이 :guilabel:`문서 업로드` 인 경우에는 :guilabel:`연결 유형` 항목이 표시되지 "
"**않습니다**."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:324
msgid ""
":guilabel:`Suggest/Trigger`: depending on what is selected for the "
":guilabel:`Chaining Type`, this field either displays :guilabel:`Suggest` or"
" :guilabel:`Trigger`. Using the drop-down menu, select the activity to "
"recommend or schedule as a follow-up task to the activity type."
msgstr ""
":guilabel:`제안/트리거`: 어떤 항목을 :guilabel:`연결 유형` 으로 선택했는지에 따라 여기에 :guilabel:`제안`"
" 또는 :guilabel:`트리거` 가 표시됩니다. 활동 유형에 대한 후속 작업으로 추천하거나 예약할 활동을 드롭다운 메뉴에서 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:327
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: configure when the next activity is suggested or "
"triggered."
msgstr ":guilabel:`예약`: 언제 다음 활동에 대한 제안을 받거나 활동을 시작하게 할 지 그 시기를 설정합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:329
msgid ""
"First, enter a numerical value indicating when the activity is suggested or "
"triggered."
msgstr "먼저, 활동이 제안되거나 트리거되는 시기를 숫자 값으로 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:331
msgid ""
"Next to this field, a :guilabel:`Days` field is visible. Click "
":guilabel:`Days`, the default option, to reveal a drop-down menu. Select the"
" desired time-frame option from the list. The options are :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`."
msgstr ""
"이 항목 옆에는 :guilabel:`일` 항목이 표시되어 있습니다. 기본값으로 선택되어 있는 :guilabel:`일` 을 클릭하면 "
"드롭다운 메뉴가 나타납니다. 목록에서 지정할 기간 단위를 선택합니다. :guilabel:`일`, :guilabel:`주` 또는 "
":guilabel:`월` 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:335
msgid ""
"Lastly, using the drop-down menu, select whether the activity is scheduled "
"or triggered either :guilabel:`after previous activity deadline` or "
":guilabel:`after completion date`."
msgstr ""
"마지막으로 활동 예약 혹은 트리거가 :guilabel:`이전 활동 마감일 이후` 또는 :guilabel:`완료일 이후` 에 실행될 지 "
"여부를 드롭다운 메뉴에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "A new Activity form with all the fields filled out."
msgstr "모든 항목이 입력 완료되어 있는 새 활동 양식"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:343
msgid ":doc:`../productivity/discuss`"
msgstr ":doc:`../productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:344
msgid ":doc:`../productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ":doc:`../productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:345
msgid ":doc:`../sales/crm/optimize/utilize_activities`"
msgstr ":doc:`../sales/crm/optimize/utilize_activities`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid "Contacts"
msgstr "연락처"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:7
msgid ""
"Contacts are created in the **Contacts** application for customers the "
"company does business with through Odoo. A contact is a repository of vital "
"business information, facilitating communication and business transactions."
msgstr ""
"연락처는 **연락처** 애플리케이션에서 Odoo를 통해 회사가 거래하는 고객에 대해 생성합니다. 연락처는 중요한 비즈니스 정보를 저장하는"
" 장소로, 커뮤니케이션과 비즈니스 거래를 용이하게 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid "Contact form"
msgstr "문의 양식"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:14
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
"새로운 연락처를 생성하려면 :menuselection:`연락처 앱` 으로 이동하여 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 다양한 "
"연락처 정보를 추가할 수 있는 새 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid "Contact type"
msgstr "연락처 유형"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:20
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
"Odoo에서는 :guilabel:`개인` 및 :guilabel:`회사` 연락처를 모두 입력할 수 있습니다. 추가되는 연락처 유형에 따라 "
":guilabel:`개인` 또는 :guilabel:`회사` 중에서 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:26
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
"먼저 :guilabel:`개인` 또는 :guilabel:`회사` 이름을 입력합니다. 이 이름은 데이터베이스 전체에 걸쳐서 표시되는 "
"이름입니다. **필수** 입력 항목입니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
":guilabel:`개인` 연락처에 :guilabel:`회사` 연락처를 연결할 수 있습니다. :guilabel:`개인` 을 선택하면 이름"
" 필드 아래에 새로운 :guilabel:`회사명...` 필드가 나타납니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:37
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr "그 다음 :guilabel:`회사` 또는 :guilabel:`개인` 의 :guilabel:`주소` 를 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:40
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
":guilabel:`개인` 옵션을 선택하면 드롭다운 메뉴에서 *주소 유형* 을 선택할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 "
":guilabel:`연락처`, :guilabel:`청구지`, :guilabel:`배송지`, :guilabel:`기타 주소` 및 "
":guilabel:`개인 주소` 를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid "Additional fields"
msgstr "추가 필드"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr "추가 세부 정보는 초기 양식에 포함되어 있습니다. 다음과 같은 필드를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:50
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ":guilabel:`부가가치세`: 부가가치세 번호"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ":guilabel:`신분증 번호`: 신분증 또는 정부 ID 번호(:guilabel:`개인` 에서만 사용 가능)"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
":guilabel:`직무`: :guilabel:`개인` 이 맡고 있는 직무를 표시합니다 (:guilabel:`개인` 에서만 사용 가능)."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
":guilabel:`전화`: 전화번호를 표시합니다 (국가 코드 포함). 저장된 양식의 필드에 마우스를 가져간 후 원하는 옵션을 클릭하여 "
"전화를 걸거나 SMS 또는 WhatsApp 메시지를 전송합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
":guilabel:`휴대전화`: 휴대전화 번호를 표시합니다 (국가 코드 포함). 저장된 양식의 필드에 마우스를 가져간 후 원하는 옵션을 "
"클릭하여 전화를 걸거나 SMS 또는 WhatsApp 메시지를 전송합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ":guilabel:`이메일`: 도메인을 포함하여 이메일 주소를 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ":guilabel:`웹사이트`: `http` 또는 `https`로 시작하는 웹사이트 전체 주소를 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
":guilabel:`직함`: :guilabel:`Dr.`, :guilabel:`Mrs.`, :guilabel:`Miss.`, "
":guilabel:`Mr.`, :guilabel:`Professor.` 를 선택하거나 직접 새로운 직함을 생성합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`태그`: 필드에 미리 설정되어 있는 태그를 입력하거나 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 그 중 하나를 선택합니다. 새 태그를"
" 생성하려면 필드에 새 태그를 입력하고 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr "연락처 및 주소 탭"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:70
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
"문의 양식의 하단에는 여러 개의 탭이 있습니다. :guilabel:`연락처 및 주소` 탭에서 :guilabel:`회사` 및 관련 주소와 "
"연결되어 있는 연락처를 추가할 수 있습니다. 예를 들어 회사의 특정 담당자를 여기에 기재할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:74
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
"여러 개의 주소를 :guilabel:`개인` 및 :guilabel:`회사` 연락처에 모두 추가할 수 있습니다. 추가하려면 "
":guilabel:`연락처 및 주소` 탭에서 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다. 그러면 추가 주소를 설정할 수 있는 "
":guilabel:`연락처 만들기` 팝업 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "연락처 양식에 연락처나 주소를 추가합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:82
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
":guilabel:`연락처 만들기` 팝업 양식에서 상단에 있는 기본 :guilabel:`기타 주소` 필드를 클릭하면 주소와 관련된 항목을"
" 선택할 수 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid "Select any of the following options:"
msgstr "다음 항목 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ":guilabel:`연락처`: 기존 연락처 양식에 다른 연락처를 추가합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ":guilabel:`청구지`: 기존 연락처 양식에 다른 청구지를 추가합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ":guilabel:`배송지`: 기존 연락처 양식에 다른 배송지를 추가합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ":guilabel:`다른 주소`: 기존 연락처 양식에 대체할 주소를 추가합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ":guilabel:`개인 주소`: 기존 연락처 양식에 개인 주소를 추가합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr "연락처 양식에 새로운 연락처나 주소를 만듭니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:97
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr "항목을 선택한 후, 특정한 주소 유형에 해당하는 연락처 정보를 알맞게 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:100
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
":guilabel:`연락처 이름`, :guilabel:`주소`, :guilabel:`이메일` 과 함께 :guilabel:`전화` 나 "
":guilabel:`휴대전화` 번호를 아래에 추가합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:103
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
":guilabel:`연락처` 주소 유형을 선택하면 나타나는 :guilabel:`직무` 를 설정합니다. 이 내용은 "
":guilabel:`개인` 연락처의 경우와 비슷합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:106
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr "메모를 추가하려면 :guilabel:`메모` 옆에 있는 텍스트 필드를 클릭한 후 고객이나 연락처와 관련된 내용을 작성합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:109
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 주소를 저장하고 :guilabel:`연락처 만들기` 창을 닫습니다. 또는 "
":guilabel:`저장 및 새로 만들기` 를 클릭하여 주소를 저장한 후 즉시 다른 주소를 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr "판매 및 매입 탭"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:115
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
"다음은 :guilabel:`판매 및 매입` 탭으로 이동합니다. 이 탭은 *판매*, *매입*, **또는** *POS* 애플리케이션이 설치된"
" 경우에만 나타납니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:118
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
":guilabel:`재정 위치` 를 :guilabel:`판매 및 매입` 탭에서 설정할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 "
":guilabel:`재정 위치` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid "Sales section"
msgstr "판매 섹션"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:124
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
":guilabel:`판매` 제목 하단에 특정한 :guilabel:`영업 담당자` 를 연락처로 배정할 수 있습니다. 배정하려면 "
":guilabel:`영업 담당자` 드롭다운 필드를 클릭한 후 한 명을 선택합니다. 사용자의 이름을 입력한 후 알맞게 선택하여 새로운 "
":guilabel:`영업 담당자` 를 생성합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:128
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
"필요한 경우 특정한 :guilabel:`지급 조건` 이나 :guilabel:`가격표` 를 설정하는 것도 가능합니다. "
":guilabel:`지급 조건` 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 미리 선택된 :guilabel:`지급 조건` 중 하나로 변경하거나 "
":guilabel:`만들기` 를 통해 새로운 항목을 만듭니다. :guilabel:`가격표` 드롭다운 메뉴에서 알맞은 :guilabel:`"
" 가격표` 를 선택하세요."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:133
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ":guilabel:`배송 방법` 필드를 클릭하여 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid "Point Of Sale section"
msgstr "POS 섹션"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:138
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
":guilabel:`POS` 제목 아래에 연락처를 식별할 때 사용할 수 있는 :guilabel:`바코드` 를 입력합니다. *적립 "
"프로그램* 으로 받은 포인트를 추적하려면 :guilabel:`적립 포인트` 필드를 사용합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid "Purchase section"
msgstr "매입 섹션"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:145
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
"여기에 :guilabel:`지급 조건`, :guilabel:`1099 박스` 정보 및 선호하는 :guilabel:`결제 수단` 을 "
"지정합니다. :guilabel:`입고 알림` 역시 여기에서 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid "Misc section"
msgstr "기타 섹션"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:151
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
":guilabel:`기타` 제목 아래에 있는 :guilabel:`참조` 필드에 이 연락처에 대한 추가 정보를 입력합니다. 다중 회사 "
"데이터베이스에서 한 회사만 이 연락처를 확인할 수 있게 하려면 :guilabel:`회사` 필드 드롭다운 목록 중에서 해당 연락처를 "
"선택합니다. :guilabel:`웹사이트` 드롭다운 메뉴를 사용하면 이 연락처가 하나의 웹사이트에만 게시되도록 제한할 수 "
"있습니다(웹사이트가 여러 개 있는 데이터베이스에서 작업하는 경우). :guilabel:`웹사이트 태그` 를 한 개 이상 선택해 놓으면 "
"`/customers` 웹사이트 페이지에 게시된 고객에 필터를 적용하는 데 활용할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 이 연락처의 "
":guilabel:`인더스트리` 를 선택합니다. :guilabel:`SLA 정책` 필드를 사용하여 이 연락처에 대한 *헬프데스크* SLA"
" 정책을 지정합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid "Accounting tab"
msgstr "회계 탭"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:163
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
"*회계* 애플리케이션을 설치하면 :guilabel:`회계` 탭이 나타납니다. 여기에서 관련된 :guilabel:`은행 계좌` 를 "
"추가하거나 기본 :guilabel:`회계 항목` 을 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:166
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
"필요한 경우 :guilabel:`기타` 제목 아래에 있는 :guilabel:`LEI` 필드를 사용하여 법인식별기호를 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid "Internal Notes tab"
msgstr "내부 메모 탭"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:172
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
":guilabel:`회계` 탭 다음에는 위에서 설명한 연락처 양식과 마찬가지로 연락처 양식에 메모를 남길 수 있는 "
":guilabel:`내부 메모` 탭이 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr "파트너 배정 탭"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:178
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Resellers* module is "
"installed."
msgstr ""
"다음은 :guilabel:`파트너 배정` 탭으로, 기본적으로 :guilabel:`지리적 위치` 섹션과 :guilabel:`파트너 활성화`"
" 및 :guilabel:`파트너 검토` 환경 설정과 같은 파트너와 관련된 기타 항목이 있습니다. 이러한 내용은 *리셀러* 모듈을 설치한 "
"경우에 **한해서만** 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:183
msgid ""
"Follow the :doc:`Resellers documentation "
"<../sales/crm/track_leads/resellers>` for more information on publishing "
"partners on the website."
msgstr ""
"웹사이트에 파트너를 게시하는 자세한 방법은 :doc:`리셀러 문서 <../sales/crm/track_leads/reeller>` 를 "
"참조합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:187
msgid "Membership tab"
msgstr "회원 관리 탭"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab on contact forms, which can"
" help users manage any memberships that are being offered to this specific "
"contact. It should be noted that this tab **only** appears when the "
"*Members* application is installed."
msgstr ""
"마지막으로, 연락처 양식에 있는 :guilabel:`멤버십` 은 특정 연락처에서 사용하는 멤버십을 관리하는 데 활용할 수 있습니다. 이 "
"탭은 *멤버* 애플리케이션이 설치된 경우 **한해서만** 표시된다는 점에 유의하세요."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid "Activate membership"
msgstr "회원 관리 활성화하기"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:196
msgid ""
"To activate a contact's membership, click :guilabel:`Buy Membership` in the "
":guilabel:`Membership` tab of a contact form. On the pop-up window that "
"appears, select a :guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, "
"configure a :guilabel:`Member Price`. Click :guilabel:`Invoice Membership` "
"when both fields are filled in."
msgstr ""
"연락처에 대해 멤버십을 활성화하려면 연락처 양식의 :guilabel:`멤버십` 탭에서 :guilabel:`멤버십 구매` 를 클릭합니다. "
"팝업 창이 나타나면 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`멤버십` 을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`회원가` 를 설정합니다."
" 두 필드를 모두 입력한 후 :guilabel:`멤버십 청구` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:201
msgid ""
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
msgstr ""
"또는 무료 멤버십을 제공하려면 연락처 양식에서 :guilabel:`멤버십` 탭에 있는 :guilabel:`무료 회원` 확인란에 "
"표시합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"Follow the :doc:`Members documentation <../sales/members>` for more "
"information on publishing members on the website."
msgstr ""
"웹사이트에 회원을 게시하는 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`회원 문서 <../sales/members>` 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:209
msgid "Smart buttons"
msgstr "스마트 버튼"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr "연락처 양식 상단에는 *스마트 버튼* 이라고 하는 몇 가지 추가 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
"여기에서 Odoo는 이 연락처와 관련하여 다른 앱에서 생성된 다양한 레코드가 표시됩니다. Odoo는 모든 앱에 있는 정보를 통합하므로 "
"많은 수의 스마트 버튼이 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
"예를 들어, *CRM* 앱에는 이 고객과 관련된 모든 영업기회에 액세스할 수 있는 :guilabel:`영업기회` 스마트 버튼이 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:222
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr "해당 애플리케이션이 설치되어 있으면 관련된 스마트 버튼이 연락처 양식에 자동으로 나타납니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:225
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
"사용자는 모든 :guilabel:`미팅`, :guilabel:`판매`, :guilabel:`POS 주문서`, :guilabel:`구독`,"
" 프로젝트 :guilabel:`작업` 을 볼 수 있으며 :guilabel:`더 보기` 스마트 버튼으로 드롭다운 메뉴를 통해 추가 메뉴를 "
"확인할 수 있습니다. 사용자는 :guilabel:`매입`, :guilabel:`헬프데스크` 작업, 배송 :guilabel:`정시 비율`,"
" :guilabel:`청구 완료` 정보, :guilabel:`공급업체 청구서` 및 이 연락처에 연결된 :guilabel:`파트너 원장` "
"에도 빠르게 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:231
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
"이 연락처에 미결제 혹은 미제출 파일이 있는 경우에는 배송, 문서, 고객 카드 및 자동 이체 *역시* 이와 같이 스마트 버튼에 "
"연결됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:234
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
"파트너에 대한 연락처인 경우에는 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하면 Odoo에서 구축한 웹사이트에 있는 파트너 "
"페이지를 방문할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:238
msgid "Archive contacts"
msgstr "연락처 보관하기"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:240
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
"사용자가 이 연락처를 더 이상 활성화하지 않기로 한 경우에는 기록을 보관할 수 있습니다. 보관하려면 문의 양식 상단에 있는 "
":icon:`fa-cog` :guilabel:`활동` 메뉴로 이동하여 :guilabel:`보관` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:244
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr "그런 다음 :guilabel:`확인` 팝업 창이 나타나면 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:246
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
"연락처 보관에 성공하면 상단의 배너에 표시된 것과 같이, 기본 연락처 페이지에는 표시되지 않지만 :guilabel:`보관됨` 필터를 "
"사용하여 계속 검색할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:250
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
"연락처를 다시 사용하기로 할 경우 연락처를 *보관 취소* 할 수 있습니다. 보관 취소를 하려면 보관된 연락처 양식 상단에 있는 "
":icon:`fa-cog` :guilabel:`활동` 메뉴를 다시 클릭한 다음 :guilabel:`보관 취소` 를 클릭합니다. 이렇게 "
"하면 :guilabel:`보관됨` 배너가 삭제되고 연락처가 복구됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:256
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
":doc:`CRM에서 다른 주소 추가하기 <../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:257
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Odoo 이러닝 연락처 튜토리얼 "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:3
msgid "Merge contacts"
msgstr "연락처 합치기"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:5
msgid ""
"Odoo's *Contacts* application allows user's to merge duplicate contacts, "
"without losing any information in the process. This keeps the database "
"organized, and prevents contacts from being contacted by more than one "
"salesperson."
msgstr ""
"Odoo *연락처* 애플리케이션을 사용하면 중복된 연락처를 병합하여 작업 과정에서 정보가 누락되는 것을 막을 수 있습니다. 이렇게 하면 "
"데이터베이스를 체계적으로 관리할 수 있으며 하나의 연락처에 영업 담당자 여러 명이 연락하게 되는 사태를 방지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:12
msgid "Merge duplicate contacts"
msgstr "중복되는 연락처 합치기"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:15
msgid ""
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge contacts unless "
"absolutely certain they should be combined."
msgstr "병합을 하면 되돌릴 수 없습니다. 반드시 합쳐야 하는 경우가 아니라면 연락처를 병합하지 **마세요**."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:18
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and select the :icon:`oi-"
"view-list` :guilabel:`(list)` icon. Select two or more duplicate contacts "
"from the list, and tick the checkbox (on the far-left) for the contacts that"
" should be merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon, "
"and select :guilabel:`Merge` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
":menuselection:`연락처 앱` 으로 이동하여 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 아이콘을 "
"선택합니다. 목록에서 두 개 이상 중복된 연락처를 선택한 후 병합할 연락처에 있는 확인란 (맨 왼쪽)에 표시합니다. 그런 다음 "
":icon:`fa-cog` :guilabel:`작업` 아이콘을 클릭하고 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`병합` 을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1
msgid "The merge contacts option in the Contacts application."
msgstr "연락처 애플리케이션에 있는 연락처 병합 메뉴"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:27
msgid ""
"This opens the :guilabel:`Merge` pop-up window. From here, review the "
"details of the contacts before confirming they should be merged. If any "
"contacts in the list should **not** be merged, click the :icon:`fa-times` "
":guilabel:`(delete)` icon at the far right of the contact."
msgstr ""
"그러면 :guilabel:`병합` 팝업 창이 열립니다. 여기에서 연락처의 세부 정보를 검토한 후 병합 여부를 확인합니다. 목록에 있는 "
"연락처 중 병합하지 **않을** 연락처가 있으면 연락처 맨 오른쪽에 있는 :icon:`fa-times` :guilabel:`(삭제)` "
"아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:32
msgid ""
"Click the individual contact to open the record for that contact, and view "
"additional information."
msgstr "각각의 연락처를 클릭하면 연락처 레코드를 열어서 추가 정보를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1
msgid "The merge pop-up window in the Contacts application."
msgstr "연락처 애플리케이션의 병합 팝업 창"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:39
msgid ""
"Click the :guilabel:`Destination Contact` field, and select an option from "
"the drop-down list. This field defaults to the contact record that was "
"created first in the system."
msgstr ""
":guilabel:`대상 연락처` 를 클릭한 후 드롭다운 목록에서 선택합니다. 이 항목은 시스템에서 처음 생성된 연락처 레코드가 "
"기본값으로 설정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:42
msgid ""
"After confirming the information on the pop-up window, click "
":guilabel:`Merge Contacts`."
msgstr "팝업 창에 있는 내용을 확인한 후 :guilabel:`연락처 병합` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:45
msgid "Deduplicate contacts"
msgstr "중복되는 연락처"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:47
msgid ""
"After the merge is finished, a pop-up window appears confirming it is "
"complete. This pop-up window also contains a :guilabel:`Deduplicate the "
"other Contacts` button. This feature searches for duplicated records, based "
"on selected criteria, and merges them automatically, or after manual "
"approval."
msgstr ""
"병합 과정이 완료되면, 완료되었다는 확인용 팝업 창이 나타납니다. 이 팝업 창에는 :guilabel:`다른 중복 연락처 삭제` 버튼도 "
"있습니다. 이 기능은 선택한 기준에 따라 중복된 레코드를 검색하여 자동으로 병합하거나 직접 승인한 후에 병합합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:52
msgid ""
"Click the :guilabel:`Deduplicate the other Contacts` button to open the "
":guilabel:`Deduplicate Contacts` pop-up window."
msgstr ":guilabel:`다른 중복 연락처 삭제` 버튼을 클릭하여 :guilabel:`중복 연락처 삭제` 팝업 창을 엽니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:55
msgid ""
"Select one or more fields to be used in the search for duplicated records. "
"Duplicated contacts can be searched, based on the following criteria:"
msgstr "중복된 레코드를 검색할 때 사용할 항목을 하나 이상 선택합니다. 다음 기준에 따라 중복된 연락처를 검색할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:58
msgid ":guilabel:`Email`"
msgstr ":guilabel:`이메일`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:59
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ":guilabel:`이름`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:60
msgid ":guilabel:`Is Company`"
msgstr ":guilabel:`회사임`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:61
msgid ":guilabel:`VAT`"
msgstr ":guilabel:`부가가치세`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:62
msgid ":guilabel:`Parent Company`"
msgstr ":guilabel:`모회사`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:65
msgid ""
"If more than one field is selected, only records that have **all** fields in"
" common are suggested as duplicates."
msgstr "두 개 이상 항목을 선택할 경우 **모든** 항목이 동일한 레코드만 중복된 것으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:68
msgid ""
"If necessary, select criteria to be used to exclude potential duplicates "
"from the search. Potential duplicates can be excluded from the search, based"
" on the following criteria:"
msgstr ""
"필요한 경우 잠재적으로 중복된 내용이 검색되지 않도록 하는 데 사용할 기준을 선택합니다. 다음 기준에 따라서 잠재적으로 중복된 내용을 "
"검색에서 제외할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:71
msgid ":guilabel:`A user associated to the contact`"
msgstr ":guilabel:`연락처에 연결된 사용자`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:72
msgid ":guilabel:`Journal Items associated to the contact`"
msgstr ":guilabel:`연락처에 연결된 전표 항목`"
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:74
msgid ""
"After confirming the search criteria, click either :guilabel:`Merge with "
"Manual Check`, :guilabel:`Merge Automatically`, or :guilabel:`Merge "
"Automatically all process`."
msgstr ""
"검색 기준을 확인한 후 :guilabel:`수동 검사 후 병합`, :guilabel:`자동으로 병합` 또는 :guilabel:`모든 "
"프로세스에서 자동으로 병합` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:77
msgid ""
"If :guilabel:`Merge with Manual Check` is selected, complete the merge by "
"following the :ref:`steps above <contacts/merge-duplicate>`."
msgstr ""
":guilabel:`수동 검사 후 병합` 을 선택한 경우 :ref:`위의 단계 <contacts/merge-duplicate>` 에 따라"
" 병합을 완료합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "데이터 내보내기 및 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:8
msgid ""
"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running "
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
"Odoo에서 보고서를 실행하거나 데이터를 수정하기 위해 데이터 내보내기 혹은 가져오기를 해야 하는 경우가 있습니다. 이 문서에서는 "
"Odoo로 데이터를 내보내고 가져오는 방법에 대해 설명합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:12
msgid ""
"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, "
"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the "
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
"때로는 레코드의 크기 때문에 '시간 초과' 오류가 발생하거나 레코드가 처리되지 않는 경우가 있습니다. 이는 대용량 내보내기를 실행하거나 "
"가져오려는 파일이 너무 큰 경우에 발생하게 됩니다. 이처럼 레코드 크기 제한 때문에 발생하는 문제를 피하려면 내보내기 또는 가져오기를 할"
" 때 배치를 적게 지정하도록 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:19
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:21
msgid ""
"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a "
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
"데이터베이스 작업을 할 때 데이터를 별도의 파일로 내보내야 하는 경우가 있습니다. 이와 같은 방법으로 활동 보고를 할 수도 있지만, "
"Odoo에서 각 애플리케이션별로 제공하는 정확하고 간편한 보고용 도구를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:25
msgid ""
"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do "
"so, activate the list view (|list|), on the items that need to be exported, "
"then select the records that should be exported. To select a record, tick "
"the checkbox next to the corresponding record. Finally, click on |actions|, "
"then :guilabel:`Export`."
msgstr ""
"Odoo를 통해 레코드에서 어떤 항목이든 값을 내보낼 수 있습니다. 내보내기를 할 항목에서 목록 보기 (|list|)를 활성화한 다음 "
"내보낼 레코드를 선택합니다. 레코드를 선택하려면 해당 레코드 옆에 있는 확인란에 표시합니다. 마지막으로 |actions| 을 클릭한 다음"
" :guilabel:`내보내기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr "데이터 내보내기를 할 때 활성화하거나 클릭할 수 있는 여러 가지 항목 보기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:33
msgid ""
"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over "
"window appears, with several options for the data to export:"
msgstr ""
":guilabel:`내보내기` 를 클릭하면, :guilabel:`데이터 내보내기` 팝업 창이 내보낼 데이터에 대한 여러 가지 선택 항목과"
" 함께 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo."
msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기를 할 때 전반적으로 고려해야 할 사항입니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39
msgid ""
"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option"
" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is "
"helpful in the case where the :ref:`existing records need to be updated "
"<essentials/update-data>`. This works like a filter. Leaving the box "
"unticked, gives many more field options because it shows all the fields, not"
" just the ones that can be imported."
msgstr ""
":guilabel:`데이터를 업데이트하고 싶습니다 (가져올 수 있는 데이터로 내보내기)` 를 선택하면 시스템에서 가져오기가 가능한 항목만"
" 표시됩니다. 이 기능은 :ref:`기존 레코드를 업데이트해야 하는 경우 <essentials/update-data>` 에 선택하면 "
"유용합니다. 필터처럼 작동하므로, 확인란에 표시하지 않으면 가져올 수 있는 항목뿐만 아니라 모든 항목이 표시되어 선택할 수 있는 항목이 "
"더 많아집니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:44
msgid ""
"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and "
"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds "
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
"formatting."
msgstr ""
"내보내기를 할 때 `.csv`와 `.xls` 형식 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다. `.csv` 는 쉼표로 항목을 구분하는 반면, "
"`.xls` 에서는 내용과 형식 등 워크시트에 대한 모든 정보를 파일에 담고 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:47
msgid ""
"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right "
"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` "
"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more "
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
"fields."
msgstr ""
"다음과 같은 항목을 내보낼 수 있습니다. :guilabel:`> (오른쪽 화살표)` 아이콘을 사용하면 선택할 수 있는 하위 항목이 더 "
"표시됩니다. :guilabel:`검색` 표시줄에서 특정한 항목을 검색할 수 있습니다. :guilabel:`> (오른쪽 화살표)` 를 모두"
" 클릭하여 전체 항목이 나타나게 하면 보다 효율적으로 :guilabel:`검색` 메뉴를 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51
msgid ""
"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the "
":guilabel:`Fields to export` list."
msgstr ""
":guilabel:`+ (더하기 기호)` 아이콘 버튼을 누르면 :guilabel:`내보내기 할 항목` 목록에 항목을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:53
msgid ""
"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be"
" used to move the fields up and down, to change the order in which they are "
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
"down arrow)` icon."
msgstr ""
"선택한 항목 왼쪽에 있는 :guilabel:`↕️ (위-아래 화살표)` 를 사용하면 위아래에 있는 항목으로 이동하거나 내보낸 파일에 "
"표시되는 순서를 변경할 수 있습니다. :guilabel:`↕️ (위아래 화살표)` 아이콘을 사용하여 끌어다 놓습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field."
msgstr ""
":guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘으로 항목을 삭제할 수 있습니다. 항목을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` "
"아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:58
msgid ""
"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the "
"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click "
"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just "
"created. Click the :guilabel:`💾 (floppy drive)` icon to save the "
"configuration. The next time the same list needs to be exported, select the "
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
msgstr ""
"정기 보고서의 경우에는 내보내기를 사전 설정하여 저장해 두면 유용하게 사용할 수 있습니다. 모든 필요 항목을 선택한 후 템플릿 드롭다운 "
"메뉴를 클릭합니다. :guilabel:`새 템플릿` 을 클릭하고 방금 생성한 내보내기 항목에 고유한 이름을 지정합니다. "
":guilabel:`💾 (플로피 드라이브)` 아이콘을 클릭하여 환경설정한 내용을 저장합니다. 다음에 동일한 목록을 내보낼 경우에는 "
"드롭다운 메뉴에서 이전에 저장해 둔 관련 템플릿을 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:65
msgid ""
"It is helpful to know the field's external identifier. For example, "
":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to "
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
"data exported is what should be modified and re-imported."
msgstr ""
"항목에 대한 외부 식별자를 알고 있으면 도움이 됩니다. 예를 들어 사용자 내보내기 인터페이스에 있는 :guilabel:`관련 회사` 는 "
"*parent_id* (외부 식별자)와 동일합니다. 이렇게 하면 내보낸 내용 중에서 해당 데이터만 수정한 후 다시 가져오면 되기 때문에 "
"유용하게 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:72
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "Odoo로 데이터 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:74
msgid ""
"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in "
"times where data needs to be :ref:`updated in bulk <essentials/update-"
"data>`. The following documentation covers how to import data into an Odoo "
"database."
msgstr ""
"Odoo 데이터 가져오기 기능은 구현 중이거나 데이터를 :ref:`대량으로 업데이트 <essentials/update-data>`해야 "
"하는 경우에 매우 유용합니다. 다음 문서에서는 Odoo 데이터베이스로 데이터 가져오기를 하는 방법에 대해 설명합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79
msgid ""
"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to "
"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or"
" created by the import."
msgstr ""
"가져오기를 하면 결과가 영구적이며 취소할 수 **없습니다**. 다만 필터 ('생성일' 혹은 '마지막 수정일')를 통해 가져오기로 "
"변경되거나 생성된 레코드를 식별하는 것은 가능합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:83
msgid ""
"Activating :ref:`developer mode <developer-mode>` changes the visible import"
" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` "
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 사용하도록 설정하면 왼쪽 메뉴에 있는 가져오기 설정이 변경됩니다. 그러면 "
":menuselection:`고급` 메뉴가 표시됩니다. 고급 메뉴에는 :guilabel:`가져오기 중 레코드 추적` 및 "
":guilabel:`하위 필드와 일치 허용` 이라는 두 가지 선택 항목이 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
msgstr "개발자 모드가 사용 설정되어 있는 고급 가져오기 항목"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
msgid ""
"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` "
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
"모델이 일반 공개 메시지창을 사용하는 경우에는 :guilabel:`가져오기 중 레코드 추적` 을 선택하면 구독 항목을 설정하고 알림을 "
"보낼 수 있으나, 가져오기 속도가 느려집니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:93
msgid ""
"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, "
"then all subfields within a field are used to match under the "
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
msgstr ""
":guilabel:`하위 필드와 일치 허용` 을 선택하면 필드 내에 있는 모든 하위 필드를 가져오기 중에 :guilabel:`Odoo "
"필드` 에 일치시키는 데 사용됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:99
msgid "Get started"
msgstr "시작하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:101
msgid ""
"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel "
"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This "
"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders."
msgstr ""
"데이터 불러오기는 모든 Odoo 비즈니스 개체에 대해 실행할 수 있으며 Excel(`.xlsx`) 또는 :abbr:`CSV(쉼표로 구분된"
" 값)`(`.csv`) 형식으로 불러옵니다. 여기에는 연락처, 품목, 은행 명세서, 전표 항목 및 주문 등이 포함되어 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:105
msgid ""
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
"click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`gear`) icon and select "
":guilabel:`Import records`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Action menu revealed with the import records option highlighted."
msgstr "레코드 가져오기 옵션이 강조 표시되어 있는 활동 메뉴"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:111
msgid ""
"Click :icon:`fa-download`:guilabel:`Import Template for Customers` at the "
"center of the page to download a :ref:`template "
"<essentials/export_import_data/adapt-a-template>` and populate it with the "
"company's own data. Such templates can be imported in one click since the "
"data mapping is already preconfigured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:116
msgid ""
"To upload the downloaded template or your own file, follow the next steps:"
msgstr "다운로드한 템플릿 혹은 가지고 있는 파일을 업로드하려면 다음 단계에 따라 진행합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:118
msgid "Click :guilabel:`Upload Data File` and select the desired file."
msgstr ":guilabel:`데이터 파일 업로드` 를 클릭한 후 파일을 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:119
msgid ""
"Adjust the :guilabel:`Formatting` options as needed (for CSV files only)."
msgstr "필요한 경우 :guilabel:`포맷` 옵션을 조정합니다(CSV 파일에만 해당)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120
msgid ""
"Ensure all data in the :guilabel:`File Column` is correctly mapped to the "
"appropriate :guilabel:`Odoo Field` and free of errors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122
msgid ""
"(Optional) Click :guilabel:`Load Data File` to reload the same file or "
"upload a different one."
msgstr "(선택 사항) :guilabel:`데이터 파일 로드` 를 클릭하여 같은 파일을 다시 로드하거나 다른 파일을 업로드합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:123
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that the data is valid."
msgstr ":guilabel:`테스트` 를 클릭한 후 데이터가 유효한지 확인합니다. "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:124
msgid "Click :guilabel:`Import`."
msgstr ":guilabel:`가져오기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127
msgid ""
"The :guilabel:`Formatting` options do **not** appear when importing the "
"proprietary Excel file type (i.e., `.xls` or `.xlsx`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:133
msgid "Adapt a template"
msgstr "템플릿 적용하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any "
"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, "
"etc.)."
msgstr ""
"가져오기 도구에서 가장 일반적으로 쓰는 데이터 (연락처, 품목, 은행명세서 등)에서 가져오기 템플릿을 사용할 수 있습니다. 스프레드시트 "
"소프트웨어 (Microsoft Office, OpenOffice, Google 드라이브 등)로 열 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:139
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
msgstr "템플릿을 다운로드한 후 다음 단계와 같이 진행합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:141
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
msgstr "데이터 구조에 가장 잘 맞도록 열을 추가, 삭제 및 정렬합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:142
msgid ""
"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) "
"column (see why in the next section)."
msgstr ":guilabel:`외부 ID`(ID) 열은 삭제하지 **않는** 것이 좋습니다 (다음 섹션에서 이유를 확인해 보세요)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:144
msgid ""
"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the "
":guilabel:`External ID` (ID) column."
msgstr "모든 레코드에 고유 ID를 설정하려면 :guilabel:`외부 ID`(ID) 열에서 ID 순서를 아래로 드래그합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid ""
"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a "
"unique ID."
msgstr "ID 열을 아래로 드래그하는 마우스 애니메이션으로, 레코드마다 고유한 ID가 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:151
msgid ""
"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if"
" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be "
"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the"
" corresponding field."
msgstr ""
"새로운 열을 추가할 때 레이블이 Odoo의 필드에 맞지 않는 경우에는 Odoo에서 자동 매핑이 되지 않을 수 있습니다. 그러나 가져오기 "
"기능을 테스트할 때 새로운 열을 직접 매핑할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 해당하는 필드를 검색하세요."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
msgstr "Odoo의 초기 가져오기 화면에서 확장된 드롭다운 메뉴"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:158
msgid ""
"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are"
" successful."
msgstr "그런 다음 가져오기 파일에서 나중에 이 필드의 제목으로 가져오기를 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161
msgid ""
"Another useful way to find out the proper column names to import is to "
"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if "
"there is not a sample import template, the names are accurate."
msgstr ""
"가져오기를 할 알맞은 열 이름을 검색할 수 있는 또 다른 편리한 방법으로는 가져와야 하는 필드를 사용하여 예시용 파일을 내보내는 "
"것입니다. 이렇게 하면 예시용 가져오기 템플릿이 없는 경우에도 이름이 정확할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid "Import from another application"
msgstr "다른 애플리케이션에서 가져오기 "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. "
"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"**ID** (외부 ID)는 항목에 대한 고유한 식별 기호입니다. Odoo로 간편하게 전환할 수 있도록 이전에 사용하던 소프트웨어 ID를"
" 사용해 보세요."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr "가져오기 실행 시 ID 설정이 필수는 아니지만, 설정해두면 유용하게 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:176
msgid ""
":ref:`Update imports <essentials/update-data>`: import the same file several"
" times without creating duplicates."
msgstr ""
":ref:`가져오기 업데이트 <essentials/update-data>`: 파일을 중복 생성하지 않고 동일한 파일을 여러 번 "
"가져옵니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
msgstr ":ref:`관계 필드 가져오기 <export_import_data/relation-fields>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180
msgid ""
"To recreate relationships between different records, the unique identifier "
"from the original application should be used to map it to the "
":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo."
msgstr ""
"서로 다른 레코드 사이의 관계를 다시 생성하려면 원래 있었던 애플리케이션의 고유 식별자를 사용하여 Odoo의 :guilabel:`외부 "
"ID`(ID) 열에 매핑해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:183
msgid ""
"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** "
"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also "
"be found using its name."
msgstr ""
"첫 번째 레코드에 연결되어 있는 다른 레코드를 가져오는 경우 원래 고유 식별자로 **XXX/ID** (XXX/외부 ID)를 사용합니다. "
"이 레코드는 이름으로도 검색할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:187
msgid ""
"It should be noted that conflicts occur if two (or more) records have the "
"same *External ID*."
msgstr "*외부 ID* 가 동일한 레코드가 두 개 (또는 그 이상) 있는 경우에는 충돌이 발생한다는 점에 유의해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:190
msgid "Field missing to map column"
msgstr "열 매핑에서 필드가 누락된 경우"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192
msgid ""
"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside "
"the imported file, based on the first ten lines of the files."
msgstr ""
"Odoo에서는 시도를 통해서 발견하는 방법으로 각 열에 대한 필드 유형을 찾을 수 있도록 하며, 가져오기 한 파일에 있는 첫 10줄이 "
"기준이 됩니다. "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195
msgid ""
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
"with the *integer* type are presented as options."
msgstr "예를 들어 열에 숫자만 있는 경우 유형이 *정수* 인 필드만 옵션으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:198
msgid ""
"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible "
"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not "
"proposed by default."
msgstr ""
"이 동작은 대부분의 경우 유용하게 사용할 수 있으나 실패할 가능성이 있으며 열이 기본적으로 제안되지 않은 필드에 매핑될 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:201
msgid ""
"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields "
"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for "
"each column."
msgstr ""
"이런 경우에는 :guilabel:`관계 필드의 필드 표시 (고급) 옵션` 을 확인합니다. 그러면 각 열에 대해 전체 필드 목록을 사용할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Searching for the field to match the tax column."
msgstr "세금 열과 일치하는 필드를 검색하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:208
msgid "Change data import format"
msgstr "데이터 가져오기 형식 변경하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:211
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the "
"date format from a set of most commonly used date formats. While this "
"process can work for many date formats, some date formats are not "
"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
"Odoo에서는 날짜열이 입력된 경우 자동으로 감지하며, 가장 일반적으로 가장 많이 사용하는 날짜 형식 중에서 확인하게 됩니다. 대부분의 "
"날짜 형식에 대해 기능이 적용되나 일부 날짜 형식에서는 인식이 되지 않는 경우도 있습니다. 일 표시와 월 표시가 반대로 되어 "
"'01-03-2016' 과 같이 표시된 경우에는 날짜 형식 중에서 각각 어느 부분이 일과 월 표시 부분인지 가늠하기 어렵기 때문에 혼란을"
" 야기할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:217
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options."
msgstr ""
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일 가져오기를 할 때 Odoo의 :guilabel:`서식 지정` 옵션을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from the file, check the "
":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the "
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
"format using *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"파일에서 검색된 날짜에 Odoo에서 어떤 형식이 적용되었는지 확인하려면, 파일 선택창 아래에 있는 항목을 클릭할 때 표시되는 "
":guilabel:`날짜 형식` 을 확인합니다. 이 형식이 잘못된 경우에는 *ISO 8601* 으로 형식을 설정하면 원하는 대로 변경할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225
msgid ""
"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, "
"along with the communication of date and time-related data. For example, the"
" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it "
"should be written as `1981-07-24`."
msgstr ""
"*ISO 8601* 은 날짜 및 시간 관련 데이터의 통신과 함께 국제적인 데이터 교환을 다루는 국제 표준입니다. 예를 들어 날짜 형식은 "
"`YYYY-MM-DD`여야 합니다. 따라서 1981년 7월 24일의 경우에는 `1981-07-24` 로 기록하여야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:230
msgid ""
"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to"
" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of "
"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-"
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
" the date format columns to import."
msgstr ""
"Excel 파일(`.xls`, `.xlsx`) 가져오기를 할 때 *날짜 셀* 을 사용하여 날짜를 저장하는 것이 좋습니다. 이는 "
"Odoo에서 날짜 형식에 관계없이 표시할 로케일 날짜 형식이 유지됩니다. :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 가져올 때 "
"Odoo의 :guilabel:`서식 지정` 섹션을 사용하여 가져올 날짜 형식 열을 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:236
msgid "Import numbers with currency signs"
msgstr "통화 기호가 있는 숫자 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:238
msgid ""
"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as"
" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also "
"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a "
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
"number, and the import crashes."
msgstr ""
"Odoo에서는 음수 기호가 괄호로 표시된 숫자 형식이나 통화 기호가 있는 숫자도 완벽하게 표시되도록 지원하고 있습니다. 또한 "
"Odoo에서는 천 단위나 소수 구분 기호를 자동으로 감지합니다. Odoo에서 인식되지 않는 통화 기호를 사용하는 경우에는 숫자로 인식되지"
" 는 관계로 가져오기를 할 때 충돌할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:244
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the "
":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these "
"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed."
msgstr ""
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 가져오면 왼쪽 열에 :guilabel:`서식 지정` 메뉴가 나타납니다. 여기에서 "
":guilabel:`천 단위 구분 기호` 를 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248
msgid ""
"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):"
msgstr "지원되는 숫자 예시 ('삼만 이천'을 숫자로 사용):"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:252
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:254
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:258
msgid "Example that will not work:"
msgstr "지원되지 않는 숫자 예시:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:260
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:261
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
msgid ""
"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number "
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
msgstr ""
"숫자 주위에 있는 :guilabel:`() (괄호)` 는 숫자가 음수 값임을 나타냅니다. **반드시** 괄호 안에 통화 기호를 넣어야 "
"Odoo에서 음수인 통화 값으로 인식할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:269
msgid "Import preview table not displayed correctly"
msgstr "가져오기 미리보기 테이블이 제대로 표시되지 않는 경우"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:271
msgid ""
"By default, the import preview is set on commas as field separators, and "
"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file does not have these settings, modify the "
":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV"
" (Comma-separated Values)` file)."
msgstr ""
"기본적으로, 가져오기 미리 보기에서는 필드 구분 기호로 쉼표가 설정되어 있으며, 텍스트 구분 기호로는 따옴표가 설정되어 있습니다. "
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에 이와 같이 설정되지 않은 경우에는 :guilabel:`서식 지정` 옵션을 수정합니다 "
"(:abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 선택한 후 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일 :guilabel:` "
"가져오기` 표시줄 아래에 있음)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:277
msgid ""
"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a "
"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options"
" need to be modified in the spreadsheet application. See the following "
":ref:`Change CSV file format <export_import_data/change-csv>` section."
msgstr ""
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에 표가 구분 기호로 있는 경우에는 Odoo는 구분 기호를 감지하지 **않습니다**. "
"스프레드시트 애플리케이션에서 파일 형식 옵션을 수정해야 합니다. 다음의 :ref:`CSV 파일 서식 변경 "
"<export_import_data/change-csv>` 섹션을 참조하세요."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:285
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
msgstr "스프레드시트 애플리케이션에서 CSV 파일 형식 변경하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:287
msgid ""
"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in "
"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for "
"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or "
"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options"
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"스프레드시트 애플리케이션에서 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 편집하고 저장하면 컴퓨터의 지역 설정이 구분 기호와 "
"구분자에 적용됩니다. Odoo에서는 *OpenOffice* 또는 *LibreOffice* 를 사용할 수 있으며, 두 애플리케이션 모두 세"
" 가지 수정 옵션이 있습니다 (*LibreOffice* 애플리케이션에서 :menuselection:`'다른 이름으로 저장' 대화 상자 "
"-->'필터 설정 편집' 확인란에 표시 --> 저장`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:293
msgid ""
"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save "
"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)."
msgstr ""
"Microsoft Excel에서는 저장할 때 인코딩을 편집할 수 있습니다 (:menuselection:`'다른 이름으로 저장' 대화 상자"
" --> '도구' 드롭다운 목록 클릭 --> 인코딩 탭`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:297
msgid "Difference between Database ID and External ID"
msgstr "데이터베이스 ID와 외부 ID 간의 차이점"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When "
"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different "
"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms."
msgstr ""
"일부 필드는 다른 개체와 연결되어 있습니다. 예를 들어 연락처에 있는 국가 항목은 '국가' 개체의 레코드에 연결되어 있습니다. 이와 같은"
" 필드를 가져오려면 Odoo에서 서로 다른 레코드끼리 연결시키는 작업이 필요합니다. 필드 가져오기에서 Odoo에서는 세 가지 메커니즘을 "
"사용하고 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304
msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported."
msgstr "가져오기를 하는 필드당 메커니즘은 **하나만** 사용해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three "
"different fields to import:"
msgstr "예를 들어, 연락처에 있는 국가를 참조로 하기 위해 Odoo에서는 3가지 다른 필드를 가져오는 것을 제안합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:308
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
msgstr ":guilabel:`국가`: 국가명 또는 국가 코드"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309
msgid ""
":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by"
" the ID PostgreSQL column"
msgstr ":guilabel:`국가/데이터베이스 ID`: 고유한 Odoo ID 레코드로, ID PostgreSQL 열에 정의"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
msgid ""
":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another"
" application (or the `.XML` file that imported it)"
msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID`: 다른 애플리케이션에서 참조하는 이 레코드의 ID (또는 가져온.XML 파일)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:314
msgid ""
"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to "
"import:"
msgstr "예를 들어 벨기에를 국가로 선택한 경우, 다음의 세 가지 방법 중 하나로 가져오기를 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:316
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
msgstr ":guilabel:`국가`: `벨기에`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:317
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
msgstr ":guilabel:`국가/데이터베이스 ID`: `21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID`: `base.be`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
msgid ""
"According to the company's need, use one of these three ways to reference "
"records in relations. Here is an example when one or the other should be "
"used, according to the need:"
msgstr ""
"회사의 필요 사항에 맞추어 세 가지 방법 중 하나를 사용하여 연결되어 있는 항목 간에 레코드를 참조합니다. 다음은 필요에 따라 두 가지 "
"방법 중에서 하나를 사용하는 경우의 예시입니다:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323
msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
":guilabel:`국가` 사용: 직접 생성한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 데이터가 오는 경우 가장 쉽게 할 수 "
"있는 방법입니다. "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:325
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is "
"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts "
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
":guilabel:`국가/데이터베이스 ID` 사용: 거의 사용되지 않는 방법입니다. 가장 큰 장점은 충돌을 일으키지 않는다는 점으로 주로"
" 개발자들이 사용합니다 (이름이 동일한 레코드가 여러 개 있더라도 항상 고유한 데이터베이스 ID가 부여되어 있음)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:328
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID 사용`: *외부 ID* 를 사용하여 타사 애플리케이션에서 데이터를 가져옵니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331
msgid ""
"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External "
"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that "
"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV "
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
"categories."
msgstr ""
"*외부 ID* 를 사용하는 경우 가져올 레코드의 *외부 ID* 가 정의되어 있는 :guilabel:`외부 ID` (ID) 열을 "
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일로 가져옵니다. 그런 다음 '필드/외부 ID'와 같은 열을 사용하여 해당 레코드를 참조할 "
"수 있습니다. 다음의 두 가지 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 통해 품목 및 해당 카테고리에 대한 예시를 확인해 "
"보세요."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:336
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
msgstr ""
":download:`카테고리에 해당하는 CSV 파일 "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:338
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
msgstr ""
":download:`품목에 해당하는 CSV 파일 "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:344
msgid "Import relation fields"
msgstr "관련 항목 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:346
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
"Odoo 개체 항목은 다른 많은 개체와 항상 연결되어 있습니다 (예: 품목이 품목 카테고리, 속성, 공급업체 등과 연결). 이러한 연결 "
"항목을 가져오려면 먼저 관련된 개체의 레코드를 자체 목록 메뉴에서 가져와야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
msgid ""
"This can be achieved by using either the name of the related record, or its "
"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have"
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
"이 작업은 상황에 따라 관련된 레코드의 이름이나 해당되는 ID를 사용합니다. 두 레코드 이름이 같은 경우에는 ID를 사용하도록 합니다. "
"이런 경우 열 제목 끝에 `/ ID` 를 추가합니다 (예: 품목 속성의 경우: `품목 속성 / 속성 / ID`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:355
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr "여러 개의 일치 항목에 대한 필드 옵션"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:357
msgid ""
"If, for example, there are two product categories with the child name "
"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the"
" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo "
"recommends that the data is not imported because it will all be linked to "
"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. "
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"예를 들어 하위 항목 이름이 `판매 가능` 인 두 개의 품목 카테고리가 있는 경우에 (예: `기타 품목/판매 가능` 및 `다른 품목/판매"
" 가능`) 유효성 검사가 중단되더라도 데이터 가져오기는 계속 실행할 수 있습니다. 그러나 모든 데이터는 품목 카테고리 목록에 있는 첫 "
"번째 '판매 가능' 카테고리 (`기타 품목/판매 가능`)에 연결되어 있으므로 Odoo에서는 데이터 가져오기를 하지 않는 것을 권장합니다."
" Odoo에서는 대신 중복 값 중 하나를 수정하거나 품목 카테고리 계층 구조를 변경하는 것을 추천합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:364
msgid ""
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr "다만 품목 카테고리 구성을 변경하지 않으려면 이 필드의 '카테고리'에 *외부 ID* 를 사용하는 것을 권장합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:368
msgid "Import many2many relationship fields"
msgstr "다대다 관계 필드 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:370
msgid ""
"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, "
"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`"
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
"태그는 띄어쓰기 없이 쉼표로 구분되어야 합니다. 예를 들어 고객을에 '제조업체' 및 '소매업체' 양쪽에 모두 태그하려면 "
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일의 같은 열에 `제조업체,소매업체` 를 인코딩합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`<export_import_data/m2m_customers_tags.csv> 제조업체, 소매업체용 CSV 파일`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:377
msgid "Import one2many relationships"
msgstr "일대다 관계 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
msgid ""
"If a company wants to import a sales order with several order lines, a "
"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the "
"same row as the information relative to order. Any additional lines need an "
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"주문 내역이 여러 건인 판매주문서를 가져오려면 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 각 주문 내역에 대해 **반드시** "
"특정한 행을 지정해 두어야 합니다. 첫 번째 주문 내역은 주문 관련 정보와 같은 행에서 가져옵니다. 추가 내역에는 추가 행이 있어야 하며"
" 주문 관련 필드에 아무 내용도 없어야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:384
msgid ""
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
"quotations that can be imported, based on demo data:"
msgstr ""
"예를 들어, 다음은 데모 데이터를 기반으로 가져올 수 있는 견적서에 대한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일입니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:387
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
msgstr ""
":download:`일부 견적용 파일 "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:390
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"purchase orders with their respective purchase order lines:"
msgstr ""
"다음의 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 구매발주서에 발주 항목이 있는 경우 가져오는 방법을 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:393
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
":download: '관련된 발주 항목이 기재되어 있는 구매발주서 "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:396
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"customers and their respective contacts:"
msgstr "다음 :abbr:`CSV(쉼표로 구분된 값)` 파일에서 고객 및 관련 연락처를 가져오는 방법을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:399
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
msgstr ""
":download:`고객 및 고객 연락처 <export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403
msgid "Import image files"
msgstr "이미지 파일 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
"To import image files along with the :ref:`uploaded "
"<essentials/export_import_data/get-started>` CSV or Excel file, follow the "
"next steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:408
msgid ""
"Add the image file names to the relevant :guilabel:`Image` column in the "
"data file."
msgstr "데이터 파일에 있는 :guilabel:`이미지` 열에 이미지 파일 이름을 추가합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409
msgid ""
":ref:`Upload the data file <essentials/export_import_data/get-started>` or "
"reload it by clicking :guilabel:`Load Data File`."
msgstr ""
":ref:`데이터 파일 업로드<essentials/export_import_data/get-started>` 를 하거나 "
":guilabel:`데이터 파일 로드` 를 클릭하여 다시 로드합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid ""
"Click :guilabel:`Upload your files` under the :guilabel:`Files to import` "
"section."
msgstr ":guilabel:`파일 가져오기` 섹션에서 :guilabel:`파일 업로드` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
msgid ""
"Select the relevant image files. The number of files selected appears next "
"to the button."
msgstr "관련된 이미지 파일을 선택합니다. 선택한 파일 수가 버튼 옆에 나타납니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that all data is valid."
msgstr ":guilabel:`테스트` 를 클릭한 후 데이터가 유효한지 확인합니다. "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414
msgid ""
"Click :guilabel:`Import`. During the import process, Odoo performs a file "
"check to automatically link the uploaded images to the imported data file. "
"If there is no match, the data file is imported without any image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:419
msgid ""
"The :guilabel:`Files to import` section is enabled if your product template "
"has an :guilabel:`Image` column with all fields populated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:421
msgid ""
"The image file names in the data file must correspond to the uploaded image "
"files."
msgstr "데이터 파일에 있는 이미지 파일명은 반드시 업로드한 이미지 파일과 일치해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:422
msgid ""
"When importing a large number of images, you can specify the maximum batch "
"size in megabytes and set a delay to prevent the system from becoming "
"overloaded. To do so, :doc:`enable the developer mode "
"<../general/developer_mode>` and fill in the :guilabel:`Max size per batch` "
"and the :guilabel:`Delay after each batch` fields in the :guilabel:`Files to"
" import` section. By default, the delay meets the RPC/API call limit defined"
" in the `Odoo Cloud - Acceptable Use Policy "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_."
msgstr ""
"대량으로 이미지 가져오기를 할 때, 최대 일괄 처리 크기를 메가바이트 단위로 지정하고 지연 시간을 설정하면 시스템에 과부하가 걸리지 "
"않도록 방지할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :doc:`개발자 모드 <../general/developer_mode>` 를 활성화하고 "
":guilabel:`가져올 파일` 섹션에서 :guilabel:`배치당 최대 크기` 및 :guilabel:`각 배치 후 지연` 필드를 "
"입력합니다. 기본적으로 지연 항목의 경우에는 `Odoo 클라우드 - 사용 제한 정책 "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_ 에 정의된 RPC/API 호출 제한을 충족합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:430
msgid "Import records several times"
msgstr "레코드를 여러 번 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:432
msgid ""
"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or "
":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are "
"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows "
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
"가져온 파일에 :guilabel:`외부 ID` 또는 :guilabel:`데이터베이스 ID` 에 있는 열이 포함되어 있는 경우에는 레코드를"
" 생성하는 대신 이미 가져온 레코드를 수정합니다. 이 기능은 가져오기를 하는 파일 간에 일부 수정 사항이 있는 경우에 동일한 "
":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 여러 번 가져올 수 있기 때문에 대단히 편리한 기능입니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:437
msgid ""
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
" or not."
msgstr "Odoo에서는 각각의 레코드가 새 레코드인지 여부에 따라 생성하거나 수정합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:439
msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
"이 기능을 통해 Odoo의 *내보내기/가져오기 도구*를 활용하여 스프레드시트 애플리케이션에서 일괄 레코드를 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:443
msgid "Value not provided for a specific field"
msgstr "특정 필드에 제공되지 않는 값"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:445
msgid ""
"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value "
"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the"
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
" field, instead of assigning the default value."
msgstr ""
"CSV 파일에 모든 필드가 설정되어 있지 않은 경우 Odoo에서는 정의되지 않은 필드에 기본값을 할당합니다. 그러나 :abbr:`CSV "
"(쉼표로 구분된 값)` 파일에서 필드값이 비어있는 경우 Odoo는 기본값을 할당하는 대신 필드에 빈 값을 설정합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:450
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr "SQL 애플리케이션에서 Odoo로 다른 테이블 내보내기/가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:452
msgid ""
"If data needs to be imported from different tables, relations need to be "
"recreated between records belonging to different tables. For instance, if "
"companies and people are imported, the link between each person and the "
"company they work for needs to be recreated."
msgstr ""
"다른 테이블에서 데이터를 가져와야 하는 경우, 다른 테이블에 있는 레코드 간에 다시 연결시키는 작업을 해야 합니다. 예를 들어, 회사및 "
"개인 항목을 가져오는 경우, 각 개인 및 근무 회사 사이의 관계를 다시 연결시켜서 만들어야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:456
msgid ""
"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of "
"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record "
"in another application. The `External ID` must be unique across all records "
"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the "
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"Odoo의 `외부 ID` 기능을 사용하여 테이블 간의 연결을 관리할 수 있습니다. 레코드에서 `외부 ID`는 다른 애플리케이션에서 "
"사용하는이 레코드의 고유 식별자입니다. `외부 ID`는 전체 객체의 모든 레코드 중에서 고유한 정보여야 합니다. 이 `외부 ID` 앞에 "
"애플리케이션 또는 테이블의 이름을 접두사로 지정해놓는 것이 좋습니다 (예: '1' 대신 '회사_1', '사람_1')."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:461
msgid ""
"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to "
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
"예를 들어, 회사와 사람으로 두 개의 표가 구성되어 있는 SQL 데이터베이스 가져오기를 하는 것을 가정합니다. 각 개인은 하나의 회사에 "
"속해 있으므로 개인과 근무 회사 간에 다시 연결을 만들어야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:465
msgid ""
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
msgstr ""
":download:`PostgreSQL 데이터베이스 예제 "
"<export_import_data/database_import_test.sql>` 를 사용하여 이 예시를 테스트합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr "먼저 전체 회사 및 관련된 *외부 ID* 를 내보냅니다. PSQL에서 다음 명령을 생성합니다:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr "이 SQL 명령어로 다음과 같은 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 생성합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:483
msgid ""
"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to"
" companies, use the following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"회사에 연결되어 있는 개인에 대한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 생성하려면 PSQL에서 다음 SQL 명령을 "
"사용합니다:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:490
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr "다음과 같이 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:500
msgid ""
"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company "
"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation "
"between people and companies is done using the *External ID* of the "
"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a"
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"이 파일에서 Fabien과 Laurence라는 개인은 Bigees 라는 회사(`company_1`)에서 일하고 있고, Eric은 "
"Organi 라는 회사에서 일하고 있습니다. 개인과 회사 간의 관계는 회사의 *외부 ID* 를 사용하여 이루어집니다. 테이블 이름으로 "
"*외부 ID* 접두사를 지정하여 개인과 회사 (원본 데이터베이스에서 동일한 ID 1 을 공유한 person_1과 company_1) 간의"
" ID 충돌을 방지합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:506
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two "
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"두 개의 파일을 생성 한 후 별도 수정 과정 없이 Odoo로 가져오기를 할 수 있습니다. 두 개의 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 "
"값)` 파일을 가져온 후에는 연락처 4건과 회사 3개가 생긴 것을 확인할 수 있습니다 (처음에 있는 연락처 2건은 첫 번째 회사에 "
"연결). 먼저 회사를 가져온 다음 개인을 가져와야 한다는 점에 유의합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:514
msgid "Update data in Odoo"
msgstr "Odoo에서 데이터 업데이트하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516
msgid ""
"Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the "
":ref:`External ID <essentials/external-id>` remains consistent."
msgstr ""
"데이터 가져오기로 기존 데이터는 대량으로 업데이트하려면 같은 :ref:`외부 ID <essentials/external-id>` 를 "
"일관적으로 사용해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:520
msgid "Prepare data export"
msgstr "데이터 내보내기 준비하기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522
msgid ""
"To update data through an import, first navigate to the data to be updated, "
"and select the |list| to activate list view. On the far-left side of the "
"list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|,"
" and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu."
msgstr ""
"가져오기를 통해 데이터를 업데이트하려면 먼저 업데이트할 데이터로 이동한 다음 |목록| 을 선택하여 목록 보기를 활성화합니다. 목록의 맨 "
"왼쪽에 있는 업데이트할 레코드의 확인란에 표시합니다. 그런 다음 |활동| 을 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :icon:`fa-upload` "
":guilabel:`내보내기` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:527
msgid ""
"On the resulting :guilabel:`Export Data` pop-up window, tick the checkbox "
"labeled, :guilabel:`I want to update data (import-compatible export)`. This "
"automatically includes the *External ID* in the export. Additionally, it "
"limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that"
" are able to be imported."
msgstr ""
"그 결과로 표시되는 :guilabel:`데이터 내보내기` 팝업 창에서 :guilabel:`데이터를 업데이트합니다 (가져오기 및 내보내기 "
"호환)` 라는 확인란에 표시합니다. 이렇게 하면 내보내기를 할 때 *외부 ID* 가 자동으로 포함됩니다. 또한 :guilabel:`내보낼"
" 필드` 목록을 가져올 수 있는 항목에 **한해서만** 포함될 수 있도록 제한합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:533
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` field does **not** appear in the "
":guilabel:`Fields to export` list unless it is manually added, but it is "
"still included in the export. However, if the :guilabel:`I want to update "
"data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the "
"export."
msgstr ""
":guilabel:`외부 ID` 는 수동으로 추가하지 않는 한 :guilabel:`내보낼 필드` 목록에 표시되지 **않으나** "
"내보내기에는 여전히 포함되어 있습니다. 다만 :guilabel:`데이터를 업데이트합니다 (가져오기 및 내보내기 호환)` 확인란에 표시되어"
" 있으면 내보내기에 포함됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:537
msgid ""
"Select the required fields to be included in the export using the "
":ref:`options <export-data>` on the pop-up window, then click "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
"팝업 창에서 :ref:`선택 항목 <export-data>` 을 사용하여 함께 내보낼 필수 항목을 선택한 다음 "
":guilabel:`내보내기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:541
msgid "Import updated data"
msgstr "업데이트된 데이터 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:543
msgid ""
"After exporting, make any necessary changes to the data file. When the file "
"is ready, it can be :ref:`imported <import-data>` by following the same "
"process as a normal data import."
msgstr ""
"내보내기를 한 후에는 데이터 파일에 변경할 사항을 적용합니다. 파일이 준비되면 일반 데이터 가져오기와 동일한 프로세스를 따라 "
":ref:`가져오기 <import-data>` 를 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:547
msgid ""
"When updating data, it is extremely important that the *External ID* remain "
"consistent, as this is how the system identifies a record. If an ID is "
"altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of "
"updating the existing one."
msgstr ""
"데이터를 업데이트할 때, *외부 ID* 를 통해 시스템에서 레코드를 식별하므로 일관되게 유지하는 것이 매우 중요합니다. ID가 변경되거나"
" 삭제되면 시스템에서는 기존 레코드를 업데이트하는 대신 레코드를 중복하여 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
msgstr "인앱 구매 (IAP) "
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
msgid ""
"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. "
"Each service provides its own specific features and functionality. A full "
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"인앱 구매 (IAP)는 Odoo 데이터베이스를 향상시킬 수 있는 선택적 서비스입니다. 각 서비스마다 고유한 특징과 기능이 있습니다. 전체"
" 서비스 목록은 `Odoo IAP 카탈로그 <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ 에서 "
"확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr "IAP.Odoo.com의 다양한 서비스가 나타나 있는 IAP 카탈로그"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from "
"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes "
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
":guilabel:`SMS` 서비스를 통해 데이터베이스에서 연락처로 직접 문자 메시지를 보내고, :guilabel:`디지털 문서 변환` "
"서비스로는 광학 문자 인식 (OCR) 및 인공지능 (AI)을 이용하여 스캔이나 PDF 공급업체 청구서, 경비, 이력서 등을 디지털 "
"변환합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo "
"users can simply click on the service in the app to activate it. However, "
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"|IAP| 서비스는 사용하기 전에는 환경 설정을하거나 준비를 해 둘 필요가 **없습니다**. Odoo 사용자는 앱에서 해당 서비스를 "
"클릭하기만 하면 활성화할 수 있습니다. 다만 각 서비스에는 자체 선불 크레딧이 필요하며, 크레딧을 소진한 경우 해당 서비스를 계속 "
"사용하려면 **반드시** :ref:`추가 구매 <iap/buying_credits>` 해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP"
" features before deciding to purchase more credits for the database. This "
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
"databases."
msgstr ""
"유효하게 구독 중인 Odoo 엔터프라이즈 사용자는 데이터베이스용으로 추가 크레딧을 구매하기 전에 IAP 기능을 테스트할 수 있도록 무료 "
"크레딧을 받습니다. 여기에는 데모/교육용 데이터베이스, 교육용 데이터베이스 및 무료 앱 요금제 데이터베이스가 포함됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
msgstr "IAP 서비스"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr "|IAP| 서비스는 Odoo 뿐만 아니라 타사에서도 제공하고 있으며 다양한 용도로 사용됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
msgstr "다음 |IAP| 서비스가 Odoo에서 제공됩니다:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, "
"expenses, and resumes with OCR and AI."
msgstr ""
":guilabel:`디지털 문서 전환`: 스캔하거나 PDF로 생성한 공급업체 청구서, 경비, 이력서를 OCR 및 AI로 디지털화합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ":guilabel:`파트너 자동 완성`: 연락처 기록에 회사 데이터가 입력됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ":guilabel:`SMS`: 데이터베이스에서 연락처로 직접 SMS 문자 메시지를 보냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and"
" converts web visitors into quality leads and opportunities."
msgstr ":guilabel:`영업제안 생성`: 기준 항목에 따라 영업제안을 생성하고 웹 방문자를 양질의 리드와 영업기회로 전환합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
"post, worldwide."
msgstr ":guilabel:`일반 우편`: 고객 청구서 및 후속 보고서를 우편을 통해 전 세계로 보냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Signer identification with itsme®`: ask document signatories in "
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
"which is available in Belgium and the Netherlands."
msgstr ""
":guilabel:`itsme® 서명자 식별`: 벨기에와 네덜란드에서 사용할 수 있는 *itsme®* ID 플랫폼을 사용하여 Odoo "
"*전자 서명* 의 문서 서명자에게 신원을 제공하도록 요청합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
msgid ""
"For more information on every service currently available (offered from "
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"현재 사용할 수 있는 모든 서비스 (Odoo 이외에 다른 개발자가 제공하는 서비스)에 대한 자세한 내용은 'Odoo IAP 카탈로그 "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ 를 참조하세요."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
msgstr "IAP 서비스 사용하기"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
msgid ""
"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** "
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"|IAP| 서비스는 Odoo와 자동으로 통합되며 설정 항목에서 환경 설정을 할 필요가 **없습니다**. 사용하려면 데이터베이스에 서비스가"
" 표시될 때마다 해당 서비스에서 상호 소통하며 따르면 됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr "다음 흐름은 연락처에 있는 레코드에서 사용 중인 *SMS* |IAP| 서비스에 중점을 둡니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
msgstr "이 작업을 하려면 데이터베이스 내에서 :guilabel:`📱 SMS` 아이콘을 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr "Odoo 데이터베이스 내에 있는 일반적인 연락처 정보 양식에서 사용하는 SMS 아이콘"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the "
"following steps:"
msgstr "다음 단계에서 Odoo의 *SMS* |IAP| 서비스를 활용하는 방법을 소개합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a"
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
"먼저 :menuselection:`연락처 애플리케이션` 으로 이동하여 연락처 양식에 있는 :guilabel:`전화` 또는 "
":guilabel:`모바일` 필드 중 휴대전화 번호가 입력되어 있는 연락처를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
msgid ""
"Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the "
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
msgstr ""
"그 다음, :guilabel:`전화` 또는 :guilabel:`모바일` 오른쪽에 있는 :guilabel:`📱 SMS` 아이콘을 "
"확인합니다. :guilabel:`📱 SMS` 아이콘을 클릭하면 :guilabel:`SMS 문자 메시지 보내기` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77
msgid ""
"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, "
"click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS,"
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form."
msgstr ""
"메시지를 팝업 창에 있는 :guilabel:`메시지` 항목에 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`SMS 보내기` 버튼을 "
"클릭합니다. 그러면 Odoo에서는 SMS를 통해 연락처로 메시지를 보내고 연락처 양식의 *메시지창* 에 전송 내용을 기록합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""
"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| "
"service are automatically deducted from the existing credits. If there are "
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
"more."
msgstr ""
"SMS 메시지를 전송하면 기존 크레딧에서 *SMS* |IAP|에 대한 선불 크레딧이 자동으로 차감됩니다. 메시지를 전송할 크레딧이 부족한"
" 경우에는 Odoo에서 추가로 구매하도록 사용자에게 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-"
"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the "
"documentation below:"
msgstr ""
"다양한 |IAP| 서비스 사용법에 대한 자세한 내용 및 Odoo의 SMS 기능과 관련된 상세한 지침을 보려면 아래 문서를 확인하세요."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
msgstr ":doc:`영업제안 발굴 <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
msgid ""
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
msgstr ""
":doc:`파트너 자동 완성 기능으로 연락처 기반을 강화하세요 "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`"
msgstr ":doc:`SMS 마케팅 <../marketing/sms_marketing>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
msgstr "IAP 크레딧"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
msgid ""
"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service "
"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not "
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"IAP| 서비스를 사용할 때마다 해당 서비스에 대해 선불 크레딧이 사용됩니다. 서비스를 계속 사용하기에 크레딧이 부족할 경우 Odoo에서"
" 추가 크레딧을 구매하라는 메시지를 표시합니다. '크레딧 부족 <in_app_purchase/low-credits>` 에 대해 이메일 "
"알림도 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
" each service."
msgstr ""
"크레딧은 `Odoo IAP 카탈로그 <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ 에서 "
"*패키지* 로 구입할 수 있으며 가격은 서비스별로 다릅니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
"`SMS 서비스 <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ 에서는 금액 면에서 다음과 같이 네 "
"가지 패키지를 제공하고 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
msgstr ":guilabel:`스타터 패키지`: 10 크레딧"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ":guilabel:`스탠다드 패키지`: 100 크레딧"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ":guilabel:`어드밴스드 패키지`: 500 크레딧"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
msgstr ":guilabel:`엑스퍼트 패키지`: 1,000 크레딧"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
msgstr "SMS IAP 서비스를 위한 네 가지 크레딧 패키지"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr "사용되는 크레딧 수는 SMS 길이와 대상 국가에 따라 다릅니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
"자세한 내용은 :doc:`SMS 요금제 및 FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` "
"문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr "크레딧 구매하기"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""
"If there are not enough credits to perform a task, the database "
"automatically prompts the purchase of more credits."
msgstr "작업을 수행하기에 크레딧이 충분하지 않은 경우에는 데이터베이스에서 자동으로 추가 크레딧을 구매하라는 메시지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132
msgid ""
"Users can check the current balance of credits for each service, and "
"manually purchase more credits, by navigating to the "
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
":menuselection:`설정 앱 --> 연락처 섹션` 으로 이동하여 :guilabel:`내 서비스 보기` 를 클릭하면 각각의 "
"서비스에 있는 현재 크레딧 잔액을 확인하고 크레딧을 직접 추가로 구매할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Service` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
"그러면 :guilabel:`IAP 서비스` 페이지가 열리며 데이터베이스에 있는 다양한 |IAP| 서비스가 표시됩니다. 여기에서 |IAP|"
" 서비스를 클릭하면 추가 크레딧을 구매할 수 있는 :guilabel:`계정 정보` 페이지가 열립니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr "직접 크레딧 구매하기"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr "Odoo에서 크레딧을 직업 구매하려면 다음 단계와 같이 진행합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the"
" :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the "
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"먼저 :menuselection:`설정 애플리케이션` 으로 이동하여 :guilabel:`검색...` 표시줄에 `IAP`를 입력합니다. "
"또는 :guilabel:`연락처` 섹션까지 아래로 스크롤을 내려도 됩니다. :guilabel:`연락처` 섹션에서 "
":guilabel:`Odoo IAP` 라고 표시된 항목에서 :guilabel:`내 서비스 보기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr "Odoo IAP 제목과 내 서비스 보기 버튼이 표시되어 있는 설정 앱"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
"그러면 :guilabel:`IAP 계정` 페이지가 열리며 데이터베이스에 있는 다양한 |IAP| 서비스가 표시됩니다. 여기에서 |IAP| "
"서비스를 클릭하면 추가 크레딧을 구매할 수 있는 :guilabel:`계정 정보` 페이지가 열립니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158
msgid ""
"On the :guilabel:`Account Information` page, click the :guilabel:`Buy "
"Credit` button. Doing so loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` "
"page in a new tab. From here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of "
"credits. Then, follow the prompts to enter payment details, and confirm the "
"order."
msgstr ""
":guilabel:`계정 정보` 페이지에서 :guilabel:`크레딧 구매` 버튼을 클릭합니다. 그러면 새 탭에 "
":guilabel:`(IAP 계정) 에 대한 크레딧 구매` 페이지가 로드됩니다. 여기에서 원하는 크레딧 패키지의 "
":guilabel:`구매` 를 클릭합니다. 그런 다음 안내에 따라 결제 세부 정보를 입력한 후 주문을 확인합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr "사용할 수 있는 네 가지 크레딧 패키지가 있는 IAP.Odoo.com의 SMS 서비스 페이지"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:167
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr "트랜젝션이 완료되면 데이터베이스에서 크레딧을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:172
msgid "Low-credit notification"
msgstr "크레딧 부족 알림"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:174
msgid ""
"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid "
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
"|IAP| 서비스를 사용하는 동안 크레딧이 부족하지 않도록 크레딧이 부족해지면 알림을 받을 수 있습니다. 다음 단계대로 진행하세요."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:177
msgid ""
"Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the "
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
":menuselection:`설정 애플리케이션` 으로 이동하여 :guilabel:`검색...` 표시줄에 `IAP` 를 입력합니다. "
":guilabel:`Odoo IAP`라고 표시된 :guilabel:`연락처` 섹션에서 :guilabel:`내 서비스 보기` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:181
msgid ""
"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP "
"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that "
"service's :guilabel:`Account Information` page."
msgstr ""
"사용할 수 있는 |IAP| 계정이 :guilabel:`IAP 계정` 페이지의 목록 보기에 나타납니다. 여기에서 원하는 |IAP| 계정을 "
"클릭하면 해당 서비스의 :guilabel:`계정 정보` 페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:184
msgid ""
"On the :guilabel:`Account Information` page, tick the :guilabel:`Warn Me` "
"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and"
" :guilabel:`Warning Email`."
msgstr ""
":guilabel:`계정 정보` 페이지에서 :guilabel:`주의 알림 받기` 확인란을 선택합니다. 이렇게 하면 양식에 "
":guilabel:`임계값` 및 :guilabel:`주의 이메일` 이라는 두 개의 필드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:187
msgid ""
"In the :guilabel:`Threshold` field, enter an amount of credits Odoo should "
"use as the minimum threshold for this service. In the :guilabel:`Warning "
"Email` field, enter the email address that receives the notification."
msgstr ""
":guilabel:`임계값` 에 Odoo가 이 서비스의 최소 임계값으로 사용할 크레딧 금액을 입력하세요. :guilabel:`이메일 주의"
" 알림` 에 알림을 받을 이메일 주소를 입력합니다."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:191
msgid ""
"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Warning Email` when the "
"balance of credits falls below the amount listed as the "
":guilabel:`Threshold`."
msgstr ""
"Odoo는 크레딧 잔액이 :guilabel:`임계값` 표시 금액 아래로 떨어지면 :guilabel:`주의 이메일` 로 크레딧 부족 알림을"
" 보냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 단축키"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5
msgid ""
"Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through "
"modules, execute actions, and manage data."
msgstr "Odoo에서는 여러 가지 단축키를 활용하여 모듈을 탐색하거나 작업 실행 혹은 데이터를 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9
msgid ""
"Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on "
"the interface."
msgstr ":kbd:`Ctrl` 을 누르면 인터페이스에 있는 각 기능에 지정된 단축키를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo."
msgstr "Odoo에 있는 단축키 모음"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16
msgid ""
"Some keyboard shortcuts may not be available on different versions of Odoo "
"or effective depending on browsers, extensions, or other individual "
"settings."
msgstr ""
"일부 키보드 단축키의 경우에는 다른 Odoo 버전에서 사용할 수 없을 수 있으며, 브라우저나 확장 프로그램 또는 기타 개별적인 설정에 "
"따라 적용이 되지 않을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20
msgid "Keyboard shortcuts by operating system"
msgstr "운영 체제별 키보드 단축키"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22
msgid ""
"Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within "
"Odoo, listed by operating system."
msgstr "아래에 있는 목록에서 일반적으로 가장 많이 사용되는 Odoo키보드 단축키를 운영 체제별로 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:30
msgid "Windows / Linux"
msgstr "Windows / Linux"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:31
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32
msgid "Previous breadcrumb"
msgstr "이전 이동 경로"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35
msgid "Create new record"
msgstr "새 레코드 만들기"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:37
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38
msgid "Odoo Home Page"
msgstr "Odoo 홈페이지"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:40
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:41
msgid "Discard changes"
msgstr "변경 내용 폐기"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:42
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:43
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44
msgid "Save changes"
msgstr "변경 사항 저장"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:46
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:47
msgid "Next page"
msgstr "다음 페이지"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:48
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:49
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:50
msgid "Previous page"
msgstr "이전 페이지"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:51
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:52
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:53
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:54
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:55
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56
msgid "Select menus"
msgstr "메뉴 선택"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:58
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59
msgid "Create a new To-Do"
msgstr "새 할 일 만들기"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:61
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62
msgid "Search a Knowledge article"
msgstr "지식 센터 기사 검색"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65
msgid "Share a Knowledge article"
msgstr "지식 센터 기사 공유"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:67
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68
msgid "Open command palette"
msgstr "명령어 모음 열기"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`"
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:70
msgid ":kbd:`Command` + :kbd:`K`"
msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:73
msgid ""
"After opening the command palette, search using the following keyboard "
"shortcuts:"
msgstr "명령어 팔레트를 연 후, 다음 단축키를 사용하여 검색합니다."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75
msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules."
msgstr ":kbd:`/`: 메뉴, 애플리케이션 및 모듈 검색"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76
msgid ":kbd:`@`: search for users."
msgstr ":kbd:`@`: 사용자 검색"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77
msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels."
msgstr ":kbd:`#`: **메일 및 채팅** 채널 검색"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78
msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles."
msgstr ":kbd:`?`: **지식 센터** 문서 검색"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80
msgid ""
"Enter a name (or term) in the search bar, or use the arrow keys to scroll "
"through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to "
"open the selected app, module, or menu in a new tab."
msgstr ""
"검색창에 이름 (또는 용어)을 입력하거나 화살표 키를 사용하여 선택할 수 있는 항목을 스크롤로 확인합니다. 그런 다음 "
":kbd:`Ctrl` + :kbd:`엔터` 를 클릭하면 선택한 앱, 모듈 또는 메뉴가 새 탭에서 열립니다."
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected."
msgstr "Odoo의 명령어 팔레트에 메뉴 검색 옵션이 선택되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "보고"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
"대부분의 앱에는 :guilabel:`보고` 메뉴가 있으며, 이 메뉴에 있는 다양한 보고서를 통해 레코드별 데이터를 분석하고 시각화하여 "
"파악할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
msgstr "화면 보기 선택하기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13
msgid ""
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
"several views are available for others. However, two generic views are "
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
msgstr ""
"Odoo에서는 보고서에 따라 다양한 방식으로 데이터를 표현할 수 있습니다. 보고서의 성격에 꼭 맞는 특수한 보기를 구현하는 것도 "
"가능하며, 여러 가지 보기 화면을 선택할 수도 있습니다. 다만 일반적인 보기인 그래프 보기와 피벗 보기는 보고 전용으로 사용되고 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20
msgid "Graph view"
msgstr "그래프 보기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22
msgid ""
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
"access it."
msgstr ""
":ref:`그래프 보기 <reporting/using-graph>` 기능을 통해 레코드에 있는 데이터를 시각화하여 데이터 패턴과 추세를 "
"파악할 수 있습니다. 이 보기는 앱에 있는 :guilabel:`보고` 메뉴에서 확인할 수 있으며 다른 메뉴에서도 검색할 수 있습니다. 이"
" 보기를 적용하려면 오른쪽 상단에 있는 **그래프 보기 버튼** 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "그래프 보기를 선택하는 모습"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr "피벗 보기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
" **pivot view button** located at the top right to access it."
msgstr ""
":ref:`피벗 보기 <reporting/using-pivot>` 는 자료에 대한 데이터를 집계하고 분석할 수 있도록 세분화하는 경우에 "
"사용합니다. 이 보기는 앱에 있는 :guilabel:`보고` 메뉴에서 확인할 수 있으며 다른 메뉴에서도 검색할 수 있습니다. 이 보기를 "
"적용하려면 오른쪽 상단에 있는 **피벗 보기 버튼** 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "피벗 보기를 선택하는 모습"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr "측정값 선택하기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
"보기를 선택한 후에는, 관련된 레코드에만 :doc:`필터 <search>` 가 적용되어 있는지 확인하세요. 그 다음, 측정 대상을 "
"선택합니다. 기본적으로 항상 측정값은 선택되어 있습니다. 이 항목을 편집하려면 :guilabel:`측정값` 항목을 클릭한 후 하나의 "
"측정값을 선택하되, 피벗의 경우에는 여러 개의 측정값을 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
"the total number of filtered records."
msgstr ""
"측정값을 선택하면, Odoo에서는 레코드에 필터를 적용하여 도출된 항목 값을 집계합니다. 측정값에는 숫자로 된 항목 (:ref:`정수 "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`소수 <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`통화 <studio/fields/ simple-fields/monetary>`) 만 포함될 수"
" 있습니다. 또한 :guilabel:`개수` 항목을 사용하여 필터가 적용된 레코드의 총 숫자를 산정하게 됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
"측정하려는 항목을 선택한 후, 분석 대상의 규모에 따라 데이터를 :ref:`그룹화 <search/group>` 하는 방법을 지정할 수 "
"있습니다. 기본적으로 데이터는 *일 > 월* 기준으로 그룹화하는 것이 일반적이며, 월별로 변화하는 측정값 내용을 분석하는 데 사용합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
msgstr "단일 기간에 대해 필터를 적용할 경우, 다른 기간과 비교할 수 있는 항목이 표시됩니다. "
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Using the comparison option"
msgstr "비교 항목을 사용하는 모습"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr "측정값 선택하기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
msgstr ""
"여러 가지 측정값 중에서, :guilabel:`마진` 및 :guilabel:`개수` 값을 판매 분석 보고서에 추가할 수 있습니다. "
"기본적으로 :guilabel:`세전 금액` 으로 값이 선택되어 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에서 선택할 여러 가지 측정값 모습"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr "측정값 그룹 만들기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
msgstr "이전의 판매 분석 보고서 예시에 있는 행에서 :guilabel:`품목 카테고리`별로 그룹화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에 그룹 추가"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr "피벗 보기 사용하기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
" above, you can also click the plus button (:guilabel:``) next to the "
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
"피벗 보기에서 가장 중요한 것은 데이터를 그룹화하는 것입니다. 데이터를 드릴다운 방식으로 검토하여 더욱 깊이 있게 파악합니다. 위의 "
"예시와 같이 :guilabel:`그룹 기준` 옵션을 사용하여 행 수준에서 간편하게 그룹을 추가할 수도 있지만, 행 *및* 열 수준에서 "
":guilabel:`합계` 헤더 옆에 있는 더하기 버튼 (:guilabel:``)을 클릭한 다음, **사전 설정된 그룹** 중에서 "
"하나를 선택할 수도 있습니다. 삭제하려면 빼기 버튼 (:guilabel:``)을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr "그룹을 추가한 후, 반대쪽 축이나 새로 생성된 하위 그룹에 새로 그룹을 추가하는 것도 가능합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
"Office Furniture` product category."
msgstr ""
"이전에 살펴본 판매 분석 보고서 예제에서 측정값을 더 세부적으로 나눌 수 있습니다. 열 수준에서 :guilabel:`영업 담당자` 그룹을"
" 기준으로 나눌 수 있으며, :guilabel:`전체 / 판매용 / 사무용 가구` 품목 카테고리를 :guilabel:`주문일 > 월` "
"그룹으로 세분화할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에 여러 개의 그룹이 추가되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr "축 전환 버튼 (:guilabel:`⇄`)을 클릭하면 행과 열에 있는 그룹이 전환됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr "오름차순 (⏶) 또는 내림차순 (⏷)으로 값을 정렬하려면 측정값 라벨을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr "다운로드 버튼 (:guilabel:`⭳`)을 클릭하여 피벗이 `.xlsx` 파일로 다운로드됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr "그래프 보기 사용하기"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr "그래프는 막대 그래프, 꺾은선 그래프, 원 그래프의 세 가지 중에서 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
"**막대 그래프** 는 다양한 카테고리에서 분포 상황을 확인하거나 비교하는데 사용합니다. 대규모 데이터 세트를 다루어야 하는 경우에 특히"
" 편리합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr "**꺾은선 그래프** 는 기간에 따라 변동하는 시계열 및 추세 변화를 나타낼 때 유용합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr "**원 그래프** 는 숫자가 적은 카테고리 간의 분포나 비교를 통해 데이터 전체를 분석하고자 할 때 사용합니다. "
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr "막대 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr "영업 분석 보고서가 막대 그래프로 표시되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr "선 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr "판매 분석 보고서가 꺾은선 그래프로 표시되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr "원 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr "판매 분석 보고서가 원 그래프로 표시되어 있는 모습"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"**막대** 그래프와 **선** 그래프에서 분석하려는 대상 그룹이 두 개 이상인 경우에는 중첩 옵션을 적용하면 그룹이 나란히 표시되지 "
"않고 서로 위에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "중첩 막대 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "중첩 막대 그래프의 예시"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr "일반 막대 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "비중첩 막대 그래프의 예시"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr "중첩 꺾은선 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr "중첩 막대 그래프 예시"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr "일반 꺾은선 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr "비중첩 막대 그래프 예시"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"**꺾은선** 그래프에서 누적 옵션을 선택하면 값을 합산할 수 있습니다. 이 기능은 기간에 따른 성장률 변화를 표시하려는 경우에 특히 "
"유용합니다."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "누적 꺾은선 그래프"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr "누적 꺾은선 그래프 예시"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr "일반 꺾은선 그래프 예시"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
msgid "Search, filter, and group records"
msgstr "레코드 검색, 필터 및 그룹"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:5
msgid ""
"Odoo allows for the searching, filtering, and grouping of records in a view "
"to display only the most relevant records. The search bar is located at the "
"top of the view, start typing to :ref:`search for values <search/values>`, "
"or click the :guilabel:`🔽 (down arrow)` icon to access the :ref:`Filter "
"<search/filters>`, :ref:`Group By <search/group>`, and :ref:`Favorites "
"<search/favorites>` drop-down menus."
msgstr ""
"Odoo에서는 보기를 통해 나타난 레코드에 검색, 필터 및 그룹 기능을 적용하여 가장 관련성이 높은 레코드만 표시되도록 할 수 있습니다."
" 검색창은 보기 상단에 있으며 :ref:`검색 값 <search/values>` 을 입력하거나 :guilabel:`🔽 (아래쪽 화살표)`"
" 아이콘을 클릭하여 :ref:`필터 <search/filters>`, :ref:`그룹 <search/group>` 및 :ref:`즐겨찾기"
" <search/favorites>` 드롭다운 메뉴를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:14
msgid "Search for values"
msgstr "검색 값"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:16
msgid ""
"Use the search field to quickly look for specific values, and add them as a "
"filter. Type the value to search for, and select the desired option from the"
" drop-down menu to apply the search filter."
msgstr ""
"검색창을 활용하여 특정 값을 빠르게 찾을 수 있으며, 이 값을 필터로 추가할 수 있습니다. 검색 값을 입력하고 드롭다운 메뉴에서 찾으려는"
" 항목을 선택한 후 검색 필터를 적용합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:20
msgid ""
"Instead of adding a :ref:`custom filter <search/custom-filters>` to select "
"records where *Mitchell Admin* is the salesperson on the *Sales Analysis* "
"report (:menuselection:`Sales app --> Reporting --> Sales`), search for "
"`Mitch`, and click the :guilabel:`⏵ (right arrow)` next to :guilabel:`Search"
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
msgstr ""
"*판매 분석* 보고서 (:menuselection:`판매 앱 --> 보고 --> 판매`)에서 영업 담당자가 *Mitchell Admin*"
" 인 자료를 확인하기 위해 굳이 :ref:`사용자 지정 필터 <search/custom-filters>` 를 추가하지 않아도 됩니다. 그"
" 대신, 검색어로 `Mitch` 를 입력한 다음 :guilabel:`영업 담당자 검색: Mitch` 옆에 있는 "
":guilabel:`⏵(오른쪽 화살표)` 를 클릭한 후 :guilabel:`Mitchell Admin` 을 선택하면 됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에서 특정 값을 검색하는 모습"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:30
msgid ""
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
"adding a :ref:`custom filter <search/custom-filters>`. If a partial value is"
" entered, and the desired field is directly selected (without selecting the "
":guilabel:`⏵ (right arrow)`), *all* records containing the typed characters "
"for the selected field are included."
msgstr ""
"검색창을 활용하는 방법은 :ref:`사용자 지정 필터 <search/custom-filters>` 를 추가할 때 *포함* 연산자를 "
"추가하는 방법과 결과가 동일합니다. 일부만 입력한 후 결과에서 항목을 직접 선택하면 (:guilabel:`⏵ (오른쪽 화살표)` 를 "
"선택하지 않더라도), 선택한 항목에 대해 입력한 문자를 포함하고 있는 *모든* 레코드가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:38
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:40
msgid ""
"Filters are used to select records that meet specific criteria. The default "
"selection of records is specific to each view, but can be modified by "
"selecting one (or several) :ref:`preconfigured filters "
"<search/preconfigured-filters>`, or by adding a :ref:`custom filter "
"<search/custom-filters>`."
msgstr ""
"필터는 지정된 기준을 충족하는 레코드를 선택하는 데 사용합니다. 레코드의 기본 선택은 각 보기에 따라 다르지만 :ref:`사전 설정되어 "
"있는 필터 <search/preconfigured-filters>` 를 한 개 (혹은 여러 개) 선택하거나 :ref:`사용자 지정 필터 "
"<search/custom-filters>` 를 추가하여 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:47
msgid "Preconfigured filters"
msgstr "필터 설정"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:49
msgid ""
"Modify the default selection of records by clicking the :guilabel:`🔽 (down "
"arrow)` icon from the search bar, and selecting one (or several) "
"*preconfigured filters* from the :guilabel:`Filters` drop-down menu."
msgstr ""
"검색 표시줄에서 :guilabel:`🔽 (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하고, :guilabel:`필터` 드롭다운 메뉴에서 하나 (또는 "
"여러 개의) *사전 설정된 필터* 를 선택하여 기본 선택되어 있는 레코드를 수정합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:54
msgid ""
"On the *Sales Analysis* report (:menuselection:`Sales app --> Reporting --> "
"Sales`), only records that are at the *sales order* stage, with an *order "
"date* within the last 365 days, are selected by default."
msgstr ""
"*판매 분석* 보고서 (:menuselection:`판매 앱 --> 보고 --> 판매`)에는 기본적으로 *주문일* 이 지난 365일 "
"이내인 *판매 주문* 단계의 레코드만 선택됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:58
msgid ""
"To also include records at the *quotation* stage, select "
":guilabel:`Quotations` from the :guilabel:`Filters`."
msgstr "*견적서* 단계에 레코드도 넣으려면 :guilabel:`필터` 에서 :guilabel:`견적서` 를 선택하세요."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:61
msgid ""
"Furthermore, to *only* include sales order and quotation records from a "
"specific year, like 2024, for example, first remove the existing `Order "
"Date: Last 365 Days` filter, by clicking the :guilabel:`❌ (remove)` icon, "
"then select :menuselection:`Order Date --> 2024`."
msgstr ""
"또한, 예를 들어 2024년과 같이 특정 연도의 판매주문서 및 견적서 레코드에 *한해서만* 나타나게 하려면 먼저 :guilabel:`❌ "
"(삭제)` 아이콘을 클릭하여 기존 `주문일: 지난 365일` 필터를 삭제한 다음, :menuselection:`주문일 --> 2024` "
"를 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에서 사전 구성 필터 적용하기"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:70
msgid ""
"The preconfigured :guilabel:`Filters` are grouped, and each group is "
"separated by a horizontal line. Selecting preconfigured filters from the "
"same group allows records to match *any* of the applied conditions. However,"
" selecting filters from different groups requires records to match *all* of "
"the applied conditions."
msgstr ""
"미리 구성된 :guilabel:`필터` 는 그룹으로 되어 있으며 각 그룹은 가로선으로 구분되어 있습니다. 같은 그룹에서 사전 구성된 "
"필터를 선택하면 *일부* 조건이 일치하는 레코드를 찾을 수 있습니다. 그러나 다른 그룹에서 필터를 선택하려면 적용된 조건과 *모두* "
"레코드가 일치해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:78
msgid "Custom filters"
msgstr "사용자 지정 필터"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:80
msgid ""
"If the :ref:`preconfigured filters <search/preconfigured-filters>` are not "
"specific enough, add a custom filter. To do so, click the :guilabel:`🔽 (down"
" arrow)` icon in the search bar, then select :menuselection:`Filters --> Add"
" Custom Filter`."
msgstr ""
":ref:`사전 설정해 놓은 필터 <search/preconfigured-filters>` 가 구체적이지 않은 경우에는 사용자 지정 "
"필터를 추가합니다. 이렇게 하려면 검색창에서 :guilabel:`🔽 (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭한 다음 "
":menuselection:`필터 --> 사용자 지정 필터 추가` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:84
msgid ""
"The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window displays the matching "
"option, filter rule, and a toggle to :guilabel:`Include archived` records."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창에는 일치 옵션, 필터 규칙 및 :guilabel:`보관된 기록 포함` 토글이 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
msgid "The Add Custom Filter pop-up window."
msgstr "사용자 정의 필터 추가 팝업 창"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:91
msgid ""
"The default matching configuration is to :guilabel:`Match any of the "
"following rules`, indicating that each filter rule is applied independently."
" To change the matching configuration to :guilabel:`Match all of the "
"following rules`, at least two filter rules must be added to the custom "
"filter."
msgstr ""
"기본 일치 환경 설정은 :guilabel:`다음 규칙 중 하나와 일치` 로, 각 필터 규칙이 독립적으로 적용됨을 나타냅니다. 일치 구성을"
" :guilabel:`다음 규칙과 모두 일치` 로 변경하려면 사용자 지정 필터에 두 개 이상 필터 규칙을 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Match all 🔽 of the following rules`: **all** of the filter rules "
"must be met. Logically, this is an *AND* (`&`) operation."
msgstr ""
":guilabel:`다음 중 모든 🔽 규칙과 일치`: **모든** 필터 규칙이 충족되어야 합니다. 논리 상으로는 *AND* (`&`) "
"연산입니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Match any 🔽 of the following rules`: **any** of the filter rules "
"can be met. Logically, this is an *OR* (`|`) operation."
msgstr ""
":guilabel:`다음 중 어떤 🔽 규칙이든 일치`: **어떤** 필터 규칙이든 충족할 수 있습니다. 논리 상으로는 *OR* (`|`)"
" 연산입니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:101
msgid ""
"By default, a single filter rule is added to the custom filter. The "
"following describes the structure of a filter rule:"
msgstr "기본값으로 사용자 지정 필터에는 단일 필터 규칙이 추가됩니다. 다음에서 필터 규칙의 구조에 대해 설명합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:104
msgid ""
"The first inline field is the *field name* to filter by. Some fields have "
"refined parameters that are nested within another field. These fields have "
"an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them, which can be selected to reveal "
"the nested fields."
msgstr ""
"첫 번째 인라인 필드는 필터의 기준이 되는 *필드명* 입니다. 필드 중에는 세분화된 매개변수가 다른 필드 내에 중첩되어 있을 수 "
"있습니다. 이러한 필드 옆에는 :guilabel:`> (화살표)` 아이콘이 있으며, 선택하면 중첩된 필드를 표시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:107
msgid ""
"The second inline field is the conditional *operator* used to compare the "
"field name to the value. The :ref:`available conditional operators "
"<reference/orm/domains>` are specific to the field's data type."
msgstr ""
"두 번째 인라인 필드는 필드명을 값과 비교하는 데 사용하는 조건부 *연산자* 입니다. :ref:`사용할 수 있는 조건부 연산자 "
"<reference/orm/domains>` 는 필드의 데이터 유형에 따라 다릅니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:110
msgid ""
"The third inline field is the variable *value* of the field name. The value "
"input may appear as a drop-down menu, a text input, a number input, a "
"date/time input, a boolean selector, or it may be blank, depending on the "
"operator used and the field's data type."
msgstr ""
"세 번째 인라인 필드는 필드명의 변수 *값* 입니다. 입력값은 사용된 연산자와 필드의 데이터 유형에 따라 드롭다운 메뉴, 텍스트 입력, "
"숫자 입력, 날짜/시간 입력, 부울 선택기로 표시되거나 공백으로 둘 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:114
msgid ""
"Three inline buttons are also available to the right of the rule's filter "
"criteria:"
msgstr "규칙 필터에 대한 기준 오른쪽에 있는 세 개의 인라인 버튼도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:116
msgid ":guilabel:` (plus sign)`: adds a new rule below the existing rule."
msgstr ":guilabel:` (더하기 기호)`: 기존 규칙 아래에 새 규칙을 추가합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:117
msgid ""
":guilabel:`(Add branch)`: adds a new group of rules below the existing rule,"
" with the :guilabel:`any` and :guilabel:`all` matching options available to "
"define how each rule within this branch is applied to the filter. If the "
"matching option is set to the same as the parent group, the fields are moved"
" to join the parent group."
msgstr ""
":guilabel:`(브랜치 추가)`: 기존 규칙 아래에 새 규칙 그룹을 추가하며, 브랜치 내의 각 규칙이 필터에 적용되는 방법을 "
"정의하는 :guilabel:`일부` 및 :guilabel:`전부` 일치 옵션을 사용합니다. 일치 옵션이 상위 그룹과 동일하게 설정된 "
"경우에는 필드는 상위 그룹에 추가되도록 이동됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:123
msgid ""
"If the matching option is set to :guilabel:`Match all 🔽 of the following "
"rules`, and a new branch is added with its matching option changed from "
":guilabel:`any 🔽 of` to :guilabel:`all 🔽 of`, the newly-added branch "
"disappears, and its group of rules are moved to the parent group."
msgstr ""
"일치 항목 조건을 :guilabel:`다음 중 모든 🔽 규칙과 일치` 로 설정하고 일치 옵션이 :guilabel:`어떤 🔽 항목이든 "
"해당하는 경우` 에서 :guilabel:`모든 🔽 항목에 해당하는 경우` 로 변경한 새 브랜치를 추가하면, 새로 추가된 브랜치는 사라지고"
" 해당 규칙 그룹이 상위 그룹으로 이동됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:128
msgid ""
":guilabel:`🗑️ (garbage can)`: deletes the node. If a branch node is deleted,"
" all children of that node are deleted, as well."
msgstr ":guilabel:`🗑️ (휴지통)`: 노드를 삭제합니다. 브랜치 노드가 삭제되면 노드에 있는 모든 하위 노드도 삭제됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:131
msgid ""
"A new filter rule can be added to the custom filter by clicking the "
":guilabel:`New Rule` button."
msgstr "사용자 지정 필터에 새 필터 규칙을 추가하려면 :guilabel:`새 규칙` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:133
msgid ""
"Once the filter criteria are defined, click :guilabel:`Add` to add the "
"custom filter to the view."
msgstr "필터 기준에 대한 정의가 완료되면, :guilabel:`추가`를 클릭하여 사용자 지정 필터를 보기에 추가합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:136
msgid ""
"To target all leads and opportunities from the :menuselection:`CRM` app that"
" are in the *Won* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, "
"the following should be entered:"
msgstr ""
"대상으로 하는 모든 영업제안 및 영업기회가 :menuselection:`CRM` 앱에서 *성공* 단계에 있으며 예상 수익이 "
"$1,000보다 큰 경우에는 다음과 같이 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:139
msgid ":guilabel:`Match all 🔽 (down arrow) of the following rules:`"
msgstr ":guilabel:`다음 규칙 중 모든 🔽 (아래쪽 화살표) 일치:`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:141
msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`Won`"
msgstr ":guilabel:`스테이지` :guilabel:`진행 단계:` :guilabel:`성공`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:142
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
msgstr ":guilabel:`예상 수익` :guilabel:`>` `1,000`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:143
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
msgstr ":guilabel:`일부 🔽 (아래쪽 화살표)` :guilabel:` 다음 중:`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:145
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업제안`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:146
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업기회`"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Adding a custom filter to filter specific records in CRM."
msgstr "CRM에서 특정 레코드 필터용으로 사용자 지정 필터 추가하기"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:153
msgid ""
"Activate :ref:`developer-mode` to reveal each field's technical name and "
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
"filter rules, to view and edit the domain manually."
msgstr ""
":ref:`개발자 모드` 를 활성화하면 각 필드에 있는 기술명과 데이터 유형이 표시될 뿐만 아니라 필터 규칙 아래의 "
":guilabel:`# 코드 편집기` 텍스트 영역에서 도메인을 직접 보고 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:160
msgid "Group records"
msgstr "레코드 그룹 만들기"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:162
msgid ""
"The display of records in a view can be clustered together, according to one"
" of the *preconfigured groups*. To do so, click the :guilabel:`🔽 (down "
"arrow)` icon in the search bar, then select one of the :guilabel:`Group By` "
"options from the drop-down menu."
msgstr ""
"보기에 있는 레코드를 *미리 구성되어 있는 그룹* 중 하나와 함께 클러스터하여 표시할 수 있습니다. 이렇게 하려면 검색 표시줄에 있는 "
":guilabel:`🔽 (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭한 다음 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`그룹 기준` 옵션 중에서 하나를 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:167
msgid ""
"To group the records by salesperson on the *Sales Analysis* report "
"(:menuselection:`Sales app --> Reporting --> Sales`), click the "
":guilabel:`Salesperson` option from the :guilabel:`Group By` drop-down menu."
" The view changes to group the records by salesperson, without filtering out"
" any records."
msgstr ""
"*판매 분석* 보고서(:menuselection:`판매 앱 --> 보고 --> 판매`) 에서 영업 담당자별로 레코드 그룹을 만들려면 "
":guilabel:`그룹 기준` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`영업 담당자` 옵션을 클릭합니다. 레코드에 필터를 적용하지 않고 "
"영업 담당자별로 레코드 그룹을 만들도록 보기가 변경됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에서 레코드 그룹 만들기"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:176
msgid ""
"It is possible to *customize groups* by using a field present on the model. "
"To do so, click :menuselection:`Add Custom Group`, and select a field from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
"모델에 있는 필드를 사용하여 *사용자 지정 그룹* 을 사용할 수 있습니다. 지정하려면 :menuselection:`사용자 지정 그룹 "
"추가` 를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 필드를 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:180
msgid ""
"Several groups can be used at the same time. The first group that is "
"selected is the main cluster, the next one that is added further divides the"
" main group's categories, and so on. Furthermore, filters and groups can be "
"used together to refine the view even more."
msgstr ""
"여러 그룹을 동시에 사용할 수 있습니다. 처음 선택한 그룹이 기본 클러스터가 되고 그 다음에 추가되는 그룹은 기본 그룹의 카테고리를 더 "
"나누는 식으로 진행됩니다. 또한 필터와 그룹을 함께 사용하여 보기를 더욱 세분화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
msgid "Comparison"
msgstr "비교"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:189
msgid ""
"Certain reporting dashboards include a :guilabel:`Comparison` section in the"
" drop-down menus of their :guilabel:`Search...` bars. This includes the "
":doc:`Overall Equipment Effectiveness "
"<../inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee>` report for the "
"*Manufacturing* app, and the :doc:`Purchase "
"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` report for the *Purchase* "
"app, among others."
msgstr ""
"보고서 현황판에 있는 :guilabel:`검색...` 표시줄의 드롭다운 메뉴에는 :guilabel:`비교` 섹션이 준비되어 있습니다. "
"여기에서는 *제조 관리* 앱의 :doc:`설비 종합 효율 "
"<../inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee>` 보고서 및 *매입* 앱의 :doc:`매입 "
"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` 보고서 등을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:195
msgid ""
"The options in the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` section are used"
" to compare data from two different time periods. There are two comparison "
"options to choose from: :guilabel:`(Time Filter): Previous Period` and "
":guilabel:`(Time Filter): Previous Year`."
msgstr ""
":icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 섹션에서는 서로 다른 두 기간에 대한 데이터를 비교합니다. 선택할 수 있는 "
"비교 항목에는 :guilabel:`(시간 필터): 이전 기간` 및 :guilabel:`(시간 필터): 이전 연도` 의 두 가지가 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:200
msgid ""
"For some reports, the :guilabel:`Comparison` section **only** appears in the"
" :guilabel:`Search...` bar drop-down menu if one (or more) time periods have"
" been selected in the :guilabel:`Filters` column. This is because, if no "
"time period is specified, there is nothing to compare."
msgstr ""
"일부 보고서의 경우에 :guilabel:`비교` 섹션은 **필터` 열에 하나 이상의 기간이 선택된 경우에 **한해서만** "
":guilabel:`검색...` 표시줄 드롭다운 메뉴에 나타납니다. 기간을 지정하지 않으면 비교할 내용이 없기 때문입니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:205
msgid ""
"Additionally, some reports only allow use of the :guilabel:`Comparison` "
"feature when the :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` graph type, or"
" the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot)` view, is selected. A "
":guilabel:`Comparison` option can be selected even if another view is "
"enabled, but doing so does **not** change the way data is displayed on the "
"report."
msgstr ""
"또한 일부 보고서에서는 :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(원 그래프)` 그래프 유형 또는 :icon:`oi-"
"view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 보기인 경우에만 :guilabel:`비교` 기능을 사용할 수 있습니다. 다른 보기가 "
"활성화된 상태에서도 :guilabel:`비교` 옵션을 선택할 수 있지만, 그렇게 해도 보고서에 데이터가 표시되는 방식은 변경되지는 "
"**않습니다**."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
msgid "The Search... bar for the production analysis report."
msgstr "생산 분석 보고서의 검색... 표시줄"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:215
msgid ""
"To view data using one of the two comparisons, begin by selecting a time "
"period in the :guilabel:`Filters` column of the :guilabel:`Search...` bar "
"drop-down menu. Then, select either :guilabel:`(Time Filter): Previous "
"Period` or :guilabel:`(Time Filter): Previous Year` in the "
":guilabel:`Comparison` section."
msgstr ""
"두 가지 비교 항목 중 하나로 데이터를 보려면 먼저 :guilabel:`검색...` 표시줄 드롭다운 메뉴에 있는 "
":guilabel:`필터` 열에서 기간을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`비교` 섹션에서 :guilabel:`(시간 필터): "
"이전 기간` 또는 :guilabel:`(시간 필터): 이전 연도` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:220
msgid ""
"With one of the :guilabel:`Comparison` options enabled, the report compares "
"the data for the selected period, with the data for the same unit of time "
"(month, quarter, year), one period or year prior. The way the data is "
"displayed depends on the selected view:"
msgstr ""
":guilabel:`비교` 중 하나를 활성화하면 보고서에서는 선택한 기간에 대한 데이터를 비교하며, 동일한 기간 단위 (월, 분기, "
"연도)끼리 비교하거나 이전 분기 혹은 연도의 데이터와 비교합니다. 데이터를 표시하는 방식은 선택한 보기에 따라 달라집니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:224
msgid ""
"The :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(bar chart)` shows two bars, side-by-"
"side, for each unit of time for the selected time period. The left bar "
"represents the selected time period, while the right bar represents the "
"previous time period."
msgstr ""
":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(막대 그래프)` 는 선택한 기간 동안의 시간 단위에 두 개의 막대를 나란히 "
"표시합니다. 왼쪽 막대는 선택한 기간을 나타내고 오른쪽 막대는 이전 기간을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:227
msgid ""
"The :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(line chart)` is displayed with two "
"lines, one representing the selected time period, and the other representing"
" the previous time period."
msgstr ""
":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(꺾은선 그래프)` 는 두 개의 선으로 표시되어 있으며, 하나는 선택한 기간을"
" 나타내고 다른 하나는 이전 기간을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:229
msgid ""
"The :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` appears as a large circle "
"with a smaller circle inside. The larger circle represents the selected time"
" period, while the smaller circle represents the previous time period."
msgstr ""
":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(원 그래프)` 는 안쪽에 작은 원이 있는 큰 원으로 표시되어 있습니다. 큰 "
"원은 선택한 기간을 나타내고 작은 원은 이전 기간을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:232
msgid ""
"The :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot table)` is displayed with each "
"column split into two smaller columns. The right column represents the "
"selected time period, while the left column represents the previous time "
"period."
msgstr ""
":icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗 테이블)` 에는 각각의 열이 두 개의 작은 열로 분할되어 표시됩니다. "
"오른쪽 열은 선택한 기간을 나타내고 왼쪽 열은 이전 기간을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:237
msgid ""
"In the :guilabel:`Production Analysis` report of the "
":menuselection:`Manufacturing` app, data for the second quarter of 2024 is "
"compared to data for the second quarter of 2023. :guilabel:`Q2` is selected "
"in the :guilabel:`End Date` filter section of the :guilabel:`Search...` bar "
"drop-down menu. In the :guilabel:`Comparison` section, :guilabel:`End Date: "
"Previous Year` is selected."
msgstr ""
":menuselection:`제조 관리` 앱의 :guilabel:`생산 분석` 보고서에서 2024년 2분기 데이터를 2023년 2분기 "
"데이터와 비교합니다. :guilabel:`검색...` 표시줄에 있는 드롭다운 메뉴의 :guilabel:`종료일` 필터 섹션에서 "
":guilabel:`Q2` 를 선택합니다. :guilabel:`비교` 섹션에서 :guilabel:`종료일: 이전 연도` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:242
msgid ""
"The current year is 2024, so the larger circle shows data for the second "
"quarter (Q2) of 2024. The smaller circle shows data for the second quarter "
"(Q2) of 2023, which is the same time period, but one *year* prior."
msgstr ""
"현재 연도는 2024년으로, 큰 원은 2024년 2분기 (Q2) 데이터를 나타냅니다. 작은 원은 같은 기간이지만 1 *년* 전인 "
"2023년 2분기 (Q2) 데이터를 나타냅니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:246
msgid ""
"If :guilabel:`End Date: Previous Period` is selected instead, the smaller "
"circle shows data for the first quarter (Q1) of 2024, which is the same time"
" period, but one *period* prior."
msgstr ""
"대신 :guilabel:`종료일: 이전 기간`을 선택할 경우에는 작은 원은 2024년 1분기 (Q1)의 데이터를 나타내며, 이는 같은 "
"기간에 속하지만 한 *분기* 이전을 의미합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "The comparison view of the Production Analysis report."
msgstr "생산 분석 보고서의 비교 보기"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:256
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:258
msgid ""
"Favorites are a way to save a specific search for future use, or as the new "
"default filter for the view."
msgstr "즐겨찾기는 나중에 사용할 목적으로 혹은 보기에 새로운 기본 필터로 사용할 수 있도록 검색 내용을 저장해 두는 방법입니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:261
msgid ""
"To save the current view as a favorite, click the :guilabel:`🔽 (down arrow)`"
" icon in the search bar, then select the :guilabel:`Save current search` "
"drop-down menu to display the following options:"
msgstr ""
"즐겨찾기에 현재 사용 중인 보기를 저장하려면, 검색 표시줄에서 :guilabel:`🔽 (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭한 후 "
":guilabel:`현재 검색 저장` 드롭다운 메뉴를 선택하면 다음과 같은 선택 항목이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:265
msgid "Filter name: name of the favorited search."
msgstr "필터명: 즐겨찾기 검색명"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:266
msgid ""
":guilabel:`Default filter`: sets the favorited search as the default filter "
"for the view."
msgstr ":guilabel:`기본 필터`: 즐겨찾기 검색을 보기의 기본 필터로 설정합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:267
msgid ""
":guilabel:`Shared`: makes the favorited search available to all users. By "
"default, the favorited search is only available to the user who created it."
msgstr ""
":guilabel:`공유`: 즐겨찾는 검색을 모든 사용자가 사용할 수 있게 합니다. 기본적으로 즐겨찾는 검색은 해당 검색을 생성한 "
"사용자만 쓸 수 있습니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:270
msgid ""
"Once the options are set, click :guilabel:`Save` to save the favorited "
"search."
msgstr "선택 항목을 설정한 후에는 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 즐겨찾기 검색을 저장합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
msgid "Saving a favorite search on the Sales Analysis report"
msgstr "판매 분석 보고서에 즐겨찾기 검색 저장하기"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:276
msgid ""
"Saved favorites can be accessed by clicking the :guilabel:`🔽 (down arrow)` "
"icon in the search bar, then selecting the saved filter in the "
":guilabel:`Favorites` drop-down menu. To remove a saved favorite, click the "
":guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon next to the favorited search."
msgstr ""
"즐겨찾기 저장 내역을 확인하려면 검색 표시줄에서 :guilabel:`🔽 (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭한 다음 "
":guilabel:`즐겨찾기` 드롭다운 메뉴에서 저장된 필터를 선택하면 됩니다. 저장한 즐겨찾기를 삭제하려면 즐겨찾기 검색 옆에 있는 "
":guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:281
msgid ""
"To view *all* favorited searches, first activate :ref:`developer-mode`, and "
"navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> User Interface: "
"User-defined Filters`. From here, all favorited searches can be viewed, "
"edited, archived, or deleted."
msgstr ""
"즐겨찾기 검색을 *모두* 확인하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 `를 활성화한 후 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 "
"--> 사용자 인터페이스: 사용자 지정 필터` 로 이동합니다요. 여기에서 모든 즐겨찾기 검색을 확인, 편집, 보관 및 삭제할 수 "
"있습니다."