13404 lines
680 KiB
Plaintext
13404 lines
680 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Sarah Park, 2025
|
||
# Tiffany Chang, 2025
|
||
# Daye Jeong, 2025
|
||
# Wil Odoo, 2025
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "일반 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||
msgid "Apps and modules"
|
||
msgstr "앱 및 모듈"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 앱이나 모듈은 :menuselection:`앱` 현황판을 통해서 :ref:`설치 <general/install>` 하거나, "
|
||
":ref:`업그레이드 <general/upgrade>` 및 :ref:`삭제 <general/uninstall>` 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||
msgstr "기본값으로 *앱* 필터가 적용되어 있습니다. 모듈을 검색하려면 *필터* 를 클릭한 후 *기타* 를 선택하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
||
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
||
msgstr "Odoo 앱에 \"기타\" 필터를 추가하는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 *스마트폰이 아니므로*, 앱을 함부로 설치하거나 삭제하지 않는 것이 좋습니다. 데이터베이스에서 앱이나 모듈을 추가하거나 삭제할"
|
||
" 경우 구독 중인 요금제에 변동이 생길 수 있으므로 주의하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||
msgstr "**앱을 설치 혹은 삭제하고 사용자를 관리하는 책임은 사용하는 회사 (혹은 개인)에게 있습니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||
" you know best how your organization works."
|
||
msgstr "데이터베이스 관리자는 해당 조직의 운영 방식을 가장 잘 알고 있으므로, 데이터베이스 사용에 대한 책임을 지게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||
msgstr "**Odoo 앱에는 종속성이 있습니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||
" actively use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"종속성이 있는 앱이나 기능을 설치하는 경우, 많이 사용하지 않는 앱이더라도 기술적으로 필요한 앱과 모듈을 추가로 설치해야 할 수 "
|
||
"있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||
msgstr "**데이터베이스를 복사하여 앱 설치/제거 테스트를 실행합니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||
"may be erased."
|
||
msgstr "이러한 방식을 통해, 종속되는 앱으로 어떤 것들이 있는지 또는 어떤 데이터가 삭제될 수 있는지를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||
msgid "Install apps and modules"
|
||
msgstr "앱 및 모듈 설치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||
"you want to install."
|
||
msgstr ":menuselection:`앱` 으로 이동하여 설치하려는 앱에 있는 *설치* 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||
"list**."
|
||
msgstr "찾으시는 모듈이 목록에 없으면, **앱 목록 업데이트** 를 실행하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||
msgstr ""
|
||
"실행하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화한 후, :menuselection:`앱 --> 앱 목록 "
|
||
"업데이트` 로 이동하여 *업데이트* 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||
msgstr "앱 및 모듈 업데이트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
||
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
|
||
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`지원되는 Odoo 버전 </administration/supported_versions>` 에 따라 새로운 개선 사항이나 앱 "
|
||
"관련 기능이 추가되는 경우가 종종 있습니다. 추가되는 항목을 사용하려면, 반드시 앱을 **업그레이드** 해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`앱` 으로 이동하여 업그레이드하려는 앱에 있는 *드롭다운 메뉴* 를 클릭한 후, *업그레이드* 를 "
|
||
"선택하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
|
||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||
msgstr "앱 및 모듈 제거"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||
msgstr ":menuselection:`앱` 으로 이동하여 제거하려는 앱의 *드롭다운 메뉴* 를 클릭한 후, *제거* 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||
msgstr ""
|
||
"일부 앱에는 종속성이 있습니다. 즉, 한 앱을 사용하려면 다른 앱이 있어야만 한다는 의미입니다. 따라서 한 앱을 제거할 경우 여러 개의 "
|
||
"앱과 모듈이 제거될 수 있습니다. Odoo에서 주의 알림을 통해 어떤 앱과 모듈이 영향을 받게 되는지 안내합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
|
||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||
msgstr "제거 과정을 끝내려면 *확인* 을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||
"erases their data."
|
||
msgstr "앱을 제거할 경우 종속된 항목들도 모두 제거되며 관련 데이터는 영구적으로 삭제됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "회사"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"A centralized management environment allows an administrator to select "
|
||
"multiple companies simultaneously, and set their specific warehouses, "
|
||
"customers, equipment, and contacts. It provides the ability to generate "
|
||
"reports of aggregated figures without switching interfaces, which "
|
||
"facilitates daily tasks, and enhances the overall management process."
|
||
msgstr ""
|
||
"중앙 집중식 관리 환경을 통해 관리자는 여러 회사를 동시에 선택할 수 있으며 특정 창고나 고객, 장비 및 연락처를 설정할 수 있습니다. "
|
||
"인터페이스 전환 없이도 집계된 수치에 대한 보고서를 생성하는 기능을 제공하기 때문에 일상적인 작업을 용이하게 하고 관리 프로세스 전반을 "
|
||
"개선할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizing a multi-company environment in an Odoo database warrants a "
|
||
"subscription change from *Standard* (or *One App Free*) to a *Custom* plan. "
|
||
"Should the administrator not migrate the subscription to a *Custom* plan "
|
||
"after adding another company, the database risks being deactivated. For more"
|
||
" information, consult the `Odoo Pricing page <https://www.odoo.com/pricing-"
|
||
"plan>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"다중 회사 환경에서 Odoo 데이터베이스를 활용하는 경우에는 *스탠다드* (또는 *무료 요금제*)에서 *커스텀* 요금제로 구독을 변경해야"
|
||
" 합니다. 관리자가 다른 회사를 추가한 후에도 구독을 *커스텀* 요금제로 마이그레이션하지 않으면 데이터베이스가 비활성화될 수 있습니다. "
|
||
"자세한 내용은 `Odoo 요금제 페이지 <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer is on the *Standard* plan, and adds multi-company "
|
||
"functionality to the database, it triggers an upsell for the *Custom* plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 사용 중인 요금제가 *스탠다드* 요금제인 경우, 데이터베이스에 다중 회사 기능을 추가하면 *커스텀* 요금제로 상향 조정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If they are on a *Yearly* or *Multi-year* contract, this creates an upsell "
|
||
"order, with a 30-day limit (risking deactivation). If multi-company "
|
||
"functionality is fully removed within that time period, the next time the "
|
||
"database pings, the upsell order and limit are removed automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"*연간* 또는 *다년* 계약을 체결한 경우 30일 제한으로 상향 판매 주문이 생성됩니다 (비활성화될 위험이 있음). 해당 기간 내에 다중"
|
||
" 회사 기능이 완전히 해제될 경우에는 그 다음에 데이터베이스 핑이 실행될 때 상향 판매 주문 및 제한이 자동으로 제거됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer is on a *Monthly* contract, once the next bill is created, "
|
||
"and multi-company functionality is still detected while they are on a "
|
||
"*Standard* plan, they are automatically switched, and billed on the *Custom*"
|
||
" plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 *월간* 계약을 맺고 있는 경우 다음 청구서가 생성되고 *표준* 요금제를 사용하는 동안 다중 회사 기능이 계속 감지되면 자동으로 "
|
||
"전환되어 *맞춤형* 요금제로 요금이 청구됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Should the customer want to go back to *Standard*, the Customer Success Team"
|
||
" **must** be contacted."
|
||
msgstr "고객이 *스탠다드* 요금제로 다시 돌아가려면 **반드시** 고객 성공 팀으로 연락해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new company, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Companies section`, and click :guilabel:`Manage Companies`. Then, click "
|
||
":guilabel:`New` to create a new company."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 회사를 만들려면 :menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션` 으로 이동한 후 :guilabel:`회사 관리` 를 "
|
||
"클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 회사를 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:36
|
||
msgid "Proceed to fill out the new company form that appears."
|
||
msgstr "새 회사 양식이 나타나면 양식을 작성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To archive a company, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies"
|
||
" section --> Manage Companies`. Then, tick the checkbox to the left of the "
|
||
"company to be archived. If the :guilabel:`Companies` page is not in list "
|
||
"view, click the :guilabel:`≣ (four bars)` icon, located in the top-right "
|
||
"corner of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사를 보관하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 이동합니다. 그런 다음 보관할 회사 "
|
||
"왼쪽에 있는 확인란에 표시합니다. :guilabel:`회사` 페이지가 목록 보기에 나타나지 않는 경우에는 페이지 오른쪽 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`≣ (4개의 막대)` 아이콘을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting the appropriate company, click the :guilabel:`⚙️ Actions` "
|
||
"icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사를 알맞게 선택한 후 :guilabel:`⚙️ 활동` 아이콘을 클릭하고 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`보관` 을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure all records related to the archived company are archived, contact "
|
||
"Odoo's `Support Team <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"보관된 회사와 관련된 레코드가 모두 보관 처리되었는지 확인하려면 Odoo `고객 지원 팀 "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ 으로 문의하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Should a record not be archived, there is a risk of reactivating the "
|
||
"archived company, and creating the upsell again."
|
||
msgstr "레코드를 보관하지 않을 경우에는 보관된 회사가 재활성화되어 다시 상향 조정이 될 수 있는 위험이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:56
|
||
msgid "Manage companies and records"
|
||
msgstr "회사 및 자료 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage "
|
||
"Companies`. Then, either click :guilabel:`New`, and fill in the form with "
|
||
"the company's information, or select a pre-existing company to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` "
|
||
"를 클릭한 후 양식에 회사 정보를 입력하거나 기존 회사를 선택하여 수정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "Overview of a new company's form in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서의 새로운 회사 양식 전체보기 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to set social media "
|
||
"accounts and company-specific email parameters. See this documentation on "
|
||
":doc:`../marketing/social_marketing` and :doc:`email_communication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"소셜 미디어 계정과 회사별 이메일 매개변수를 설정하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. "
|
||
":doc:`../marketing/social_marketing` 및 :doc:`email_communication` 에 대한 문서를 "
|
||
"참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Companies also have a :guilabel:`Parent Company` set on the company form in "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 로 회사 양식에서 :guilabel:`모회사` 를 설정할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:75
|
||
msgid "Switch between companies"
|
||
msgstr "회사 간 전환"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between (or select) multiple companies, by clicking on the company "
|
||
"name, located in the far-right corner of the header menu, anywhere "
|
||
"throughout the database. Tick the checkboxes next to the desired company "
|
||
"name(s) to activate them. The highlighted company represents the current "
|
||
"environment that is in use. To switch environments, click on the desired "
|
||
"company name."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스 어디에서든 헤더 메뉴의 맨 오른쪽 끝에 있는 회사명을 클릭하면 여러 회사 사이에 전환 (또는 선택)할 수 있습니다. 원하는 "
|
||
"회사명 옆에 있는 확인란을 선택하여 활성화합니다. 강조 표시된 회사는 현재 사용 중인 환경을 나타냅니다. 환경을 전환하려면 전환할 "
|
||
"회사명을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the example below, the user has access to eight companies, two are "
|
||
"activated, and the environment the database is in belongs to: *My Company "
|
||
"(San Francisco)*."
|
||
msgstr ""
|
||
"아래의 예시에서 사용자는 8개 회사에 액세스할 수 있습니다. 이 중 2개 회사가 활성화되어 있고 데이터베이스는 *My Company "
|
||
"(San Francisco)* 환경에 속해 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:0
|
||
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo 기본 현황판을 통한 회사 메뉴 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
|
||
msgid "Share records"
|
||
msgstr "레코드 공유"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Data (such as, products, contacts, and equipment) can be shared, or set to "
|
||
"be shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose "
|
||
"between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터 (품목, 연락처, 장비 등)를 회사 간에 공유하거나 특정 회사에만 표시되도록 설정할 수 있습니다. 설정하려면 양식에서 다음 항목을"
|
||
" 선택하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
|
||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||
msgstr "*필드가 공란인 경우*: 자료가 모든 회사와 공유됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||
"specific company."
|
||
msgstr "*회사 추가*: 특정 회사로 로그인한 사용자가 자료를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Odoo 판매에서 회사 항목이 강조되어 있는 품목 양식 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"When an environment is selected from the top menu, along with an additional "
|
||
"company, records are shared between the two companies."
|
||
msgstr "상단 메뉴에서 환경을 선택한 후 추가할 회사를 선택하면 두 회사 간에 레코드가 공유됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:107
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "브랜치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Branches are available to add to a company. Branches can be added by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage "
|
||
"Companies`. Then, select the desired company from the list. From the company"
|
||
" detail form, open the :guilabel:`Branches` tab. To add a branch, click "
|
||
":guilabel:`Add a line`, and fill out the :guilabel:`Create Branches` pop-up "
|
||
"form that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에 지사를 추가할 수도 있습니다. 지사를 추가하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 "
|
||
"이동합니다. 그런 다음 목록에서 원하는 회사를 선택합니다. 회사 세부 양식에서 :guilabel:`브랜치` 탭을 엽니다. 지사를 "
|
||
"추가하려면, :guilabel:`줄 추가` 를 클릭한 후 :guilabel:`지사 만들기` 팝업 양식이 나타나면 내용을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid "Add a branch to a company with branches and add a line highlighted."
|
||
msgstr "지사를 두고 있는 회사에 지사를 추가하고 줄을 강조 표시하여 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to set social media "
|
||
"accounts and company-specific email system parameters. See this "
|
||
"documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and "
|
||
":doc:`email_communication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"소셜 미디어 계정과 회사별 이메일 시스템 매개변수를 설정하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. "
|
||
":doc:`../marketing/social_marketing` 및 :doc:`email_communication` 에서 해당 문서를 "
|
||
"참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Branches also have a :guilabel:`Parent Company` set on the branch form in "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Accounting and fiscal localizations "
|
||
"for the branch are set on the :guilabel:`Parent Company`. To do so, select "
|
||
"the company from the *company selector* in the top menu, and go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Accounting --> Fiscal Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서 지사 양식에 있는 지사에는 :guilabel:`모회사` 가 설정되어 "
|
||
"있습니다. :guilabel:`모회사` 에 설정되어 있는 회계 및 재무 현지화 내용을 지사에도 적용할 수 있습니다. 적용하려면 상단 "
|
||
"메뉴의 *회사 선택기* 에서 회사를 선택한 후 :menuselection:`설정 앱 --> 회계 --> 재정 현지화` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is on the standard *Paid* pricing plan, adding a branch to a"
|
||
" company triggers an upsell. Since adding one or more branches turns the "
|
||
"database into a multi-company setup, it will need to switch to the *Custom* "
|
||
"pricing plan. This does not affect databases on the *One-app free* plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스를 스탠다드 *유료* 요금제로 사용 중인 경우에는, 회사에 지사를 추가하게 되면 요금제가 상향 조정됩니다. 하나 이상 지사를 "
|
||
"추가하게 되면 데이터베이스 설정이 다중 회사로 변경되므로 *커스텀* 요금제로 변경해야 합니다. 데이터베이스를 *무료* 요금제로 사용 중인"
|
||
" 경우에는 영향이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on pricing, see `Odoo's pricing "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"요금제에 대한 자세한 내용은 `Odoo 요금제 <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ 페이지를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:140
|
||
msgid "Employee access"
|
||
msgstr "직원의 액세스 권한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Once companies are created, manage the employees' :doc:`Access Rights "
|
||
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||
msgstr "회사를 생성한 후 *다중 회사* 에서의 직원 :doc:`액세스 권한 <users/access_rights>` 을 관리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Access Rights*, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Users section --> Manage Users`."
|
||
msgstr "*액세스 권한* 을 확인하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 섹션 --> 사용자 관리` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Users` page, select a user from the list to modify. "
|
||
"Then, either change the fields for :guilabel:`Allowed Companies` or "
|
||
":guilabel:`Default Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자` 페이지에 있는 목록에서 권한을 수정하려는 사용자를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`허용된 회사` "
|
||
"또는 :guilabel:`기본 회사` 항목을 변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple companies can be set for :guilabel:`Allowed Companies`, and *only "
|
||
"one* can be set as the :guilabel:`Default Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`허용된 회사` 항목에서는 회사를 여러 개 설정할 수 있는 반면에, :guilabel:`기본 회사` 항목에는 회사를 "
|
||
"*단 하나만* 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 접근 권한 탭에서 다중 회사 항목이 강조되어 있는 사용자 양식\n"
|
||
"화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"If an administrator has multiple companies activated on the database, and is"
|
||
" editing a record, the editing occurs on the record's related company."
|
||
msgstr ""
|
||
"관리자가 데이터베이스에서 다중 회사를 활성화하여 레코드를 편집하는 경우에는, 레코드와 관련되어 있는 회사에 편집한 내용이 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"If editing a sale order issued under `JS Store US`, while working on the `JS"
|
||
" Store Belgium` environment, the changes are applied under `JS Store US` "
|
||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||
msgstr ""
|
||
"작업하는 환경이 `JS 스토어 벨기에 지사` 인 경우에 `JS 스토어 미국 지사` 에서 발행된 판매주문서를 수정하면, 변경 사항은 `JS"
|
||
" 스토어 미국 지사`에 적용됩니다 (판매주문서를 발행한 회사에 적용)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:167
|
||
msgid "When creating a record, the company taken into account is:"
|
||
msgstr "레코드를 생성할 때 고려되는 회사 관련 항목은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"The current company selected in the company selector, in the upper-right "
|
||
"hand of the screen (the one that is highlighted/active)"
|
||
msgstr "현재 사용 중인 회사로, 화면 오른쪽 상단의 회사 선택기를 통해 선택 (강조 표시/활성화된 회사)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:172
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:176
|
||
msgid "**OR**"
|
||
msgstr "**또는**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"No company is set (because none is set on the product and contact forms, for"
|
||
" example)"
|
||
msgstr "설정된 회사 없음 (예를 들어, 품목 및 연락처 양식에 설정된 회사가 없는 경우)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"The company set is the company linked to the document (the same as if a "
|
||
"record is being edited)"
|
||
msgstr "문서에 연결되어 있는 회사로 회사 설정 (레코드를 편집하는 경우와 동일)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:181
|
||
msgid "Document format"
|
||
msgstr "문서 형식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"To set document formats according to each company, *activate* and *select* "
|
||
"the respective company, and, under the :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Companies section`, click on :guilabel:`Configure Document Layout` and edit "
|
||
"the information as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사별로 문서 형식을 설정하려면 해당 회사를 *활성화* 하여 *선택* 한 다음, :menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션`"
|
||
" 에 있는 :guilabel:`문서 레이아웃 환경 설정` 을 클릭하여 필요한 내용을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 문서 레이아웃 항목을 강조되어 있는 설정 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company Details` can be edited on the document layout. By "
|
||
"default, this field is populated from the company information listed, when "
|
||
"navigating here: :menuselection:`Settings app --> Companies section --> "
|
||
"Manage Companies`, and select a company from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"문서 레이아웃에서 :guilabel:`회사 세부 정보` 는 편집할 수 있습니다. 기본적으로 이 필드는 :menuselection:`설정 "
|
||
"앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 이동하여 목록에서 회사를 선택하면 등록된 회사 정보가 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:79
|
||
msgid "Inter-company transactions"
|
||
msgstr "회사 간 거래"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"First, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, make sure "
|
||
"each one of the companies is properly set in relation to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. 그런 다음, 각 회사에 다음 내용이 알맞게 설정되어 있는지"
|
||
" 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
msgstr ":doc:`계정과목표 <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:204
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
|
||
msgstr ":doc:`세금 <../finance/accounting/taxes>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:205
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ":doc:`재정 위치 <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:206
|
||
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
|
||
msgstr ":doc:`전표 <../finance/accounting/bank>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:207
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
msgstr ":doc:`재정 현지화 <../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:208
|
||
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
msgstr ":doc:`가격표 <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> "
|
||
"Manage Companies`. Then, select the desired company from the list. On the "
|
||
"company form, select the :guilabel:`Inter-Company Transactions` tab, on the "
|
||
"individual company's detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음에는, :menuselection:`설정 앱 --> 회사 섹션 --> 회사 관리` 로 이동합니다. 여기 있는 목록에서 회사를 "
|
||
"선택합니다. 회사 양식에 있는 개별 회사에 대한 세부 양식에서 :guilabel:`회사 간 거래` 탭을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"With the respective company activated and selected, choose one of the "
|
||
"following :guilabel:`Rule` options:"
|
||
msgstr "해당하는 회사를 활성화한 후 선택한 상태에서 다음 :guilabel:`규칙` 중에서 하나를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Do not synchronize`: do not synchronize any inter-company "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ":guilabel:`동기화하지 않음 `: 회사 간 거래를 동기화하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronized invoice/bills`: generates a bill/invoice when a "
|
||
"company confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`청구서/업체청구서 동기화`: 회사에서 특정 회사를 선택한 후 청구서나 업체청구서를 확정하면 청구서/업체청구서가 "
|
||
"생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize Sales Order`: generates a drafted sales order using "
|
||
"the selected company warehouse, when a sales order is confirmed for the "
|
||
"selected company. If, instead of a drafted sales order, it should be "
|
||
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`판매주문서 동기화`: 선택한 회사의 판매주문서를 확정하면 해당 회사의 창고를 기준으로 판매주문서 초안을 생성합니다. "
|
||
"판매주문서 초안 대신 승인이 되게 하려면 :guilabel:`자동 승인` 기능을 활성화합니다.\\*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize Purchase Order`: generates a drafted purchase order "
|
||
"using the selected company warehouse, when a purchase order is confirmed for"
|
||
" the selected company. If, instead of a drafted purchase order, it should be"
|
||
" validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`매입발주서 동기화`: 선택한 회사의 매입발주서를 확정하면 해당 회사의 창고를 기준으로 하여 발주서 초안을 생성합니다."
|
||
" 매입발주서 초안을 생성하는 대신 승인이 되게 하려면 :guilabel:`자동 승인` 기능을 활성화합니다.\\*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize Sales and Purchase Order`: generates a drafted "
|
||
"purchase/sales order using the selected company warehouse, when a "
|
||
"sales/purchase order is confirmed for the selected company. If, instead of a"
|
||
" drafted purchase/sales order, it should be validated, enable "
|
||
":guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`판매 및 매입 주문서 동기화`: 선택한 회사의 판매/매입 주문서를 확정하면 해당 회사의 창고를 기준으로 판매/매입 "
|
||
"주문서 초안을 생성합니다. 판매/매입 주문서 초안을 생성하는 대신 승인이 되게 하려면 :guilabel:`자동 승인` 기능을 "
|
||
"활성화합니다.\\*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"\\* The given option needs to be selected, so :guilabel:`Automatic "
|
||
"Validation` appears in the configuration."
|
||
msgstr "\\* 별도로 선택해야 하는 항목이므로, :guilabel:`자동 승인` 항목이 환경 설정에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 회사 간 거래 항목이 강조되어 있는 설정 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Products **must** be configured as :guilabel:`Can be sold` and shared "
|
||
"between the companies. See "
|
||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목은 **반드시** :guilabel:`판매 가능` 으로 설정한 후 회사 간에 공유해야 합니다. "
|
||
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type` 문서를 "
|
||
"참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize invoice/bills`: an invoice posted on `JS Store "
|
||
"Belgium`, for `JS Store US`, automatically creates a vendor bill, and "
|
||
"generates a drafted purchase/sales order using the selected company "
|
||
"warehouse, when a sales/purchase order is confirmed for the selected "
|
||
"company. If, instead of a drafted purchase/sales order, it should be "
|
||
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`청구서/ 공급업체 청구서 동기화`: `JS 스토어 벨기 지사` 에서 `JS 스토어 미국 지사` 이름으로 청구서를 "
|
||
"발행한 경우, 해당 회사의 매입/판매 주문서가 확정되면 자동으로 공급업체 청구서를 만들어서 해당 회사의 창고를 기준으로 매입/판매 주문서"
|
||
" 초안이 생성됩니다. 매입/판매주문서 초안을 만드는 대신 승인이 되게 하려면 :guilabel:`자동 승인` 기능을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Synchronize sales/purchase order`: when a sale order for `JS "
|
||
"Store US` is confirmed on `JS Store Belgium`, a purchase order on `JS Store "
|
||
"Belgium` is automatically created (and confirmed, if the "
|
||
":guilabel:`Automatic Validation` feature was enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`판매/매입 주문서 동기화`: `JS 스토어 벨기에 지사`에서 `JS 스토어 미국 지사`에 대한 판매주문서를 확정하면 "
|
||
"`JS 스토어 벨기에 지사`에 대한 매입발주서가 자동으로 생성됩니다 (확정까지 되려면 :guilabel:`자동 승인` 기능이 활성화되어 "
|
||
"있어야 합니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to test all workflows as a user *other* than the administrator."
|
||
msgstr "관리자가 아니라 *일반* 사용자로 전체 업무 흐름을 테스트하도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:257
|
||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../developer/howtos/company>`"
|
||
msgstr ":doc:`다중 회사 가이드라인 <../../developer/howtos/company>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies.rst:258
|
||
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
|
||
msgid "Digest emails"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an "
|
||
"organization that include high-level information about how the business is "
|
||
"performing."
|
||
msgstr ""
|
||
"*이메일 다이제스트* 는 조직에 속한 사용자에게 정기 이메일을 통해 전송되는 스냅샷과 같은 정보로, 비즈니스 성과에 대한 전문적인 정보를"
|
||
" 아우르고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To start sending digest emails, begin by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
|
||
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 다이제스트 전송을 시작하려면 먼저 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`이메일 다이제스트` 기능을 활성화한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
||
msgstr "일반 설정 메뉴에 있는 이메일 다이제스트 섹션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
|
||
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트에 다음과 같이 다양하게 환경설정을 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
|
||
"digest emails"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트에서 다룰 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 지정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
|
||
msgid "Determining how often digest emails are sent"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트 전송 주기 지정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19
|
||
msgid "Choosing who in the organization receives digest emails"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트를 수신할 조직 내 대상자 선택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20
|
||
msgid "Creating custom digest email templates"
|
||
msgstr "맞춤형 이메일 다이제스트 템플릿"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
|
||
"required)"
|
||
msgstr "별도의 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 추가 (*스튜디오* 앱 필요)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your"
|
||
" Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all "
|
||
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
|
||
"database, and is sent daily to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 :guilabel:`이메일 다이제스트` 는 기능이 활성화되어 있습니다. :guilabel:`나의 Odoo 정기 다이제스트` 를"
|
||
" 기본 템플릿으로 하여, Odoo 데이터베이스 전체에 대한 모든 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 측정값과 함께 매일 관리자에게 "
|
||
"전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not "
|
||
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
|
||
"database, unless deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스의 복제본을 만들 때 전송 기능을 선택하면 (테스트 모드 아님), 복제 데이터베이스를 비활성화하지 않는 한 이메일 다이제스트는"
|
||
" 계속 전송이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature,"
|
||
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
|
||
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 다이제스트 활성화를 해제하려면 :menuselection:`설정 --> 통계 섹션` 으로 이동합니다. 그런 다음 확인란에서 표시를"
|
||
" 해제한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 :guilabel:`이메일 다이제스트` 기능을 비활성화합니다. "
|
||
":ref:`digest-emails/deactivate` 섹션을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
|
||
msgid "Customize default digest email"
|
||
msgstr "기본 이메일 다이제스트 사용자 지정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`."
|
||
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
|
||
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 이메일 다이제스트 (*Odoo 정기 다이제스트*)를 맞춤형으로 제작하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션 "
|
||
"--> 이메일 다이제스트 항목` 으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`내 Odoo 정기 다이제스트` 를 선택한 후 드롭다운 "
|
||
"메뉴 옆에 있는 :guilabel:`↗️ (외부 링크)` 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
|
||
"include:"
|
||
msgstr "팝업 창이 나타나서, 편집할 수 있는 설정 메뉴가 다음과 같이 다양하게 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
|
||
msgstr ":guilabel:`다이제스트 이름`: 이메일 다이제스트의 이름입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent "
|
||
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
|
||
":guilabel:`Quarterly`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`주기`: 이메일 다이제스트가 전송되는 주기를 지정합니다 (:guilabel:`매일`, :guilabel:`매주`, "
|
||
":guilabel:`매월` 또는 :guilabel:`매분기`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
|
||
"again."
|
||
msgstr ":guilabel:`다음 전송일`: 이메일 다이제스트를 다시 전송할 날짜입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key "
|
||
"performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box "
|
||
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
|
||
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`KPI` 탭: 다이제스트 이메일에 표시될 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 계산값을 선택/해제합니다. 확인란에 "
|
||
"표시가 되어 있으면 다이제스트 이메일에 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 가 활성화되어 있다는 의미입니다. :ref:`digest-"
|
||
"emails/kpis` 섹션을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
|
||
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`수신자` 탭: 이메일 다이제스트를 수신할 사용자를 추가/제거합니다. :ref:`digest-"
|
||
"emails/recipients` 섹션을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo "
|
||
"*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should "
|
||
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
|
||
"emails/custom-kpi`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *스튜디오* 로 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 를 사용자 지정할 수 있습니다. *스튜디오* 를 설치할 경우 추가로 "
|
||
"데이터베이스 구독 비용이 발생합니다. :ref:`digest-emails/custom-kpi` 에서 이 섹션에 대한 내용을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
|
||
msgstr "기본 이메일 다이제스트 설정과 맞춤 설정한 KPI를 커스터마이징합니다"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
|
||
msgid "Deactivate digest email"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트 비활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To manually deactivate an individual digest email, first navigate to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click "
|
||
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
|
||
"from the list that should be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"개별 다이제스트 이메일을 직접 비활성화하려면 먼저 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`다이제스트 이메일 환경 설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 목록에 있는 다이제스트 이메일 중 비활성화할 이메일을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest "
|
||
"email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in "
|
||
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
|
||
"above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`전체 사용자 비활성화` 를 클릭하여 다이제스트 이메일을 모든 사용자에 대해 비활성화하거나 "
|
||
":guilabel:`수신 거부` 를 클릭하여 로그인한 사용자를 메일링 리스트에서 삭제합니다. 이 버튼은 상단 메뉴의 "
|
||
":guilabel:`다이제스트 이름` 바로 위에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80
|
||
msgid "Manually send digest email"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트 수동 전송"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. "
|
||
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
|
||
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다이제스트 이메일을 수동으로 전송하려면 먼저 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`다이제스트 이메일 환경 설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 전송할 다이제스트 이메일을 선택한 후 "
|
||
":guilabel:`지금 보내기` 를 클릭합니다. 이 버튼은 상단 메뉴의 :guilabel:`다이제스트 제목` 바로 위에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
|
||
msgid "KPIs"
|
||
msgstr "KPI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the"
|
||
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"미리 준비되어 있는 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 를 이메일 다이제스트 템플릿 양식의 :guilabel:`KPI` 탭에 있는 "
|
||
"이메일 다이제스트에 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
|
||
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 :guilabel:`이메일 다이제스트 환경 설정` 을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr "그런 다음 원하는 이메일 다이제스트를 선택한 후 :guilabel:`KPI` 탭을 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick "
|
||
"the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. "
|
||
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
|
||
"deselected), click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다이제스트 이메일에 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 를 추가하려면 선택할 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 옆에 있는 확인란에 "
|
||
"표시합니다. 모든 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 를 추가 (또는 선택 해제)한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
|
||
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 이메일 다이제스트 템플릿 양식의 :guilabel:`KPI` 탭에서 다음과 같은 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` "
|
||
"를 기본적으로 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
|
||
msgstr "기본 이메일 다이제스트 KPI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`General`"
|
||
msgstr ":guilabel:`일반`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
|
||
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
|
||
msgstr ":guilabel:`연결된 사용자`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`Messages`"
|
||
msgstr ":guilabel:`메시지`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Project`"
|
||
msgstr ":guilabel:`프로젝트`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`미결 작업`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
|
||
msgstr ":guilabel:`채용`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
||
msgid ":guilabel:`Employees`"
|
||
msgstr ":guilabel:`직원`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`CRM`"
|
||
msgstr ":guilabel:`CRM`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
|
||
msgstr ":guilabel:`새로운 영업제안/영업기회`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
|
||
msgstr ":guilabel:`성공한 영업기회`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`판매`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
|
||
msgid ":guilabel:`All Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`전체 판매`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`이커머스 판매`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
|
||
msgstr ":guilabel:`POS`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
|
||
msgstr ":guilabel:`POS 판매`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
|
||
msgstr ":guilabel:`실시간 채팅`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
|
||
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
|
||
msgstr ":guilabel:`만족도 백분율`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
|
||
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
|
||
msgstr ":guilabel:`처리 완료한 대화`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
||
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`응답 시간 (초)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
|
||
msgstr ":guilabel:`헬프데스크`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
|
||
msgstr ":guilabel:`완료된 티켓`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`청구서 발행`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Revenue`"
|
||
msgstr ":guilabel:`수익`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
|
||
msgstr ":guilabel:`은행 및 현금 이동 내역`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "수신인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
|
||
" digest email template form."
|
||
msgstr ":guilabel:`이메일 다이제스트 템플릿 양식의 수신자` 탭에서 이메일 다이제스트를 수신할 사람을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics "
|
||
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
|
||
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신자를 추가하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 :guilabel:`이메일 다이제스트 환경 "
|
||
"설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 원하는 이메일 다이제스트를 선택하고 :guilabel:`수신자` 탭을 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add "
|
||
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
|
||
"recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신자를 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. :guilabel:`수신자 추가` 팝업 창이 나타나고 수신자로 추가할 "
|
||
"수 있는 사용자가 모두 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
|
||
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
|
||
msgstr "팝업 창에서 사용자 :guilabel:`이름` 옆에 있는 확인란에 표시한 후 :guilabel:`선택` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
|
||
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신자를 삭제하려면 :guilabel:`수신자` 탭에 기재되어 있는 사용자의 가장 오른쪽에 있는 :guilabel:`❌ (삭제)` "
|
||
"아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
|
||
msgstr ":guilabel:`저장` 을 클릭하면 변경 사항이 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
|
||
msgid "Create digest emails"
|
||
msgstr "이메일 다이제스트 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 이메일 다이제스트를 만들려면 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 :guilabel:`이메일 "
|
||
"다이제스트 환경 설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 새 이메일 다이제스트를 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
|
||
"variety of editable settings, including:"
|
||
msgstr "새로운 이메일 다이제스트 템플릿이 별도 페이지로 나타나고 편집할 수 있는 다양한 설정 항목이 다음과 같이 표시됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify "
|
||
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
|
||
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에 있는 이메일 다이제스트에 :guilabel:`다이제스트 이름` 을 지정하고 :guilabel:`주기` 를 지정한 후 원하는 "
|
||
":abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 를 선택하고 필요에 따라 :guilabel:`수신자` 를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as"
|
||
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`저장` 을 클릭하면 :guilabel:`이메일 다이제스트` 항목에서 새로운 맞춤형 (사용자 지정) 이메일 다이제스트를"
|
||
" 선택 항목으로 사용할 수 있습니다. 이 항목은 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
|
||
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
|
||
msgstr "Odoo 스튜디오를 사용한 사용자 지정 KPI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
|
||
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`KPI` 탭의 이메일 다이제스트 템플릿 양식에 있는 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)`는 Odoo *스튜디오* "
|
||
"를 통해 사용자 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
|
||
"*Studio* need to be installed."
|
||
msgstr "Odoo *스튜디오* 를 설치하게 되면 데이터베이스에 대한 구독료가 추가로 청구됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
|
||
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"시작하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`🛠️ (도구)` 아이콘을 클릭합니다. Odoo *스튜디오* 애플리케이션으로 "
|
||
"연결되는 링크입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
|
||
"object:"
|
||
msgstr "추가 항목을 생성하려면 다이제스트 객체에 두 개의 항목을 만듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
|
||
":guilabel:`KPIs` tab."
|
||
msgstr "`kpi_myfield`라는 부울 항목을 생성한 후 :guilabel:`KPI` 탭에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
|
||
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"맞춤형 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 를 계산할 수 있도록 `kpi_myfield_value`라는 계산 항목을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
|
||
" tab."
|
||
msgstr ":guilabel:`KPI` 탭에서 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the `source code "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
||
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
|
||
"computed field."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음은 `digest.py` 파일의 `소스 코드 "
|
||
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ 로,"
|
||
" 프로그래머가 계산 항목을 코딩할 때 참조할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical "
|
||
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
|
||
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 보기는 :guilabel:`활동` 탭을 클릭한 다음 세로 점 3개로 된 :guilabel:` (케밥)` 메뉴를 클릭하여 수정할 수도 "
|
||
"있습니다. 이 탭을 수정하려면 :guilabel:`목록 보기 편집` 또는 :guilabel:`양식 보기 편집` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
|
||
msgid "Computed values reference table"
|
||
msgstr "계산값 참조표"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "LABEL"
|
||
msgstr "라벨"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "값"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "Connected Users"
|
||
msgstr "연결된 사용자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
||
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "Messages Sent"
|
||
msgstr "메시지 전송 완료"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "새로운 영업제안"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
||
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "Opportunities Won"
|
||
msgstr "영업 기회 성공"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
||
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "Open Tasks"
|
||
msgstr "작업 열기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
||
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "Tickets Closed"
|
||
msgstr "티켓 마감됨"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
||
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "% of Happiness"
|
||
msgstr "행복도 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
||
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "Conversations handled"
|
||
msgstr "연락 처리 완료"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
||
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "Time to answer (sec)"
|
||
msgstr "답변 시간 (초)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
||
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "All Sales"
|
||
msgstr "전체 판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
||
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "eCommerce Sales"
|
||
msgstr "이커머스 판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
||
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "매출액"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
||
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "Bank & Cash Moves"
|
||
msgstr "은행 및 현금 업무"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
||
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "POS Sales"
|
||
msgstr "POS 판매"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
||
msgid "`kpi_pos_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "New Employees"
|
||
msgstr "신규 직원"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
||
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
|
||
msgid "Email templates"
|
||
msgstr "이메일 서식"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
|
||
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
|
||
"having to compose the same text repeatedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 서식은 데이터베이스에서 이메일 저장 항목으로, 이메일을 보낼 때 반복적으로 사용할 수 있습니다. 이를 통해 사용자는 동일한 "
|
||
"텍스트를 반복해서 작성할 필요 없이 질에 집중하여 커뮤니케이션할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
|
||
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
|
||
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"특정한 상황에 맞추어 다양한 서식을 생성해 놓으면 적절한 대상에게 보낼 적합한 메시지를 선택할 수 있습니다. 이를 통해 메시지의 품질과 "
|
||
"전반적인 고객 참여율을 높일 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
|
||
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
|
||
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
|
||
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
|
||
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
|
||
"graphics will appear in the final form of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 이메일 서식에서는 최종 렌더링에서 이메일을 편집할 수 있는 QWeb 또는 XML을 사용하므로 코드를 전혀 편집하지 않고도 더욱"
|
||
" 강력한 커스터마이징 기능을 사용할 수 있습니다. 다시 말해, Odoo는 백엔드 코드를 편집하는 그래픽 사용자 인터페이스 (GUI)를 "
|
||
"사용하여 이메일을 편집할 수 있습니다. 최종 사용자의 프로그램에서 수신 이메일을 확인할 때 다양한 지정 서식 및 그래픽이 최종 형태로 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
|
||
"Email Templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`의 :menuselection:`앱 설정 --> 기술 메뉴 --> 이메일 --> "
|
||
"이메일 서식`으로 이동하여 이메일 서식을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23
|
||
msgid "Editing email templates"
|
||
msgstr "이메일 서식 편집하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
|
||
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
|
||
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
|
||
"options, or images."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 서식으로 작업할 때 *파워박스* 기능을 사용할 수 있습니다. 이 기능을 통해 이메일 서식에서 서식 지정 또는 텍스트를 직접 편집할"
|
||
" 수 있을 뿐만 아니라 링크, 버튼, 약속 옵션이나 이미지를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
|
||
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
|
||
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한, 이메일 서식에 있는 XML/HTML 코드는 :guilabel:`</>` 아이콘을 이용하여 직접 편집할 수 있습니다. 이메일 "
|
||
"서식에서 동적 자리표시자 (Odoo 안에서의 참조 필드)도 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34
|
||
msgid "Powerbox"
|
||
msgstr "파워박스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
|
||
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
|
||
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
|
||
" `/` in the body of the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"*파워박스* 는 텍스트 편집기를 한층 강화한 기능으로, 다양한 서식 지정, 레이아웃, 텍스트 옵션 기능을 갖추고 있습니다. 이메일 서식에"
|
||
" XML/HTML 기능을 추가하는 경우에도 사용할 수 있습니다. 이메일 서식 본문에 슬래시 `/`를 입력하면 파워박스 기능이 "
|
||
"활성화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
|
||
"down menu appears with the following options:"
|
||
msgstr "이메일 템플릿 본문에 슬래시 '/' 를 입력하면 다음과 같은 내용이 드롭다운 메뉴로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Structure`"
|
||
msgstr ":guilabel:`구조`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
|
||
msgstr ":guilabel:`글머리 기호 목록`: 간단한 글머리 기호 목록을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
|
||
msgstr ":guilabel:`번호 매기기 목록`: 번호 매기기 목록을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
|
||
msgstr ":guilabel:`체크리스트`: 체크리스트로 작업을 조회합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
|
||
msgstr ":guilabel:`표`: 표를 삽입합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
|
||
msgstr ":guilabel:`구분 기호`: 가로선 구분 기호를 삽입합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
|
||
msgstr ":guilabel:`인용문`: 인용문 블록 섹션을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
|
||
msgstr ":guilabel:`코드`: 코드 섹션을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`2열`: 두 개의 열로 변환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`3열`: 세 개의 열로 변환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`4열`: 네 개의 열로 변환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Format`"
|
||
msgstr ":guilabel:`형식`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`제목 1`: 큰 섹션 제목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`제목 2`: 중간 섹션 제목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`제목 3`: 작은 섹션 제목입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
|
||
msgstr ":guilabel:`방향 전환`: 텍스트 방향을 전환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
|
||
msgstr ":guilabel:`텍스트`: 문단의 블록입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Media`"
|
||
msgstr ":guilabel:`매체`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
|
||
msgstr ":guilabel:`이미지`: 이미지를 삽입합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
|
||
msgstr ":guilabel:`기사`: 기사에 링크를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`Navigation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`이동`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
|
||
msgstr ":guilabel:`링크`: 링크를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
|
||
msgstr ":guilabel:`버튼`: 버튼을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`약속`: 지정된 약속을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`캘린더`: 약속을 예약합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Widgets`"
|
||
msgstr ":guilabel:`위젯`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`별 3개`: 별 3개 관련 평가를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`별 5개`: 별 5개 관련 평가를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`기본 블록`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
|
||
msgstr ":guilabel:`서명`: 서명을 삽입합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
|
||
msgstr ":guilabel:`마케팅 도구`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
|
||
msgstr ":guilabel:`동적 자리 표지자`: 개인 맞춤형 콘텐츠를 삽입합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
|
||
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
|
||
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
|
||
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
|
||
"desired option from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"이와 같은 항목 중에서 선택하려면 파워박스 드롭다운 메뉴에서 기능을 클릭합니다. 텍스트 관련 옵션 (예: :guilabel:`제목 1`,"
|
||
" :guilabel:`방향 전환` 등)으로 기존 텍스트 서식을 지정하려면 텍스트를 강조 표시한 다음 활성화 키 (슬래시 표시) `/`를 "
|
||
"입력한 후 드롭다운 메뉴에서 필요한 항목을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0
|
||
msgid "Powerbox feature in the email template."
|
||
msgstr "이메일 템플릿의 파워박스 기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
||
msgstr ":ref:`동적 자리 표지자 사용하기 <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
|
||
msgid "XML/HTML code editor"
|
||
msgstr "XML/HTML 코드 편집기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
|
||
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
|
||
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
|
||
"icon again."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 서식 XML/HTML 편집기를 사용하려면, 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 로 들어갑니다. 그런 다음"
|
||
" 서식의 우측 상단에 있는 :guilabel:`</>` 아이콘을 클릭한 다음 XML/HTML를 편집합니다. 표준 텍스트 편집기로 "
|
||
"돌아가려면 :guilabel:`</>` 아이콘을 다시 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "HTML editor in the email template."
|
||
msgstr "이메일 템플릿의 HTML 편집기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
|
||
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
|
||
" immediately or when upgrading the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"XML/HTML 편집기는 템플릿에 있는 백엔드 코드이기 때문에 신중하게 사용해야만 합니다. 코드를 편집할 경우, 이메일 서식이 즉시 혹은"
|
||
" 데이터베이스를 업그레이드할 때 손상될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122
|
||
msgid "Dynamic placeholders"
|
||
msgstr "동적 자리 표시자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
|
||
"produce unique data in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"*동적 자리 표지자* 는 Odoo 데이터베이스 내에 있는 지정된 항목을 참조하여 이메일 템플릿에서 고유한 데이터를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
|
||
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
|
||
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
|
||
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
|
||
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"많은 회사에서는 고객의 관심을 유도하기 위해 개별적인 고객 정보를 통해 이메일을 맞춤 설정하는 것을 선호합니다. Odoo에서는 동적 자리"
|
||
" 표시자를 삽입하여 모델에 있는 항목을 참조하여 실행할 수 있습니다. 예를 들어, 고객의 이름을 :guilabel:`판매주문서` 모델의 "
|
||
":guilabel:`고객` 항목에서 참조하여 이메일로 불러올 수 있습니다. 이럴 경우 동적 자리 표시자는 `{{ "
|
||
"object.partner_id }}`입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
|
||
" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` "
|
||
"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in "
|
||
"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the "
|
||
":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스 내에 있는 항목을 불러와서 표시하도록 동적 자리 표시자를 인코딩합니다. 이메일 템플릿의 :guilabel:`본문` "
|
||
"(:guilabel:`내용` 탭)에서 동적 자리 표시자를 사용할 수 있습니다. 또한 동적 자리 표시자를 :guilabel:`이메일 설정`"
|
||
" 탭, 이메일의 :guilabel:`제목` 및 :guilabel:`언어` 에 있는 항목에서도 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the"
|
||
" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template "
|
||
"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list,"
|
||
" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic "
|
||
"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available "
|
||
"options and follow the prompts to configure it with the desired "
|
||
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 :guilabel:`본문` 에서 동적 자리 표시자를 사용하려면 :guilabel:`콘텐츠` 탭 아래에 있는 이메일 본문 서식에 "
|
||
"`/`를 입력하여 **파워박스** 기능을 엽니다. 선택 항목 목록에서 가장 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`마케팅 도구` 를"
|
||
" 선택합니다. 다음으로, :guilabel:`동적 자리 표시자` 를 선택합니다. 그런 다음, 사용 항목 목록에서 동적 자리 표시자를 "
|
||
"선택하고 메시지에 따라 해당하는 Odoo 항목을 설정하세요. 동적 자리 표시자마다 설정이 각각 다릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
|
||
msgstr "이메일 템플릿에서 동적 자리 표지자 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
|
||
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
|
||
"as a combination to the field that is being created."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`항목`, :guilabel:`하위 모델` 및 :guilabel:`하위 항목` 을 조합하면 각각 다른 동적 자리 "
|
||
"표지자가 생성됩니다. 조합을 통해 항목을 생성해 내는 작업이라고 보시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-"
|
||
"interface) of the field in the search. This will find a result from all of "
|
||
"the available fields for the model that the email template is created for."
|
||
msgstr ""
|
||
"어떤 항목을 사용할 수 있는지 검색해 보려면, 검색창에 검색할 항목의 프론트엔드 이름 (사용자 인터페이스 상에서 확인)만 입력하면 "
|
||
"됩니다. 그러면 이메일 서식 생성 모델의 전체 항목에 대한 결과가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160
|
||
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
|
||
msgstr "이메일 템플릿을 사용자 지정하는 기능은 Odoo에서 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163
|
||
msgid "Rich text editor"
|
||
msgstr "서식 있는 텍스트 편집기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email"
|
||
" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, "
|
||
"add a list type, or a link."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 템플릿에서 강조 표시되어 있는 텍스트를 통해 서식 있는 텍스트 편집기 도구 모음에 액세스할 수 있습니다. 제목, 글꼴 "
|
||
"크기/스타일, 색상을 변경하고 목록 유형이나 링크를 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Rich text editor in the email template."
|
||
msgstr "이메일 템플릿의 서식 있는 텍스트 편집기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173
|
||
msgid "Resetting email templates"
|
||
msgstr "이메일 템플릿 초기화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Should the email template not work because the code has been altered it can "
|
||
"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click"
|
||
" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the "
|
||
"screen and the template will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 서식이 코드 변경 때문에 이메일 서식이 작동하지 않는 경우에는 서식을 초기화하여 기본 서식으로 복원할 수 있습니다. 화면 왼쪽 "
|
||
"상단의 :guilabel:`서식 초기화` 버튼을 클릭하면 서식이 초기화됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Resetting the email template."
|
||
msgstr "이메일 템플릿 초기화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184
|
||
msgid "Default reply on email templates"
|
||
msgstr "이메일 템플릿에 있는 기본 답장"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
|
||
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
|
||
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 서식에 있는 :guilabel:`이메일 설정` 탭의 아래에 :guilabel:`받는 사람` 필드가 있습니다. 이 필드에 서식을 "
|
||
"사용하여 이메일을 일괄 발송할 때 회신 항목을 리디렉션할 이메일 주소를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or "
|
||
"dynamic placeholders."
|
||
msgstr "이메일 주소를 여러 개 입력하려는 경우에는 주소나 동적 자리 표시자 사이에 쉼표 `,` 를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Reply-to field on template."
|
||
msgstr "서식에 있는 회신 대상 항목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
|
||
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
|
||
"that has a list view option."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`답장` 항목은 대량 메일 발송 (이메일 대량 전송) **전용** 으로만 사용할 수 있습니다. 대량 메일은 목록 보기가"
|
||
" 있는 대부분의 Odoo 애플리케이션에서 발송할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
|
||
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
|
||
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
|
||
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
|
||
" Email options can vary by the particular list view and application."
|
||
msgstr ""
|
||
"대량 메일을 전송하려면, :guilabel:`목록` 화면에서 전송할 이메일 레코드 옆에 있는 확인란을 선택하고 :guilabel:`작업`"
|
||
" 버튼 (:guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘 표시)을 클릭한 다음 :guilabel:`작업` 드롭다운 메뉴에서 이메일 옵션을 "
|
||
"선택합니다. 이메일 옵션은 특정 목록 화면 및 애플리케이션에 따라 다를 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
|
||
"with values that can be defined and customized. This option will be "
|
||
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
|
||
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
|
||
"This action occurs throughout the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일을 전송을 할 수 있게 되면 메일 작성기 팝업 창이 나타나며 값을 지정하고 커스터마이징할 수 있습니다. 이 옵션은 이메일 대량 전송"
|
||
" 페이지, 예를 들면 CRM 앱의 :guilabel:`고객` 페이지 등에 있는 :guilabel:`작업` 버튼에서 사용할 수 있습니다. "
|
||
"Odoo 데이터베이스 전체에서 해당 작업이 진행됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
|
||
msgstr "이메일 작성기 대량 메일 모드에서 회신 항목이 강조 표시되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216
|
||
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
|
||
msgstr "거래에 대한 이메일 및 해당 URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
|
||
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
|
||
"redirecting to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo를 사용하시면 자동 이메일 전송 기능으로 다양한 행사 안내를 할 수 있습니다. *업무용 이메일*로 전송하게 되며 Odoo "
|
||
"데이터베이스 접속 링크도 같이 보냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
|
||
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
|
||
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본값으로, 데이터베이스에서 생성된 링크에서는 시스템 매개변수에서 정의되어 있는 동적인 web.base.url 키를 사용하고 있습니다. "
|
||
"이 내용에 대한 추가 정보는 :ref:`매개변수 <domain-name/web-base-url>` 항목을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
|
||
"always be the default parameter used to generate all the links."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트 애플리케이션이 설치되지 않은 경우에는, 링크를 생성하는데 사용하는 기본 매개변수로 web.base.url 키를 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
|
||
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
|
||
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
|
||
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
|
||
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
||
"email/document."
|
||
msgstr ""
|
||
"`web.base.url` 키는 단일값이어야 하므로, 여러 개의 웹사이트나 회사 데이터베이스를 사용하는 환경에서 각 웹사이트별로 특정 "
|
||
"도메인 주소를 쓰더라도, 공유 문서용 링크 (또는 업무용 이메일 내의 링크)는 어떤 웹사이트나 회사에서 이메일/문서를 전송하든 동일하게 "
|
||
"사용하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
|
||
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
|
||
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
|
||
" or send a transactional email, come from the domain: "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
|
||
"or email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`web.base.url` 시스템 매개 변수 :guilabel:`값`이 "
|
||
"`https://www.mycompany.com`이고 Odoo에 있는 두 회사의 웹사이트 URL이 다른 경우: 문서를 공유하거나 거래 "
|
||
"이메일을 보내기 위해 Odoo에서 만든 `https://www.mycompany2.com` 링크 및 "
|
||
"`https://www.mycompany1.com` 은 문서나 이메일을 보내는 회사에 관계없이 "
|
||
"`https://www.mycompany.com` 도메인에서 시작하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
|
||
"example) have a link established in the database with the *Website* "
|
||
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
|
||
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
|
||
"corresponding website of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 애플리케이션 일부에는 (예: *이커머스*) 데이터베이스에 *웹사이트* 애플리케이션과 함께 링크가 설정되어 있기 때문에, 그렇지 "
|
||
"않은 경우도 발생합니다. 이 경우, 웹사이트에 특정 도메인이 지정되어 있으면 이메일 템플릿에서 생성된 URL은 회사의 해당 웹사이트에 "
|
||
"설정되어 있는 도메인을 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
|
||
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
|
||
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
|
||
"specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 Odoo *이커머스* 웹사이트에서 구매를 하면, 주문 내역에 웹사이트와 링크가 설정됩니다. 따라서 고객에게 전송되는 확인 이메일의"
|
||
" 에 있는 링크는 특정한 웹사이트의 도메인 주소를 사용하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
|
||
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
|
||
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
|
||
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
|
||
"a known limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"문서 앱을 사용하여 공유한 문서는 특정한 웹사이트와 연결되어 있지 않으므로 언제나 web.base.url 키를 사용하게 됩니다. 어느 "
|
||
"회사에서 공유하는 URL이든 항상 동일한 값 (web.base.url key 키 값)을 사용한다는 것은 이미 알려드린제한 사항입니다!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about how to configure domains, check out the "
|
||
":doc:`domain name documentation "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인을 설정하는 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`도메인 주소 문서 "
|
||
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
|
||
msgid "Updating translations within email templates"
|
||
msgstr "이메일 서식 번역 업데이트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
|
||
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
|
||
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
|
||
"translations need to be changed, it can be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 설치된 모든 언어가 데이터베이스 사용자를 위해 이메일 서식이 자동으로 번역됩니다. 번역 항목을 변경할 필요는 없습니다. "
|
||
"다만 특정한 사유로 인해, 일부 번역을 변경해야 하는 경우에는 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
|
||
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
|
||
"the template, and as a result, the template will appear blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"코드를 수정하는 경우와 마찬가지로, 번역 내용이 제대로 수정되지 않는 경우 (예: 수정 결과 잘못된 구문으로 이어지는 경우) 서식이 "
|
||
"손상될 수 있으며, 그 결과 서식이 내용 없이 공백으로 보일 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
|
||
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
|
||
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"번역을 수정하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 입력합니다. 그런 다음 이메일 템플릿에서 "
|
||
":guilabel:`편집` 버튼을 클릭한 다음 현재 사용 중인 언어 이니셜이 표시되어 있는 언어 버튼을 클릭합니다 (예: 영어의 경우 "
|
||
":guilabel:`EN`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Edit the language of a template."
|
||
msgstr "템플릿에 있는 언어를 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
|
||
"or if the user does not have administration access rights, the language "
|
||
"button will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 여러 가지의 언어가 설치 및 활성화되어 있지 않거나 사용자에게 관리 액세스 권한이 없는 경우에는, 언어 버튼이 표시되지 "
|
||
"않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
|
||
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
|
||
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
|
||
"the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에 설치되어 있는 여러 가지의 언어가 팝업창에 표시되어 나타납니다. 해당 팝업에서 번역 내용을 편집할 수 있습니다. 변경을 "
|
||
"완료한 후에는 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
||
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
|
||
msgstr "약속 예약 템플릿의 본문을 번역합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"When editing the translations, the default language set in the database "
|
||
"appears in **bold**."
|
||
msgstr "번역을 수정할 경우에는, 데이터베이스에 설정되어 있는 기본 언어가 **굵은 글씨로** 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||
msgid "Developer mode (debug mode)"
|
||
msgstr "개발자 모드 (디버그 모드)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced "
|
||
":ref:`tools and settings <developer-mode/tools>` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"개발자 모드는 디버그 모드라고도 하며, Odoo에서 고급 :ref:`도구 및 설정 <developer-mode/tools>` 메뉴에 대한"
|
||
" 액세스를 잠금 해제할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are "
|
||
"considered advanced and may have associated risks. Only use them if you "
|
||
"understand the implications and are confident in your actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"일부 개발자 도구 및 기술 설정은 고급 기능에 해당하는 것으로 관련 리스크가 있으므로 주의를 요합니다. 내용을 정확히 알고 있으며 작업을"
|
||
" 확실히 인지하고 있는 경우에만 사용하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode is also available with :ref:`assets "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>`, which are used to debug JavaScript "
|
||
"code, and with :ref:`tests assets <frontend/framework/tests_debug_mode>`, "
|
||
"which are used to run test tours."
|
||
msgstr ""
|
||
"개발자 모드는 JavaScript 코드를 디버깅할 때 사용하는 :ref:`assets "
|
||
"<frontend/framework/assets_debug_mode>` 과 테스트 투어를 실행하는 데 사용되는 :ref:`테스트용 "
|
||
"assets <frontend/framework/tests_debug_mode>` 에서도 함께 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the "
|
||
"developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
"활성화하려면 :guilabel:`설정` 앱을 열고 :guilabel:`개발자 도구` 섹션으로 스크롤을 내린 다음 "
|
||
":guilabel:`개발자 모드 활성화` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
|
||
" available."
|
||
msgstr "활성화시킨 후에는 :guilabel:`개발자 모드 비활성화` 옵션을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Activating the developer mode in the Settings app"
|
||
msgstr "설정 앱에서 개발자 모드 활성화하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add "
|
||
"`?debug=1` at the end of the URL (e.g., "
|
||
"`https://example.odoo.com/odoo?debug=1`). To deactivate it, use `?debug=0` "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"개발자 모드를 활성화하려면 **데이터베이스에서 어디에서든** URL 끝부분에 `?debug=1`을 추가하세요 (예: "
|
||
"`https://example.odoo.com/odoo?debug=1`). 활성화를 해제하려면 대신 `?debug=0`을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and "
|
||
"`?debug=tests` to activate it with tests assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"에셋으로 개발자 모드를 활성화하려면 `?debug=assets` 를 입력하고 테스트 에셋으로 개발자 모드를 활성화하려면 "
|
||
"`?debug=tests` 를 사용합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then "
|
||
"type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ctrl + K` 또는 `Cmd ⌘ + K` 를 누르면 **명령 팔레트** 가 열리고 `debug` 를 입력하면 에셋으로 개발자 모드를"
|
||
" 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
|
||
msgid "Browser extension"
|
||
msgstr "브라우저 확장 프로그램"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The `Odoo Debug <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ browser extension "
|
||
"adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. "
|
||
"It is available on the `Chrome Web Store "
|
||
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
|
||
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons "
|
||
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo 디버그 <https://github.com/Droggol/OdooDebug>`_ 브라우저 확장팩에는 브라우저 도구 모음에 "
|
||
"아이콘이 추가되어 개발자 모드를 켜거나 끌 수 있습니다. `Chrome 웹 스토어 "
|
||
"<https://chromewebstore.google.com/detail/odoo-"
|
||
"debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ 및 `Firefox 애드온 "
|
||
"<https://addons.mozilla.org/firefox/addon/odoo-debug/>`_ 에서 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
|
||
msgid "Developer tools and technical menu"
|
||
msgstr "개발자 도구 및 기술 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by"
|
||
" clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools"
|
||
" useful for understanding or editing technical data, such as a view's field,"
|
||
" filters, or actions. The options available depend on where the menu is "
|
||
"accessed from."
|
||
msgstr ""
|
||
"개발자 모드가 활성화되면 :icon:`fa-bug` :guilabel:`(버그)` 아이콘을 클릭하여 개발자 도구에 액세스할 수 있습니다."
|
||
" 메뉴에는 보기 필드, 필터 또는 활동과 같은 기술 데이터에 대한 이해를 돕고 편집하는 데 유용한 도구가 준비되어 있습니다. 사용할 수 "
|
||
"있는 옵션은 메뉴에 액세스하는 위치에 따라 다릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the developer tools"
|
||
msgstr "개발자 도구 액세스하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Database administrators can access the technical menu from the "
|
||
":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as "
|
||
"ones related to the database structure, security, actions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스 관리자는 :guilabel:`설정` 앱을 통해 기술 메뉴에 액세스할 수 있습니다. 여기에는 데이터베이스 구조, 보안, 작업 "
|
||
"등과 관련된 고급 데이터베이스 설정이 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Accessing the technical menu"
|
||
msgstr "기술 메뉴 액세스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
||
msgid "Communication in Odoo by email"
|
||
msgstr "Odoo 이메일 커뮤니케이션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Communication in Odoo related to records such as CRM opportunities, sales "
|
||
"orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often "
|
||
"displayed on the right side of the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"CRM 영업기회, 판매주문서, 청구서 등의 레코드와 관련된 Odoo의 커뮤니케이션을 할 수 있도록 **메시지창** 이라는 커뮤니케이션 "
|
||
"스레드가 있으며, 보통 레코드 오른쪽에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"On the chatter, you can send direct emails or Odoo notifications to the "
|
||
"followers of a document (depending on their notification preferences), log "
|
||
"internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"메시지창에서 문서를 팔로우하는 사람에게 직접 이메일이나 Odoo 알림을 보낼 수 있고 (알림 환경 설정에 따라 다름) 내부 메모를 "
|
||
"기록하거나 WhatsApp 메시지 혹은 SMS를 보낼 수도 있으며 활동을 예약할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If a follower replies to a message, the reply updates the chatter, and Odoo "
|
||
"relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and "
|
||
"incoming - appear in the same chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"팔로워가 메시지에 댓글을 달면 메시지창에 댓글이 업데이트되고 Odoo 알림이 팔로워에게 전달됩니다. 모든 이메일 (발신 및 수신)이 "
|
||
"동일한 메시지창에 같이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20
|
||
msgid "Odoo Online and Odoo.sh users"
|
||
msgstr "Odoo 온라인 및 Odoo.sh 사용자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online and Odoo.sh, outgoing and incoming emails work out of the "
|
||
"box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your "
|
||
"subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 온라인 및 Odoo.sh에서 발신 및 수신 이메일은 기본적으로 작동하도록 되어 있으며 **별도로 설정할 필요가 없습니다**. "
|
||
"모든 항목이 하위 도메인에 이미 설정이 완료되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"By default, outgoing emails use the following :ref:`notification email "
|
||
"address <email-outbound-notifications>` `notifications@company-"
|
||
"name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 발신 이메일은 :ref:`안내용 이메일 주소 <email-outbound-notifications>` "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com` 로 설정되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31
|
||
msgid "Using another domain"
|
||
msgstr "다른 도메인 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you prefer not to have outgoing emails sent from Odoo's subdomain "
|
||
"`@company-name.odoo.com` but instead :ref:`from your own domain <email-"
|
||
"outbound-custom-domain>`, **additional configuration will be necessary** on "
|
||
"the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and"
|
||
" necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 하위 도메인인 `@company-name.odoo.com` 에서 이메일을 발신하는 대신 :ref:`고유 도메인 <email-"
|
||
"outbound-custom-domain>` 에서 이메일을 발신하고자 하는 경우, 해당 도메인 및 Odoo에서 **추가 환경 설정** 을"
|
||
" 해야 합니다. 이렇게 하면 기술적 지식 (주로 DNS 및 메일 프로토콜 관련) 관련된 내용이 한층 더 복잡해지고 해당 지식이 더욱 "
|
||
"필요하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"By adding a domain and configuring the administration access rights, you can"
|
||
" also access the :ref:`new domain alias <email-outbound-alias-domain>` page "
|
||
"to configure the alias of your companies. If only one domain is configured, "
|
||
"this domain will be shared by all companies on the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인을 추가하고 관리자 액세스 권한을 설정하면 :ref:`새 도메인 별칭 <email-outbound-alias-domain>` "
|
||
"페이지에 액세스하여 회사의 별칭을 설정할 수 있게 됩니다. 도메인을 한 개만 설정할 경우 데이터베이스의 모든 회사에서 이 도메인이 "
|
||
"공유됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep using Odoo's mail server, you will have to "
|
||
":ref:`configure the SPF and DKIM <email-domain-spf>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 메일 서버를 계속 사용하려면 :ref:`SPF 및 DKIM 환경 설정 <email-domain-spf>` 을 해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If :ref:`you want to use your own mail server <email-outbound-custom-domain-"
|
||
"smtp-server>`, you will have to follow the mail server provider's specific "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`자체 메일 서버를 사용하려면 <email-outbound-custom-domain-smtp-server> `메일 서버 "
|
||
"공급업체에서 제공하는 문서대로 진행해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming emails, after adding your own domain, :ref:`replies from "
|
||
"customers will come back to your domain <email-inbound-custom-domain>`, and "
|
||
"you will need to use one of the three possible ways to get the emails back "
|
||
"into Odoo (using either :ref:`incoming mail server <email-inbound-custom-"
|
||
"domain-incoming-server>`, :ref:`redirection/forwarding <email-inbound-"
|
||
"custom-domain-redirections>` or :ref:`DNS MX record <email-inbound-custom-"
|
||
"domain-mx>`). Everything is covered in the :doc:`Manage inbound messages "
|
||
"documentation <email_communication/email_servers_inbound>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일을 수신하는 경우 자체 도메인을 추가하면 :ref:`고객의 답신 메일은 도메인으로 회신됩니다 <email-inbound-"
|
||
"custom-domain>`, 이메일을 다시 Odoo로 가져오는 방법에는 다음과 같은 세 가지 방법이 있습니다 (:ref:`수신 메일 "
|
||
"서버 <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`, :ref:`리디렉션/포워딩 <email-"
|
||
"inbound-custom-domain-redirections>` 또는 :ref:`DNS MX 레코드 <email-inbound-"
|
||
"custom-domain-mx>` 사용). 모든 내용은 :doc:`수신 메시지 관리 "
|
||
"문서<email_communication/email_servers_inbound>` 에서 확인해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59
|
||
msgid "On-premise users"
|
||
msgstr "온프레미스 사용자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on-premise, you will have to completely configure your outgoing "
|
||
"and incoming emails:"
|
||
msgstr "온프레미스 사용자의 경우 전체 발신 및 수신 이메일에 대해 환경 설정을 해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing emails, you will need :ref:`to use an SMTP server and a custom "
|
||
"domain <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"발신 이메일의 경우에는 :ref:`SMTP 서버 및사용자 지정 도메인을 사용 <email-outbound-custom-domain-"
|
||
"odoo-server>` 해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming emails, set the frequency at which you fetch new emails low "
|
||
"enough for responsiveness but high enough in order not to stress your system"
|
||
" or provider. Due to this reason and the simplicity of this configuration, "
|
||
"we usually advise on using incoming mail servers. To use an SMTP server, "
|
||
"check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" "
|
||
"documentation <email-inbound-custom-domain>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신 이메일의 경우, 새로운 이메일을 가져오는 빈도를 응답성을 고려하여 충분히 낮추되 시스템이나 공급업체에 부담을 주지 않을 정도로 "
|
||
"적당히 높여서 설정합니다. 이와 같은 이유 및 간단하게 환경 설정을 할 수 있다는 점에서 보통은 수신 메일 서버를 사용하는 것이 "
|
||
"좋습니다. SMTP 서버를 사용하려면 :ref:`\"수신 메시지에 사용자 지정 도메인 사용\" 문서 <email-inbound-"
|
||
"custom-domain>` 를 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74
|
||
msgid "Using a third-party provider's mail server"
|
||
msgstr "타사 공급업체의 메일 서버 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's documentation also covers several popular mail servers. As they "
|
||
"require specific authorizations and configuration, they add a layer of "
|
||
"complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is "
|
||
"recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 문서에서는 가장 많이 사용되는 메일 서버에 대한 내용도 다루고 있습니다. 특정한 권한 부여 및 환경 설정을 해야 하기 때문에 "
|
||
"내용이 한층 더 복잡해집니다. 따라서 Odoo 발신 메일 서버를 사용하는 것을 권장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80
|
||
msgid ":doc:`Outlook documentation <email_communication/azure_oauth>`"
|
||
msgstr ":doc:`Outlook 문서 <email_communication/azure_oauth>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81
|
||
msgid ":doc:`Gmail documentation <email_communication/google_oauth>`"
|
||
msgstr ":doc:`Gmail 문서 <email_communication/google_oauth>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82
|
||
msgid ":doc:`Mailjet documentation <email_communication/mailjet_api>`"
|
||
msgstr ":doc:`Mailjet 문서 <email_communication/mailjet_api>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Every provider has its own limitations. Research the desired provider "
|
||
"*before* configuring it. For example, Outlook and Gmail might not be "
|
||
"suitable for large marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"제한하는 사항은 제공업체마다 모두 다릅니다. 환경 설정하기 *전에* 설정하려는 업체와 관련된 내용을 미리 확인하세요. 예를 들어, "
|
||
"Outlook과 Gmail은 대규모 마케팅 캠페인에는 적합하지 않을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89
|
||
msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`"
|
||
msgstr ":doc:`활동 <../essentials/activities>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90
|
||
msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`"
|
||
msgstr ":doc:`메일 및 채팅 앱 <../productivity/discuss>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91
|
||
msgid ":doc:`Digest emails <companies/digest_emails>`"
|
||
msgstr ":doc:`이메일 다이제스트 <companies/digest_emails>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92
|
||
msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`"
|
||
msgstr ":doc:`이메일 마케팅 앱 <../marketing/email_marketing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Email templates <companies/email_template>`"
|
||
msgstr ":doc:`이메일 템플릿 <companies/email_template>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94
|
||
msgid ":ref:`Expense creation using an email alias <expenses/email_expense>`"
|
||
msgstr ":ref:`이메일 별칭을 사용한 경비 생성 <expenses/email_expense>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias "
|
||
"<helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`이메일 별칭을 사용한 헬프데스크 티켓 생성 <helpdesk/receiving_tickets/email-alias>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:96
|
||
msgid ":ref:`Lead creation using an email alias <crm/configure_email_alias>`"
|
||
msgstr ":ref:`이메일 별칭을 사용한 영업제안 생성 <crm/configure_email_alias>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Project task creation using an email alias "
|
||
"<task_creation/email_alias>`"
|
||
msgstr ":ref:` 이메일 별칭을 사용한 프로젝트 생성 <task_creation/email_alias>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Technical mail getaway for on-premise users "
|
||
"<../../administration/on_premise/email_gateway>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`온프레미스 사용자를 위한 기술 메일 게이트웨이 "
|
||
"<../../administration/on_premise/email_gateway>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Technical start of Odoo database with an outgoing mail server "
|
||
"configured from the command-line interface "
|
||
"<reference/cmdline/server/emails>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`명령줄 인터페이스에서 설정된 발신 메일 서버를 통한 Odoo 데이터베이스의 기술적인 시작 "
|
||
"<reference/cmdline/server/emails>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
|
||
msgstr "Azure OAuth를 통해 Odoo에 Microsoft Outlook 365 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order "
|
||
"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required"
|
||
" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of"
|
||
" the Odoo database. This configuration works with either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 Microsoft의 Microsoft 365용 Azure OAuth와 호환됩니다. 사용자 지정 도메인에서 보안 이메일을 "
|
||
"송수신하려면 Azure 플랫폼과 Odoo 데이터베이스의 백엔드에서 몇 가지 설정만 구성하면 됩니다. 해당 설정 내용은 개인 이메일 주소 "
|
||
"또는 사용자 지정 도메인에서 만든 주소 모두에서 작동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity "
|
||
"platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
||
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Microsoft Learn: Microsoft ID 플랫폼에 애플리케이션 등록 "
|
||
"<https://learn.microsoft.com/azure/active-directory/develop/quickstart-"
|
||
"register-app>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
|
||
msgstr "Microsoft Azure 포털에서 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40
|
||
msgid "Create a new application"
|
||
msgstr "새로운 애플리케이션 생성하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
|
||
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
|
||
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
|
||
" (formally *Azure Active Directory*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"시작하려면 `Microsoft's Azure Portal <https://portal.azure.com/>`_로 이동하세요. "
|
||
":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` 계정이 있는 경우에는 해당 계정으로 로그인하고, 그렇지 않은 "
|
||
"경우 개인 :guilabel:`Microsoft 계정`으로 로그인합니다. Azure 설정에 대한 관리 액세스 권한이 있는 사용자는 접속 "
|
||
"후 다음과 같이 설정해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`Microsoft Entra ID 관리` (공식적으로는 *Azure "
|
||
"액티브 디렉토리*) 섹션으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select "
|
||
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
|
||
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
|
||
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
|
||
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
|
||
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
|
||
"Xbox)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`추가 (+)`를 클릭한 다음 :guilabel:`앱 등록`을 선택하세요. '애플리케이션 등록'"
|
||
" 화면에서 '이름'을 'Odoo' 또는 확인할 수 있는 이름으로 변경합니다. :guilabel:`지원되는 계정 유형` 섹션에서 "
|
||
":guilabel:`전체 조직 디렉토리 계정 (전체 Microsoft Entra ID 디렉토리 - 멀티 테넌트) 및 Microsoft "
|
||
"개인 계정 (e.g. Skype, Xbox)`을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<web base url>/microsoft_outlook/confirm` "
|
||
"in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change "
|
||
"depending on the URL used to log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`URL 리디렉션` 섹션에서 플랫폼으로 :guilabel:`웹` 을 선택한 다음 :guilabel:`URL` 에 "
|
||
"`https:///<web base url>microsoft_outlook/confirm` 을 입력합니다. `web.base.url` 은"
|
||
" 데이터베이스에 로그인한 URL에 따라 변경될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The documentation about the :ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` "
|
||
"explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different "
|
||
"redirect URLs on the Microsoft app."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`web.base.url <domain-name/web-base-url>` 에 대한 문서에서는 고유한 URL을 고정하는 방법에 "
|
||
"대해 설명하고 있습니다. Microsoft 앱에 다른 리디렉션 URL을 추가할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
|
||
"application, so it is created."
|
||
msgstr "생성하려면 항목에 URL을 추가한 후 애플리케이션을 :guilabel:`등록` 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
|
||
msgid "API permissions"
|
||
msgstr "API 권한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
|
||
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
|
||
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
|
||
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
|
||
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
|
||
":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the "
|
||
":guilabel:`Delegated Permissions` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`API 권한`을 설정해야 합니다. Odoo에서 Microsoft 365 설정 하의 이메일을 읽고 (IMAP)"
|
||
" 보낼 (SMTP) 수 있으려면 특정 API 권한이 필요합니다. 먼저 왼쪽 메뉴 표시줄에 있는 :guilabel:`API 권한` 링크를 "
|
||
"클릭합니다. 다음으로, :guilabel:` (+) 권한 추가` 버튼을 클릭하고 :guilabel:`일반적으로 사용되는 Microsoft"
|
||
" API` 아래에서 :guilabel:`Microsoft 그래프`를 선택합니다. 그 후, :guilabel:`위임된 권한` 옵션을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
|
||
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
|
||
msgstr ""
|
||
"검색 창에서 다음과 같은 :guilabel:`권한 위임` 을 검색한 후 각각에 대해 :guilabel:`권한 추가` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62
|
||
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
|
||
msgstr "기본적으로 :guilabel:`사용자 읽기` 권한이 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft "
|
||
"Graph."
|
||
msgstr "Odoo 통합에 필요한 API 권한은 Microsoft Graph에 나타나 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69
|
||
msgid "Assign users and groups"
|
||
msgstr "사용자 및 그룹 배정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` "
|
||
"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"API 권한을 추가한 후 왼쪽 사이드바 메뉴 상단에 있는 :guilabel:`애플리케이션`의 :guilabel:`전체보기` 로 "
|
||
"돌아갑니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` "
|
||
"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in "
|
||
"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 이 애플리케이션에 사용자를 추가합니다. :guilabel:`필수 정보` 전체보기 표에서 :guilabel:`로컬 디렉토리용 관리 "
|
||
"애플리케이션` 링크를 클릭하거나 표 오른쪽 하단에 있는 마지막 옵션을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n"
|
||
"created application."
|
||
msgstr ""
|
||
"애플리케이션 생성 후 사용자/그룹을 추가하려면 로컬 디렉토리에서 관리하는 애플리케이션 링크를\n"
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click "
|
||
"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a "
|
||
":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only "
|
||
":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` "
|
||
"to be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"왼쪽 사이드바 메뉴에서 :guilabel:`사용자 및 그룹` 을 선택합니다. 다음으로 :guilabel:`(+) 사용자/그룹 추가` 를 "
|
||
"클릭합니다. 계정에 따라 :guilabel:`그룹` 및 :guilabel:`사용자` 모두 추가하거나 혹은 :guilabel:`사용자` 만"
|
||
" 추가할 수 있습니다. 개인 계정에서는 :guilabel:`사용자` 만 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None "
|
||
"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails "
|
||
"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the "
|
||
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자` 또는 :guilabel:`그룹` 에서 :guilabel:`선택되지 않음` 를 클릭한 후 Odoo의 "
|
||
":guilabel:`Microsoft 계정` 에서 이메일을 보낼 사용자 또는 사용자 그룹을 추가합니다. 사용자/그룹 "
|
||
":guilabel:`추가` 를 클릭하고 :guilabel:`선택` 을 클릭한 다음 애플리케이션에서 :guilabel:`배정` 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:59
|
||
msgid "Create credentials"
|
||
msgstr "자격 증명 생성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created "
|
||
"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and "
|
||
":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied"
|
||
" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or"
|
||
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
|
||
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 Microsoft Azure 앱이 설정되었으므로 Odoo 설정을 위한 자격 증명을 생성해야 합니다. 여기에는 "
|
||
":guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 보안` 이 포함되어 있습니다. 시작하려면 앱에 있는 "
|
||
":guilabel:`클라이언트 ID`를 :guilabel:`전체 보기` 페이지에서 복사할 수 있습니다. :guilabel:`클라이언트 "
|
||
"ID` 또는 :guilabel:`애플리케이션 ID`는 앱의 :guilabel:`주요 내용` 전체 보기에 있는 :guilabel:`표시 "
|
||
"이름` 아래에 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
|
||
msgstr "앱 전체보기에 있는 애플리케이션/클라이언트 ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this"
|
||
" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar "
|
||
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
|
||
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`클라이언트 보안 값` 을 검색해야 합니다. 이 값을 가져오려면 왼쪽 사이드바 메뉴에서 "
|
||
":guilabel:`인증서 및 비밀번호` 를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 를 생성합니다. 생성하려면 "
|
||
":guilabel:`(+) 새 클라이언트 비밀번호` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a "
|
||
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
|
||
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"오른쪽 창에는 :guilabel:`클라이언트 보안 추가` 라는 버튼이 표시됩니다. :guilabel:`설명` 아래에 `Odoo 페치메일`"
|
||
" 이나 다른 확인용 이름을 입력한 다음 :guilabel:` 만료일` 을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if "
|
||
"the first one expires. In this event, there could be an interruption of "
|
||
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
|
||
"possible date."
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 번째 비밀번호가 만료되면 새로운 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 를 생성하고 설정해야 합니다. 이 경우 서비스가 중단될 수 "
|
||
"있으므로 유효기간을 명시하여 최대한 나중의 날짜로 설정하시기 바랍니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A "
|
||
":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. "
|
||
"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret "
|
||
"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. "
|
||
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, 이 두 값을 입력한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다. :guilabel:`클라이언트 보안 값` 및 "
|
||
":guilabel:`보안 ID` 가 생성됩니다. 이 페이지에서 나갈 경우 암호화되기 때문에 :guilabel:`값` 또는 "
|
||
":guilabel:`클라이언트 보안 값` 을 메모장에 복사해 두는 것이 중요합니다. :guilabel:`보안 ID` 는 필요하지 "
|
||
"않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
|
||
msgstr "클라이언트 보안 값 또는 앱 자격 증명 값"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:"
|
||
msgstr "해당 단계가 끝나면 Odoo에서 다음 항목을 설정할 준비가 완료됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130
|
||
msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)"
|
||
msgstr "클라이언트 ID (:guilabel:`클라이언트 ID` 또는 :guilabel:`애플리케이션 ID`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131
|
||
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
|
||
msgstr "클라이언트 비밀번호 (:guilabel:`값` 또는 :guilabel:`클라이언트 보안 값`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side."
|
||
msgstr "이것으로 :guilabel:`Microsoft Azure 포털` 에 대한 설정이 완료됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
|
||
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
|
||
msgstr "Microsoft Outlook 자격 증명 입력"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. "
|
||
"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in "
|
||
"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저, Odoo 데이터베이스를 열고 :guilabel:`앱` 모듈로 이동합니다. 그런 다음 검색창에서 :guilabel:`앱` 필터를 "
|
||
"제거한 후 `Outlook` 을 입력합니다. 그 다음 :guilabel:`Microsoft Outlook` 모듈을 설치합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
|
||
" :guilabel:`Outlook Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 "
|
||
":guilabel:`맞춤형 이메일 서버` 확인란에 표시가 되어 있는지 확인합니다. 그러면 :guilabel:`Outlook 자격 증명` "
|
||
"에 대한 새 항목이 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149
|
||
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
|
||
msgstr "진행 상황을 :guilabel:`저장` 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and "
|
||
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields "
|
||
"and :guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`클라이언트 ID` (애플리케이션 ID) 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호 (클라이언트 보안 값)`"
|
||
" 를 복사하여 해당 항목에 붙여넣은 후 설정을 :guilabel:`저장`합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
|
||
msgstr "Odoo 일반 설정에 있는 Outlook 자격 증명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127
|
||
msgid "Configure outgoing email server"
|
||
msgstr "이메일 발신 서버 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to "
|
||
"configure the Microsoft account."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`일반 설정` 페이지에서 :guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` 설정 아래에 있는 :guilabel:`발신 "
|
||
"이메일 서버` 링크를 클릭하면 Microsoft 계정을 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. "
|
||
"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft "
|
||
"Outlook email :guilabel:`Username`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 새 이메일 서버를 만든 후 :guilabel:`Outlook` 확인란에 표시합니다. 다음으로 :guilabel:`이름` (어떤"
|
||
" 이름이든 입력 가능)과 Microsoft Outlook 이메일 :guilabel:`사용자 이름` 을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
|
||
"or email address <email-outbound-unique-address>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`발신자 필터` 항목의 비어 있으면 :ref:`도메인 또는 이메일 주소 <email-outbound-unique-"
|
||
"address>` 를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
|
||
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
|
||
msgstr "그런 다음 :guilabel:`Outlook 계정 연결` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization "
|
||
"process`. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft에서 새 창이 열리고 :guilabel:`인증 프로세스` 가 완료됩니다. Odoo에서 설정되어 있는 알맞은 이메일 주소를"
|
||
" 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo."
|
||
msgstr "새로 생성한 앱과 Odoo 사이에 액세스를 허용하는 권한 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly "
|
||
"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration "
|
||
"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`예` 를 클릭하여 Odoo에서 Microsoft 계정에 액세스하도록 허용합니다. 그러면 Odoo에 새로 "
|
||
"설정된 :guilabel:`발신 메일 서버` 로 페이지가 다시 이동합니다. 환경 설정을 통해 Odoo에서 :guilabel:`토큰` 을 "
|
||
"자동으로 로드하고 :guilabel:`Outlook 토큰 유효` 라는 태그가 초록색으로 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Valid Outlook Token indicator."
|
||
msgstr "유효한 Outlook 토큰 표시기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft"
|
||
" Outlook using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로, :guilabel:`테스트 연결`을 클릭합니다. 확인 메시지가 나타날 것입니다. Odoo 데이터베이스에서 이제 OAuth "
|
||
"인증을 사용하여 Microsoft Outlook을 통해 안전하게 보안 이메일을 발송할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194
|
||
msgid "Configuration with a single outgoing mail server"
|
||
msgstr "단일 발신 메일 서버에 대한 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available"
|
||
" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the "
|
||
"users in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"가장 간단하게 Microsoft Azure에서 환경 설정을 하려면 단일 발신 메일을 설정하면 됩니다. 이 경우 데이터베이스 사용자에게 "
|
||
"액세스 권한을 광범위하게 부여할 필요가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"A generic email address would be used to send emails for all users within "
|
||
"the database. For example it could be structured with a `notifications` "
|
||
"alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias "
|
||
"(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` on the server. This address must also match the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"일반 이메일 주소는 데이터베이스 내에 있는 모든 사용자에게 이메일을 보내는 데 사용합니다. 예를 들어 `알림` 별칭 "
|
||
"(`notifications@example.com`) 또는 `연락처` 별칭 (`contact@example.com`) 으로 설정할 수 "
|
||
"있습니다. 이 주소는 서버의 :guilabel:`보낸 사람 필터` 로 설정되어야 합니다. 이 주소는 시스템 매개변수의 "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` 키 조합과도 일치해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Visit the :ref:`From Filtering documentation <email-outbound-different-"
|
||
"servers-personalized-from-filtering>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"자세한 내용은 :ref:`발신자 필터 문서 <email-outbound-different-servers-personalized-from-"
|
||
"filtering>` 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:210
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating "
|
||
":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`시스템 매개변수` 에 엑세스하려면 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 매개변수 --> 시스템 "
|
||
"매개변수` 메뉴에서 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"When using this configuration, every email that is sent from the database "
|
||
"will use the address of the configured `notification` mailbox. However it "
|
||
"should be noted that the name of the sender will appear but their email "
|
||
"address will change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 환경 설정을 적용하면 데이터베이스에서 전송되는 모든 이메일은 '알림' 메일함에서 설정된 주소를 사용하여 전송됩니다. 다만 발신자 "
|
||
"이름은 표시되지만 이메일 주소는 변경된다는 점에 유의해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
||
msgid "Name from real sender with static email."
|
||
msgstr "정적 이메일을 사용할 경우의 실제 발신자 이름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:222
|
||
msgid "Single outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr "단일 발신 메일 서버에 대한 환경설정:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr "발신 메일 서버 **username** (로그인) = `notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr "발신 메일 서버 :guilabel:`FROM 필터` = `notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:281
|
||
msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`"
|
||
msgstr "시스템 매개변수의 `mail.catchall.domain` = `example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:227
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:282
|
||
msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`"
|
||
msgstr "시스템 매개변수의 `mail.default.from` = `notifications`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:230
|
||
msgid "User-specific (multiple user) configuration"
|
||
msgstr "사용자별 (다중 사용자) 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to a generic email server, individual email servers can be set "
|
||
"up for users in a database. These email addresses must be set as the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration "
|
||
"to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"일반 이메일 서버 외에도 데이터베이스 사용자용으로 개별 이메일 서버를 설정할 수 있습니다. 이 환경 설정을 사용하려면 각 개별 서버에서 "
|
||
"반드시 이메일 주소를 :guilabel:`FROM 필터` 로 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure "
|
||
"configurations, in that it requires all users configured with email servers "
|
||
"to have access rights to settings in order to establish a connection to the "
|
||
"email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 환경 설정의 경우 Microsoft Azure 의 두 가지 환경 설정 중에서 좀 더 어려운 항목으로, 이메일 서버에 연결 설정을 "
|
||
"하려면 설정 메뉴에서 모든 사융자에게 이메일 서버 액세스 권한을 부여해야 한다는 점에서 그렇습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:241
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that "
|
||
"server. In other words, only a user with an email address that matches the "
|
||
"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자별로 별도의 이메일 서버를 설정해야 합니다. :guilabel:`보낸 사람 필터`를 설정하여 서버에서 해당하는 사용자의 이메일만 "
|
||
"전송되도록 해야 합니다. 즉, 사용자의 이메일 주소가 설정된 :guilabel:`보낸 사람 필터` 와 일치하는 경우에만 이 서버를 사용할"
|
||
" 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` must be setup to allow "
|
||
"for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`"
|
||
" for this server should have the value of the "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`알림`을 전송할 수 있도록 반드시 :ref:`폴백 서버 <azure_oauth/notifications>` 를 "
|
||
"설정해야 합니다. 이 서버의 :guilabel:`FROM 필터` 값은 "
|
||
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` 으로 지정하도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration for this transactional email server can work alongside an "
|
||
"outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the "
|
||
"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in "
|
||
"the settings of the *Email Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"트랜젝션 이메일 서버의 환경 설정은 대량 메일 발송용 이메일 발신 서버와 함께 작동할 수 있습니다. 대량 메일 발송용 이메일 서버에 대한"
|
||
" :guilabel:`발신자 필터` 는 비워 둘 수 있으나 *이메일 마케팅* 애플리케이션 설정에 추가해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on setting the mass-mailing email server visit "
|
||
":ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"대량 메일 발송용 이메일 서버 설정에 대한 자세한 내용은 :ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-"
|
||
"server` 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:269
|
||
msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:"
|
||
msgstr "다중 사용자용 발신 메일 서버 설정:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:272
|
||
msgid "User #1 mailbox"
|
||
msgstr "사용자 #1 편지함"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:272
|
||
msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`"
|
||
msgstr "발신 메일 서버 #1 **사용자 이름** (로그인) = `john@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
|
||
msgstr "발신 메일 서버 #1 :guilabel:`FROM 필터` = `john@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:275
|
||
msgid "User #2 mailbox"
|
||
msgstr "사용자 #2 편지함"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:275
|
||
msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`"
|
||
msgstr "발신 메일 서버 #2 **사용자 이름** (로그인) = `jane@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
|
||
msgstr "발신 메일 서버 #2 :guilabel:`FROM 필터` = `jane@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:278
|
||
msgid "Notifications mailbox"
|
||
msgstr "알림용 편지함"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
||
msgstr "발신 메일 서버 #3 **사용자 이름** (로그인) = `notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
||
"`notifications@example.com`"
|
||
msgstr "발신 메일 서버 #3 :guilabel:`FROM 필터` = `notifications@example.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:281
|
||
msgid "System Parameters"
|
||
msgstr "시스템 매개 변수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285
|
||
msgid "Configure incoming email server"
|
||
msgstr "이메일 수신 서버 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing "
|
||
"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the "
|
||
":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check"
|
||
" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and "
|
||
"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on "
|
||
":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: "
|
||
":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the "
|
||
"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신 계정은 이메일 발신 계정과 유사한 방식으로 설정해야 합니다. :guilabel:`기술 메뉴` 에 있는 :guilabel:`수신 메일"
|
||
" 서버` 로 이동하여 :guilabel:`만들기` 로 새로 환경설정을 할 수 있습니다. :guilabel:`Outlook Oauth "
|
||
"인증` 옆에 있는 버튼을 선택하여 :guilabel:`Microsoft Outlook 사용자 이름` 을 입력합니다. "
|
||
":guilabel:`Outlook 계정에 연결` 을 클릭합니다. Odoo에서 :guilabel:`Outlook 토큰 유효` 메시지를 "
|
||
"확인할 수 있습니다. 계정에 는:guilabel:`테스트 및 확인` 이 표시됩니다. 이제 계정에서 Odoo 데이터베이스로 이메일을 수신할"
|
||
" 준비가 완료되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 이메일을 전송하도록 DNS 레코드 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation presents three complementary authentication protocols "
|
||
"(SPF, DKIM, and DMARC) used to prove the legitimacy of an email sender. Not "
|
||
"complying with these protocols will greatly reduce chances of your emails to"
|
||
" reach their destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 문서에서는 이메일 발신자의 적법성 증명에 사용하는 세 가지 보완 인증 프로토콜 (SPF, DKIM 및 DMARC)을 소개합니다. "
|
||
"이러한 프로토콜을 준수하지 않는 경우 이메일이 대상에게 도달할 가능성이 크게 줄어듭니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases using the **default Odoo subdomain"
|
||
" address** (e.g., `\\@company-name.odoo.com`) are pre-configured to **send "
|
||
"authenticated emails** compliant with the SPF, DKIM, and DMARC protocols."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo 온라인** 및 **Odoo.sh** 데이터베이스에서 **기본 Odoo 하위 도메인 주소를 사용 중인 경우** (예: "
|
||
"`\\@company-name.odoo.com`)에는 SPF, DKIM 및 DMARC 프로토콜을 따라 **인증된 이메일을 전송** 하도록"
|
||
" 미리 설정이 완료되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"If choosing to use a **custom domain** instead, **configuring SPF and DKIM "
|
||
"records correctly is essential** to prevent emails from being quarantined as"
|
||
" spam or not being delivered to recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"**사용자 지정 도메인** 을 대신 사용하도록 선택하려면, 필히 **SPF 및 DKIM 레코드를 정확히 설정** 해야 합니다. 정확하지 "
|
||
"않을 경우 이메일이 스팸 처리되거나 수신자에게 전달이 되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If using :ref:`the default Odoo email server to send emails from a custom "
|
||
"domain <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`, the SPF and DKIM records"
|
||
" must be configured as presented below. If using an outgoing email server, "
|
||
"it is required to use the SPF and DKIM records specific to that email "
|
||
"service and a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`사용자 지정 도메인에서 이메일을 전송하기 위한 기본 Odoo 이메일 서버 <email-outbound-custom-"
|
||
"domain-odoo-server>` 를 사용하는 경우 반드시 아래에 안내된 대로 SPF 및 DKIM 레코드를 설정해야 합니다. 발신용 "
|
||
"이메일 서버를 통해 전송하는 경우 해당 이메일 서비스와 사용자 지정 도메인 전용인 SPF 및 DKIM 레코드를 사용해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Email service providers apply different rules to incoming emails. An email "
|
||
"may be classified as spam even if it passes the SPF and DKIM checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 서비스 제공업체에서 수신 이메일에 적용되는 규칙은 모두 다릅니다. 이메일이 SPF 및 DKIM 검사를 통과하더라도 스팸으로 분류될"
|
||
" 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
||
msgid "SPF (Sender Policy Framework)"
|
||
msgstr "SPF (Sender Policy Framework: 발신자 정책 프레임워크)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
|
||
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
|
||
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
|
||
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 프로토콜을 통해서 해당 도메인에 대한 이메일 전송 서버를 도메인 "
|
||
"주소 소유자가 지정할 수 있습니다. 서버에 이메일이 수신되면, 발신 서버 IP 주소가 SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework: 메일 서버 등록) 레코드를 기준으로 허용 IP 목록에 있는 주소인지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, the **SPF test is performed on the bounce address** defined under "
|
||
"the :guilabel:`Alias Domain` field found under the database's "
|
||
":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias "
|
||
"Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 **반송 주소에 대한 SPF 테스트 수행** 작업은 데이터베이스의 :guilabel:`일반 설정` 에 있는 "
|
||
":guilabel:`별칭 도메인` 항목에 지정되어 있는 :guilabel:`도메인 별칭` 에서 진행합니다. :guilabel:`도메인 "
|
||
"별칭` 을 사용자 지정 도메인으로 사용하는 경우에는 SPF에 부합하도록 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The SPF policy of a domain is set using a TXT record. The way to create or "
|
||
"modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain "
|
||
"Name System)` zone of the domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 SPF 정책은 TXT 레코드를 사용하여 설정됩니다. 이 레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 :abbr:`DNS "
|
||
"(도메인 주소 시스템)` 영역을 호스팅하는 공급자에 따라 다릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name does not yet have an SPF record, create one using the "
|
||
"following input:"
|
||
msgstr "도메인 주소에 아직 SPF 레코드가 없는 경우 다음과 같이 입력하여 새로 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name **already has an SPF record, the record must be "
|
||
"updated**. Do not create a new one, as a domain must have only one SPF "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 주소에 **SPF 레코드가 이미 있는 경우** 에는 레코드를 업데이트해야 합니다. 도메인에 SPF 레코드는 하나만 있어야 하므로 "
|
||
"새 레코드를 생성하지 않도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"TXT 레코드로 `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`가 입력되어 있는 경우, 이를 "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all` 로 추가되도록 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Check the SPF record using a tool like `MXToolbox SPF Record Check "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_. The process to create or modify an SPF "
|
||
"record depends on the provider hosting the DNS zone of the domain name. The "
|
||
":ref:`most common providers <email-domain-providers-documentation>` and "
|
||
"their documentation are listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"`MXToolbox SPF 레코드 확인 <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_ 과 같은 도구를 활용하여 SPF "
|
||
"레코드를 확인합니다. SPF 레코드를 생성하거나 수정하는 프로세스는 도메인 주소의 DNS 영역을 호스팅하는 업체에 따라 다릅니다. "
|
||
":ref:`가장 많이 선택하는 업체 <email-domain-providers-documentation>` 및 관련 문서는 아래에 나와 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
|
||
msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)"
|
||
msgstr "DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
|
||
"with a digital signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)을 사용하면 사용자가 디지털 서명으로 이메일을 인증할 수"
|
||
" 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When sending an email, the Odoo email server includes a unique :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
|
||
"server decrypts this signature using the DKIM record in the database's "
|
||
"domain name. If the signature and the key contained in the record match, it "
|
||
"proves the message is authentic and has not been altered during transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일을 전송할 때 Odoo 이메일 서버에서는 헤더에 고유한 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: "
|
||
"도메인키 식별 메일)` 서명을 넣습니다. 수신자의 서버에서는 데이터베이스 도메인 주소의 DKIM 레코드를 사용하여 이 서명을 해독합니다."
|
||
" 레코드에 포함된 키가 서명과 일치하면 메시지가 진본이며 전송 중에 변경되지 않았음을 증명합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** "
|
||
"using the Odoo email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 이메일 서버를 통해 **사용자 지정 도메인** 에서 이메일을 전송하려면 **필수적으로** DKIM을 활성화해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the "
|
||
":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"DKIM을 활성화하려면 도메인 주소의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 영역에 :abbr:`CNAME (별칭)` 레코드를 "
|
||
"추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name is `company-name.com`, make sure to create a subdomain "
|
||
"`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 주소가 `company-name.com`인 경우 정식 주소가 `odoo._domainkey.odoo.com.`인 하위 도메인 "
|
||
"`odoo._domainkey.company-name.com` 을 생성해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The way to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting "
|
||
"the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers <email-"
|
||
"domain-providers-documentation>` and their documentation are listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"CNAME 레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 DNS 영역을 호스팅하는 업체에 따라 다릅니다. :ref:`가장 많이 "
|
||
"선택하는 업체 <email-domain-providers-documentation>` 및 관련 문서는 아래를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the DKIM record is valid using a tool like `MXToolbox DKIM Record "
|
||
"Lookup <https://mxtoolbox.com/dkim.aspx>`_. Enter `example.com:odoo` in the "
|
||
"DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for "
|
||
"the custom domain `example.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"DKIM 레코드의 유효성 여부는 `MXToolbox DKIM 레코드 조회 <https://mxtoolbox.com/dkim.aspx>`_"
|
||
" 와 같은 도구를 활용하여 확인할 수 있습니다. DKIM 조회 도구에 `example.com:odoo` 를 입력한 후 선택기에 "
|
||
"`odoo` 로 테스트하도록 사용자 지정 도메인 `example.com` 을 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97
|
||
msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance: 도메인 "
|
||
"기반 메시지 인증, 보고 및 적합성)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` and :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions "
|
||
"contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server "
|
||
"what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance:"
|
||
" 도메인 기반 메일 인증)` 레코드는 :abbr:`SPF(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)`와 "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)` 을 통합하는 프로토콜입니다. 도메인 "
|
||
"주소의 DMARC 레코드에 있는 지침을 통해 대상 서버에서 수신한 이메일이 SPF 및/또는 DKIM 검사를 통과하지 못했을 경우 수행할 "
|
||
"작업을 안내합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The aim of this documentation is to help **understand the impact DMARC has "
|
||
"on the deliverability of emails**, rather than give precise instructions for"
|
||
" creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org "
|
||
"<https://dmarc.org/>`_ to set the DMARC record."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 문서는 **이메일 전송에 있어 DMARC가 미치는 영향을 파악** 할 수 있도록 하는데 목적이 있으며, DMARC 레코드 생성 방법에"
|
||
" 대한 세부적인 안내를 하기 위한 것이 아닙니다. DMARC 레코드를 설정하려면`DMARC.org "
|
||
"<https://dmarc.org/>`_ 와 같은 자료를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109
|
||
msgid "There are three DMARC policies:"
|
||
msgstr "DMARC 정책에는 세 가지가 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111
|
||
msgid "`p=none`"
|
||
msgstr "`p=none`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
||
msgid "`p=quarantine`"
|
||
msgstr "`p=quarantine`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
|
||
msgid "`p=reject`"
|
||
msgstr "`p=reject`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
|
||
"quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=quarantine` 및 `p=reject`의 경우에는 이메일 수신 서버에서 SPF 또는 DKIM 단계에서 검증되지 못한 경우 "
|
||
"이메일을 스팸 처리하거나 휴지통으로 보냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"**For the DMARC to pass, the DKIM or SPF check needs to pass** and the "
|
||
"domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM "
|
||
"configuration on the sending domain is required to pass the DMARC."
|
||
msgstr ""
|
||
"**DMARC를 통과하려면 DKIM 또는 SPF 확인 과정에 합격해야 하며** 도메인이 반드시 정렬되어 있어야 합니다. 호스팅 유형이 "
|
||
"Odoo 온라인인 경우 DMARC를 통과하려면 전송하는 도메인에 DKIM 설정을 해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Passing DMARC generally means that the email will be successfully delivered."
|
||
" However, it's important to note that **other factors like spam filters can "
|
||
"still reject or quarantine a message**."
|
||
msgstr ""
|
||
"보통 DMARC에 통과될 경우 이메일이 성공적으로 전달됩니다. 그러나 **스팸 필터와 같은 다른 요인으로 인해 메시지가 계속 거부되거나 "
|
||
"격리할 수 있음** 을 유의하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
|
||
"using their domain. It should not impact the deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=none`은 도메인 소유자가 자신의 도메인을 사용하는 기업에 대한 보고서를 수신할 때 사용합니다. 도달 가능성에는 미치는 영향이 "
|
||
"없어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; "
|
||
"rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will "
|
||
"be sent to `postmaster\\@example.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; "
|
||
"rua=mailto:postmaster@example.com”` 은 집계된 DMARC 보고서가 "
|
||
"`postmaster\\@example.com` 으로 전송된다는 의미입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137
|
||
msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers"
|
||
msgstr "일반 공급업체용 SPF, DKIM 및 DMARC 문서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
|
||
"record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy CNAME 레코드 <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"`Squarespace DNS records <https://support.squarespace.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
|
||
"managed-domain>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Squarespace DNS 레코드 <https://support.squarespace.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-"
|
||
"managed-domain>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
||
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
|
||
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
||
"records for other, lesser-known providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"구성 내용 전체를 테스트하려면 `메일테스터 <https://www.mail-tester.com/>`_ 를 사용해보십시오. 보낸 메일 한 "
|
||
"통 만으로 콘텐츠와 구성 항목에 대한 전체 내용을 파악할 수 있습니다. 별로 알려지지 않은 업체를 사용하는 경우에도 메일테스터를 통해 "
|
||
"레코드를 구성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`메일테스터를 사용하여 특정 통신사에 대한 SPF 레코드 설정하기 <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:3
|
||
msgid "Manage inbound messages"
|
||
msgstr "수신 메시지 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An inbound message is an email delivered to an Odoo database. Anyone can "
|
||
"send an email to an email alias created in the database or reply to an email"
|
||
" that was previously sent from the database based on the *reply-to* header."
|
||
msgstr ""
|
||
"인바운드 메시지는 Odoo 데이터베이스에 전달되는 이메일입니다. 누구나 데이터베이스에 생성된 이메일 별칭으로 이메일을 전송하거나 "
|
||
"데이터베이스에서 이전에 전송된 이메일에 *회신 대상* 헤더를 기준으로 답신할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12
|
||
msgid "Email aliases"
|
||
msgstr "이메일 별칭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17
|
||
msgid "Model specific aliases"
|
||
msgstr "모델별 별칭"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications have their specific aliases (sales teams, helpdesk teams, "
|
||
"projects, etc.). These aliases are used to:"
|
||
msgstr "일부 애플리케이션에는 별칭이 지정되어 있습니다 (영업팀, 헬프데스크팀, 프로젝트 등). 다음과 같은 경우 별칭을 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:22
|
||
msgid "Create a record when an email is sent directly to the alias,"
|
||
msgstr "이메일이 직접 별칭으로 전송될 때 레코드가 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:23
|
||
msgid "Receive replies to an email initially sent from a record."
|
||
msgstr "레코드에서 최초로 전송된 이메일에 대한 답장을 받습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "The local-part \"info\" is used for the alias of the sales team."
|
||
msgstr "로컬 파트 \"info\"는 영업 팀에서 별칭으로 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In the example displayed above, sending an email to `info@company-"
|
||
"name.odoo.com` will create a new opportunity or a new lead automatically "
|
||
"assigned to the corresponding sales team. If an email is sent from the "
|
||
"chatter of an existing opportunity, the *reply-to* will be `info@company-"
|
||
"name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to "
|
||
"the *message-id* header."
|
||
msgstr ""
|
||
"위에 표시된 예에서 `info@company-name.odoo.com` 으로 이메일을 보내면 해당 영업 팀에 새로운 영업기회나 영업제안이"
|
||
" 자동으로 배정됩니다. 기존 영업기회 메시지창에서 이메일이 전송되는 경우에 *회신 대상* 은 `info@company-"
|
||
"name.odoo.com` 이 됩니다. 답신은 *메시지 ID* 머리글에 따라 알맞은 메시지창에 게시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39
|
||
msgid "Catchall"
|
||
msgstr "일반"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If an application does not have an alias, a generic fallback alias is used: "
|
||
"the catchall. An email sent from a chatter has a reply address set to this "
|
||
"catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter "
|
||
"thanks to the *message-id* header."
|
||
msgstr ""
|
||
"애플리케이션에 별칭이 없는 경우에는 일반적으로 사용되는 대체 별칭인 캐치올을 사용합니다. 메시지창에서 보낸 이메일에는 이 캐치올 별칭으로"
|
||
" 답신 주소가 설정되어 있습니다. 캐치올에 답신을 보내게 되면 *message-id* 헤더를 통해 알맞은 메시지창에 게시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the local-part *catchall* will be used. Enable :ref:`developer-"
|
||
"mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias "
|
||
"Domains` to access the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 로컬 파트 *캐치올* 을 사용합니다. :ref:`developer-mode` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정"
|
||
" --> 기술 --> 이메일: 별칭 도메인` 으로 이동하여 환경 설정에 액세스합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"An email to the catchall always needs to be a reply to a previous email sent"
|
||
" from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender"
|
||
" will receive the following message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"캐치올로 전송되는 이메일은 항상 데이터베이스에서 보낸 이전 이메일에 대한 답신 메일이어야 합니다. 이메일이 캐치올로 직접 전송될 경우 "
|
||
"발신자는 다음과 같은 메시지를 받게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database."
|
||
msgstr "데이터베이스로 연락하는 방법을 설명하는 \"MAILER-DEAMON\" 반송 이메일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The email address `info@company-name.com` displayed in the screenshot above "
|
||
"is the email address set on the company. Upon entering the developer mode on"
|
||
" a company profile, additional configuration options (such as catchall and "
|
||
"bounce) become readable. It can be modified by clicking on the internal link"
|
||
" of the Email Domain. It is generally not recommended to modify these "
|
||
"options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to "
|
||
"previously sent emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"위의 스크린샷에 있는 이메일 주소인 `info@company-name.com`은 회사에서 설정한 이메일 주소입니다. 회사 프로필에서 "
|
||
"개발자 모드로 들어가면 추가 설정 옵션 (예: 캐치올 및 반송)을 확인할 수 있습니다. 수정하려면 이메일 도메인의 내부 링크를 "
|
||
"클릭합니다. 수정할 경우 이전에 전송된 모든 이메일 관련 회신 메일에 영향을 미치게 되므로 특별히 필요하지 않는 한 수정하지 않는 것이 "
|
||
"좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"An alias can be configured on a sales team in the CRM app. When a customer "
|
||
"replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is "
|
||
"`info@company-name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"CRM 앱을 통해 영업팀에 별칭을 설정할 수 있습니다. CRM 앱에서 보낸 이메일에 고객이 답장할 경우 답장에 대한 *수신* 주소는 "
|
||
"`info@company-name.odoo.com` 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from the Contact app, the reply address is "
|
||
"`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처 앱에서 이메일을 전송하게 되면 연락처 모델에는 별칭이 없기 때문에 답장 주소는 `catchall@company-"
|
||
"name.odoo.com` 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"It is advised to keep the local-part of the catchall and the bounce "
|
||
"unchanged. If this value is modified, previous emails sent from the database"
|
||
" will still have the previous local-part values. This could lead to replies "
|
||
"not being correctly received in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"캐치올의 로컬 부분과 반송 내용은 변경하지 않는 것이 좋습니다. 이 값을 수정하면 데이터베이스에서 전송된 이전 이메일에는 계속 이전 "
|
||
"로컬 부분 값이 적용됩니다. 이로 인해 회신 메일을 데이터베이스에서 제대로 수신받을 수 없게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "반송"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In the same way the catchall alias is used to build the reply address, the "
|
||
"bounce alias is used to build the *return-path* of the email. The *return-"
|
||
"path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error "
|
||
"is returned to the sender."
|
||
msgstr ""
|
||
"회신용 주소를 만들 때 캐치올 별칭을 설정하는 것과 같은 방식으로, 반송 별칭을 사용하여 이메일의 *반송 경로* 를 생성합니다. *반송 "
|
||
"경로* 는 이메일이 수신자에게 전달되지 않고 발신자에게 오류가 반환될 때 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"By default the name *bounce* will be used. Enable :ref:`developer-mode` and "
|
||
"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to "
|
||
"access the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 *반송* 라는 제목을 사용합니다. :ref:`developer-mode` 를 활성화하고 :menuselection:`설정 "
|
||
"--> 기술 --> 이메일: 별칭 도메인` 으로 이동하여 환경 설정에 액세스합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online, when using the default outgoing email server, the return-"
|
||
"path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` "
|
||
"independently of the value set as bounce alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 온라인에서 기본 발신 이메일 서버를 사용할 때 반송 경로 주소는 반송 별칭으로 설정된 값과 관계없이 "
|
||
"`bounce@company-name.odoo.com` 값으로 강제 설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"When an error occurs, a notification is received and displayed in a red "
|
||
"envelope in the chatter. In some cases, the red envelope can just contain a "
|
||
"`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"오류가 발생하면 알림을 받게 되며 메시지창에서 빨간색 봉투로 표시됩니다. 경우에 따라서는 빨간색 봉투에 `오류 없음` 메시지만 나타날 수"
|
||
" 있는데, 이는 Odoo에서 처리할 수 없는 오류가 있는 경우입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"A notification will also be displayed in the Discuss icon on the navigation "
|
||
"bar."
|
||
msgstr "알림은 탐색 표시줄의 메일 및 채팅 아이콘에도 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email sent to a contact had an issue and the error is reported on the "
|
||
"navbar."
|
||
msgstr "연락처로 보낸 이메일에 문제가 있어 탐색 표시줄에 오류 표시가 나타난 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address of the recipient is incorrect, by clicking on the red "
|
||
"envelope in the chatter an error message containing the reason for the "
|
||
"failure will be given."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신자의 이메일 주소가 정확하지 않은 경우, 메시지창에서 빨간색 편지 봉투를 클릭하면 실패 사유가 포함된 오류 메시지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"An email sent to a wrong domain generates a bounce displayed as a red "
|
||
"envelope."
|
||
msgstr "잘못된 도메인으로 이메일을 보낼 경우 빨간색 봉투로 반송 표시가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109
|
||
msgid "Receive emails with Odoo's default configuration"
|
||
msgstr "Odoo 이메일 수신 기본 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, the email alias, reply, and bounce "
|
||
"addresses are pre-configured. These addresses use the alias domain "
|
||
"automatically added to a standard database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo 온라인** 및 **Odoo.sh** 에서 이메일 별칭, 답장 및 반송 주소는 미리 설정되어 있습니다. 이러한 주소에서는 표준"
|
||
" 데이터베이스에 자동으로 추가되어 있는 별칭 도메인을 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Assuming the database URL is `https://mydatabase.odoo.com`, the alias domain"
|
||
" `mydatabase.odoo.com` is automatically created. Catchall and bounce can be "
|
||
"used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and "
|
||
"`bounce@mydatabase.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스 URL이 `https://mydatabase.odoo.com` 이라고 할 경우 별칭 도메인 "
|
||
"`mydatabase.odoo.com` 이 자동으로 생성됩니다. 캐치올과 반송 항목을 사용할 수 있으며 해당 주소는 각각 "
|
||
"`catchall@mydatabase.odoo.com` 과 `bounce@mydatabase.odoo.com` 이 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If the CRM app is installed, and a sales team with the alias `info` is "
|
||
"created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The"
|
||
" same goes for any other alias created in other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"CRM 앱이 설치되어 있고 별칭을 `info`로 하여 영업팀을 생성하면 `info@mydatabase.odoo.com` 주소를 즉시 "
|
||
"사용할 수 있습니다. 다른 애플리케이션에서 생성한 다른 별칭에도 마찬가지로 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The database domain is ready to be used to receive emails without any "
|
||
"additional configuration."
|
||
msgstr "별도의 추가 설정 없이 데이터베이스 도메인에서 이메일을 수신할 준비가 완료되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:128
|
||
msgid "Use multiple Odoo subdomains"
|
||
msgstr "여러 개의 Odoo 하위 도메인 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online**, the only Odoo subdomain is the one defined at the "
|
||
"database creation."
|
||
msgstr "**Odoo 온라인** 에서는 데이터베이스를 생성할 때 지정된 도메인만 Odoo 하위 도메인으로 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo.sh**, it is possible to use several Odoo subdomains. In the "
|
||
"settings of the branch, additional Odoo subdomains can be added as long as "
|
||
"they are not used yet in another branch. These domains must then be added to"
|
||
" the alias domains to be used by a company."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo.sh** 에서는 여러 개의 Odoo 하위 도메인을 사용할 수 있습니다. 지사 설정 메뉴에서 추가로 Odoo 하위 도메인을 "
|
||
"추가할 수 있으며, 도메인을 다른 지사에서 사용하고 있지 않는 한 얼마든지 가능합니다. 그런 다음 회사에서 사용할 별칭 도메인에 반드시 "
|
||
"해당 도메인을 추가해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch."
|
||
msgstr "지사에 Odoo 하위 도메인 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142
|
||
msgid "Use a custom domain for inbound messages"
|
||
msgstr "인바운드 메시지에 사용자 지정 도메인 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`alias domain <email-outbound-alias-domain>` must be selected in "
|
||
"the general settings. If you have multiple companies, each one must be "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"일반 설정에서 반드시 :ref:`도메인 별칭 <email-outbound-alias-domain>` 을 선택해야 합니다. 다중 회사가 "
|
||
"있는 경우 회사에 대해 각각 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "The alias domain in the general settings."
|
||
msgstr "일반 설정에 있는 도메인 별칭 "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"All the aliases will use this custom domain. Replies on models for which an "
|
||
"alias is configured are done to `[alias]@my-custom-domain.com`. Replies to "
|
||
"other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-"
|
||
"domain.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 사용자 지정 도메인을 통해 모든 별칭을 활용합니다. 별칭이 설정되어 있는 모델로 회신할 경우 `[alias]@my-custom-"
|
||
"domain.com` 으로 전송됩니다. 다른 모델로 회신하는 경우에는 `catchall@my-custom-domain.com` 을 통해 "
|
||
"캐치올로 전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
|
||
msgid "Technical schema of mailing route when using a custom domain in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 사용자 지정 도메인을 사용할 경우 메일 경로에 대한 기술적 스키마"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If emails are sent using Odoo's email servers while using a custom domain, "
|
||
"follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoo’s email server\" "
|
||
"instructions <email-outbound-custom-domain-odoo-server>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 이메일 서버로 사용자 정의 도메인을 통해 이메일을 전송하려면 :ref:`\"Odoo 이메일 서버에서 사용자 정의 도메인 "
|
||
"사용하기\" 지침 <email-outbound-custom-domain-odoo-server>` 문서에 따라 진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Since this custom domain is used, all emails using an alias (replies, "
|
||
"bounces and direct sends) are sent to an address of the domain. They are "
|
||
"thus delivered to the email server linked to the domain (MX record). To "
|
||
"display them in the chatter or to create new records, it is necessary to "
|
||
"retrieve these incoming emails in the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 사용자 지정 도메인을 사용하는 경우, 별칭을 사용한 모든 이메일 (답장, 반송 및 직접 전송)은 해당 도메인 주소로 전송됩니다. "
|
||
"따라서 이메일은 도메인에 연결된 이메일 서버 (MX 레코드)로 전달됩니다. 메시지창에 표시되게 하거나 새 레코드를 만들려면 Odoo "
|
||
"데이터베이스에서 해당 수신 이메일을 검색해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "방법"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172
|
||
msgid "Benefits"
|
||
msgstr "헤택"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173
|
||
msgid "Drawbacks"
|
||
msgstr "문제점"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:174
|
||
msgid ":ref:`Redirections <email-inbound-custom-domain-redirections>`"
|
||
msgstr ":ref:`리디렉션 <email-inbound-custom-domain-redirections>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:175
|
||
msgid "Easy to set up, emails are directly sent to the database."
|
||
msgstr "간단하게 설정할 수 있으며 이메일은 데이터베이스로 직접 전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:176
|
||
msgid "Each alias of a database needs to be configured."
|
||
msgstr "데이터베이스의 별칭은 각각 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Incoming mail servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`"
|
||
msgstr ":ref:`수신 메일 서버 <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to keep a copy of the email in your mailbox (with IMAP). Allows to "
|
||
"create records in the chosen model."
|
||
msgstr "메일함에 이메일 사본을 보관할 수 있습니다 (IMAP 사용). 모델을 선택하여 레코드를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Depends on a CRON, meaning emails are not retrieved immediately in the "
|
||
"database. Each alias of a database needs to be configured."
|
||
msgstr "크론에 따라 달라지므로 데이터베이스에서 이메일이 즉시 검색되지는 않습니다. 각각의 별칭을 데이터베이스에서 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:182
|
||
msgid ":ref:`MX record <email-inbound-custom-domain-mx>`"
|
||
msgstr ":ref:`MX 레코드 <email-inbound-custom-domain-mx>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:183
|
||
msgid "Only one record needs to be created to make all aliases work properly."
|
||
msgstr "별칭이 제대로 작동하려면 레코드는 하나만 생성해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:184
|
||
msgid "Using a subdomain is required. Requires advanced technical knowledge."
|
||
msgstr "하위 도메인 사용은 필수입니다. 전문 기술 지식에 필요한 사항입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"For **on-premise databases**, the redirection and the MX record methods also"
|
||
" require configuring the :doc:`mail gateway script "
|
||
"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this "
|
||
"script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**."
|
||
msgstr ""
|
||
"**온프레미스 데이터베이스** 의 경우 리디렉션 및 MX 레코드 방식은 :doc:`메일 게이트웨이 스크립트 "
|
||
"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>` 를 설정해야 합니다. 이 스크립트는 "
|
||
"**전문 기술 및 인프라 지식** 용입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to your provider’s documentation for more detailed information on how "
|
||
"to handle the methods detailed below."
|
||
msgstr "아래에 설명된 세부 진행 방법에 대한 자세한 내용은 공급업체 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:199
|
||
msgid "Redirections"
|
||
msgstr "리디렉션"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is hosted on **Odoo Online** or **Odoo.sh**, using "
|
||
"redirections is recommended. They allow messages to be received without "
|
||
"delay in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스가 **Odoo 온라인** 또는 **Odoo.sh** 에서 호스팅되는 경우에는 리디렉션 되도록 하는 것 좋습니다. 리디렉션을 "
|
||
"통해 데이터베이스에서 지연되는 현상 없이 메시지를 수신할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"It is mandatory to redirect the catchall and bounce address to the Odoo "
|
||
"subdomain of the database. Every other alias used must be redirected as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
"캐치올 및 반송 주소는 필수적으로 데이터베이스의 Odoo 하위 도메인으로 리디렉션해야 합니다. 사용 중인 다른 별칭도 모두 리디렉션해야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:208
|
||
msgid "With one sales team, the following redirections are required:"
|
||
msgstr "영업 팀이 하나만 있는 경우 다음과 같이 리디렉션합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210
|
||
msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`"
|
||
msgstr "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:211
|
||
msgid "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`"
|
||
msgstr "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212
|
||
msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
|
||
msgstr "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Some providers ask to validate the redirection by sending a link to the "
|
||
"target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce "
|
||
"since they are not used to create records."
|
||
msgstr ""
|
||
"일부 공급업체의 경우에는 대상 이메일 주소로 링크를 보내서 리디렉션의 유효성을 검사하도록 요청합니다. 캐치올 및 반송 시에는 레코드를 "
|
||
"생성할 수 없기 때문에 이 절차가 문제가 될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the catchall value on the mail alias domain. :ref:`developer-mode` "
|
||
"must be enabled to access this menu. For example, it can be changed from "
|
||
"`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the "
|
||
"local-part of another alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일 별칭 도메인에 있는 캐치올 값을 수정합니다. 이 메뉴에 액세스하려면 :ref:`개발자 모드` 를 활성화해야 합니다. 예를 들어, "
|
||
"`catchall` 에서 `temp-catchall` 로 변경할 수 있습니다. 이렇게 하면 다른 별칭의 로컬 부분으로 `catchall`"
|
||
" 을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each "
|
||
"sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"별칭을 사용할 앱을 엽니다. 예를 들어 CRM에는 영업팀별 별칭이 포함되어 있습니다. 영업팀 별칭의 로컬 부분에는 `catchall` 을"
|
||
" 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"The validation email will create a record in the CRM app. The email sent "
|
||
"will be visible in the chatter, allowing you to validate the redirection."
|
||
msgstr ""
|
||
"CRM 앱에 검증용 이메일로 레코드를 생성합니다. 전송한 이메일을 메시지창에서 볼 수 있으므로 리디렉션이 유효성 여부를 검증할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Do not forget to change back the alias of the sales team and the catchall "
|
||
"value on the mail alias domain, just as they were before this procedure."
|
||
msgstr "이 절차 전에 있었던 대로 영업팀의 별칭과 메일 별칭 도메인의 캐치올 값을 다시 변경하는 것을 잊지 마세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative to redirections is **forwarding**. With forwarding, **the "
|
||
"address forwarding the email will be identified as the sender**, while with "
|
||
"redirections, the original sender will always remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"리디렉션 대신 **전달** 을 할 수도 있습니다. 이메일을 전달하는 경우 **이메일을 전달하는 주소가 발신자로 인식** 되지만, "
|
||
"리디렉션하는 경우에는 항상 원 발신자가 그대로 발신자로 인식됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236
|
||
msgid "Incoming mail servers"
|
||
msgstr "수신 메일 서버"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"As mentioned earlier, using redirections is the recommended method to "
|
||
"receive emails in Odoo. However, it is also possible to set up incoming mail"
|
||
" servers. Using this method means creating an incoming email server for each"
|
||
" mailbox on your server, catchall, bounce, and every alias of the database, "
|
||
"in order to fetch all incoming emails. Incoming mail servers are created by "
|
||
"going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail "
|
||
"Servers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"앞서 언급된 것처럼 Odoo에서 이메일을 수신하는 방법으로 리디렉션을 사용하는 것을 권장합니다. 다만 수신 메일 서버를 설정하는 것도 "
|
||
"가능합니다. 설정할 경우 서버의 각 사서함, 캐치올, 반송 및 데이터베이스의 모든 별칭에 대한 수신 이메일 서버가 생성되어 모든 수신 "
|
||
"이메일을 가져오게 됩니다. 수신 메일 서버는 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 수신 메일 서버` 로 이동하여"
|
||
" 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using the IMAP protocol over the POP protocol, as IMAP fetches "
|
||
"all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags "
|
||
"them as deleted in your mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"POP 프로토콜 대신 IMAP 프로토콜을 사용하는 것을 권장합니다. IMAP은 읽지 않은 이메일을 모두 가져오는 반면 POP은 모든 "
|
||
"이메일의 기록을 가져온 다음 메일함에서 삭제된 것으로 태그를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to connect a mailbox through :doc:`Gmail with Google "
|
||
"OAuth <google_oauth>` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth "
|
||
"<azure_oauth>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 :doc:`Google OAuth을 통한 Gmail <google_oauth>` 또는 :doc:`Microsoft Azure "
|
||
"OAuth를 통한 Outlook <azure_oauth>` 을 메일함을 연결할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: "
|
||
"Fetchmail Service* scheduled action."
|
||
msgstr "선택한 프로토콜에 관계없이 이메일은 *메일: 메일 가져오기 서비스* 로 예약된 작업을 사용하여 가져옵니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, using an incoming mail server in Odoo gives the opportunity to"
|
||
" create new records in a specified model. Each incoming mail server can "
|
||
"create records in a different model."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 Odoo 수신 메일 서버로 지정된 모델에서 새로운 레코드를 생성할 수 있습니다. 각각의 수신 메일 서버를 통해 다른 모델에서 "
|
||
"레코드를 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Emails received on `task@company-name.com` are fetched by the Odoo database."
|
||
" All fetched emails will create a new project task in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 데이터베이스에서 `task@company-name.com` 로 수신된 이메일을 가져옵니다. 이메일을 가져오면 데이터베이스에 "
|
||
"새로운 프로젝트 작업이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:268
|
||
msgid "MX record"
|
||
msgstr "MX 레코드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"A third option is to create a MX record in your DNS zone which specifies the"
|
||
" mail server managing emails sent to your domain. **Advanced technical "
|
||
"knowledge is required.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"세 번째 항목으로 DNS 영역에 MX 레코드를 생성할 수 있으며, 이를 통해 도메인으로 전송된 이메일을 관리할 메일 서버를 지정합니다. "
|
||
"**전문 기술 지식이 필요한 항목입니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration only works with a subdomain on the Odoo Online or Odoo.sh"
|
||
" infrastructure (e.g., `@mail.mydomain.com`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 설정한 내용은 Odoo 온라인 또는 Odoo.sh 인프라에 있는 하위 도메인 (예: `@mail.mydomain.com`)에서만 "
|
||
"작동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:277
|
||
msgid "Below are presented some specifications depending on the hosting type:"
|
||
msgstr "아래에는 호스팅 유형에 따른 일부 사양이 제시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296
|
||
msgid "Odoo Online"
|
||
msgstr "Odoo 온라인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"The custom subdomain must be added to your :doc:`Odoo Portal "
|
||
"<../../websites/website/configuration/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Odoo 포털 <../../websites/website/configuration/domain_names>` 에 반드시 사용자"
|
||
" 지정 하위 도메인을 추가해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301
|
||
msgid "Odoo.sh"
|
||
msgstr "Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"The custom subdomain must be added to the :doc:`settings of the project "
|
||
"<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`프로젝트 설정 <../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>` 에 "
|
||
"반드시 사용자 지정 하위 도메인을 추가해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0
|
||
msgid "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings."
|
||
msgstr "Odoo.sh 프로젝트 설정에 메일용 사용자 지정 하위 도메인을 추가한 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:297
|
||
msgid "Infinite email loops"
|
||
msgstr "이메일 무한 루프"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, infinite mailing loops can be created. Odoo provides some "
|
||
"protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many"
|
||
" emails **that would create records** to an alias in a specific time span."
|
||
msgstr ""
|
||
"경우에 따라서는 이메일 루프 오류가 발생할 수 있습니다. Odoo에서는 루프에 대비한 보호 기능이 있으며, 이를 통해 동일한 발신자가 "
|
||
"일정 기간 동안 별칭으로 **레코드를 생성하여** 지나치게 대량으로 이메일을 전송할 수 없도록 하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an email address can send up to 20 emails in 120 minutes. If "
|
||
"more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following"
|
||
" message:"
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 이메일 주소를 통해 120분 동안 최대 20개의 이메일을 전송할 수 있습니다. 그 이상의 이메일을전송할 경우에는 메일이 "
|
||
"차단되고 발신자에게 다음과 같은 메시지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce email received after attempting contact too many times an alias."
|
||
msgstr "별칭으로 시도한 연락 횟수가 너무 많은 경우에 받게 되는 반송 이메일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default behavior, enable :ref:`developer-mode`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters: System Parameters` to"
|
||
" add two parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 동작을 변경하려면 :ref:`개발자 모드` 를 활성화한 다음 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 매개변수: 시스템"
|
||
" 매개변수` 로 이동하여 두 개의 매개변수를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"For the first parameter, enter `mail.gateway.loop.minutes` as the "
|
||
":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` "
|
||
"(`120` is the default behavior)."
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 번째 매개변수 :guilabel:`키` 로는 `mail.gateway.loop.minutes` 를 입력하고 :guilabel:`값` "
|
||
"으로 사용할 분 (기본 동작은 `120`)을 선택합니다 ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"For the second parameter, enter `mail.gateway.loop.threshold` as the "
|
||
":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`"
|
||
" is the default behavior)."
|
||
msgstr ""
|
||
"두 번째 매개변수 :guilabel:`키` 로는 `mail.gateway.loop.threshold` 를 입력하고 "
|
||
":guilabel:`값` 으로 사용할 이메일 수 (기본 동작은 `20`)를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"These parameters are only used to prevent the creation of new records. They "
|
||
"**do not prevent replies** from being added to the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"이러한 매개변수는 새 레코드가 생성되는 것을 방지하기 위한 목적으로만 사용됩니다. 메시지창에서 받을 추가 **답글을 방지하는 것이 "
|
||
"아닙니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:322
|
||
msgid "Allow alias domain system parameter"
|
||
msgstr "별칭 도메인 시스템 매개변수 허용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving"
|
||
" incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신 별칭을 Odoo 데이터베이스에 설정하여 수신 이메일을 수신하면 레코드가 생성됩니다. Odoo 데이터베이스에 설정된 별칭을 보려면 "
|
||
"먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> "
|
||
"기술 --> 별칭` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with "
|
||
"allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly "
|
||
"addressed emails to aliases. Setting the domains for which the alias can "
|
||
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
|
||
"email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present."
|
||
msgstr ""
|
||
"시스템 매개변수인 `mail.catchall.domain.allowed` 는 별칭 도메인으로 허용된 값으로, 쉼표로 구분되어 정확하게 "
|
||
"주소가 지정된 이메일에 필터를 적용하여 별칭으로 걸러냅니다. 도메인을 설정하여 별칭에서 티켓, 영업제안, 영업기회 등을 생성하는 경우, "
|
||
"이메일 주소에 도메인이 아닌 별칭 접두사만 있을 때 메일이 잘못 처리될 가능성을 현저히 줄일 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email"
|
||
" is received with the same alias prefix and a different domain on the "
|
||
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
|
||
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
|
||
msgstr ""
|
||
"어떤 상황에서는 별칭 접두사는 동일하지만 도메인이 다른 이메일 주소가 수신되는 경우에 Odoo데이터베이스에서 매칭이 되기도 합니다. 수신"
|
||
" 이메일의 보낸 사람, 받는 사람 및 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 가 참인 경우가 이에 해당합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"When Odoo receives emails with the `commercial` prefix alias in the sender, "
|
||
"recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email addresses (e.g. "
|
||
"commercial\\@example.com), the database falsely treats the email as the full"
|
||
" `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a "
|
||
"ticket/lead/opportunity/etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에 수신된 이메일에서 `commercial` 접두사 별칭이 발신자, 수신자 또는 이메일 :abbr:`CC(수신 참조)` 이메일 "
|
||
"주소에 있는 경우(예: commercial\\@example.com), 데이터베이스에서는 이메일 전체 주소가 `commercial` "
|
||
"별칭인 다른 도메인 주소인 것으로 잘못 처리하여 티켓/영업제안/영업기회 등을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical --> System Parameters`. Click "
|
||
":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the "
|
||
":guilabel:`Key` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"`mail.catchall.domain.allowed` 시스템 매개변수를 추가하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-"
|
||
"mode>` 를 활성화합니다. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 --> 시스템 매개변수` 로 이동합니다. "
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`키` 필드에 "
|
||
"`mail.catchall.domain.allowed` 를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domains separated by commas. "
|
||
"Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system "
|
||
"parameter takes immediate effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1
|
||
msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set."
|
||
msgstr "mail.catchall.domain.allowed 시스템 매개변수 세트입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354
|
||
msgid "Local-part based incoming detection"
|
||
msgstr "로컬 부품 기반 입고 감지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new alias, there is an option to enable :guilabel:`Local-"
|
||
"part based incoming detection`. If enabled, Odoo only requires the local-"
|
||
"part to match for routing an incoming email. If this feature is turned off, "
|
||
"Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming "
|
||
"email."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 별칭을 만들 때 :guilabel:`로컬 파트 기준으로 수신 감지` 를 활성화하는 옵션이 있습니다. 이 옵션을 활성화하면 "
|
||
"Odoo에서 수신 이메일을 라우팅할 때 로컬 파트만 일치하면 됩니다. 이 기능을 해제할 경우 Odoo에서 수신 이메일을 라우팅하려면 전체"
|
||
" 이메일 주소가 일치해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3
|
||
msgid "Manage outbound messages"
|
||
msgstr "외부 발송 메시지 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:8
|
||
msgid "Sending emails with Odoo's default configuration"
|
||
msgstr "Odoo 기본 환경설정 이메일 보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out "
|
||
"of the box. No configuration is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo 온라인** 과 **Odoo.sh** 에서 즉시 이메일 송수신을 할 수 있습니다. 별도의 환경 설정을 하지 않아도 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"When a database is created, the subdomain `company-name.odoo.com` is used to"
|
||
" send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain"
|
||
" as it uses Odoo’s DNS configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스가 생성되면 하위 도메인 `company-name.odoo.com` 으로 이메일을 송수신합니다. 이와 같은 하위 도메인은 "
|
||
"Odoo의 DNS 설정이 적용되므로 전달성 면에서 최적화될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If the database subdomain is `company-name.odoo.com` and all mailing "
|
||
"configurations are the default ones, all emails will be sent from "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스 하위 도메인이 `company-name.odoo.com` 이고 메일 환경 설정이 모두 기본 설정인 경우 모든 이메일은 "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com` 를 통해 발송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Only **one** subdomain can be used as a mailing server in Odoo. Subdomains "
|
||
"for additional companies require an external email server with a custom "
|
||
"domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Odoo’s default outbound messages configuration."
|
||
msgstr "Odoo 기본 발신 메시지 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Emails are sent with `catchall@company-name.odoo.com` as the *reply-to* "
|
||
"address. In addition, delivery errors are sent to `bounce@company-"
|
||
"name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일은 `catchall@company-name.odoo.com` 을 *reply-to* 주소로 전송됩니다. 또한 전송에 오류가 있을 "
|
||
"경우 `bounce@company-name.odoo.com` 으로 반송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The catchall, bounce, and notification addresses do not work like other "
|
||
"aliases. They do not have the vocation to create records in a database. "
|
||
"Emails sent to an alias are automatically routed and will reply to an "
|
||
"existing and linked record or will create a new one in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"캐치올, 반송 및 알림 주소의 경우에는 다른 별칭과 같은 방식으로 작동하지 않습니다. 이 항목에는 데이터베이스에 레코드를 생성하는 기능이"
|
||
" 없습니다. 별칭으로 전송된 이메일은 자동으로 라우팅되어 기존 및 연결된 레코드에 회신을 하거나 데이터베이스에서 새로운 레코드를 "
|
||
"생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:38
|
||
msgid "Using a custom domain to send emails"
|
||
msgstr "사용자 지정 도메인을 사용하여 이메일 보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The database can be configured to use a custom domain, in which case all "
|
||
"default email addresses are built using the custom domain. If the custom "
|
||
"domain is `company-name.com`, the sender address will be "
|
||
"`notifications@company-name.com`, the *reply-to* address `catchall@company-"
|
||
"name.com`, and the *bounce* address `bounce@company-name.com`. The custom "
|
||
"domain can be utilized when sending emails either with Odoo’s email servers "
|
||
"or an external one."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에서 사용자 지정 도메인을 사용하도록 설정할 수 있으며, 이 경우 모든 기본 이메일 주소는 사용자 지정 도메인을 통해 "
|
||
"구축됩니다. 사용자 지정 도메인이 `company-name.com`인 경우 발신자 주소는 `notifications@company-"
|
||
"name.com`이 되고, *회신* 주소는 `catchall@company-name.com`, *반송* 주소는 "
|
||
"`bounce@company-name.com`이 됩니다. 사용자 지정 도메인은 Odoo의 이메일 서버 또는 외부 이메일 서버를 사용하여 "
|
||
"이메일을 전송할 경우 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"This section assumes ownership of a custom domain. If not, a custom domain "
|
||
"must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any"
|
||
" alternative provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 섹션에서는 사용자 지정 도메인에 대한 소유권이 있다는 것을 전제로 합니다. 도메인이 없을 경우에는 GoDaddy, Namecheap "
|
||
"등의 도메인 등록 기관에서 사용자 지정 도메인을 구매해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:52
|
||
msgid "Using a custom domain with Odoo’s email server"
|
||
msgstr "Odoo의 이메일 서버에서 사용자 지정 도메인 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"On **Odoo Online** or **Odoo.sh**, some configurations are mandatory in the "
|
||
"custom domain's DNS to ensure good deliverability."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo 온라인** 또는 **Odoo.sh** 에서는, 사용자 지정 도메인의 DNS에서 원활하게 전달될 수 있도록 필수적으로 일부 "
|
||
"메뉴를 환경 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the configuration will be done on the domain provider’s side, and it"
|
||
" might require some configuration on the mail server itself. **Some "
|
||
"technical knowledge is required.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"대부분의 환경 설정은 도메인 공급업체 측에서 설정하며, 메일 서버 자체에서는 일부만 설정하면 됩니다. **일부 기술적인 지식이 "
|
||
"필요합니다.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to configure the :ref:`SPF <email-domain-spf>` and "
|
||
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>` to be compliant with Odoo’s mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 번째 단계로 :ref:`SPF <email-domain-spf>` 및 :ref:`DKIM <email-domain-dkim>` 를 "
|
||
"Odoo 메일 서버와 호환되도록 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the custom domain must be set as the alias domain of a company. Select"
|
||
" the company, open the :guilabel:`Settings`, and add the custom domain under"
|
||
" the :guilabel:`Alias Domain` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 반드시 사용자 지정 도메인을 회사의 별칭 도메인으로 설정해야 합니다. 회사를 선택하고 :guilabel:`설정` 을 연 후 "
|
||
":guilabel:`별칭 도메인` 아래에 사용자 지정 도메인을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the alias domain, click the :icon:`oi-arrow-right` "
|
||
"(:guilabel:`internal link`) icon to assign more companies to the custom "
|
||
"domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the "
|
||
"default aliases if desired:"
|
||
msgstr ""
|
||
"별칭 도메인을 추가한 후, 필요한 경우 :icon:`oi-arrow-right` (:guilabel:`내부 링크`) 아이콘을 클릭하면 "
|
||
"사용자 지정 도메인에 다른 회사를 더 지정할 수 있습니다. :ref:`개발자 모드` 를 활성화할 경우 기본 별칭을 수정할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bounce Alias`: the mailbox used to catch delivery errors and "
|
||
"populate the :ref:`red envelope <email-issues-outgoing-delivery-failure>` on"
|
||
" the corresponding message."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`반송 별칭`: 전송 오류가 확인되면 해당 메시지에 :ref:`빨간 봉투 <email-issues-outgoing-"
|
||
"delivery-failure>` 가 표시되도록 사용하는 메일함입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Catchall Alias`: the default mailbox used to centralize all "
|
||
"replies."
|
||
msgstr ":guilabel:`모든 별칭`: 모든 답신 메일을 중앙에서 관리하는 데 사용하는 기본 메일함입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address."
|
||
msgstr ":guilabel:`기본 발신자 별칭`: 기본 발신 주소입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"At the creation of the first alias domain, all companies will use it. If you"
|
||
" create a new company, the alias domain automatically set is the one with "
|
||
"the lowest priority (ad displayed on the alias domain list in "
|
||
":ref:`developer-mode`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"처음으로 별칭 도메인을 생성하면 모든 회사에서 이 도메인을 사용하게 됩니다. 새 회사를 생성하면 별칭 도메인이 자동으로 설정되며 "
|
||
"우선순위는 가장 낮게 설정됩니다 (`개발자 모드` 에 있는 별칭 도메인 목록에 표시됨)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"All email aliases (e.g., related to CRM or Helpdesk teams) must have their "
|
||
"corresponding mailbox in the custom domain mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 이메일 별칭 (예: CRM 또는 헬프데스크 팀과 관련)에 지정된 메일함이 반드시 사용자 지정 도메인 메일 서버 내에 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Technical schema of external mail server configuration with Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 외부 메일 서버의 기술 스키마에 대한 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To receive emails in the Odoo database within the corresponding chatter "
|
||
"(CRM, invoices, sales orders, etc.), one of these three methods must be "
|
||
"used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 데이터베이스에서 메시지창 (CRM, 청구서, 판매주문서 등)으로 이메일을 받으려면 다음에 있는 세 가지 방법 중에서 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Redirections/forwarding <email-inbound-custom-domain-redirections>`,"
|
||
msgstr ":ref:`리디렉션/전달 <email-inbound-custom-domain-redirections>`,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Incoming mail servers <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`,"
|
||
msgstr ":ref:`수신 메일 서버 <email-inbound-custom-domain-incoming-server>`,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`MX record <email-inbound-custom-domain-mx>` (requires advanced "
|
||
"technical knowledge)"
|
||
msgstr ":ref:`MX 레코드 <email-inbound-custom-domain-mx>` (전문적인 기술 지식 필요)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Using a custom domain implies that specific :ref:`local-parts <email-"
|
||
"outbound-custom-domain-smtp-server-local-part>` might be used by Odoo to "
|
||
"send emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 지정 도메인에 있는 특정 :ref:` 로컬 파트 <email-outbound-custom-domain-smtp-server-"
|
||
"local-part>` 를 통해 Odoo에서 이메일을 보낼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:100
|
||
msgid "Sending emails with an external SMTP server"
|
||
msgstr "외부 SMTP 서버로 이메일 보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"If utilizing your own outgoing mail server, it must be paired with your own "
|
||
"domain, as updating the DNS of an Odoo subdomain is not feasible."
|
||
msgstr ""
|
||
"자체 발신 메일 서버를 사용하는 경우 Odoo 하위 도메인에 있는 DNS는 업데이트할 수 없으므로 자체 도메인과 페어링해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"To add an external SMTP server in Odoo, open :guilabel:`Settings`, and "
|
||
"enable the :guilabel:`Use Custom Email Servers` option found under the "
|
||
":guilabel:`Emails` section. Then, click :guilabel:`Save` at the top of the "
|
||
"page to save the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Returning to the :guilabel:`Emails` section, click :guilabel:`Outgoing Email"
|
||
" Servers`, then `New` to create an outgoing mail server record. Most fields "
|
||
"are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use"
|
||
" the values provided by your email provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Once completed, click :guilabel:`Test Connection`. Note that a successful "
|
||
"test connection does not confirm that the email will go out as some "
|
||
"restriction might remain on the provider side, thus, it is recommended to "
|
||
"consult your provider’s documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"완료되면 :guilabel:`연결 테스트` 를 클릭합니다. 연결 테스트에 성공했다고 해서 이메일 전송이 보장되는 것은 아닙니다.공급자 "
|
||
"측에서 계속 제한되는 항목이 있을 수 있으므로 공급자 문서를 참조하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:121
|
||
msgid "Local-part values"
|
||
msgstr "로컬 파트 값"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Below are presented the different local-part values that can be used by Odoo"
|
||
" to send emails. It might be required to whitelist them in your mail server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"다음은 Odoo에서 이메일을 전송할 때 사용하는 다양한 로컬 파트 값입니다. 메일 서버에 있는 허용 목록에 이 값을 추가해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:126
|
||
msgid "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`),"
|
||
msgstr "별칭 도메인 반송 별칭 (기본값 = `bounce`),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:127
|
||
msgid "The Alias Domain Default From (default value = `notifications`),"
|
||
msgstr "별칭 도메인 기본 발신자 (기본값 = `notifications`),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"The default admin address `admin@company-name.odoo.com` or, if changed, the "
|
||
"new value),"
|
||
msgstr "기본 관리자 주소 `admin@company-name.odoo.com` 또는 변경된 경우 새로운 값"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The default Odoobot address `odoobot@company-name.odoo.com` or, if changed, "
|
||
"the new value),"
|
||
msgstr "기본 Odoobot 주소 `odoobot@company-name.odoo.com` 또는 변경된 경우 새로운 값"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:130
|
||
msgid "The specific FROM defined on an email marketing campaign,"
|
||
msgstr "이메일 마케팅 캠페인에 지정되어 있는 특정 발신자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:131
|
||
msgid "The specific FROM that can be defined in an email template."
|
||
msgstr "이메일 템플릿에 지정되는 특정 발신자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:134
|
||
msgid ":doc:`google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:135
|
||
msgid ":doc:`azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140
|
||
msgid "Setting up different servers for transactional and mass emails"
|
||
msgstr "트랜잭션 및 대량 메일에 대해 각기 다른 서버 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:145
|
||
msgid "Personalized mail servers"
|
||
msgstr "개인 맞춤형 메일 서버"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Transactional emails and mass mailings can be sent using separate email "
|
||
"servers in Odoo. Doing so means day-to-day emails, quotations, or invoices "
|
||
"sent to clients will be handled as *transactional emails*. *Mass mailing "
|
||
"emails*, including the sending of batches of invoices or quotations, will be"
|
||
" managed by the Marketing Automation or Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 별도의 이메일 서버를 통해 거래 이메일 및 대량 메일을 발송할 수 있습니다. 이렇게 하면 고객에게 보내는 일상적인 이메일, "
|
||
"견적서 또는 청구서를 *거래 이메일* 로 처리하게 됩니다. *대량 발송 이메일* 는 청구서나 견적서를 일괄 발송하는 것과 같은 경우와 "
|
||
"같이, 마케팅 자동화 또는 이메일 마케팅 애플리케이션에서 관리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"You can use services like Gmail, Amazon SES, or Brevo for transactional "
|
||
"emails, and services like Mailgun, Sendgrid, or Mailjet for mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"트랜잭션 이메일용으로는 Gmail, Amazon SES 또는 Brevo와 같은 서비스를 사용하고 대량 메일에는 Mailgun, "
|
||
"Sendgrid 또는 Mailjet과 같은 서비스를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"First, activate the :ref:`developer-mode` and go to :menuselection:`Settings"
|
||
" --> Technical --> Email: Outgoing Mail Servers`. There, add two outgoing "
|
||
"email server records, one for the transactional emails server and one for "
|
||
"the mass mailings server. Enter a lower :guilabel:`Priority` value for the "
|
||
"transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) "
|
||
"so transactional emails are given priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 :ref:`개발자 모드` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 발신 메일 서버` 로 "
|
||
"이동합니다. 여기에서 발신 이메일 서버 레코드를 두 개 추가하며, 하나는 트랜잭션 이메일 서버용이고 다른 하나는 대량 메일 서버용입니다."
|
||
" 트랜잭션 서버에 대한 :guilabel:`우선순위` 값을 대량 메일 서버 (예: `2`)보다 낮게 입력 (예: `1`)하여 트랜잭션 "
|
||
"이메일이 우선순위에 오도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers."
|
||
msgstr "트랜잭션 메일 서버와 대량 메일 서버가 분리되어 있는 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"enable :guilabel:`Dedicated Server`, and select the appropriate email "
|
||
"server. Odoo uses the server with the lowest priority value for "
|
||
"transactional emails, and the server selected here for mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`전용 서버` 를 "
|
||
"활성화하고 알맞은 이메일 서버를 선택합니다. Odoo는 트랜잭션 이메일에 대해서는 가장 우선순위 값이 낮은 서버를 사용하고 대량 메일의 "
|
||
"경우에는 여기에서 선택한 서버를 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid "Dedicated mail server on Email Marketing app settings."
|
||
msgstr "이메일 마케팅 앱 설정에 있는 전용 메일 서버"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:175
|
||
msgid "FROM filtering"
|
||
msgstr "발신자 필터"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"It’s **highly recommended** to configure the FROM Filtering on the outgoing "
|
||
"mail servers as per the instructions of your provider."
|
||
msgstr "발신 메일 서버에서 서비스 제공업체의 지침에 따라서 발신자 필터를 설정하는 것을 **강력히 권장합니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
|
||
"outgoing email server depending on the *From* email address or domain that "
|
||
"Odoo is sending on behalf of. The **value must be a domain or a complete "
|
||
"address** that matches the sender’s email address and is trusted on the "
|
||
"outgoing mail server provider's side."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`보낸 사람 필터` 를 적용하면 *보낸 사람* 이메일 주소 또는 도메인에 따라 Odoo를 통해 전송하는 발신 이메일 "
|
||
"서버를 사용할 수 있습니다.이 값은 반드시 보낸 사람의 이메일 주소와 일치하고 발신 메일 서버 공급자 측에서 신뢰하는 **도메인 혹은 "
|
||
"전체 이메일 주소** 여야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"If FROM filtering is not used, emails will go out using the notification "
|
||
"address."
|
||
msgstr "발신자 필터를 적용하지 않을 경우 이메일은 알림 주소를 통해 발송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Some outgoing mail servers require a specific configuration of the FROM "
|
||
"filter."
|
||
msgstr "일부 발신 메일 서버에는 발신자 필터에 필요한 환경설정이 지정되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from Odoo, the following sequence is used to choose "
|
||
"the outgoing email server:"
|
||
msgstr "Odoo에서 이메일을 전송하려면 다음과 같은 순서로 발신 이메일 서버를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"First, Odoo searches for a server that has the same FROM filtering value as "
|
||
"the From value (i.e., email address) defined in the outgoing email. This "
|
||
"configuration is ideal if all users of a company share the same domain but "
|
||
"have different local-parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 Odoo는 발신 이메일에 지정되어 있는 발신자 값 (예: 이메일 주소)과 동일한 발신자 필터 값이 있는 서버를 검색합니다. 이 설정"
|
||
" 방식은 모든 사용자가 동일한 도메인을 공유하는 회사에서 로컬 파트가 다른 경우에 가장 유용하게 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"If the sender's email address is `test@example.com`, only an email server "
|
||
"having a FROM filtering value equal to `test@example.com` or `example.com` "
|
||
"can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"발신자의 이메일 주소가 `test@example.com` 인 경우 발신자 필터 값이 `test@example.com` 또는 "
|
||
"`example.com` 인 이메일 서버만 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"If no server is found based on the first criteria, Odoo looks for the first "
|
||
"server without a FROM filtering value set. The email will be overridden with"
|
||
" the notification address."
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 번째 기준에 부합하는 서버가 검색되지 않는 경우 Odoo에서는 발신자 필터 값 설정을 해제한 후 나타나는 첫 번째 서버를 검색합니다."
|
||
" 이메일은 알림 주소로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"If no server is found based on the second criteria, Odoo uses the first "
|
||
"server, and the email will be overridden with the notification address."
|
||
msgstr "두 번째 기준에 따라 서버를 찾을 수 없는 경우 Odoo는 첫 번째 서버를 사용하게 되며 이메일은 알림 주소로 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To determine which server is first, Odoo uses the priority value (the lower "
|
||
"the value is, the higher the priority is). Failing to do so, the first "
|
||
"server is determined by the servers' names, using alphabetical order."
|
||
msgstr ""
|
||
"어떤 서버를 우선적으로 사용하게 할지 정하기 위해 Odoo에서는 우선순위 값을 사용합니다 (값이 낮을수록 우선순위가 높음). 이 방법 "
|
||
"외에도 서버명을 기준으로 알파벳 순서에 따라 첫 번째 서버를 정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to use Odoo's mail server for transactional emails in "
|
||
"addition to mass mailings."
|
||
msgstr "Odoo의 메일 서버는 대량 메일 외에 트랜잭션 이메일에도 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:217
|
||
msgid "Using an external email server and Odoo’s default server"
|
||
msgstr "외부 이메일 서버와 Odoo 기본 서버 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online and Odoo.sh, databases are started with Odoo's SMTP server. "
|
||
"If no outgoing mail server is set, the default Odoo's SMTP server will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 온라인 및 Odoo.sh에서 데이터베이스는 Odoo의 SMTP 서버로 시작됩니다. 발신 메일 서버가 설정되지 않은 경우에는 "
|
||
"Odoo 기본 SMTP 서버가 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a mail server using the Odoo's mail server with the CLI "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr "Odoo 메일 서버에서 CLI 인증으로 메일 서버를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"If an outgoing mail server is used simultaneously with Odoo’s default server"
|
||
" (CLI), the FROM filter of the outgoing mail server must contain a custom "
|
||
"domain, and the FROM filter of the CLI must contain Odoo’s subdomain. If "
|
||
"there is no FROM filtering, the email will go out using the notification "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"발신 메일 서버가 Odoo의 기본 서버 (CLI)와 동시에 사용되는 경우에는 발신 메일 서버의 FROM 필터에는 사용자 지정 도메인이 "
|
||
"포함되어야 하고 CLI의 FROM 필터에는 Odoo의 하위 도메인이 포함되어야 합니다. FROM 필터가 지정되지 않을 경우 알림 주소를 "
|
||
"통해 이메일을 발송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Splitting of Odoo mail server for transactional emails and Mail server for "
|
||
"Mass mailing."
|
||
msgstr "Odoo에서 트랜젝션 이메일용 메일 서버와 대량 메일용 메일 서버를 분리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online, the command line interface is equivalent to the default Odoo"
|
||
" mail server, using the same limit as if there was no outgoing mail server "
|
||
"in place."
|
||
msgstr "Odoo 온라인에서 명령줄 인터페이스는 기본 Odoo 메일 서버와 동일하며, 발신 메일 서버가 없는 경우와 한도가 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo Online, the page also shows your daily email usage and your daily "
|
||
"limit. On Odoo.sh, you need to check on the monitor page the number of "
|
||
"outgoing emails that were sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 온라인에서는 이 페이지에서도 일일 이메일 사용량과 일일 한도가 표시됩니다. Odoo.sh에서는 모니터 페이지에서 전송된 발신 "
|
||
"이메일 수를 확인해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo.sh, to use the command-line interface, an outgoing mail server can "
|
||
"be configured on the configuration file."
|
||
msgstr "Odoo.sh에서 명령줄 인터페이스를 사용하기 위해서는 환경 설정 파일에서 발신 메일 서버를 설정하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo’s mail server is meant for transactional emails and small-scale "
|
||
"marketing campaigns. The :ref:`daily limit <email-issues-outgoing-delivery-"
|
||
"failure-messages-limit>` depends on the database type and the applications "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 메일 서버는 트랜젝션 이메일 및 소규모 마케팅 캠페인용으로 만들어졌습니다. 데이터베이스 유형과 사용하는 애플리케이션에 따라 "
|
||
":ref:` 일일 한도 <email-issues-outgoing-delivery-failure-messages-limit>` 가 "
|
||
"달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:254
|
||
msgid "Using a custom domain with an external email server"
|
||
msgstr "외부 이메일 서버로 사용자 지정 도메인 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to the :ref:`previous chapter <email-outbound-different-servers-"
|
||
"external-odoo>`, proper configuration might be needed to ensure that the "
|
||
"external email server is allowed to send emails using your custom domain. "
|
||
"Refer to your provider’s documentation to properly set up the relevant "
|
||
"records (SPF, DKIM, and DMARC). A list of the :ref:`most common providers is"
|
||
" available <email-domain-providers-documentation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:` 이전 내용 <email-outbound-different-servers-external-odoo>` 과 마찬가지로, 외부 "
|
||
"이메일 서버에서 사용자 지정 도메인으로 이메일을 전송할 수 있게 하려면 알맞게 환경 설정을 해야 합니다. 공급업체 문서를 참조하여 관련 "
|
||
"레코드 (SPF, DKIM 및 DMARC)를 올바르게 설정합니다. :ref:`가장 많이 선택하는 업체 <email-domain-"
|
||
"providers-documentation>` 목록을 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"DNS configuration is required when you use your own domain. If an external "
|
||
"outgoing mail server is used, configuring the records as described in the "
|
||
":doc:`Odoo DNS configuration for our mail servers documentation "
|
||
"<email_domain>` **will not have the desired effect**, as it is independent "
|
||
"of Odoo when using a custom email server. Odoo does not allow the "
|
||
"configuration of Odoo's subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
"자체 도메인을 사용하는 경우에는 DNS 환경 설정을 해야 합니다. 외부 발신 메일 서버를 사용하더라도, 사용자 지정 이메일 서버는 "
|
||
"Odoo와 독립적이기 때문에 :doc:`메일 서버용 Odoo DNS 설정 문서 <email_domain>` 에 설명된 대로 레코드를 "
|
||
"구성하더라도 기대하는 효과를 얻을 수 **없습니다.** Odoo에서는 Odoo 하위 도메인 설정을 하는 것이 허용되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:272
|
||
msgid "Port restriction"
|
||
msgstr "포트 제한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and Odoo.sh. Try "
|
||
"using port 465, 587, or 2525 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"보안상의 이유로 Odoo 온라인 및 Odoo.sh에서 포트 25는 차단되어 있습니다. 대신 포트 465, 587 또는 2525를 사용해 "
|
||
"보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:280
|
||
msgid "Alias domain"
|
||
msgstr "별칭 도메인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"The catchall domain is company-specific. By default, all companies share "
|
||
"Odoo’s subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`), but each company may have "
|
||
"its own custom email domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"캐치올 도메인은 회사별로 다릅니다. 기본적으로 Odoo의 하위 도메인 (예: `company-name.odoo.com`)은 모든 회사에 "
|
||
"공통적으로 적용되지만 회사에서 자체 사용자 지정 이메일 도메인을 둘 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"When the :ref:`developer-mode` is activated, the alias domain options are "
|
||
"available by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: "
|
||
"Alias Domains`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`개발자 모드` 가 활성화되면 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 별칭 도메인` 에서 별칭 도메인 "
|
||
"기능을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"Any modification of the alias domain must be done very carefully. If one of "
|
||
"the aliases (bounce, catchall, default from) is changed, all previous emails"
|
||
" that are not properly redirected to the new aliases will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"별칭 도메인을 수정할 때는 매우 신중하게 진행하도록 합니다. 별칭 (반송, 캐치올, 발신 기본값)이 변경될 경우 이전 이메일이 새 "
|
||
"별칭으로 제대로 리디렉션되지 않을 경우 모두 손실됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Default From Alias` field can be filled with a local-part of "
|
||
"the email address (by default `notifications`) or a full email address. "
|
||
"Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email "
|
||
"address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기본 발신자 별칭` 에는 이메일 주소의 로컬 부분 (기본적으로 `알림`) 또는 전체 이메일 주소가 입력됩니다. "
|
||
"이메일의 `발신자` 헤더를 환경 설정에서 지정합니다. 전체 이메일 주소를 사용할 경우 모든 발신 이메일을 이 주소로 덮어씁니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:301
|
||
msgid "Notification system"
|
||
msgstr "알림 시스템"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from the chatter, customers can reply directly to it. "
|
||
"If a customer replies directly to an email, the answer is logged in the same"
|
||
" chatter, thus functioning as a message thread related to the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"메시지창에서 이메일을 발송하면 고객이 바로 답신을 할 수 있습니다. 고객이 이메일에 직접 답신할 경우 해당 답신 메일이 같은 메시지창에 "
|
||
"기록되어 레코드와 관련된 메시지 스레드로 기능을 하게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"Upon receiving the reply, Odoo then uses the subscribed followers (based on "
|
||
"the subscribed subtypes) to send them a notification by email, or in the "
|
||
"Odoo inbox, depending on the user’s preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"답장을 받으면 Odoo는 구독한 팔로워 (구독한 하위 유형에 따라)를 대상으로 사용자의 기본 설정에 따라 이메일이나 Odoo 받은 "
|
||
"편지함으로 알림을 보냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer with the email address `“Mary” <mary@customer.example.com>` "
|
||
"makes a direct reply to an email coming from the Odoo database, Odoo's "
|
||
"default behavior is to redistribute the email's content to all other "
|
||
"followers within the thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 주소가 `“Mary” <mary@customer.example.com>` 인 고객이 Odoo 데이터베이스에서 받은 이메일에 직접 "
|
||
"답장할 경우, Odoo에서는 스레드에 있는 모든 팔로워에게 이메일 내용을 다시 배포하는 것이 기본적인 동작으로 설정되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"As Mary’s domain does not belong to the alias domain, Odoo overrides the "
|
||
"email address and uses the notification email address to notify the "
|
||
"followers. This override depends on the configuration done in the database. "
|
||
"By default, on Odoo Online and Odoo.sh, the email `FROM` address will be "
|
||
"overridden with the value `notifications@company-name.odoo.com` instead of "
|
||
"`mary@customer.example.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mary라는 이름을 쓰는 직원의 도메인은 별칭 도메인이 없으므로 Odoo에서는 이메일 주소를 재지정한 후 안내용 이메일 주소를 사용하여 "
|
||
"팔로워에게 안내합니다. 재지정 내용은 데이터베이스 설정에 따라서 달라집니다. 기본적으로 Odoo 온라인 및 Odoo.sh에서 이메일의 "
|
||
"`보낸 사람` 주소는 `mary@customer.example.com` 대신 `notifications@company-"
|
||
"name.odoo.com` 값으로 재지정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"The address is constructed using the name of the sender and `{alias domain, "
|
||
"default from alias}`@`{alias domain, domain name}`, by default, "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"주소는 발신자 이름과 `{별칭 도메인, 별칭에서 기본값}`@`{별칭 도메인, 도메인 주소}` 로 구성되어 있으며, 기본적으로 "
|
||
"`notifications@company-name.odoo.com`으로 되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:328
|
||
msgid "Using a unique email address for all outgoing emails"
|
||
msgstr "발신 이메일용 고유 이메일 주소 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"To force the email address from which emails are sent, activate the "
|
||
":ref:`developer-mode`, and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the the "
|
||
"local-part or a complete email address as the value."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일을 발송할 이메일 주소를 강제로 지정하려면 :ref:`개발자 모드` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 "
|
||
"--> 이메일: 별칭 도메인` 으로 이동합니다. :guilabel:`기본 발신자 별칭` 에서 로컬 부분 또는 전체 이메일 주소를 "
|
||
"값으로 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"If a **complete address** is used as the :guilabel:`Default From Alias` "
|
||
"value, **all** outgoing emails will be overwritten by this address."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기본 발신 별칭` 값으로 **전체 주소** 를 사용할 경우 이 주소를 **모든** 발신 이메일에 덮어쓰게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||
msgid "Common emailing issues and solutions"
|
||
msgstr "이메일과 관련된 일반적인 문제 및 해결책"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||
msgid "This page lists the most common emailing issues and their solutions."
|
||
msgstr "이 페이지에서는 이메일과 관련된 가장 일반적인 문제와 해결책이 제시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10
|
||
msgid "Odoo is not an email provider"
|
||
msgstr "Odoo는 이메일 서비스 업체가 아닙니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not function like a classic email inbox, such as Gmail, Outlook, "
|
||
"Yahoo, etc."
|
||
msgstr "Odoo는 Gmail, Outlook, Yahoo 등과 같은 일반적인 이메일 서비스의 받은 편지함처럼 작동하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"While Odoo uses emails as a way to notify and communicate with "
|
||
"users/customers, it is, by design, not a replacement for a dedicated email "
|
||
"server. Therefore, it might not behave in the expected way when compared to "
|
||
"a traditional email inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 사용자나 고객에게 안내를 하거나 소통하는 방법으로 이메일을 사용하고 있으나, 설계상으로 전용 이메일 서버를 대체할 수는 "
|
||
"없습니다. 따라서 기존의 이메일 받은 편지함과 비교했을 때 예상하는 방식대로 작동하지 않을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
|
||
msgid "The main differences are the following:"
|
||
msgstr "주요 차이점은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"By default, once a notification or transactional email (quote, invoice, "
|
||
"direct message to a contact) is sent out successfully, the email object is "
|
||
"deleted. The email message's content lives in the chatter of the related "
|
||
"record. It prevents cluttering the database with multiple copies of the "
|
||
"content of the same email (when sent to multiple recipients) if the content "
|
||
"is already present in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본값으로, 알림이나 거래 이메일 (견적서, 청구서 및 연락처 다이렉트 메시지)이 성공적으로 전송되면 이메일 객체는 삭제됩니다. 이메일 "
|
||
"메시지의 콘텐츠는 관련 레코드의 메시지창에 남아 있습니다. 메시지창에 이미 콘텐츠가 있음에도 불구하고 동일한 이메일 콘텐츠 사본이 여러 "
|
||
"개 남아서 (여러 수신자에게 전송된 경우) 데이터베이스가 복잡해지는 것을 방지합나다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"There is no concept of (blind) carbon copy ([B]CC). Odoo uses the concept of"
|
||
" *followers* added to a chatter to automatically decide when and how :ref:`a"
|
||
" contact is notified <email-outbound-notifications>` or receives a copy of "
|
||
"an email."
|
||
msgstr ""
|
||
"(숨은) 참조 ([B]CC) 개념은 사용하고 있지 않습니다. Odoo에서는 메시지창에 추가된 *팔로워* 라는 개념을 사용하여 "
|
||
":ref:`연락처에서 알림을 받거나 <email-outbound-notifications>` 이메일 사본을 받는 시기와 방법이 자동으로 "
|
||
"지정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming emails are handled by checking if the *TO* email address is a valid"
|
||
" email address in the Odoo database or, in case of a reply email, if there "
|
||
"is a reference in the email header that matches a message sent from the Odoo"
|
||
" database. All other emails will be bounced and **not** temporarily parked "
|
||
"in a spam or quarantine folder. In other words, any email unrelated to an "
|
||
"Odoo database is lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"수신 이메일은 *받는 사람* 이메일 주소가 Odoo 데이터베이스에서 유효한 이메일 주소인지 여부로 확인하며, 이메일 답신의 경우에는 "
|
||
"이메일 헤더에 있는 메시지에 대한 참조가 Odoo 데이터베이스에서 보낸 메시지와 일치하는지 확인하는 방법으로 처리됩니다. 그 외 모든 "
|
||
"이메일은 반송되며 스팸 또는 별도 폴더에 일시 보관되지 **않습니다**. 즉, Odoo 데이터베이스와 관련이 없는 이메일은 전혀 남지 "
|
||
"않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
|
||
msgid "Outgoing emails"
|
||
msgstr "발신 메일"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
|
||
msgid "Changing the email address of the admin user account"
|
||
msgstr "관리자 계정용 이메일 주소 변경하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When an Odoo database is created, the main admin account is assigned a "
|
||
"placeholder email address. It is recommended to **replace the admin email "
|
||
"address** with a valid email address to prevent outgoing email issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 데이터베이스가 생성되면 기본 관리자 계정에 자리 표지자로 이메일 주소가 할당됩니다. 이메일 발신 문제가 발생하는 것을 방지하려면"
|
||
" 유효한 이메일 주소로 **관리자 이메일 주소를 변경** 하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, on the admin account, click the user icon, click :guilabel:`My "
|
||
"Profile` (or :guilabel:`Preferences`), and update the :guilabel:`Email` "
|
||
"field found under the :guilabel:`Preferences` tab. Either use any other "
|
||
"email address or use your Odoo subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`) and"
|
||
" `admin` for the local-part (e.g., `admin@company-name.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하려면 관리자 계정에서 사용자 아이콘을 클릭하고 :guilabel:`내 프로필` (또는 :guilabel:`환경 설정`)을 클릭한"
|
||
" 다음 :guilabel:`환경 설정` 탭에 있는 :guilabel:` 이메일` 을 업데이트합니다. 다른 이메일 주소를 사용하거나 "
|
||
"Odoo 하위 도메인 (예: `company-name.odoo.com`)과 로컬 부분에 `admin` (예: `admin@company-"
|
||
"name.odoo.com`)을 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||
msgid "Delivery failure"
|
||
msgstr "전송 실패"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When a message is sent, an :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`(envelope)` icon"
|
||
" is displayed in the chatter. The icon turns red when delivery has failed "
|
||
"for at least one recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"메시지가 전송되면 :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`(편지봉투)` 아이콘이 메시지창에 표시됩니다. 한 명 이상 "
|
||
"수신자에게 전달이 실패할 경우 아이콘이 빨간색으로 바뀝니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Red envelope icon displayed in the chatter."
|
||
msgstr "메시지창에 빨간색 편지봉투 아이콘이 표시된 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click the envelope to display information about the delivery, and, if "
|
||
"possible, the relevant :ref:`error messages <email-issues-outgoing-delivery-"
|
||
"failure-messages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"편지봉투를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하면 전송 관련 정보 및 관련된 :ref:`오류 메시지 <email-issues-outgoing-"
|
||
"delivery-failure-messages>` 가 있을 경우 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Example of a sending failure."
|
||
msgstr "전송 실패 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`See Error Details` to get extra information for the fail "
|
||
"reason, **if** Odoo was able to process the original error or bounce email."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`오류 세부 정보 보기` 를 클릭하면, **만약의 경우** Odoo에서 원래 오류나 반송 이메일을 처리할 수 있었던 "
|
||
"상황을 가정하여 실패 사유에 대한 추가 정보를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Send & close` to retry sending the email to all **toggled-"
|
||
"on** (:icon:`fa-toggle-on`) recipients under the :guilabel:`Try Again` "
|
||
"column. All **toggled-off** (:icon:`fa-toggle-off`) recipients will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`보내기 후 닫기` 를 클릭하여 :guilabel:`다시 시도` 열 아래에 있는 **토글 선택** (:icon:`fa-"
|
||
"toggle-on`) 된 모든 수신자에게 이메일을 다시 전송합니다. **토글 해제** (:icon:`fa-toggle-off`) 되어 "
|
||
"있는 수신자는 무시하고 전송이 되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Ignore all` to ignore all currently failing emails and turn"
|
||
" the envelope icon from red to white."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`모두 무시` 를 클릭하면 현재 전송 실패된 모든 이메일은 무시하고 편지봉투 아이콘이 빨간색에서 흰색으로 바뀝니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. To access it, activate "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 이메일 대기열에는 전송이 되지 않은 이메일도 표시됩니다. 액세스하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를"
|
||
" 활성화하고 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 이메일` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Example of the technical email queue view."
|
||
msgstr "기술 관련 이메일 대기열 보기의 예"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Failed emails display the :guilabel:`Delivery Failed` status. Click "
|
||
":guilabel:`Retry` to put a failed email in the email queue again. It will "
|
||
"then appear with the :guilabel:`Outgoing` status. The email will be sent "
|
||
"again the next time the scheduled action for the email queue runs."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 전송에 실패할 경우 :guilabel:`전송 실패` 상태가 표시됩니다. 전송 실패된 이메일을 이메일 대기열에 다시 넣으려면 "
|
||
":guilabel:`다시 시도` 를 클릭합니다. 그러면 표시 상태가 :guilabel:`발신` 상태가 됩니다. 다음에 이메일 대기열에 "
|
||
"대한 예약된 작업이 실행될 때 이메일이 다시 전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, queued emails can be sent immediately by clicking "
|
||
":guilabel:`Send Now`. Click :guilabel:`Cancel Email` to remove it from the "
|
||
"email queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택 사항으로, 대기열에 있는 이메일을 즉시 전송하려면 :guilabel:`지금 보내기` 를 클릭합니다. 이메일 대기열에서 삭제하려면 "
|
||
":guilabel:`이메일 취소` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Sent emails are periodically cleaned from the queue. This is controlled by "
|
||
"the *Auto-Vacuum* scheduled action that cleans redundant data on your Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"전송이 완료된 이메일은 주기적으로 대기열에서 정리됩니다. 이 작업은 Odoo 데이터베이스에서 중복 데이터를 정리하는 예약 작업인 *자동 "
|
||
"청소* 를 통해 관리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
|
||
msgid "Common error messages"
|
||
msgstr "일반적인 오류 메시지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105
|
||
msgid "Daily limit reached"
|
||
msgstr "일일 한도 도달"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Email limit reached warning."
|
||
msgstr "이메일 한도에 도달했다는 경고"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo limits the number of emails that can be sent from an Odoo Online "
|
||
"database. Most email service providers (e.g., Google, Yahoo, etc.) will "
|
||
"blacklist Odoo's server IP if Odoo's email server is sending too many emails"
|
||
" to addresses that do not exist or are no longer valid. It also applies to "
|
||
"unsolicited spam emails sent through an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 Odoo 온라인 데이터베이스를 통해 보낼 수 있는 이메일 수는 제한되어 있습니다. 대부분의 이메일 서비스 제공업체 (예: "
|
||
"Google, Yahoo 등)는 Odoo 이메일 서버가 없거나 더 이상 유효하지 않은 주소인 경우에 너무 많은 이메일을 보내게 되면 "
|
||
"Odoo 서버 IP를 차단하게 됩니다. 또한 Odoo 데이터베이스를 통해 불필요한 스팸 메일을 보내는 경우에도 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The default daily email limit varies between **5 and 200 emails**. The exact"
|
||
" limit is depends on several factors (subject to change):"
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 일일 이메일 한도는 **이메일 5개~200개** 사이로 제한되어 있습니다. 정확한 한도는 다음과 같은 여러 가지 요인에 따라 "
|
||
"다릅니다 (변경 가능):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Type of database subscription (one app free, trial, paying subscription)"
|
||
msgstr "데이터베이스 구독 유형 (무료, 평가판, 유료 구독)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
|
||
msgid "Apps installed (i.e., Email Marketing, Marketing Automation)"
|
||
msgstr "설치된 앱 (예: 이메일 마케팅, 마케팅 자동화)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:120
|
||
msgid "If a database migration is ongoing"
|
||
msgstr "데이터베이스 마이그레이션이 진행 중인 경우"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:122
|
||
msgid "If the daily limit is reached, you can:"
|
||
msgstr "일일 한도에 도달한 경우:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` to increase your email "
|
||
"quota. The following factors will be taken into account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 용량을 늘리려면 :ref:`Odoo 고객 지원 <email-issues-support>` 으로 문의하세요. 다음과 같은 조건을 "
|
||
"고려합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127
|
||
msgid "Numbers of users on the database"
|
||
msgstr "데이터베이스 사용자 수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
|
||
msgid "Apps installed"
|
||
msgstr "설치되어 있는 앱"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce rate (the percentage of email addresses that did not receive emails "
|
||
"because they were returned by an email server on their way to the final "
|
||
"recipient)."
|
||
msgstr "이메일 반송률 (이메일이 최종 수신자에게 전달되는 도중에 이메일 서버에서 반송되어 전송에 실패한 이메일 주소의 백분율로)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Whether your :ref:`email aliases are correctly set up and use the "
|
||
"appropriate custom domains <email-outbound-alias-domain>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`이메일 별칭이 정확하게 설정되어 있고 알맞은 사용자 지정 도메인 사용 <email-outbound-alias-domain>` "
|
||
"여부"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"When using a custom domain, verify that :ref:`SPF <email-domain-spf>`, "
|
||
":ref:`DKIM <email-domain-dkim>`, and :ref:`DMARC <email-domain-dmarc>` are "
|
||
"correctly configured so that :ref:`Odoo's email servers are allowed to send "
|
||
"emails on your custom domain's behalf <email-outbound-custom-domain-odoo-"
|
||
"server>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 지정 도메인을 사용하는 경우 :ref:`SPF <email-domain-spf>`, :ref:`DKIM <email-domain-"
|
||
"dkim>`, :ref:`DMARC <email-domain-dmarc>` 가 알맞게 설정되어 있는지 확인하여 :ref:`Odoo 이메일"
|
||
" 서버에서 사용자 지정 도메인 대신 이메일을 전송할 수 있도록 허용합니다 <email-outbound-custom-domain-odoo-"
|
||
"server>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Use an external outgoing email server <../email_communication>` to be "
|
||
"independent of Odoo's email limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 이메일 한도와 무관하게 사용하려면 .:doc:`외부 발신 이메일 서버 <../email_communication>` 를 사용해"
|
||
" 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Wait until the next day, and retry sending the email. To do so, activate the"
|
||
" :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Technical --> Email: Emails`, and click :guilabel:`Retry` next to the unsent"
|
||
" email."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 날까지 기다렸다가 이메일을 다시 전송합니다. 이렇게 하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화하고 "
|
||
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 이메일` 로 이동한 다음 미발송된 이메일 옆에 있는 "
|
||
":guilabel:`재전송` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The daily email limit counts every email leaving your Odoo database, "
|
||
"triggered either manually or automatically. By default, any internal "
|
||
"message, notification, logged note, etc., counts as an email if it notifies "
|
||
"someone via email. This can be mitigated by receiving :ref:`notifications in"
|
||
" Odoo <discuss_app/notification_preferences>` instead of by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 일일 한도는 수동 또는 자동으로 적용되며 Odoo 데이터베이스에서 발신되는 모든 이메일 숫자를 계산에 넣게 됩니다. 기본적으로 "
|
||
"내부 메시지, 알림, 메모 로그 등을 이메일을 통해 다른 사람에게 전달하는 경우에도 이메일로 계산됩니다. 이메일 대신 :ref:`Odoo"
|
||
" 알림 <discuss_app/notification_preferences>` 을 수신하면 숫자를 줄일 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||
msgid "SMTP error"
|
||
msgstr "SMTP 오류"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"`Simple Mail Transport Protocol (SMTP) "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol>`_ is a "
|
||
"standard used to transmit emails between email servers and/or email clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"`단순 메일 전송 프로토콜 (SMTP: Simple Mail Transport Protocol) "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Simple_Mail_Transfer_Protocol>`_ 은 이메일 서버와 "
|
||
"이메일 클라이언트 간에 이메일을 전송하는 데 사용되는 표준 프로토콜입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"If you use :ref:`an external STMP server to send emails <email-outbound-"
|
||
"custom-domain-smtp-server>`, a standard set of `SMTP error codes exists "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_SMTP_server_return_codes#Common_status_codes>`_."
|
||
" While the code numbers are not specific to Odoo, the exact content of the "
|
||
"error message might vary from email server to email server."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`외부 STMP 서버를 통해 이메일을 전송하는 경우 <email-outbound-custom-domain-smtp-"
|
||
"server>` 표준 `SMTP 오류 코드 "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_SMTP_server_return_codes#Common_status_codes>`_"
|
||
" 모음을 확인할 수 있습니다. 해당 코드 번호는 Odoo 전용이 아니며, 정확한 오류 메시지 내용은 이메일 서버마다 다를 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
|
||
msgid "A 550 SMTP permanent delivery error from sendgrid.com:"
|
||
msgstr "sendgrid.com에서 발생한 550 SMTP 영구 배달 오류:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"The error message indicates that you tried sending an email from an "
|
||
"unverified email address. Investigating the outgoing email server "
|
||
"configuration or the default *FROM* address of your database is a good "
|
||
"starting point to troubleshoot the issue, and verify that you whitelisted "
|
||
"the email address on the side of sendgrid.com."
|
||
msgstr ""
|
||
"확인되지 않은 이메일 주소에서 이메일 전송을 시도했다는 오류 메시지입니다. 발신 이메일 서버에 대한 환경 설정 혹은 데이터베이스의 기본 "
|
||
"*발신자* 주소를 조사하는 것이 문제 해결을 위한 시작점이 될 수 있으며, sendgrid.com 측에서 이메일 주소를 허용 목록에 "
|
||
"추가했는지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, inputting the error message content in a Google search can yield "
|
||
"information on what the root cause might be and how to correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"일반적으로 Google에 오류 메시지 내용을 입력하여 검색하면 근본적인 원인과 함께 문제 해결 방법에 대한 정보를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"If the issue cannot be resolved and keeps occurring, contact :ref:`Odoo "
|
||
"Support <email-issues-support>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"문제가 해결되지 않은 채 계속 발생하는 경우에는 :ref:`Odoo 고객 지원 <email-issues-support>` 으로 "
|
||
"문의하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:193
|
||
msgid "No error populated"
|
||
msgstr "입력 오류 없음"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not always capable of providing information on the reason a delivery"
|
||
" failed. The different email providers implement their own policy on bounced"
|
||
" emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 전송 실패 사유가 확인되지 않는 경우도 있습니다. 이메일 제공업체마다 반송된 이메일과 관련된 자체 정책을 시행하고 있는 "
|
||
"관계로, Odoo에서는 해당 내용이 파악되지 않을 수도 있다는 점을 참고하시기 바랍니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a recurring problem with the same customer or the same domain, "
|
||
"contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"동일한 고객 또는 동일한 도메인에 대해 문제가 반복해서 발생될 경우 :ref:`Odoo 고객 지원 <email-issues-"
|
||
"support>` 으로 문의하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most common reasons for an email failing to be sent with no error"
|
||
" message is related to the :ref:`SPF <email-domain-spf>` or :ref:`DKIM "
|
||
"<email-domain-dkim>` configuration. Also, verify that the implemented email "
|
||
"notification setup is adapted to your business needs. See the "
|
||
":doc:`Communication in Odoo by email documentation <../email_communication>`"
|
||
" for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 전송에 실패했는데도 오류 메시지가 나타나지 않는 이유 중 가장 일반적인 것으로는 :ref:`SPF <email-domain-"
|
||
"spf>` 또는 :ref:`DKIM <email-domain-dkim>` 환경 설정과 관련이 있습니다. 또한 이메일 알림 설정이 구현될 "
|
||
"때 비즈니스 요구 사항에 맞게 조정되었는지 확인하세요. 자세한 내용은 :doc:`이메일을 통한 Odoo 커뮤니케이션 문서 "
|
||
"<../email_communication>` 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
|
||
msgid "Execution time"
|
||
msgstr "실행 시간"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The exact time of an email is sent is handled by a system utility *cron* "
|
||
"(scheduled action) that can be used to schedule tasks to run automatically "
|
||
"at predetermined intervals. Odoo uses this approach to send emails that are "
|
||
"considered \"not urgent\" (i.e., newsletters formats such as mass mailing, "
|
||
"marketing automation, and events). This avoids cluttering the mail servers "
|
||
"and, instead, prioritizes individual communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"정확한 이메일 전송 시각은 시스템 유틸리티 *크론* (예약된 작업)에서 처리하며, 이를 통해 미리 주기를 정하여 자동으로 실행되도록 "
|
||
"작업을 예약할 수 있습니다. Odoo는 이와 같은 접근 방식으로 \"긴급하지 않은\" 이메일 (예: 대량 메일링, 마케팅 자동화, "
|
||
"이벤트와 같은 뉴스레터 형식)을 전송합니다. 이렇게 하면 메일 서버가 복잡해지는 것을 방지할 수 있으며 대신 개별 커뮤니케이션의 "
|
||
"우선순위를 지정할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"A cron is an action that Odoo runs in the background to execute particular "
|
||
"code to complete a task. Odoo also creates cron triggers in certain "
|
||
"workflows that can trigger a scheduled action earlier than its scheduled "
|
||
"date. Running a scheduled action manually or changing its frequency is "
|
||
"generally not recommended, as it might create errors or break specific "
|
||
"workflows."
|
||
msgstr ""
|
||
"크론은 작업을 완료하기 위해 Odoo가 백그라운드에서 특정 코드를 통해 실행하는 작업입니다. 또한 Odoo에서는 워크플로우에서 예약된 "
|
||
"작업을 예약된 날짜보다 일찍 실행되도록 할 수 있는 크론 트리거를 생성합니다. 예약된 작업을 수동으로 실행하거나 빈도를 변경할 경우에는 "
|
||
"오류가 발생하거나 특정 워크플로가 중단될 수 있기 때문에 일반적으로 권장하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"By default, for the normal email queue, the :guilabel:`Mail: Email Queue "
|
||
"Manager` cron runs every 60 minutes. The lowest running interval for a cron "
|
||
"is 5 minutes. Odoo recommends an interval of 15 minutes to ensure proper "
|
||
"operation. If the interval is too short, not all emails may be processed, "
|
||
"which may cause the cron to timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 일반 이메일 대기열의 경우 :guilabel:`메일: 이메일 대기열 관리자` 크론은 60분마다 실행됩니다. 크론의 최소 실행 "
|
||
"간격은 5분입니다. Odoo에서 알맞게 작동될 수 있도록 권장하는 간격은 15분입니다. 간격이 너무 짧을 경우에는 모든 이메일을 처리할 "
|
||
"수 없게 되며 이로 인해 크론에서 시간이 초과됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Emails that are considered urgent (from one person to another, such as sales"
|
||
" orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent immediately. They do not "
|
||
"show up under :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`, "
|
||
"unless their delivery fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"긴급한 것으로 간주되는 이메일 (판매주문서, 청구서, 매입발주서 등 한 사람에게서 다른 사람에게 보내는 이메일)은 즉시 전송됩니다. 이 "
|
||
"내용은 전송에 실패하지 않는 한 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 이메일: 이메일` 에 표시되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of sending information header when a mailing campaign is queued."
|
||
msgstr "메일링 캠페인이 대기 중일 때 정보 헤더를 전송하는 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Email campaigns are sent as soon as possible (after clicking the "
|
||
":guilabel:`Send` button) or at a scheduled time (after clicking the "
|
||
":guilabel:`Schedule` button)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 캠페인은 최대한 빨리 ( :guilabel:`보내기` 버튼 클릭) 또는 예약된 시간 ( :guilabel:`예약` 버튼 클릭)에 "
|
||
"전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"For the email marketing queue, the :guilabel:`Mail Marketing: Process queue`"
|
||
" cron runs once a day, but will be **automatically triggered early** if a "
|
||
"campaign is scheduled outside of this default frequency. If a mailing list "
|
||
"contains a large number of recipients, triggering the cron manually multiple"
|
||
" times is **not recommended**, as it will not accelerate the processing time"
|
||
" and might create errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 마케팅 대기열의 경우 하루에 한 번씩 :guilabel:`메일 마케팅: 프로세스 대기열` 크론이 실행되지만, 캠페인이 이 기본 "
|
||
"주기를 벗어나서 예약된 경우에는 **자동으로 일찍 실행됩니다.** 메일링 목록 수신자가 많은 경우에 수동으로 여러 번 크론을 실행하는 "
|
||
"것은 **권장하지 않습니다.** 처리 시간을 단축할 수 없으며 오류가 발생할 수 있기 때문입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"To edit crons, enable the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"크론을 편집하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode> ` 를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술"
|
||
" --> 자동화: 예약된 작업` 으로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about crons when using Odoo.sh, check out :doc:`Odoo.sh"
|
||
" frequent technical questions "
|
||
"<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.sh 사용에 있어 크론에 대한 자세한 내용은 :doc:`Odoo.sh에서 자주 묻는 기술적인 질문 "
|
||
"<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>` 을 "
|
||
"참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259
|
||
msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue"
|
||
msgstr "이메일 마케팅 캠페인이 대기열에서 멈춰있는 경우"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"If multiple Email Marketing campaigns are put in the queue, they are "
|
||
"processed in chronological order based on their creation date."
|
||
msgstr "대기열에 여러 건의 이메일 마케팅 캠페인이 있는 경우 생성일을 기준으로 하여 시간순으로 처리됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"If there are three campaigns: Campaign_1 (created 1st of January), "
|
||
"Campaign_2 (created 2nd of January), and Campaign_3 (created 3rd of "
|
||
"January), they are put in the queue by clicking :guilabel:`Send` on all "
|
||
"three of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"세 건의 캠페인에 대해, 캠페인_1 (1월 1일 생성), 캠페인_2 (1월 2일 생성), 캠페인_3 (1월 3일 생성) 세 건 모두에서 "
|
||
":guilabel:`보내기` 를 클릭하여 대기열에 넣습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Example of three email marketing campaigns."
|
||
msgstr "세 건의 이메일 마케팅 캠페인 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"The cron will try to process Campaign_1, then Campaign_2, and finally "
|
||
"Campaign_3. It will not start processing Campaign_2 until it finishes "
|
||
"processing Campaign_1."
|
||
msgstr ""
|
||
"크론에서 Campaign_1, Campaign_2, 마지막으로 Campaign_3 순으로 처리하려고 합니다. Campaign_1 건에 "
|
||
"대한 처리가 완료되기 전까지는 Campaign_2 건은 작업이 시작되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"If an email campaign never leaves the queue, there might be an issue with "
|
||
"the campaign at the top of the queue. To troubleshoot, we could remove "
|
||
"Campaign_1 from the queue by clicking the :guilabel:`Cancel` button, and see"
|
||
" if the two other campaigns are sent. Then we could try to fix Campaign_1 or"
|
||
" contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 캠페인이 계속 대기열에 있는 경우 대기열의 맨 위쪽에 있는 캠페인에 문제가 있는 것일 수 있습니다. 문제를 해결하려면 "
|
||
":guilabel:`취소` 버튼을 클릭하여 대기열에서 Campaign_1을 제거한 후에 다른 두 건의 캠페인이 전송되는지 여부를 "
|
||
"확인합니다. 그런 다음 Campaign_1을 수정하거나 :ref:`Odoo 고객 지원 <email-issues-support>` 으로 "
|
||
"문의하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:283
|
||
msgid "Incoming emails"
|
||
msgstr "메일 수신"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
|
||
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
|
||
"contact a database, that will get a bounce message (most of the time a "
|
||
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 수신에 문제가 있음에도 불구하고 Odoo 자체에 안내 표시가 나타나지 않을 수 있습니다. 데이터베이스에 접속하려는 발신 클라이언트"
|
||
" 측에서 반송 메시지를 받게 됩니다 (대부분의 경우 :guilabel:`550: 사서함을 사용할 수 없음` 오류 메시지)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:292
|
||
msgid "Email is not received"
|
||
msgstr "이메일이 수신되지 못했습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"Contact :ref:`Odoo Support <email-issues-support>` if there is a recurring "
|
||
"issue with the same client or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"동일한 클라이언트나 도메인에 대해 반복적으로 문제가 발생되는 경우 :ref:`Odoo 고객 지원 <email-issues-"
|
||
"support>` 으로 문의하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"You can use database logs to understand and fix issues. Logs are a stored "
|
||
"collection of all the tasks completed in a database. They are a text-only "
|
||
"representation, complete with timestamps of every action taken on the Odoo "
|
||
"database. This can be helpful to track emails leaving the database. Sending "
|
||
"failures can also be seen by logs when they indicate that the message tried "
|
||
"to send repeatedly. Logs show every action to the email servers from the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스 로그를 통해 문제를 파악하고 해결할 수 있습니다. 로그에는 데이터베이스에서 완료된 모든 작업이 저장되어 모여 있습니다. "
|
||
"로그는 텍스트만으로 표시되며 Odoo 데이터베이스에서 수행된 모든 작업의 타임스탬프가 들어 있습니다. 이를 통해 데이터베이스에서 "
|
||
"전송되는 이메일을 추적하는 데 유용하게 사용할 수 있습니다. 로그에서 메시지를 반복적으로 전송 시도하는 것을 통해 전송 실패 여부도 "
|
||
"확인할 수 있습니다. 데이터베이스에서 이메일 서버로 작업한 모든 내용이 로그에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"Live logs are located in the :file:`~/logs/` folder (accessed by the command"
|
||
" line or on the Odoo.sh dashboard). Log files are created everyday at 5:00 "
|
||
"AM (UTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"실시간 로그는 :file:`~/logs/` 폴더에 있습니다 (명령줄이나 Odoo.sh 현황판으로 액세스 가능). 로그 파일은 매일 오전 "
|
||
"5시 (UTC)에 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The two most recent files, for the current day and the previous one, are "
|
||
"named :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
|
||
msgstr ""
|
||
"가장 최근 파일 두 개가 현재 날짜와 이전 날짜 기준으로 :file:`odoo.log`와 :file:`odoo.log.1` 라는 이름으로"
|
||
" 지정되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"Log files for older dates are named using their dates and are compressed. "
|
||
"Use the commands :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the compressed "
|
||
"ones) to search through the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 날짜의 로그 파일은 날짜를 사용하여 파일명을 지정하고 압축합니다. 파일을 검색하려면 :command:`grep` 및 "
|
||
":command:`zgrep` 명령어 (압축된 파일의 경우)을 입력하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
|
||
"dashboard, refer to the :ref:`Odoo.sh logs documentation <odoosh/logs>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"로그에 대한 내용 및 Odoo.sh 현황판을 통해 로그에 액세스하는 자세한 방법은 :ref:`Odoo.sh 로그 문서 "
|
||
"<odoosh/logs>` 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on accessing logs via the command line, refer to the "
|
||
":ref:`developer logging documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"명령줄을 통해 로그에 액세스하는 자세한 방법은 :ref:`개발자 로그 문서 "
|
||
"<reference/cmdline/server/logging>` 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:330
|
||
msgid "Information for Odoo Support"
|
||
msgstr "Odoo 고객 지원 정보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a list of helpful information to include when reaching out to `Odoo "
|
||
"Support <https://www.odoo.com/help>`_:"
|
||
msgstr ""
|
||
"다음은 `Odoo 고객 지원 <https://www.odoo.com/help>`_ 에 문의할 때 포함해야 할 입력 내용 목록입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"An export of the full email from the inbox. These are usually in `.eml` or "
|
||
"`.msg` file formats containing technical information required for an "
|
||
"investigation. The exact process to download the file depends on your third-"
|
||
"party email provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"받은 편지함에 있는 전체 이메일을 내보냅니다. 보통 파일 형식은 확인용 기술 정보가 포함된 `.eml` 또는 `.msg` 형식으로 되어 "
|
||
"있습니다. 정확한 파일 다운로드 절차는 외부의 이메일 공급자에 따라 달라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"`Gmail Help Center: Trace an email with its full header "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Gmail 도움말 센터: 이메일 전체 헤더로 이메일 추적하기 "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Support: View internet message headers in Outlook "
|
||
"<https://support.microsoft.com/en-us/office/view-internet-message-headers-"
|
||
"in-outlook-cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Microsoft 고객 지원: Outlook에서 인터넷 메시지 헤더 보기 <https://support.microsoft.com/en-"
|
||
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"When using a local email software (e.g., Thunderbird, Apple Mail, Outlook, "
|
||
"etc.) to synchronize emails, it is usually possible to export the local "
|
||
"copies of emails as EML/MSG files. Refer to the documentation of the "
|
||
"software used for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"로컬 이메일 소프트웨어 (예: Thunderbird, Apple Mail, Outlook 등)를 통해 이메일을 동기화하는 경우 일반적으로"
|
||
" 이메일의 로컬 사본을 EML/MSG 파일로 내보낼 수 있습니다. 자세한 내용은 사용 중인 소프트웨어 관련 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"If possible, the EML/MSG file should be based on the original email that was"
|
||
" sent and is failing or is causing issues."
|
||
msgstr "가능할 경우, EML/MSG 파일은 전송이 완료되었으나 전송에 실패하거나 문제가 발생한 원본 이메일을 기준으로 해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"For **incoming emails**: if possible contact the original email sender and "
|
||
"request an EML/MSG copy of the original email. Sending a copy of the "
|
||
"original email (forwarded) only contains partial information related to the "
|
||
"troubleshooting."
|
||
msgstr ""
|
||
"**수신 이메일** 의 경우: 가능하면 원래의 이메일 발신자에게 연락하여 원본 이메일의 EML/MSG 사본을 요청합니다. 원본 이메일을 "
|
||
"사본으로 전송 (전달)할 경우 문제 해결과 관련된 일부 정보만 포함하여 전송됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"For **outgoing emails**: either provide the EML/MSG of the email or specify "
|
||
"what record in the database is affected (e.g., sales order number, contact "
|
||
"name, invoice number) and the date/time when the email was sent (e.g., email"
|
||
" sent on the 10th January 2024 11:45 AM Central European Time)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**발신 이메일** 의 경우: 이메일의 EML/MSG를 제공하거나 데이터베이스에서 레코드 (예: 판매주문서 번호, 연락처 이름, 청구서 "
|
||
"번호)와 이메일이 전송된 날짜/시간 (예: 2024년 1월 10일 오전 11시 45분 중부 유럽 표준시에 전송된 이메일)를 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"An explanation of the exact flow that is being followed to normally receive "
|
||
"those emails in Odoo. Try to answer the following questions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 해당 이메일을 정상적으로 수신하기 위해 따르고 있는 정확한 흐름에 대한 설명입니다. 다음과 같은 질문에 답해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:364
|
||
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
|
||
msgstr "Odoo에서 수신한 답장에 대한 알림 메시지인가요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:365
|
||
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
|
||
msgstr "Odoo 데이터베이스에서 전송된 메시지인가요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Is there an incoming email server being used, or is the email being "
|
||
"redirected/forwarded through a custom email server or provider?"
|
||
msgstr "수신 이메일 서버를 사용 중인가요? 아니면 사용자 지정 이메일 서버나 공급업체를 통해 이메일을 리디렉션/전달되고 있나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:368
|
||
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
|
||
msgstr "이메일이 정확하게 전달되었던 적이 있나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"Have you changed any email-related settings recently? Did it stop working "
|
||
"after those changes?"
|
||
msgstr "최근에 이메일 관련 설정을 변경한 적이 있나요? 변경한 후 작동이 되지 않나요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:371
|
||
msgid "An answer to the following questions:"
|
||
msgstr "다음 질문에 대한 답변:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If specific to a use "
|
||
"case, which one?"
|
||
msgstr "일반적인 문제인가요 아니면 특정 사용 사례에만 국한된 문제인가요? 특정 사용 사례에 국한되는 문제라면 어떤 사례인가요?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
|
||
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
|
||
"<email-issues-outgoing-delivery-failure>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"예상대로 작동되나요? Odoo를 통해서 전송한 이메일이 반송되는 경우에는 Odoo 데이터베이스에서 :ref:`빨간색 편지봉투 "
|
||
"<email-issues-outgoing-delivery-failure>` 표시가 나타나야 합니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
|
||
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
|
||
msgstr "Google OAuth를 통해 Odoo에 Gmail 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure "
|
||
"emails from a custom domain, all that is required is to configure a few "
|
||
"settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the"
|
||
" Odoo database. This configuration works by using either a personal email "
|
||
"address or an address created by a custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 Google Gmail용 OAuth와 호환됩니다. 사용자 지정 도메인에서 보안 이메일을 보내려면 Google의 *작업 공간* "
|
||
"플랫폼과 Odoo 데이터베이스의 백엔드에서 몇 가지 설정만 구성하면 됩니다. 해당 설정 내용은 개인 이메일 주소 또는 사용자 지정 "
|
||
"도메인에서 만든 주소를 활용하여 작동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, visit `Google's documentation "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth."
|
||
msgstr ""
|
||
"자세한 내용은 OAuth 설정 관련 `Google 문서 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ 를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "Google 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:17
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "새 프로젝트 만들기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to the `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
|
||
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
|
||
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
|
||
"Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"시작하려면 `Google API 콘솔 <https://console.developers.google.com>`_ 로 이동합니다. "
|
||
"*Google Workspace* 계정이 있는 경우 로그인하며, 계정이 없으면 개인 Gmail 계정으로 로그인합니다 (Odoo에서 "
|
||
"설정하려는 이메일 주소와 일치해야 합니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
|
||
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
|
||
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
|
||
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음, :guilabel:`OAuth 동의 화면` 의 가장 오른쪽에 있는 :guilabel:`프로젝트 생성`을 클릭합니다. 이 "
|
||
"계정에서 이미 생성한 프로젝트가 있는 경우에는, :guilabel:`신규 프로젝트` 옵션을 :guilabel:`프로젝트 선택` 드롭다운 "
|
||
"메뉴 아래의 화면 오른쪽 상단에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
|
||
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
|
||
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
|
||
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
|
||
":guilabel:`No Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`새 프로젝트` 화면에서 :guilabel:`프로젝트명`` 의 이름을 `Odoo` 로 바꾸고 "
|
||
":guilabel:`위치` 를 찾습니다. :guilabel:`위치` 를 *Google Workspace 조직* 으로 설정합니다. "
|
||
"Gmail 개인 계정을 사용하는 경우 :guilabel:`위치` 를 :guilabel:`조직 없음` 으로 그대로 둡니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
|
||
msgstr "Google OAuth 프로젝트 이름과 위치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:39
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
|
||
msgstr ":guilabel:`만들기` 를 클릭하면 단계가 완료됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:48
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr "OAuth 동의 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
|
||
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지가 :menuselection:`사용자 유형` 옵션으로 리디렉션되지 않는 경우에는 왼쪽 메뉴에 있는 :guilabel:`OAuth "
|
||
"동의 화면` 을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
|
||
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 유형` 항목에서 알맞은 :guilabel:`사용자 유형` 을 선택한 다음 :guilabel:`만들기` 를 다시"
|
||
" 클릭하면 최종적으로 :menuselection:`앱 등록 편집` 페이지로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||
"Type to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gmail *개인* 계정은 사용자 유형으로 **외부** 항목만 선택하실 수 있으며, Google 승인 후에만 사용할 수 있거나 *범위* "
|
||
"내용을 추가하셔야 할 수 있습니다. 반면 *Google WorkSpace* 계정을 사용하는 경우에는 사용자 유형을 **내부**로 "
|
||
"선택하시면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||
" mode is set to 100 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"다만, *외부* 테스트 모드에서 API 연결을 하는 경우에는 Google에서 승인을 받을 필요가 없습니다. 해당 테스트 모드에서 사용자 "
|
||
"설정은 100명으로 제한되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63
|
||
msgid "Edit app registration"
|
||
msgstr "앱 등록 수정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65
|
||
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
|
||
msgstr "다음으로 프로젝트의 앱 등록을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
|
||
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
|
||
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`OAuth 동의 화면` 단계의 :guilabel:`앱 정보` 섹션에 있는 :guilabel:`앱 이름` 항목에 "
|
||
"`Odoo` 를 입력합니다. :guilabel:`사용자 지원` 이메일 항목에는 조직에서 사용하는 이메일 주소를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
|
||
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, :menuselection:`앱 도메인 --> 승인된 도메인` 아래에 있는 :guilabel:` 도메인 추가` 를 클릭한 "
|
||
"후`odoo.com` 을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
|
||
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
|
||
"notify the organization about any changes to your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`개발자 연락처 정보` 섹션에 조직에서 사용하는 이메일 주소를 입력합니다. Google에서는 이 이메일 "
|
||
"주소를 통해 프로젝트에 대한 변경 사항을 조직에 안내합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
|
||
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`저장하고 계속하기` 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 아래로 스크롤하여 :menuselection:`범위` "
|
||
"페이지를 건너뛰고 :guilabel:`저장하고 계속하기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
|
||
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"테스트 모드 (외부)에서 계속 사용하려면 :guilabel:`테스트 사용자` 단계에서 설정 중인 이메일 주소를 추가하고 "
|
||
":guilabel:`사용자 추가` 를 클릭한 다음 :guilabel:`저장 후 계속` 버튼을 클릭합니다. 앱 등록과 관련된 요약이 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
|
||
"finish setting up the project."
|
||
msgstr "마지막으로 하단으로 스크롤하여 :guilabel:`현황판으로 돌아가기` 를 클릭하면 프로젝트 설정이 완료됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89
|
||
msgid "Create Credentials"
|
||
msgstr "자격 증명 생성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
|
||
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
|
||
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 프로젝트 설정이 완료되었으며 자격 증명을 만들어야 하며, 여기에는 *클라이언트 ID* 와 *클라이언트 비밀번호* 가 포함됩니다. "
|
||
"먼저 왼쪽 사이드바 메뉴에서 :guilabel:`자격 증명` 을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
|
||
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 상단에 있는 메뉴에서 :guilabel:`자격 증명 만들기` 를 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`OAuth "
|
||
"클라이언트 ID` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
|
||
"the dropdown menu."
|
||
msgstr ":guilabel:`애플리케이션 유형` 에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`웹 애플리케이션` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98
|
||
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
|
||
msgstr ":guilabel:`이름` 에 `Odoo` 를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
|
||
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
|
||
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
|
||
"Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`인증된 리디렉션 URI` 라벨 아래에 있는 :guilabel:`URI 추가` 버튼을 클릭한 다음 "
|
||
":guilabel:`URI 1` 에 `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` 을 "
|
||
"입력합니다. URL의 *yourdbname* 부분을 실제 Odoo 데이터베이스 이름으로 바꿔야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
|
||
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
|
||
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 OAuth :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 "
|
||
"비밀번호` 를 생성합니다. 마지막으로 나중에 Odoo에서 설정할 때 사용할 수 있도록 값을 생성하여 복사한 다음 Odoo 데이터베이스로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
|
||
msgstr "Google OAuth의 클라이언트 ID 및 클라이언트 비밀번호"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114
|
||
msgid "Enter Google Credentials"
|
||
msgstr "Google 자격 증명 입력"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
|
||
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
|
||
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 Odoo를 열고 :guilabel:`앱` 모듈로 이동합니다. 그런 다음 검색 창에서 :guilabel:`앱` 필터를 제거한 후 "
|
||
"`Google` 을 입력합니다. :guilabel:`Google Gmail` 모듈을 설치합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
||
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
|
||
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
|
||
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
|
||
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
|
||
":guilabel:`Save` the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 "
|
||
":guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` 또는 :guilabel:`외부 이메일 서버` 확인란이 선택되어 있는지 확인합니다. "
|
||
"확인했습니다. 그러면 :guilabel:`Gmail 자격 증명` 또는 :guilabel:`Gmail 서버 사용` 에 대한 새로운 선택 "
|
||
"항목이 입력됩니다. 그런 다음 각 값을 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 보안` 에 복사하여 "
|
||
"붙여넣고 설정을 :guilabel:`저장`합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
|
||
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
|
||
msgstr ""
|
||
"외부 Gmail 계정을 설정하려면 :guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` 설정의 상단으로 돌아가서 :guilabel:`발신 이메일"
|
||
" 서버` 링크를 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 발신 이메일 서버를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
|
||
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
|
||
"email :guilabel:`Username` (if required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` 또는 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 새 이메일 서버를 만든 후 "
|
||
":guilabel:`이름`, :guilabel:`설명` 및 이메일 :guilabel:`사용자 이름 `(필요한 경우)을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
|
||
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
|
||
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`Gmail OAuth 인증` 또는 :guilabel:`Gmail` ( :guilabel:`인증` 또는 "
|
||
":guilabel:`연결` 섹션 하단)을 클릭합니다. 마지막으로 :guilabel:`Gmail 계정 연결` 을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
|
||
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Google` 이라는 제목으로 새 창이 열리고 인증 프로세스가 완료됩니다. Odoo에서 설정 중인 알맞은 이메일 "
|
||
"주소를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
|
||
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
|
||
"account to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일 주소가 개인 계정인 경우에는 추가 단계가 나타나므로 :guilabel:`계속` 을 클릭하여 인증하도록 허용한 후 Gmail 계정을"
|
||
" Odoo에 연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
|
||
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
|
||
"back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The "
|
||
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
|
||
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`계속` 또는 :guilabel:`허용` 을 클릭하여 Odoo에서 Google 계정에 액세스하도록 "
|
||
"허용합니다. 그 후 Odoo에 새로 설정된 발신 이메일 서버로 페이지를 다시 이동합니다. 환경 설정을 통해 자동으로 Odoo에 토큰이 "
|
||
"로드되고 :guilabel:`Gmail 토큰 유효` 라는 태그가 초록색으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
|
||
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
|
||
"using OAuth authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로 :guilabel:`연결 테스트` 를 클릭합니다. 확인 메시지가 나타나는 것을 볼 수 있습니다. 이제 Odoo 데이터베이스에서"
|
||
" OAuth 인증을 사용하여 Google을 통해 안전하게 보안 상태로 이메일을 전송할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162
|
||
msgid "Google OAuth FAQ"
|
||
msgstr "Google OAuth 자주 묻는 질문"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165
|
||
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
|
||
msgstr "프로덕션 및 테스트 게시 상태 비교"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
|
||
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`테스트` 대신 :guilabel:`생산` 을 :guilabel:`게시 상태` 로 선택하면 다음과 같은 경고 메시지가 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
|
||
msgstr "OAuth는 민감한 로그인 범위가 100개로 제한되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
|
||
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
|
||
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 경고를 수정하려면 `Google API 플랫폼 "
|
||
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_ 으로 이동하세요. "
|
||
":guilabel:`게시 상태` 가 :guilabel:`프로덕션 중` 인 경우 :guilabel:`테스트로 돌아가기` 를 클릭하여 문제를"
|
||
" 해결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179
|
||
msgid "No Test Users Added"
|
||
msgstr "테스트 사용자가 추가되지 않은 경우"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
|
||
"denied error will populate."
|
||
msgstr "OAuth 동의 화면에 테스트 사용자가 추가되지 않은 경우 403 액세스 거부 오류가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "403 Access Denied Error."
|
||
msgstr "403 액세스 거부 오류"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
|
||
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
|
||
"that you are configuring in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 오류를 수정하려면 :guilabel:`API 및 서비스` 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 동의 화면` 으로 돌아가서 테스트"
|
||
" 사용자를 앱에 추가합니다. Odoo에서 설정하고 있는 이메일을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192
|
||
msgid "Gmail Module not updated"
|
||
msgstr "Gmail 모듈이 업데이트되지 않은 경우"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
|
||
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 *Google Gmail* 모듈이 최신 버전으로 업데이트되지 않은 경우 :guilabel:`금지됨` 오류 메시지가 "
|
||
"표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
|
||
msgstr "금지됨 요청한 리소스에 액세스할 수 있는 권한이 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
|
||
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
|
||
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
|
||
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 오류를 수정하려면 :menuselection:`앱` 모듈로 이동하여 검색어를 삭제합니다. 그런 다음 `Gmail` 또는 "
|
||
"`Google` 을 검색한 후 :guilabel:`Google Gmail` 모듈을 업그레이드합니다. 마지막으로 모듈 오른쪽 상단에 있는 "
|
||
"세 개의 점을 클릭한 후 :guilabel:`업그레이드` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206
|
||
msgid "Application Type"
|
||
msgstr "애플리케이션 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
|
||
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
|
||
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"자격 증명 (OAuth *클라이언트 ID* 및 *클라이언트 비밀번호*)을 생성할 때 :guilabel:`애플리케이션 유형` 으로 "
|
||
":guilabel:`데스크탑 앱` 을 선택하면 :guilabel:`인증 오류` 가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
||
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
|
||
msgstr "400 오류 리디렉션 URI 불일치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
|
||
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
|
||
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
|
||
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
|
||
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 오류를 수정하려면 이미 생성된 자격 증명을 삭제한 후 :guilabel:`애플리케이션 유형` 으로 :guilabel:`웹 "
|
||
"애플리케이션` 을 선택하여 새 자격 증명을 생성합니다. 그런 다음 :guilabel:`인증된 리디렉션 URI` 에서 "
|
||
":guilabel:`URI 추가` 를 클릭하고 필드에 "
|
||
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` 을 입력하며, *yourdbname* 을 "
|
||
"Odoo 데이터베이스 이름이 포함된 URL으로 바꾸어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3
|
||
msgid "Mailjet API"
|
||
msgstr "Mailjet API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming "
|
||
"Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through"
|
||
" Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo "
|
||
"database. In some circumstances, settings need to be configured on the "
|
||
"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo는 대량 메일 발송을 위해 Mailjet의 :abbr:`API (애플리케이션 프로그래밍 인터페이스)` 와 호환됩니다. "
|
||
"Mailjet 계정 및 Odoo 데이터베이스에서 환경 설정을 하면 Mailjet을 통해 전용 대량 메일링 서버를 설정할 수 있습니다. "
|
||
"경우에 따라 사용자 지정 도메인의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 설정에도 환경 설정을 해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11
|
||
msgid "Set up in Mailjet"
|
||
msgstr "Mailjet 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14
|
||
msgid "Create API credentials"
|
||
msgstr "API 자격 증명 생성"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, sign in to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND "
|
||
"API Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"시작하려면 `Mailjet 계정 정보 <https://app.mailjet.com/account>`_ 페이지에 로그인합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션으로 이동하여 :guilabel:`SMTP 및 API 발신 설정` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet."
|
||
msgstr "Mailjet의 발신자 및 도메인 섹션에 있는 SMTP 및 API 발신 설정 링크"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration "
|
||
"settings onto a notepad. They can be found under the "
|
||
":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
||
"Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the "
|
||
"security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS "
|
||
"(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed "
|
||
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
|
||
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :abbr:`SMTP (단순 메일 전송 프로토콜)` 환경 설정 내용을 메모장에 복사합니다. 해당 설정 내용은 "
|
||
":guilabel:`환경 설정 (SMTP 전용)` 섹션에서 확인할 수 있습니다. 환경설정 내용에는 서버 주소, 보안 옵션 (필요한 경우 "
|
||
":abbr:`SSL (보안 소켓 계층)`/:abbr:`TLS (전송 계층 보안)` 사용) 및 포트 번호가 포함된 :abbr:`SMTP "
|
||
"(단순 메일 전송 프로토콜)` 등 이 있습니다. 이 설정은 Odoo에서 Mailjet을 구성하는 데 필요하며, :ref:`마지막 섹션 "
|
||
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>` 에서 다루고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mailjet: SMTP 매개변수는 어떻게 설정하나요? "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo :ref:`blocks port 25 <email-outbound-port-restriction>` on Odoo Online "
|
||
"and Odoo.sh databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 온라인 및 Odoo.sh 데이터베이스에 있는 Odoo :ref:`포트 25 블록 <email-outbound-port-"
|
||
"restriction>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "SMTP configuration from Mailjet."
|
||
msgstr "Mailjet에서 SMTP 환경설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` "
|
||
"to retrieve the Mailjet API credentials."
|
||
msgstr "다음으로 :guilabel:`API 자격 증명 검색` 제목의 버튼을 클릭하여 Mailjet API 자격 증명을 검색합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key"
|
||
" to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo "
|
||
"configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to "
|
||
"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this "
|
||
"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 눈 모양 아이콘을 클릭하면 :guilabel:`API 키` 가 표시됩니다. 이 키는 Odoo 환결 설정에서 "
|
||
":guilabel:`사용자 이름` 역할을 하므로 메모장에 복사해 두세요. 다음으로, :guilabel:`비밀번호 키 생성` 버튼을 "
|
||
"클릭하여 :guilabel:`비밀번호 키` 를 생성합니다. 이 키는 Odoo 환경 설정에서 :guilabel:`비밀번호` 역할을 하므로 "
|
||
"메모장에 복사합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50
|
||
msgid "Add verified sender address(es)"
|
||
msgstr "승인된 발신자 주소 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account "
|
||
"settings so that the email address or domain is approved to send emails "
|
||
"using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information"
|
||
" <https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on the :guilabel:`Add"
|
||
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 단계는 Mailjet 계정 설정에 발신자 주소나 도메인을 추가하여 Mailjet 서버를 통해 이메일을 전송할 수 있도록 이메일 "
|
||
"주소나 도메인을 승인받는 것입니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 <https://app.mailjet.com/account>`_ "
|
||
"페이지로 이동합니다. 그 다음, :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 "
|
||
"추가` 링크를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
|
||
msgstr "Mailjet 인터페이스에 발신자 도메인 또는 주소를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added"
|
||
" to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a "
|
||
"whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the "
|
||
":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on "
|
||
"adding the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mailjet 설정에 발신자의 이메일 주소 또는 전체 도메인을 추가할 지 여부를 지정합니다. :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)`"
|
||
" 에 액세스할 수 있는 경우에는 전체 도메인을 설정하는 것이 더 쉬운 방법이 될 수 있습니다. 도메인 추가 단계를 확인하려면 "
|
||
":ref:`도메인 추가 <maintain/mailjet-api/add-domain>` 섹션으로 이동하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails"
|
||
" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the "
|
||
"users' email addresses can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 데이터베이스 사용자가 Mailjet 서버를 사용하여 이메일을 보내는 경우에는 이메일 주소를 환경 설정하거나 사용자 이메일에 있는"
|
||
" 주소의 도메인을 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the email address originally set up in the Mailjet account is "
|
||
"added as a trusted sender. To add another email address, click on the button"
|
||
" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that "
|
||
"is configured to send from the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 Mailjet 계정에 원래 설정되어 있는 이메일 주소는 신뢰할 수 있는 발신자로 추가됩니다. 다른 이메일 주소를 추가하려면 "
|
||
":guilabel:`발신자 주소 추가` 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 사용자 지정 도메인에서 전송하도록 설정된 이메일 주소를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"At minimum the following email addresses should be set up in the provider "
|
||
"and verified in Mailjet:"
|
||
msgstr "최소한 제공업체에서 다음 이메일 주소를 설정한 후 Mailjet에서 승인해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:75
|
||
msgid "notifications\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "notifications\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76
|
||
msgid "bounce\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "bounce\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77
|
||
msgid "catchall\\@yourdomain.com"
|
||
msgstr "catchall\\@yourdomain.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there "
|
||
"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 데이터베이스에 있는 `yourdomain` 을 사용자 지정 도메인으로 바꿉니다. 사용자 지정 도메인이 없는 경우에는 "
|
||
":guilabel:`mail.catchall.domain` 시스템 매개변수를 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to "
|
||
"select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After"
|
||
" completing the form, an activation email is sent to the email address and "
|
||
"the trusted sender can be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 :guilabel:`이메일 정보` 양식을 작성하고 트랜젝션 이메일이나 대량 메일 중에서 적절한 이메일 유형을 선택합니다. "
|
||
"양식을 작성하면 해당 이메일 주소로 활성화용 이메일이 전송되며 신뢰할 수 있는 발신자를 활성화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
|
||
"domain of the sender."
|
||
msgstr ""
|
||
"발신자 도메인에 :abbr:`SPF (발신자 정책 프레임워크)`/:abbr:`DKIM (도메인 키 식별 메일)`/:abbr:`DMARC "
|
||
"(도메인 기반 메시지 인증, 보고 및 준수)` 항목을 설정해 두는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation "
|
||
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
||
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mailjet의 SPF/DKIM/DMARC 문서 <https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ "
|
||
"360042412734-Authenticating-Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"If the database is not using a custom domain, then in order to verify the "
|
||
"sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned "
|
||
"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is "
|
||
"able to receive the verification email and verify the accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스에서 사용자 지정 도메인을 사용하지 않는 경우 발신자 주소를 확인하려면 임시 별칭 (위에 언급된 세 개의 이메일 주소 중)을 "
|
||
"Odoo CRM에 설정하여 영업제안을 생성해야 합니다. 그러면 데이터베이스에서 인증용 이메일을 수신하여 계정을 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:104
|
||
msgid "Add a domain"
|
||
msgstr "도메인 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses "
|
||
"related to that domain are automatically validated for sending emails using "
|
||
"Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a "
|
||
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
||
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mailjet 계정에 전체 도메인을 추가하면 해당 도메인과 관련된 발신자 주소는 Mailjet 서버를 사용하여 이메일을 전송할 때 모두 "
|
||
"자동으로 확인됩니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 <https://app.mailjet.com/account>`_ 페이지로 "
|
||
"이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 추가` "
|
||
"링크를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`도메인 추가` 를 클릭하여 사용자 지정 도메인을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated "
|
||
"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
||
msgstr "도메인을 Mailjet 계정에 추가한 다음 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 를 통해 유효성을 검사해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and "
|
||
"click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 Mailjet에서 :guilabel:`새 도메인 추가` 페이지를 만든 후 :guilabel:`계속` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo "
|
||
"database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose "
|
||
":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information "
|
||
"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)` provider to complete validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인을 추가하면 유효성 검사 페이지가 나타납다. Odoo 데이터베이스가 온프레미스가 아닌 경우 (이 경우 :guilabel:`옵션 1`"
|
||
" 선택) :guilabel:`옵션 2: DNS 레코드 만들기` 를 선택합니다. TXT 레코드 정보를 메모장에 복사한 다음 도메인의 "
|
||
":abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 공급업체로 이동하여 유효성 검사를 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS."
|
||
msgstr "도메인의 DNS에 입력할 TXT 레코드 정보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:128
|
||
msgid "Setup in the domain's DNS"
|
||
msgstr "도메인 DNS에 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT"
|
||
" record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process "
|
||
"varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult "
|
||
"the provider for specific configuration processes. The TXT record "
|
||
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
|
||
"these into the corresponding fields in the TXT record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mailjet 계정에서 TXT 레코드 정보를 가져온 후 도메인의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 에 TXT 레코드를 "
|
||
"추가합니다. 이 과정은 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 공급자에 따라 달라질 수 있습니다. 구체적인 설정 과정에 대해서는 "
|
||
"공급업체 측에 문의하세요. TXT 레코드 정보는 :guilabel:`호스트` 및 :guilabel:`값` 으로 구성되어 있습니다. 이 "
|
||
"내용을 TXT 레코드의 해당 항목에 붙여넣습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:137
|
||
msgid "Return to Mailjet account information"
|
||
msgstr "Mailjet 계정 정보로 돌아가기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to "
|
||
":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, "
|
||
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
|
||
":guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 에 TXT 레코드를 추가한 후 Mailjet 계정으로 다시 이동합니다. 그런 다음 "
|
||
":menuselection:`계정 정보 --> 발신자 도메인 또는 주소 추가` 로 이동하여 :guilabel:`도메인` 옆에 있는 "
|
||
"톱니바퀴 아이콘을 클릭한 후 :guilabel:`승인` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses "
|
||
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account "
|
||
"information and clicking on :guilabel:`Manage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 작업은 Mailjet 계정 정보의 `발신자 도메인 및 주소 <https://app.mailjet.com/ "
|
||
"account/sender>`_ 페이지에 있는 :guilabel:`관리` 를 클릭하는 방법으로도 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added "
|
||
"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`지금 확인` 을 클릭하여 도메인에 추가된 TXT 레코드를 확인합니다. 도메인이 제대로 설정되면 성공 화면이 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Check DNS record in Mailjet."
|
||
msgstr "Mailjet에 있는 DNS 레코드를 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"After successfully setting up the domain, there is an option to "
|
||
":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인이 성공적으로 설정되었으면 :guilabel:`해당 도메인 인증 (SPF/DKIM)` 옵션을 확인합니다. 이 버튼으로 "
|
||
":abbr:`SPF (발신자 정책 프레임워크)` 및 :abbr:`DKIM (도메인키 식별 메일) 레코드가 입력되어 :abbr:`DNS "
|
||
"(도메인 주소 시스템)` 공급업체 항목이 입력됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
|
||
msgstr "Mailjet에서 SPF/DKIM 레코드로 도메인을 인증합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:166
|
||
msgid "Set up in Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 설정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the "
|
||
":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the "
|
||
":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, "
|
||
"create a new outgoing server configuration by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"설정을 완료하려면 Odoo 데이터베이스에 있는 :guilabel:`설정` 으로 이동합니다. :ref:`개발자 모드 ` 가 켜져 있는 "
|
||
"상태에서 :menuselection:`기술 메뉴 --> 이메일 --> 발신 메일 서버` 로 이동합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하여 새로운 발신 서버 설정을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or "
|
||
"465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet "
|
||
"account. They can also be found `here "
|
||
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. It is recommended to use "
|
||
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
|
||
"even though Mailjet may not require it."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, 앞서 Mailjet 계정에서 복사한 `SMTP 서버`(in-v3.mailjet.com), `포트 번호`(587 또는 465),"
|
||
" `보안 (SSL/TLS)` 을 입력합니다. '여기 <https://app.mailjet.com/account/setup>`_ 에서도 "
|
||
"확인할 수 있습니다. Mailjet에서 요구하지 않더라도 :abbr:`SSL (Secure Sockets "
|
||
"Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` 를 사용하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the "
|
||
":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from "
|
||
"the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on "
|
||
":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
|
||
"Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 이름` 의 경우 :guilabel:`API 키` 를 입력합니다. :guilabel:`비밀번호` 에는 앞서 "
|
||
"Mailjet 계정에서 메모장으로 복사한 :guilabel:`보안 키` 를 입력합니다. 이와 같은 설정은 "
|
||
":menuselection:`Mailjet --> 계정 설정 --> SMTP 및 SEND API 설정` 에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the "
|
||
":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email "
|
||
"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 Mailjet 서버를 대량 이메일 전송용으로 사용하는 경우에는 트랜젝션 이메일 서버 값보다 :guilabel:`우선순위` 값을"
|
||
" 높게 설정합니다. 마지막으로 설정 내역을 저장한 후 :guilabel:`연결 테스트` 를 실행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
||
msgid "Odoo outgoing email server settings."
|
||
msgstr "Odoo 발신 이메일 서버 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations.rst:3
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "연동"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:5
|
||
msgid "Barcode Lookup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"`Barcode Lookup <https://www.barcodelookup.com/>`_ allows you to scan (or "
|
||
"enter) products' barcodes (:abbr:`UPC (Universal Product Code)`, :abbr:`EAN "
|
||
"(European Article Number)`, or :abbr:`ISBN (International Standard Book "
|
||
"Number)`) to automatically create them in your Odoo database, complete with "
|
||
"product names, descriptions, images, categories, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:24
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can use Barcode Lookup "
|
||
"without configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **on-premise**, proceed as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Visit the `Barcode Lookup website <https://www.barcodelookup.com/api>`_ and "
|
||
"click :guilabel:`Sign Up for the API`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the appropriate plan based on the number of barcodes you need to "
|
||
"scan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:24
|
||
msgid "Fill in the required details and complete the registration process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:25
|
||
msgid "Copy the API key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` "
|
||
"section, and, under :guilabel:`Barcode Database`, paste the Barcode Lookup "
|
||
":guilabel:`API Key`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:30
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "사용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To fill in product information using Barcode Lookup, create a new product "
|
||
"and fill in the :guilabel:`Barcode` field. The product's details are then "
|
||
"automatically imported from Barcode Lookup, updating the following fields: "
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Price`, :guilabel:`Description`, "
|
||
":guilabel:`Tax`, :guilabel:`Image`, :guilabel:`Weight`, "
|
||
":guilabel:`Attributes`, :guilabel:`Product category`, and "
|
||
":guilabel:`Volume`. You can then modify any field(s) as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/barcodelookup.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Create new products during internal transfers using the Barcode Lookup"
|
||
" database <barcode/setup/barcodelookup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "위치정보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 연락처나 장소를 검색하여 지도에서 경로를 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Map displaying a contact's location."
|
||
msgstr "연락처의 위치가 표시되어 있는 지도"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the "
|
||
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
|
||
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 기능을 사용하려면 :guilabel:`설정` 앱을 열고 :guilabel:`통합` 섹션에 있는 :guilabel:`지리적 위치` 를 "
|
||
"활성화합니다. 그런 다음 OpenStreetMap 또는 Google Places API 중에서 사용할 대상을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
|
||
msgid "**OpenStreetMap**"
|
||
msgstr "**OpenStreetMap**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by "
|
||
"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStreetMap은 무료 오픈 지리 데이터베이스로 자원 봉사자에 의해 업데이트 및 유지 관리가 이루어지고 있습니다. 사용하려면 "
|
||
":guilabel:`Open Street Map` 을 선택하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap "
|
||
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ to fix any issues "
|
||
"encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStreetMap이 항상 정확하지 않을 수도 있습니다. 문제가 발생할 경우 `OpenStreetMap 커뮤니티 "
|
||
"<https://www.openstreetmap.org/fixthemap>에 가입`_ 하여 문제를 해결해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23
|
||
msgid "**Google Places API map**"
|
||
msgstr "**Google Places API 지도**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and "
|
||
"points of interest. It supports location-based features like search, "
|
||
"navigation, and recommendations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google Places API 지도는 장소, 비즈니스 및 관심 부문에 대한 자세한 정보를 제공합니다. 검색, 내비게이션 및 추천과 같은"
|
||
" 위치 기반 기능을 지원합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Google Places API could require `payment to Google "
|
||
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google Places API를 사용하려면 `Google "
|
||
"결제<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_ 를 해야 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key "
|
||
"<address_autocomplete/generate_api_key>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용하려면 :guilabel:`Google Place 지도` 를 선택한 후 :ref:`API 키 "
|
||
"<address_autocomplete/generate_api_key>` 를 입력하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
||
msgid "Google Places API key"
|
||
msgstr "Google Places API 키"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3
|
||
msgid "Google Translate"
|
||
msgstr "Google 번역"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Google Translate* can be used to translate user generated text in the Odoo "
|
||
"chatter."
|
||
msgstr "*Google 번역* 을 통해 Odoo 메시지창에서 사용자가 생성한 텍스트를 번역할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:8
|
||
msgid "Google API console"
|
||
msgstr "Google API 콘솔"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"A majority of the setup for integrating *Google Translate* into Odoo is done"
|
||
" with the *Google API console*. Once the following processes are complete, "
|
||
"an *API key* is created to input in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에 *Google Translate* 을 통합과 관련된 대부분의 설정 항목은 *Google API 콘솔* 에서 설정합니다. 다음 "
|
||
"프로세스가 완료되면 Odoo에 입력할 *API 키* 가 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Translate setup on Google "
|
||
"<https://cloud.google.com/translate/docs/setup>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google에서 Google 번역 설정하기 <https://cloud.google.com/translate/docs/setup>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to the `Google API Console "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`_. Then, log in with a *Google "
|
||
"Workspace* account, if there is one. If not, log in with a personal Gmail "
|
||
"account (this should match the email address that has billing attached to "
|
||
"it)."
|
||
msgstr ""
|
||
"시작하려면 `Google API 콘솔 <https://console.developers.google.com>`_ 로 이동합니다. 그런 "
|
||
"다음 *Google Workspace* 계정이 있으면 해당 계정으로 로그인합니다. 계정이 없으면 개인 Gmail 계정으로 로그인합니다 "
|
||
"(청구지로 되어 있는 이메일 주소와 일치해야 합니다)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Create Project` on the far-right of the "
|
||
":guilabel:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`OAuth 동의 화면` 에서 가장 오른쪽에 있는 :guilabel:`프로젝트 만들기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Google API Console* has existing projects, click the drop-down menu "
|
||
"next to the :guilabel:`Google Cloud` icon, and a pop-over window appears. "
|
||
"Next, click :guilabel:`New Project` top-right of the pop-over window."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Google API 콘솔* 에 기존의 프로젝트가 있는 경우에는 :guilabel:`Google Cloud` 아이콘 옆의 드롭다운 메뉴를"
|
||
" 클릭하면 팝오버 창이 나타납니다. 그런 다음 팝업 창 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`새 프로젝트` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project name` "
|
||
"to `Odoo Translate`, and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
|
||
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If a personal "
|
||
"Gmail account is being used, leave the :guilabel:`Location` as :guilabel:`No"
|
||
" Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`새 프로젝트` 화면에서 :guilabel:`프로젝트명`` 의 이름을 `Odoo 번역` 으로 바꾸고 "
|
||
":guilabel:`위치` 를 찾습니다. :guilabel:`위치` 를 *Google Workspace 조직* 으로 설정합니다. "
|
||
"Gmail 개인 계정을 사용하는 경우 :guilabel:`위치` 를 :guilabel:`조직 없음` 으로 그대로 둡니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:42
|
||
msgid "API library"
|
||
msgstr "API 라이브러리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the *Cloud Translation API* needs to be installed on this newly-"
|
||
"created project. To do that, click :menuselection:`Library` in the left "
|
||
"menu. Then, search the term `Cloud Translation API`, and click into the "
|
||
"result. This should be a *Google Enterprise API* labeled :guilabel:`Cloud "
|
||
"Translation API`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음, 새로 만든 프로젝트에 *Cloud Translation API* 를 설치해야 합니다. 설치하려면 왼쪽 메뉴에서 "
|
||
":menuselection:`라이브러리` 를 클릭합니다. 그런 다음 `Cloud Translation API` 를 검색하고 결과를 "
|
||
"클릭합니다. :guilabel:`Cloud Translation API` 라는 이름의 *Google Enterprise API* 가 "
|
||
"있는지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:49
|
||
msgid "Click :guilabel:`Enable` to install the library on this project."
|
||
msgstr "이 프로젝트에 라이브러리를 설치하려면 :guilabel:`사용` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with"
|
||
" `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Google 번역* API를 사용하려면 `Google <https://myaccount.google.com/>`_ 에 현재 사용 중인 "
|
||
"결제 계정이 **필수로** 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Once a billing account is setup with *Google* and the library is enabled, "
|
||
"click :guilabel:`Manage` to finish configuration on the API."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Google* 에 결제 계정을 설정하고 라이브러리를 활성화한 후 :guilabel:`관리` 를 클릭하면 API 구성이 완료됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the project is set up, and the *Cloud Translation API* is enabled, "
|
||
"credentials **must** be created. This includes the *API key*."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 프로젝트가 설정되고 *클라우드 번역 API* 가 활성화되었으므로 **반드시** 자격 증명을 생성해야 합니다. 여기에는 *API 키*"
|
||
" 가 포함됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To begin this process, click :menuselection:`Credentials` in the left "
|
||
"sidebar menu."
|
||
msgstr "이 프로세스를 시작하려면 왼쪽 사이드바 메뉴에 있는 :menuselection:`자격 증명` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Create Credentials` in the top menu, and select "
|
||
":guilabel:`API key` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`자격 증명 만들기` 를 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`API 키` 를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Create an API key in the Google API console."
|
||
msgstr "Google API 콘솔에서 API 키를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:73
|
||
msgid "Copy the :guilabel:`API key` for use in the next section."
|
||
msgstr "다음 섹션에서 사용할 수 있도록 :guilabel:`API 키` 를 복사합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:76
|
||
msgid "For security purposes, the usage of the *API key* can be restricted."
|
||
msgstr "보안상의 이유로 *API 키* 사용은 제한될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, go to the *API restrictions* by clicking on :guilabel:`Edit API "
|
||
"key` in the pop-over window, or by clicking on the listed API key on the "
|
||
":guilabel:`Credentials` page. From here, key restrictions can be set. This "
|
||
"includes setting an application to restrict the use of the API key, and "
|
||
"whether this API key can call any API."
|
||
msgstr ""
|
||
"그렇게 하려면 팝업창에서 :guilabel:`API 키 편집` 을 클릭하거나 :guilabel:`자격 증명` 페이지에 표시되어 있는 "
|
||
"API 키를 클릭하여 *API 제한 사항* 으로 이동합니다. 여기에서 키 제한을 설정할 수 있습니다. 여기에는 API 키 사용을 "
|
||
"제한하도록 애플리케이션을 설정하는 내용 및 이 API 키가 API를 호출할 수 있는지 여부가 포함됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that the Odoo *Translate API* be restricted to **only** "
|
||
"allow requests from the configured Odoo database and to the *Cloud "
|
||
"Translation API*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *번역 API* 는 설정되어 있는 Odoo 데이터베이스 및 *Cloud 번역 API* 에서만 요청이 허용되도록 제한하는 것이 "
|
||
"좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"To add the website restriction, click :guilabel:`Websites`, under the "
|
||
":guilabel:`Set an application restriction`. Then, enter the address of the "
|
||
"database *Google Translate* is being used in, by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add`. Lastly, add the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, and"
|
||
" click :guilabel:`Done`."
|
||
msgstr ""
|
||
"웹사이트 제한을 추가하려면 :guilabel:`애플리케이션 제한 설정` 아래에 있는 :guilabel:`웹사이트` 를 클릭합니다. 그런 "
|
||
"다음 :guilabel:`추가` 를 클릭하여 *Google 번역* 을 사용 중인 데이터베이스 주소를 입력합니다. 마지막으로 "
|
||
":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` 을 추가하고 :guilabel:`완료` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To restrict use of the key to a selected API, first, select "
|
||
":guilabel:`Restrict key`, under the :guilabel:`API restrictions` section. "
|
||
"Then use the drop-down menu to choose the API being configured (*Cloud "
|
||
"Translation API*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 API에 대한 키 사용을 제한하려면 먼저 :guilabel:`API 제한` 섹션에서 :guilabel:`키 제한` 을 선택합니다."
|
||
" 그런 다음 드롭다운 메뉴를 사용하여 설정할 API (*클라우드 번역 API*)를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:96
|
||
msgid "Save the API key: copy the API key and store it somewhere secure."
|
||
msgstr "API 키 저장: API 키를 복사하여 안전하게 보관하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Do **not** share the API key publicly or expose it in client-side code."
|
||
msgstr "API 키를 일반에 공유하거나 클라이언트 측 코드에 노출하지 **마세요**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:100
|
||
msgid "Odoo configuration"
|
||
msgstr "Odoo 환경설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To access the integration in Odoo, navigate to the :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Discuss section`. Enter the API key into the field labeled "
|
||
":guilabel:`Message Translation`. Then, :guilabel:`Save` the settings, and "
|
||
"*Google Translate* can be used in any chatter throughout the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 통합하여 사용하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 메일 및 채팅 섹션` 으로 이동합니다. "
|
||
":guilabel:`메시지 번역` 필드에 API 키를 입력합니다. 그런 다음 설정을 :guilabel:`저장`하면 데이터베이스 전체의 "
|
||
"모든 메시지창에 *Google 번역* 을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Odoo configuration of the API key from the *Google API Console*."
|
||
msgstr "Odoo 환경설정 메뉴에 있는 *Google API 콘솔* API 키"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:112
|
||
msgid "Translate chatter"
|
||
msgstr "메시지창 번역"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To translate a user's text from another language, click the :guilabel:`... "
|
||
"(three dot)` icon menu to the right of the chatter. Then, select "
|
||
":guilabel:`Translate`. The content translates to the *language* set on the "
|
||
"user's preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 언어로 되어 있는 텍스트를 번역하려면 메시지창 오른쪽에 있는 :guilabel:`... (점 3개)` 아이콘 메뉴를 클릭합니다. "
|
||
"그런 다음 :guilabel:`번역` 을 선택합니다. 콘텐츠가 사용자 추가 설정에서 설정되어 있는 *언어* 로 번역됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
||
msgid "Google Translate present in an Odoo database's chatter."
|
||
msgstr "Odoo 데이터베이스의 메시지창에 있는 Google 번역"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:123
|
||
msgid ":ref:`language/install`"
|
||
msgstr ":ref:`언어/설치`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
|
||
msgid "Mail Plugins"
|
||
msgstr "메일 플러그인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo "
|
||
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
|
||
"your mailbox by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"메일 플러그인은 메일함과 Odoo 데이터베이스를 연결시키는 커넥터입니다. 플러그인을 사용하면, 다음과 같이 메일함에서 Odoo "
|
||
"데이터베이스로 직접 연동하여 작업할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16
|
||
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
|
||
msgstr "영업 제안을 생성하여 CRM 앱으로 잠재 고객 이메일을 중앙 집중식으로 관리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17
|
||
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
|
||
msgstr "Odoo 프로젝트에서 작업을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
|
||
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
|
||
msgstr "헬프데스크 앱에서 티켓을 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
|
||
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
|
||
msgstr "연락처에서 깊이 있는 정보 수집과 이해가 가능해집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
|
||
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일 플러그인은 :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` 및 :doc:`Gmail "
|
||
"<mail_plugins/gmail>`에서 사용하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "요금제"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
|
||
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
|
||
msgstr "메일 플러그인은 **무료**로 설치 및 사용하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
|
||
"service known as **Lead Generation**."
|
||
msgstr "다만, 유료 서비스인 **영업 제안 생성** 중의 하나로 **영업 제안 강화** 서비스가 제공될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect"
|
||
" the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy"
|
||
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
|
||
"using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일 플러그인을 사용하면 데이터베이스 연결 여부와 관계없이 무료로 영업제안 강화 테스트를 할 수 있습니다. 잠시 후플러그인에서 이 "
|
||
"서비스를 계속 사용하려면 :doc:`../../essentials/in_app_purchase` 크레딧을 구매하라는 메시지가 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
|
||
msgid "Lead Generation IAP service"
|
||
msgstr "영업 제안 생성 IAP 서비스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
|
||
"consumes one *Lead Generation credit*."
|
||
msgstr ""
|
||
"영업 제안 강화는 *영업 제안 생성 IAP 서비스*에서 진행됩니다. 요청을 할 때마다 *영업 제안 생성 크레딧*을 하나씩 사용하게 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
|
||
"--> Buy credits` and select a package."
|
||
msgstr ""
|
||
"크레딧을 구입하려면 :menuselection:`설정 --> CRM --> 영업 제안 강화 --> 크레딧 구매`로 이동하여 패키지를 "
|
||
"선택하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
|
||
"the suggested company is its website link and logo."
|
||
msgstr "크레딧이 부족한 경우에는, 추천 회사를 클릭하면 웹사이트 링크와 로고 정보만 추가됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`영업제안 생성 IAP 서비스 개인정보 처리방침 <https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_ 을 확인해 "
|
||
"보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
|
||
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 영업 제안 강화 <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3
|
||
msgid "Gmail Plugin"
|
||
msgstr "Gmail 플러그인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users "
|
||
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Gmail 플러그인*으로 Odoo 데이터베이스와 Gmail 받은편지함을 통합하여, 사용자 정보 손실 없이 Gmail과 Odoo간의 모든"
|
||
" 작업을 추적할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9
|
||
msgid "Odoo Online users"
|
||
msgstr "Odoo 온라인 사용자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
|
||
"configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 온라인 (또는 Odoo.sh)에서 데이터베이스를 호스팅하는 경우에는, 다음의 단계에 따라 Gmail 플러그인을 설정하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94
|
||
msgid "Install the Gmail Plugin"
|
||
msgstr "Gmail 플러그인 설치하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
|
||
msgstr "먼저, Odoo에 연결하려는 사용자의 Gmail 계정에 로그인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to "
|
||
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
|
||
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gmail 받은편지함에서 우측 패널에 있는 더하기 아이콘을 클릭하여 부가기능 설치하기를 엽니다. 사이드 패널이 보이지 않는 경우에는, "
|
||
"우측 하단의 화살표 아이콘을 클릭하면 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
|
||
msgstr "Gmail 받은 편지함에서 사이드 패널에 있는 더하기 기호 아이콘"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
|
||
" Inbox Addin`."
|
||
msgstr "그런 다음, 검색창에 `Odoo`를 입력하면 :guilabel:`Odoo Inbox Addin`을 검색할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr "Google Workspace 마켓플레이스의 Odoo 받은 편지함 추가 기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google "
|
||
"Workspace Marketplace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"또는, `Google Workspace Marketplace "
|
||
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_에서"
|
||
" Or, :guilabel:`Odoo Inbox Addin`로 바로 이동할 수도 있습니다. ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Continue` to start the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"플러그인을 찾았으면, :guilabel:`설치`를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`계속하기`를 클릭하면 설치를 시작합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then "
|
||
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
|
||
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음에는, Odoo에 연결하려는 사용자의 Gmail 계정을 선택하세요. 그런 다음 Odoo에서 Google 계정에 접근할 수 있도록 "
|
||
":guilabel:`허용`을 클릭하세요. 그러면 Google에서 설치에 성공했다는 확인이 팝업 창으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134
|
||
msgid "Configure the Odoo database"
|
||
msgstr "Odoo 데이터베이스 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in "
|
||
"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the "
|
||
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
|
||
" click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gmail 플러그인을 사용하려면 Odoo 데이터베이스에서 :guilabel:`메일 플러그인` 기능이 반드시 활성화되어 있어야 합니다. "
|
||
"기능을 활성화하려면 :menuselection:`설정 --> 일반 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`통합` 섹션에 있는 "
|
||
":guilabel:`메일 플러그인`을 활성화한 후 :guilabel:`저장`을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
|
||
msgstr "설정 메뉴에 있는 메일 플러그인 기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145
|
||
msgid "Configure the Gmail inbox"
|
||
msgstr "Gmail 받은편지함 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side "
|
||
"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click"
|
||
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
|
||
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gmail 받은편지함의 우측 패널에서 이제 보라색 Odoo 아이콘을 확인하실 수 있습니다. Odoo 아이콘을 클릭하면 Odoo 플러그인 "
|
||
"창을 열립니다. 그럼 다음, 받은편지함에서 아무 이메일이나 클릭하세요. 플러그인 창에서 :guilabel:`Authorize "
|
||
"Access`을 클릭하면 Gmail 받은편지함에 대해서 Odoo에 액세스 권한이 부여됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
|
||
msgstr "Odoo 플러그인 패널의 오른쪽 사이드바에 있는 액세스 권한 부여 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
|
||
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로, :guilabel:`로그인`을 클릭하세요. 그 다음, Gmail 받은편지함에 연결하려는 사용자의 Odoo 데이터베이스 URL을"
|
||
" 입력하여 데이터베이스에 로그인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the "
|
||
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스의 일반 URL을 사용하며, 특정 페이지의 URL을 사용하지 마시기 바랍니다. 예를 들어, "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu` 가 아니라 "
|
||
"`https://mycompany.odoo.com` 를 사용해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The "
|
||
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
|
||
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로, :guilabel:`허용`을 클릭하면 Gmail에서 Odoo 데이터베이스로 접근할 수 있게 됩니다. 그러면 브라우저에 "
|
||
":guilabel:`성공하였습니다!` 메시지가 표시됩니다. 그 후에는 창을 닫으면 됩니다, 이제 Gmail 받은편지함과 Odoo "
|
||
"데이터베이스 연결이 완료되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78
|
||
msgid "Odoo On-Premise users"
|
||
msgstr "Odoo 온프레미스 사용자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
|
||
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 온라인 (또는 Odoo.sh) 이외의 서버에서 데이터베이스가 호스팅되는 경우 아래 단계에 따라 Gmail 플러그인을 설정하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to "
|
||
"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched"
|
||
" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on"
|
||
" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps "
|
||
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
|
||
"url>`_.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"보안 가이드라인의 일환으로 Google에서는 추가 기능 제작사에서 추가 기능으로 실행되는 작업 및 리디렉션에 사용할 수 있는 URL "
|
||
"목록을 제공하도록 요구하고 있습니다. 예를 들어, 추가 기능이 사용자를 악성 웹사이트로 리디렉션하지 않도록 하여 사용자를 보호합니다. "
|
||
"('Google 앱 스크립트 <https://developers.google.com/apps-"
|
||
"script/manifest/allowlist-url>`_ 에서 자세히 확인해 보세요.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise "
|
||
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
|
||
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 `odoo.com` 도메인만 표시되며 온프레미스 고객의 고유 서버 도메인이 모두 표시되는 것은 아닙니다. 이에 따라 "
|
||
"온프레미스 고객은 Google Workspace 마켓 플레이스에서 Gmail 플러그인을 설치할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"First, access the `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
|
||
"extensions>`_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green "
|
||
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
|
||
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저, Odoo 메일 플러그인 `GitHub 저장소 <https://github.com/odoo/mail-client-"
|
||
"extensions>`_ 으로 갑니다. 다음으로, 초록색 :guilabel:`코드` 버튼을 클릭합니다. 그 다음, "
|
||
":guilabel:`ZIP 파일 다운로드`를 클릭하면 메일 플러그인 파일이 사용자 컴퓨터에 다운로드됩니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
|
||
msgstr "메일 플러그인용 Odoo GitHub 저장소에서 ZIP 파일을 다운로드하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-"
|
||
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the "
|
||
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
|
||
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"컴퓨터에서 ZIP 파일을 엽니다. 그런 다음, :menuselection:`mail-client-extensions-master -->"
|
||
" gmail --> src --> views` 로 이동하여 메모장 (Window인 경우), TextEdit (Mac인 경우) 또는 "
|
||
"Visual Studio Code와 같은 텍스트 편집기 프로그램으로 파일을 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
|
||
msgstr ":file:`login.ts` 파일에 있는 텍스트 중 다음의 세 줄을 삭제합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
|
||
msgstr "이렇게 하면 Gmail 플러그인 프로그램에서 `odoo.com` 도메인에 대한 제약 조건이 삭제됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master "
|
||
"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the "
|
||
":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to "
|
||
"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음에는, ZIP 파일의 :menuselection:`mail-client-extensions-master --> gmail` 로 "
|
||
"이동하여 :guilabel:`appsscript.json` 이라는 파일을 여세요. :guilabel:`urlFetchWhitelist`"
|
||
" 섹션에 있는 모든 레퍼런스를 `odoo.com` 로 바꾸어 Odoo 고객의 고유한 서버 도메인으로 변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called "
|
||
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
|
||
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음, 같은 :guilabel:`gmail` 폴더에 있는 :guilabel:`README.md` 파일을 여세요. "
|
||
":guilabel:`README.md` 파일에 있는 안내에 따라서 Gmail 플러그인 파일을 Google 프로젝트로 푸시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
|
||
"instructions on the :guilabel:`README.md` file."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`README.md` 파일에 있는 안내대로 하기 위해서는 컴퓨터에서 반드시 Linux 명령어 실행을 할 수 있어야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user "
|
||
"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and "
|
||
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
|
||
"on` to install the Gmail Plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음에는, 사용자가 oDOO로 연결하려는 Gmail 계정과 Google 프로젝트를 공유하세요. 다음에는, "
|
||
":guilabel:`Publish` 및 :guilabel:`Deploy from manifest` 를 클릭하세요. 마지막으로, "
|
||
":guilabel:`부가기능 설치하기`를 클릭하면 Gmail 플러그인이 설치됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3
|
||
msgid "Outlook Plugin"
|
||
msgstr "Outlook 플러그인"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
|
||
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
|
||
"the creation of an opportunity from the email panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outlook에서는 이메일에서 데이터베이스 작업을 실행하기 위해 타사 응용 프로그램을 연결할 수 있습니다. Odoo에 있는 "
|
||
"Outlook용 플러그인을 통해 이메일 패널에서 영업기회를 생성할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
|
||
" on Odoo and Outlook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo와 Outlook 모두에서 Outlook :doc:`메일 플러그인 <../mail_plugins>` 을 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17
|
||
msgid "Enable Mail Plugin"
|
||
msgstr "메일 플러그인 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
|
||
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 데이터베이스에서 *메일 플러그인* 기능을 활성화합니다. :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 통합` 으로 "
|
||
"이동하여 :guilabel:`메일 플러그인` 을 활성화하고 환경 설정 내용을 :guilabel:`저장` 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25
|
||
msgid "Install the Outlook Plugin"
|
||
msgstr "Outlook 플러그인 설치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
|
||
" XML file to upload later: "
|
||
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"나중에 업로드할 수 있도록 다음의 XML 파일을 다운로드 (:menuselection:`페이지를 다른 이름으로 저장 --> 웹 페이지 "
|
||
"XML만`)합니다: `https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
||
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
|
||
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
|
||
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음 Outlook 메일함을 열고 이메일을 선택합니다. 이 작업이 완료되면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`추가 작업` 버튼을"
|
||
" 클릭한 후 :guilabel:`추가 기능 가져오기` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "More actions button in Outlook"
|
||
msgstr "Outlook의 추가 작업 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a "
|
||
"message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the "
|
||
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
|
||
":guilabel:`Get Add-ins`."
|
||
msgstr ""
|
||
"로컬에 설치된 Microsoft Outlook 버전의 경우 미리보기 모드에서 (메시지가 열려 있는 상태가 **아님**) "
|
||
":guilabel:`추가 기능 가져오기` 메뉴 항목에 액세스합니다. 먼저 미리보기 메시지의 오른쪽 위에 있는 :guilabel:`... "
|
||
"(줄임표)` 아이콘을 클릭한 다음 아래로 스크롤하여 :guilabel:`추가 기능 가져오기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
|
||
msgstr "이 단계를 완료한 후, 왼쪽에 있는 :guilabel:`내 추가 기능` 탭을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "My add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "Outlook에 있는 내 추가 기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
|
||
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
|
||
msgstr ""
|
||
"하단에 있는 :guilabel:`사용자 지정 추가 기능` 아래에 있는 :guilabel:`+ 사용자 지정 추가 기능 추가` 를 클릭한 "
|
||
"다음 :guilabel:`파일에서 추가...` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-ins in Outlook"
|
||
msgstr "Outlook의 사용자 지정 추가 기능"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
|
||
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 단계로는 위에서 다운로드한 `manifest.xml` 파일을 첨부한 후 :guilabel:`확인` 을 누릅니다. 그런 다음 경고를 "
|
||
"확인한 후 :guilabel:`설치` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
|
||
msgstr "Outlook의 사용자 지정 추가 기능을 설치할 때 나타나는 경고"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67
|
||
msgid "Connect the database"
|
||
msgstr "데이터베이스 연결"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
|
||
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
|
||
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 Outlook이 Odoo 데이터베이스로 연결되었습니다. 먼저 Outlook 편지함에서 이메일을 열고 오른쪽 상단에 있는 "
|
||
":guilabel:`추가 작업` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`Odoo용 Outlook` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
|
||
msgstr "Outlook용 Odoo 추가 기능 버튼"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
|
||
"click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr "오른쪽 패널에 이제 **회사 인사이트** 가 표시됩니다. 하단에 있는 :guilabel:` 로그인` 을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Logging in the Odoo database"
|
||
msgstr "Odoo 데이터베이스에 로그인하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
|
||
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
|
||
"credits <mail_plugins/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"평가판 데이터베이스에서는 **회사 인사이트** (*영업제안 강화*) 요청 수량이 제한되어 있습니다. 이 기능을 사용하려면 :ref:`선불"
|
||
" 크레딧 <mail_plugins/pricing>` 을 구매해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
|
||
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
|
||
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"잠시 후에도 계속 패널 내용이 표시되지 않는다면 브라우저 쿠키 설정으로 인해 패널이 로드되지 않은 것일 수 있습니다. 이와 같은 설정은 "
|
||
"브라우저가 '시크릿' 모드인 경우에도 변경된다는 점에 유의하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
|
||
"plugin page."
|
||
msgstr "이 문제를 해결하려면 Odoo 플러그인 페이지에서 항상 쿠키를 허용하도록 브라우저를 설정하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
|
||
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
|
||
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
|
||
"cookies`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google Chrome의 경우 `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
||
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ 에 설명되어 있는 가이드에 따라 브라우저 쿠키"
|
||
" 설정을 변경하고 :guilabel:`항상 쿠키를 사용할 수 있는 사이트` 목록에 `download.odoo.com` 을 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100
|
||
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
|
||
msgstr "이 작업이 완료되면 Outlook 패널을 다시 열어야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
|
||
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
|
||
msgstr "이제 Odoo 데이터베이스 URL을 입력한 후 :guilabel:`로그인` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Entering the Odoo database URL"
|
||
msgstr "Odoo 데이터베이스 URL 입력"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108
|
||
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
|
||
msgstr "다음으로 :guilabel:`허용` 을 클릭하면 팝업 창이 열립니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "New window pop-up warning"
|
||
msgstr "새로운 창으로 팝업 경고하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
|
||
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 데이터베이스에 로그인하지 않은 경우 자격 증명을 입력합니다. Outlook 플러그인이 데이터베이스에 연결되도록 "
|
||
":guilabel:`허용` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
|
||
msgstr "데이터베이스에 Outlook 플러그인이 연결되는 것을 허용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124
|
||
msgid "Add a shortcut to the plugin"
|
||
msgstr "플러그인에 바로가기 추가하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
|
||
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 Outlook 플러그인은 *추가 작업* 메뉴에서 열 수 있습니다. 다만 시간을 절약할 수 있도록 다른 기본 작업 옆에 추가하는"
|
||
" 것도 가능합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
|
||
":guilabel:`View all Outlook settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outlook 메일함에서 :guilabel:`설정` 을 클릭한 다음 :guilabel:`Outlook 전체 설정 보기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Viewing all Outlook settings"
|
||
msgstr "Outlook 전체 설정 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
|
||
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 :guilabel:`메일` 에서 :guilabel:`작업 사용자 지정` 을 선택한 후 :guilabel:`Odoo Outlook` "
|
||
"을 클릭한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
||
msgid "Odoo for Outlook customized action"
|
||
msgstr "Odoo Outlook 사용자 지정 작업"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143
|
||
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
|
||
msgstr "이 단계에 따라 어떤 이메일이든 열게 되면 바로가기가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150
|
||
msgid "Using the plugin"
|
||
msgstr "플러그인 사용하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
|
||
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
|
||
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
|
||
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
|
||
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
|
||
"Odoo database will populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"플러그인이 설치되어 작동 중이므로 이제 영업제안을 생성하려면 `O` [Odoo 아이콘]를 클릭하거나 :guilabel:'추가 작업'으로 "
|
||
"이동하여 :guilabel:'Outlook용 Odoo'를 클릭하기만 하면 됩니다. 사이드 패널이 오른쪽에 나타나면 "
|
||
":guilabel:`영업기회` 아래에서 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다. Odoo 데이터베이스에서 영업기회가 새 창에 "
|
||
"생성되어 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3
|
||
msgid "Unsplash"
|
||
msgstr "Unsplash"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
|
||
msgstr "**Unsplash** 는 Odoo와 원활하게 통합된 잘 알려진 스톡 사진 라이브러리입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
|
||
"pictures without configuration."
|
||
msgstr "데이터베이스가 **Odoo 온라인** 에서 호스팅되는 경우, 다른 설정 없이 Unsplash 사진에 액세스할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:"
|
||
msgstr "데이터베이스가 **Odoo.sh 또는 온프레미스**에서 호스팅되는 경우 다음과 같이 진행하세요:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
|
||
"account <https://unsplash.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Unsplash 액세스 키를 생성** 하려면 `Unsplash 계정 <https://unsplash.com>`_ 을 만들거나 "
|
||
"로그인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Access your `applications dashboard "
|
||
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
|
||
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`애플리케이션 현황판 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ 에 접속하여 :guilabel:`새 "
|
||
"애플리케이션` 을 클릭하고 모든 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`약관에 동의` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with"
|
||
" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as"
|
||
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
|
||
":guilabel:`Create application`."
|
||
msgstr ""
|
||
"팝업 창에서 접두사 `Odoo:` (예: `Odoo: 연결`)로 시작하는 :guilabel:`애플리케이션 이름` 을 입력하면 "
|
||
"Unsplash가 이를 Odoo 인스턴스로 식별할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`설명` 을 추가하고 "
|
||
":guilabel:`애플리케이션 만들기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section"
|
||
" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"애플리케이션 세부 정보 페이지에서 :guilabel:`키` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`액세스 키` 및 "
|
||
":guilabel:`애플리케이션 ID`를 복사합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the "
|
||
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
|
||
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 :menuselection:`일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`Unsplash 이미지 라이브러리` 기능을 "
|
||
"활성화합니다. 그런 다음 Unsplash :guilabel:`액세스 키` 및 :guilabel:`애플리케이션 ID` 를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of "
|
||
"50 Unsplash requests per hour."
|
||
msgstr "Odoo 온라인 사용자가 아닌 경우, 테스트 키는 시간당 최대 50개의 언스플래시 요청으로 제한됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:7
|
||
msgid "Internet of Things (IoT)"
|
||
msgstr "사물 인터넷 (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Internet of Things (IoT) allows to connect physical devices such as "
|
||
"barcode scanners, receipt printers, payment terminals, measurement tools, "
|
||
"etc. to an Odoo database using an IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:12
|
||
msgid "The following IoT systems are supported:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`IoT box <iot/iot_box>`: micro-computer, plug-and-play device (i.e., "
|
||
"the Odoo IoT program is pre-installed);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Windows virtual IoT <iot/windows_iot>`: Odoo IoT program for Windows "
|
||
"that can be installed on a Windows computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices, including cameras and "
|
||
"measurement tools, are not compatible with Windows virtual IoT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:22
|
||
msgid "Multiple IoT systems can be used at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to create a Windows Virtual Machine on a MacOS/Linux "
|
||
"computer. However, this option is not supported by Odoo, and no "
|
||
"troubleshooting assistance will be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:29
|
||
msgid "IoT box subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"An IoT box subscription is required for production use of IoT systems. If "
|
||
"you have issues related to your subscription, contact the database's account"
|
||
" manager or Odoo partner for assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If the subscription is linked to an `Odoo.com <https://www.odoo.com>`_ "
|
||
"portal user, check the information on the portal's subscription page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo's compatible IoT devices <https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Internet of Things (IoT) Tutorials "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/internet-of-things-iot-175>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot.rst:42
|
||
msgid "`IoT system FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:3
|
||
msgid "IoT system connection to Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:16
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "전제 조건"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To connect the IoT system to an Odoo database, the following prerequisites "
|
||
"must be met:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The Internet of Things (IoT) app must be :ref:`installed <general/install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:11
|
||
msgid "The IoT system must be connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The computer connecting to Odoo must be on the same network as the IoT "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to connect the IoT system to a **production** instance, as"
|
||
" other types of environments may cause issues (e.g., with :ref:`HTTPS "
|
||
"certificate generation <iot/https_certificate_iot/iot-eligibility>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:20
|
||
msgid ":doc:`iot_box`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:21
|
||
msgid ":doc:`windows_iot`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "연결"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system can be connected to the Odoo database using a :ref:`pairing "
|
||
"code <iot/connect/pairing-code>` or a :ref:`connection token "
|
||
"<iot/connect/token>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:32
|
||
msgid "Connection using a pairing code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The pairing code is displayed for up to 5 minutes after the IoT system "
|
||
"starts. If the code is no longer visible, reboot the IoT box or "
|
||
":ref:`restart the Windows virtual IoT service <iot/windows_iot/restart>` to "
|
||
"display the pairing code again. Alternatively, connect the IoT system to the"
|
||
" database using a :ref:`connection token <iot/connect/token>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The pairing code is not displayed if the IoT system is already connected to "
|
||
"a database (e.g., a test database)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:42
|
||
msgid "Retrieve the IoT's system pairing code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:3
|
||
msgid "IoT box"
|
||
msgstr "IoT 박스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the IoT box to an external monitor or printer. If the IoT box was "
|
||
"already plugged prior to this, reboot it by unplugging it for a few seconds "
|
||
"and replugging it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"External monitor: The pairing code should be displayed on the screen a few "
|
||
"minutes after rebooting the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:53
|
||
msgid "Printer: The pairing code should be printed automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If no external monitor or printer is connected to the IoT box, access the "
|
||
":ref:`IoT box's homepage <iot/iot-box/homepage>`; the code is displayed in "
|
||
"the :guilabel:`Pairing Code` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:3
|
||
msgid "Windows virtual IoT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"On the computer with the Windows virtual IoT installed, open the IoT "
|
||
"system's homepage in a web browser by navigating to the URL "
|
||
"`http://localhost:8069`. Then, scroll to the :guilabel:`Pairing Code` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:75
|
||
msgid "In Odoo, open the IoT app and click :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Connect an IoT Box` popup that opens, enter the "
|
||
":guilabel:`Pairing code`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:68
|
||
msgid "Click :guilabel:`Pair`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:73
|
||
msgid "Connection using a connection token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Connect an IoT Box` popup that opens, copy the "
|
||
":guilabel:`Token`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :ref:`IoT box's <iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual "
|
||
"IoT's <iot/windows-iot/homepage>` homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Odoo database connected` section, click "
|
||
":guilabel:`Configure`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the token into the :guilabel:`Server Token` field and click "
|
||
":guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:85
|
||
msgid "IoT system form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Once the IoT system is connected to the Odoo database, it is displayed as a "
|
||
"card in the IoT app. Click the IP address on the card to access the "
|
||
":ref:`IoT box's <iot/windows-iot/homepage>` or :ref:`Windows virtual IoT's "
|
||
"<iot/iot-box/homepage>` homepage. Click the card to access the list of "
|
||
":doc:`devices <devices>` connected to the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Enable the developer mode <developer-mode>` to access the IoT system's"
|
||
" :guilabel:`Technical Information`, such as its :guilabel:`Identifier`, "
|
||
":guilabel:`Domain address`, and :guilabel:`Image version`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"By default, drivers are automatically :ref:`udpated "
|
||
"<iot_updating_iot/handlers>` every time the IoT system is restarted. To "
|
||
"disable automatic updates, uncheck the :guilabel:`Automatic drivers update` "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:105
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "문제 해결"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:108
|
||
msgid "The pairing code does not appear or does not work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`pairing code <iot/connect/pairing-code>` might not be displayed or"
|
||
" printed under the following circumstances:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:113
|
||
msgid "The IoT system is not connected to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:114
|
||
msgid "The IoT system is already connected to an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`pairing code <iot/connect/pairing-code>` display time has expired."
|
||
" Reboot the IoT box or :ref:`restart the Windows virtual IoT service "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>` to display the pairing code again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system's image version is too old and needs to be :ref:`updated "
|
||
"<iot/updating_iot/image-code>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:122
|
||
msgid "The IoT system is connected but does not appear in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system might take a few minutes to restart when it connects to a "
|
||
"database. If it still does not appear after a few minutes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the IoT system can reach the database and the server does not "
|
||
"use a multi-database environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Reboot the IoT box or :ref:`restart the Windows virtual IoT service "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:132
|
||
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database but cannot be reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the IoT system and the computer running the Odoo database are "
|
||
"connected to the same network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows virtual IoT's homepage cannot be accessed from another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:140
|
||
msgid "Check the :ref:`iot/windows-iot/firewall`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:143
|
||
msgid "The IoT system is disconnected from the database after an Odoo upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/connect.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Update the IoT system's image <iot/updating_iot/image-code>` by "
|
||
"flashing the IoT box's card or :ref:`uninstalling the Windows virtual IoT "
|
||
"program <iot/windows_iot/uninstall>` and :ref:`reinstalling <iot/windows-"
|
||
"iot/installation>` the latest package for Windows **matching your database's"
|
||
" version**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "장치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect a Worldline payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect an Ingenico payment terminal "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
|
||
msgid "Connect a camera"
|
||
msgstr "카메라 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an"
|
||
" Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing "
|
||
"process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing"
|
||
" so allows for the taking of pictures when a chosen quality control "
|
||
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
|
||
"manufacturing."
|
||
msgstr ""
|
||
"몇 단계만 거치면 카메라를 Odoo 데이터베이스가 있는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결할 수 있습니다. 카메라가 "
|
||
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 상자에 연결되면 제조 공정에서 사용하거나 품질 관리 지점/품질 검사에 연결할 수 있습니다. 이렇게 "
|
||
"하면 선택한 품질 관리 지점/검사에 도달하는 경우 또는 제조 중에 특정 키를 누를 경우 사진을 찍을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply "
|
||
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
|
||
" Serial Bus)` cable of some sort."
|
||
msgstr ""
|
||
"카메라를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하려면 양쪽을 케이블로 연결하기만 하면 됩니다. 보통 :abbr:`USB (범용"
|
||
" 직렬 버스)` 케이블을 사용하여 연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If the camera is `supported <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
|
||
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
|
||
"connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"카메라가 `지원 <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_ 되는 경우, 연결되는 즉시 바로 인식되므로 "
|
||
"별도로 다른 설정을 할 필요가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Camera recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "IOT 박스에서 카메라가 인식된 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25
|
||
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
|
||
msgstr "제조 공정에서 품질 관리 지점에 카메라 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
|
||
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`품질 앱` 에서 :guilabel:`품질 관리 지점` 에 장치를 설정할 수 있습니다. 설정하려면 "
|
||
":menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 제어 지점` 으로 이동하여 카메라에 연결될 원하는 :guilabel:`제어"
|
||
" 지점` 를 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"On the control point form, edit the control point by selecting the "
|
||
":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the "
|
||
"drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein "
|
||
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"제어점 양식에서 :guilabel:`유형` 필드를 선택하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`사진 찍기` 를 클릭하여 제어점을 "
|
||
"편집합니다. 그러면 연결된 *장치* 를 선택할 수 있는 :guilabel:`디바이스` 필드가 나타납니다. 필요한 경우 변경 사항을 "
|
||
":guilabel:`저장` 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Setting up the device on the quality control point."
|
||
msgstr "품질 관리 지점에 장치를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The camera is now useable with the selected quality control point. When the "
|
||
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database prompts the operator to take a picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 선택한 품질 관리 지점에서 카메라를 사용할 수 있습니다. 제조 과정 중에 품질 관리 지점에 도달하면 데이터베이스에서 작업자에게 "
|
||
"사진을 찍으라는 메시지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
||
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
|
||
msgstr "품질 관리 지점에 있는 장치의 그래픽 사용자 인터페이스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is"
|
||
" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`IoT 앱 --> 장치` 로 이동하여 품질 관리 지점에 액세스할 수도 있습니다. 여기에서 장치를 선택합니다."
|
||
" 여기에 있는 :guilabel:`품질 관리 포인트` 탭에서 장치와 함께 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified"
|
||
" to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> "
|
||
"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check "
|
||
"from the :guilabel:`Quality Checks` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"품질 검사 양식에서 검사 :guilabel:`유형` 을 :guilabel:`사진 찍기` 로 지정할 수도 있습니다. "
|
||
":menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 품질 검사 --> 새로 만들기` 로 이동하여 :guilabel:`품질 "
|
||
"검사` 페이지에서 새로운 품질 검사를 생성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62
|
||
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr "제조 관리 앱에서 작업 센터에 카메라 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work "
|
||
"center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
|
||
"Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a "
|
||
"camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From "
|
||
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
|
||
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"카메라를 작업에 연결하려면 먼저 작업 센터에서 설정해야 합니다. :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경 설정 --> 작업"
|
||
" 센터`로 이동합니다. 그런 다음, 원하는 :guilabel:`작업 센터`로 이동하여 카메라를 사용하여 특정 작업 센터의 세부 양식을 "
|
||
"표시합니다. 여기에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 :guilabel:`디바이스` 열의 :guilabel:`IoT 연계 작동`"
|
||
" 탭에 장치를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-"
|
||
"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to "
|
||
"trigger the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 카메라 장치를 :guilabel:`작업` 열 드롭다운의 선택 항목에서 :guilabel:`사진 찍기` 에 연결할 수 있습니다. 키를"
|
||
" 추가하여 활동이 작동되게 할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and"
|
||
" they can be dragged into any desired order."
|
||
msgstr ""
|
||
"순서에서 첫 번째에 있는 트리거가 가장 먼저 실행됩니다. 트리거에서 순서는 매우 중요하며 원하는 순서로 드래그할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`작업주문서` 화면에서 상태 그래픽을 통해 데이터베이스가 카메라에 알맞게 연결되었는지 여부를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92
|
||
msgid ":ref:`workcenter_iot`"
|
||
msgstr ":ref:`workcenter_iot`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
|
||
msgid "Connect a footswitch"
|
||
msgstr "풋스위치 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working in a manufacturing environment, it's always better for an "
|
||
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"제조 환경에서 작업하는 경우에, 작업자는 항상 양손을 쓸 수 있게 준비하는 것이 좋습니다. Odoo의 :abbr:`IoT (사물 "
|
||
"인터넷)` 박스에서는 풋스위치를 사용하여 이를 가능하게 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to "
|
||
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
|
||
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"실제로 작업자는 풋스위치를 사용하여 한 화면에서 다른 화면으로 이동하고 발을 사용하여 작업을 할 수 있습니다. *제조 관리* 앱에 있는 "
|
||
"작업장에서 몇 단계만 진행하면 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect"
|
||
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 풋스위치를 연결하려면 두 장치를 케이블로 연결합니다. 보통 :abbr:`USB (범용 직렬 "
|
||
"버스)` 케이블을 사용하여 연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If the footswitch is a `supported device <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
|
||
"automatically detected when connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"풋스위치가 `지원되는 장치 <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_ 에서는 연결을 할 경우 자동으로 "
|
||
"인식되므로 다른 추가 작업을 할 필요가 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "IOT 박스에서 인식된 풋스위치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
|
||
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
|
||
msgstr "Odoo 제조 관리 앱에서 풋스위치를 작업 센터에 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work"
|
||
" center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->"
|
||
" Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in "
|
||
"which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT "
|
||
"Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting "
|
||
":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an "
|
||
"option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can"
|
||
" be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the "
|
||
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
|
||
"Done` buttons on a manufacturing work order."
|
||
msgstr ""
|
||
"풋스위치를 활동에 연결하려면 먼저 작업장에 대한 환경설정을 해야 합니다. :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경설정 "
|
||
"--> 작업장` 으로 이동하세요. 여기에서 풋스위치를 사용할 :guilabel:`작업장` 을 선택하고 :guilabel:`장치` 열 "
|
||
"아래에 있는 :guilabel:`IoT 트리거` 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 선택하면 장치가 추가됩니다. 이렇게 하면 "
|
||
"풋스위치를 :guilabel:`활동` 열의 드롭다운 옵션에 연결할 수 있고 선택적 항목으로 작동용 키를 추가할 수 있습니다. *제조 관리"
|
||
" 앱* 에 있는 :guilabel:`활동` 의 예로는 제조 작업주문서의 :guilabel:`승인` 또는 :guilabel:`완료로 표시`"
|
||
" 버튼이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
||
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
|
||
msgstr "Odoo 데이터베이스에 있는 풋스위치 트리거 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the "
|
||
"order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the "
|
||
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
|
||
"process that's currently being worked on."
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 번째로 입력되어 있는 트리거가 먼저 선택된다는 점에 유의해야 합니다. 따라서 중요하게 다룰 것은 순서이며, 어떤 순서로든 트리거를 "
|
||
"끌어다 놓을 수 있습니다. 위 그림에서 풋스위치를 사용하면 현재 작업 중인 프로세스 일부를 자동으로 건너뜁니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`작업주문서` 화면에서 상태 그래픽을 통해 데이터베이스가 풋스위치에 알맞게 연결되었는지 여부를 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
|
||
msgid "Connect a measurement tool"
|
||
msgstr "측정 도구 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect "
|
||
"measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a "
|
||
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
|
||
"manufacturing process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo의 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하면 측정 도구를 Odoo 데이터베이스에 연결하여 품질 관리 지점/품질 "
|
||
"검사에서 *품질 앱* 에서 사용하거나 제조 과정에서 작업장에서 사용할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Find the list of supported devices here: `Supported devices "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"지원되는 장치 목록은 `지원되는 장치 <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_ 에서 확인해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15
|
||
msgid "Connect with universal serial bus (USB)"
|
||
msgstr "USB (범용 직렬 버스)로 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the "
|
||
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`USB (범용 직렬 버스)` 로 연결된 장치를 추가하려면 :abbr:`USB (범용 직렬 버스)` 케이블을 "
|
||
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하여 Odoo 데이터베이스에 나타나게 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
|
||
msgstr "IOT 박스에서 인식되는 측정 도구"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26
|
||
msgid "Connect with bluetooth"
|
||
msgstr "블루투스로 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual "
|
||
"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
||
"automatically connects to the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"장치에서 블루투스 기능을 활성화하면 (자세한 설명은 장치 매뉴얼 참조). :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 자동으로 장치에 "
|
||
"연결됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Bluetooth indicator on measurement tool."
|
||
msgstr "측정 도구에 있는 블루투스 표시등"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
|
||
"process"
|
||
msgstr "제조 공정의 품질 관리 지점에 측정 도구 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
|
||
"do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
|
||
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
|
||
" tool should be linked."
|
||
msgstr ""
|
||
"*품질 앱* 에서 품질 관리 지점에 장치를 설정할 수 있습니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 "
|
||
"--> 관리 포인트` 로 이동하여 측정 도구를 연결할 원하는 관리 포인트를 엽니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a"
|
||
" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에서 :guilabel:`유형` 필드를 선택하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`측정` 을 클릭하여 제어 지점을 편집합니다. "
|
||
"그러면 연결된 장치를 선택할 수 있는 :guilabel:`장치` 라는 필드가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
|
||
":guilabel:`Save` the changes, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 :guilabel:`표준` 및 :guilabel:`오차 허용 값` 을 설정할 수 있습니다. 필요한 경우 변경 사항을 "
|
||
":guilabel:`저장` 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control "
|
||
"point. The value, which usually needs to be changed manually, is "
|
||
"automatically updated while the tool is being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 시점에서 측정 도구가 선택한 품질 관리 지점에 연결됩니다. 일반적으로 수동으로 변경해야 하는 값은 도구를 사용하는 동안 자동으로 "
|
||
"업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
||
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
|
||
msgstr "Odoo 데이터베이스에 있는 측정 도구 입력"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a "
|
||
":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 :menuselection:`IoT 앱 --> 장치` 로 이동한 다음 장치를 선택하여 품질 관리 지점에 액세스할 수 있습니다. "
|
||
"여기에 있는 :guilabel:`품질 관리 포인트` 탭에서, 장치와 함께 추가할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
|
||
"specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by"
|
||
" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
|
||
"Checks --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"품질 검사 세부 정보 양식에서 검사 :guilabel:`유형` 을 :guilabel:`측정`으로 지정할 수도 있습니다. "
|
||
":menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 품질 검사 --> 새로 만들기` 로 이동하여 새로운 품질 검사 세부 정보 "
|
||
"페이지에 액세스합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72
|
||
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
|
||
msgstr "제조 관리 앱에서 작업 센터에 측정 도구 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on "
|
||
"a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->"
|
||
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
|
||
"which the measurement tool will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"측정 도구를 작업에 연결하려면 먼저 작업장을 설정해야 합니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경 설정"
|
||
" --> 작업장` 으로 이동합니다. 그런 다음 측정 도구를 사용할 작업장을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab,"
|
||
" under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. "
|
||
"Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down"
|
||
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
|
||
" the action."
|
||
msgstr ""
|
||
"작업장 페이지에서 :guilabel:`디바이스` 열 아래에 있는 :guilabel:`IoT 트리거` 탭에서 :guilabel:`줄 추가`"
|
||
" 를 선택하여 장치를 추가합니다. 그러면 측정 도구를 :guilabel:`측정하기` 라고 표시된 :guilabel:`활동` 드롭다운 메뉴"
|
||
" 옵션에 연결할 수 있습니다. 키를 추가하여 작업을 트리거할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order "
|
||
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
|
||
msgstr ""
|
||
"순서상 첫 번째에 있는 트리거가 가장 먼저 실행된다는 점에 유의하세요. 트리거에서 순서는 매우 중요하며 드래그해서 원하는 순서대로 놓을 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
||
" database is correctly connected to the measurement tool."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`작업주문서` 화면에 있는 상태 그래픽은 데이터베이스가 측정 도구에 올바르게 연결되었는지 여부를 나타냅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3
|
||
msgid "Connect a printer"
|
||
msgstr "프린터에 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be "
|
||
"used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different "
|
||
"Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a "
|
||
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
|
||
"point or a quality check."
|
||
msgstr ""
|
||
"간단한 몇 가지 단계만 거치면 프린터를 설치할 수 있습니다. 프린터로 영수증, 라벨, 주문서 또는 다른 Odoo 앱의 보고서까지 인쇄할 "
|
||
"수 있습니다. 또한 프린터 작업을 제조 과정에서 *트리거로 진행되는 작업* 으로 지정하거나 품질 관리 지점 또는 품질 검사에 추가할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The **only** way to connect a printer directly to an Odoo database is "
|
||
"through the use of an IoT system. Without an IoT system, printing can still "
|
||
"occur, but it is managed through the printer itself, which is not the "
|
||
"recommended process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"IoT systems support printers connected through USB, network connection, or "
|
||
"Bluetooth. `Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ "
|
||
"are detected automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of "
|
||
"the IoT app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
|
||
msgstr "IoT 앱 장치 목록에 프린터가 표시되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Printers can take up to two minutes to appear in the IoT app "
|
||
":guilabel:`Devices` list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29
|
||
msgid "Link a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:32
|
||
msgid "Link work orders to a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Work orders can be linked to printers, via a quality control point, to print"
|
||
" labels for manufactured products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In the :doc:`Quality app </applications/inventory_and_mrp/quality>`, a "
|
||
"device can be set up on a quality control point. To do so, go to the "
|
||
":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`, and open "
|
||
"the desired control point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"A manufacturing operation and work order operation need to be attached to a "
|
||
"quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
|
||
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"From here, edit the control point by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
||
"and selecting :guilabel:`Print Label` from the dropdown menu of options. "
|
||
"Doing so reveals the :guilabel:`Device` field, where the attached device can"
|
||
" be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The printer can now be used with the selected quality control point. When "
|
||
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
||
"database presents the option to print labels for a specific product."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 선택한 품질 관리 지점에서 프린터를 사용할 수 있습니다. 제조 과정 중에 품질 관리 지점에 도달하면 특정 품목과 관련된 라벨을 "
|
||
"인쇄할 수 있는 항목이 데이터베이스에표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`IoT --> Devices`, then selecting the device. Go to the "
|
||
":guilabel:`Quality Control Points` tab to add them to the device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"On a :doc:`quality check form "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks>`,"
|
||
" the :guilabel:`Type` of check can also be set to :guilabel:`Print Label`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71
|
||
msgid "Link reports to a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:73
|
||
msgid "It is possible to link report types to a specific printer. To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:75
|
||
msgid "Go to :menuselection:`IoT --> Devices` and select the desired printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Printer Reports` tab and click :guilabel:`Add a line`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up that opens, select the types of reports to be linked to the "
|
||
"printer and click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "The list of reports assigned to a printer in the IoT app."
|
||
msgstr "IoT 앱에서 프린터에 할당된 보고서 목록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can also be configured by :ref:`enabling the developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Reports`. Select the desired report from the list and set an :guilabel:`IoT "
|
||
"Device`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"The first time a linked report is selected to print, a :guilabel:`Select "
|
||
"Printers` pop-up window appears. Tick the checkbox next to the correct "
|
||
"printer for the report, and click :guilabel:`Print`. At that point, the "
|
||
"report is linked to the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"연결되어 있는 보고서를 처음으로 인쇄하기 위해서 선택하면 :guilabel:`프린터 선택` 팝업 창이 나타납니다. 보고서용으로 알맞은 "
|
||
"프린터 옆에 있는 확인란에 표시한 후 :guilabel:`인쇄` 를 클릭합니다. 그러면 보고서가 프린터에 연결됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:93
|
||
msgid "Clear device printer cache"
|
||
msgstr "장치 프린터 캐시 삭제"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"After a printer is linked to print a report, the setting is saved in a "
|
||
"browser's cache. This means a user can have different devices saved in their"
|
||
" cache for different reports, based on the device they use to access Odoo. "
|
||
"It also means different users can have a report automatically printed from "
|
||
"different printers, based on their preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"보고서를 인쇄할 수 있도록 프린터가 연결되면, 브라우저의 캐시에 설정 내용이 저장됩니다. 즉, Odoo 액세스에 사용하는 장치에 따라 "
|
||
"캐시에는 보고서별로 다른 장치가 저장됩니다. 또한 사용자별로 선호도에 따라 서로 다른 프린터에서 자동으로 보고서를 인쇄하도록 설정할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To unlink a report from a printer, navigate to :menuselection:`IoT --> "
|
||
"Configuration --> Reset Linked Printers`. This generates a list of reports "
|
||
"that are linked to a printer on the current device. Click the "
|
||
":guilabel:`Unlink` button next to each report to remove the link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"This step **only** prevents the report from automatically printing to the "
|
||
"listed printer from the current browser. The report is still :ref:`linked "
|
||
"<iot/link-printer>` on the device, under the :guilabel:`Printer Reports` "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 단계에서 방지되는 기능은 현재 브라우저에서 표시되어 있는 프린터로 보고서가 **자동 인쇄되는 기능뿐입니다**. 보고서는 계속 "
|
||
":guilabel:`프린터 보고서` 탭에 있는 장치에 :ref:`연결되어 있습니다 <iot/link-printer>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "A list of reports currently linked to a printer in the IoT app."
|
||
msgstr "IoT 앱에서 현재 프린터에 연결되어 있는 보고서 목록"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`POS Order Printing "
|
||
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`POS 주문 인쇄 <../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116
|
||
msgid "Potential issues"
|
||
msgstr "잠재적 문제점"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119
|
||
msgid "The printer is not detected"
|
||
msgstr "프린터가 인식되지 않음"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If a printer does not appear in the devices list, go to the :ref:`IoT box's "
|
||
"<iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual IoT's <iot/windows-"
|
||
"iot/homepage>` homepage, click :guilabel:`Show` in the :guilabel:`Devices` "
|
||
"section, and make sure the printer is listed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer does not appear on the IoT system's homepage, click "
|
||
":guilabel:`Printer Server`, then :guilabel:`Administration`, and "
|
||
":guilabel:`Add Printer`. If the printer is not in the list, it is likely not"
|
||
" connected properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:130
|
||
msgid "The printer outputs random text"
|
||
msgstr "프린터에서 임의의 텍스트가 출력됨"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
|
||
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
|
||
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"대부분의 프린터에서는 자동으로 알맞은 드라이버를 감지하여 선택합니다. 그러나 경우에 따라 자동 감지 메커니즘이 충분하지 않을 수 있으며 "
|
||
"드라이버를 찾지 못하면 프린터에서 임의의 문자가 인쇄될 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the IoT "
|
||
"system's homepage, click :guilabel:`Printer Server`, then "
|
||
":guilabel:`Printers`, and select the printer in the list. In the "
|
||
":guilabel:`Administration` dropdown menu, click :guilabel:`Modify Printer`. "
|
||
"Follow the steps and select the printer's *make* and *model*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
||
msgid "Edit the printer connected to the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to "
|
||
"work. Make sure that no driver is selected for those printers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Epson 영수증 프린터와 Zebra 라벨 프린터는 드라이버 없이도 사용할 수 있습니다. 해당 프린터에 드라이버가 선택되어 있지 않은지 "
|
||
"확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:150
|
||
msgid "The printer is detected but is not recognized correctly"
|
||
msgstr "프린터가 감지되었으나 제대로 인식되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If Odoo and the IoT system do not recognize the printer correctly, go to "
|
||
":menuselection:`IoT --> Devices`, click the device's card to access its "
|
||
"form, and set the :guilabel:`Subtype` field to the appropriate option: "
|
||
":guilabel:`Receipt Printer`, :guilabel:`Label Printer`, or :guilabel:`Office"
|
||
" Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:158
|
||
msgid "Epson configuration special case"
|
||
msgstr "Epson 환경설정의 특수 사례"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Most Epson printers support printing receipts in Odoo Point of Sale using "
|
||
"the `GS v 0` command. However, the following Epson printer models do not "
|
||
"support this command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:163
|
||
msgid "TM-U220"
|
||
msgstr "TM-U220"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:164
|
||
msgid "TM-U230"
|
||
msgstr "TM-U230"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:165
|
||
msgid "TM-P60"
|
||
msgstr "TM-P60"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:166
|
||
msgid "TMP-P60II"
|
||
msgstr "TMP-P60II"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"To bypass this issue, you can configure the printer to use the `ESC *` "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"First, review Epson's website for compatibility for both the `GS v 0 "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/gs_lv_0.html>`_"
|
||
" and `ESC * "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_"
|
||
" commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer is incompatible with `GS v 0` but supports `ESC *`, configure"
|
||
" the IoT system to use the `ESC *` command as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Printer server` button, then click "
|
||
":guilabel:`Administration` on the CUPS page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add Printer` in the :guilabel:`Printers` section, select "
|
||
"the printer, and click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:185
|
||
msgid "If the printer's name is still uncertain, take the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:187
|
||
msgid "Take note of the listed printers on the CUPS page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:188
|
||
msgid "Turn the printer off and refresh the page."
|
||
msgstr "프린터를 끄고 페이지를 새로고침합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Compare the difference with the first list to see which printer disappeared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:190
|
||
msgid "Turn the printer back on and refresh the page again."
|
||
msgstr "프린터를 다시 켜고 페이지를 다시 새로고침합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:191
|
||
msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears."
|
||
msgstr "목록을 다시 확인하여 프린터가 다시 나타나는지 확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is "
|
||
"the name of the printer in question. It can be :guilabel:`Unknown` under "
|
||
":guilabel:`Local printers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Add Printer` page, specify the printer's :guilabel:`Name` "
|
||
"using the following convention: "
|
||
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`, where:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"`printer_name` is the printer's name. It can contain any character except "
|
||
"`_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC "
|
||
"*`)."
|
||
msgstr "`IMC`: *이미지 모드 열* 을 의미합니다 (`ESC *` 의 약칭)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:201
|
||
msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:"
|
||
msgstr "`param_1`: 특정 매개변수를 의미합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be"
|
||
" an integer describing the scale percentage that should be used. For "
|
||
"example, `100` is the original size, `50` is half the size, and `200` is "
|
||
"twice the size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
|
||
" specified)."
|
||
msgstr "`LDV`: *저밀도 세로* (지정하지 않을 경우 *고밀도 세로* 로 설정)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
|
||
" not specified)."
|
||
msgstr "`LDH`: *저밀도 가로* (지정하지 않을 경우 *고밀도 가로* 로 설정)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way, "
|
||
"depending on the printer model."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to `Epson's ESC * documentation "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_"
|
||
" to determine if the printer requires these parameters to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:216
|
||
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
|
||
msgstr "다음은 적절한 이름 형식 및 부적절한 형식의 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:218
|
||
msgid "Proper name formatting:"
|
||
msgstr "적절한 이름 형식:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:220
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
||
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:221
|
||
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result "
|
||
"might not have the expected printed output):"
|
||
msgstr "부적절한 이름 형식 (인쇄가 되기는 하지만, 예상한 출력 내용과 다를 수 있음):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:226
|
||
msgid "`EPSON TMm 30II`: The name cannot contain spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II`: The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:228
|
||
msgid "`EPSONTMm30II__IMC`: This name is missing the end `__`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__`: The parameter `XDV` does not match any existing "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__`: The parameter `SCALE` is missing the scale "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Once the printer's name has been defined using the appropriate naming "
|
||
"convention, click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Make` value to :guilabel:`Raw` and the :guilabel:`Model` "
|
||
"value to :guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add Printer`. If everything was done correctly, the page "
|
||
"should redirect to the :guilabel:`Banners` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a few minutes for the IoT system to detect the printer and sync to "
|
||
"Odoo's server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS,"
|
||
" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and "
|
||
"click :guilabel:`Edit`. Scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` "
|
||
"section, enable :guilabel:`IoT Box`, and select the printer in the "
|
||
":guilabel:`Receipt Printer` field. Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"If the printer was set up incorrectly (e.g., it continues to print random "
|
||
"text, or the printed receipt is too large or too small), it cannot be "
|
||
"modified via the printer's name in CUPS. Instead, configure a new printer "
|
||
"from scratch with modified parameters, following the steps above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B "
|
||
"printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an "
|
||
"example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in"
|
||
" theory):"
|
||
msgstr ""
|
||
"다음은 `ESC *` 명령어를 사용한 TM-U220B 프린터 모델의 문제 해결 프로세스의 예시입니다. 아래 그림의 영수증은 알맞은 형식 "
|
||
"(이론상)으로 올바르게 인쇄된 영수증의 예입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database."
|
||
msgstr "데모 데이터베이스에서 바른 방법으로 포맷된 영수증 사진"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"Printing this receipt immediately without proper formatting will not work, "
|
||
"as the TM-U220B printer model does not support the `GS v 0` command. "
|
||
"Instead, random characters will be printed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Printer paper with seemingly random characters."
|
||
msgstr "무작위 문자가 출력되어 있는 프린터 용지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model, "
|
||
"follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"After checking Epson's website for compatibility with both the `GS v 0 "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/gs_lv_0.html>`_"
|
||
" and `ESC * "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_"
|
||
" commands, the TM-U220B printer is indeed incompatible with `GS v 0` but "
|
||
"supports `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website."
|
||
msgstr "Epson 웹사이트에 있는 Epson 호환성 평가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:278
|
||
msgid "When adding the printer, CUPS displays the list of available printers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Administration menu, add printer selection."
|
||
msgstr "관리 메뉴, 프린터 선택 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the printer is connected via USB, so it is not part of the "
|
||
":guilabel:`Discovered Network Printers`. Instead, it is likely part of the "
|
||
":guilabel:`Unknown` selection under :guilabel:`Local Printers`. By "
|
||
"unplugging the printer's USB cable from the IoT system and refreshing the "
|
||
"page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By plugging it back in, "
|
||
"the printer reappears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"For the naming convention, since the printer must print using the `ESC *` "
|
||
"command, it is imperative to add `__IMC`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
|
||
msgstr "제조업체 웹사이트에 있는 Epson TM-U220 사양"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"For this particular model (TM-U220) `m` should be equal to 0 or 1. While "
|
||
"referencing the :guilabel:`Description` table on `Epson's ESC * website "
|
||
"<https://download4.epson.biz/sec_pubs/pos/reference_en/escpos/esc_asterisk.html>`_,"
|
||
" the `m` values could be 0, 1, 32, or 33. So, in this case, the `m` value "
|
||
"**cannot** be 32 or 33 (otherwise, random characters will be printed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"The table includes the numeric values 32 and 33; they both occur if the "
|
||
":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24, i.e. it has a "
|
||
"*High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, the "
|
||
"*Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model does "
|
||
"not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming "
|
||
"convention."
|
||
msgstr "*저밀도 세로* 항목을 추가하려면 명명 규칙에 `LDV` 매개변수를 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention."
|
||
msgstr "*저밀도 세로* (`LDV` 매개변수)를 명명 규칙에 추가합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value "
|
||
"to :guilabel:`Raw` and the :guilabel:`Model` value to :guilabel:`Raw Queue "
|
||
"(en)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
|
||
msgstr "제조업체 웹사이트에 있는 Epson TM-U220 사양"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"However, when trying to print with the naming convention "
|
||
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, the receipt is printed, but it is too large and "
|
||
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
|
||
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to the receipt's size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:322
|
||
msgid "Here are some examples:"
|
||
msgstr "다음은 몇 가지 예시입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:327
|
||
msgid "Printer Naming Convention"
|
||
msgstr "프린터 명명 규칙"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:328
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:329
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:330
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:331
|
||
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Receipt example format."
|
||
msgstr "영수증 형식의 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
||
msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
||
msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
|
||
msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:344
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
|
||
msgstr "DYMO LabelWriter 인쇄 문제"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with IoT systems. The "
|
||
"OpenPrinting CUPS server installs the printer using :guilabel:`Local RAW "
|
||
"Printer` drivers. In order to print anything, the correct :guilabel:`Make "
|
||
"and Model` needs to be set to reference the correct driver when using the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce the print delay that"
|
||
" occurs after updating the driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use"
|
||
" with Odoo and IoT systems. This device combines two printers: a label "
|
||
"printer and a tape printer. When configuring the following processes, it is "
|
||
"essential to select the correct model (either DYMO LabelWriter 450 DUO Label"
|
||
" (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)). For consistency, the following"
|
||
" processes outline configuration steps for the DYMO LabelWriter 450 DUO "
|
||
"Label (en) model. Adjust the model selections as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:365
|
||
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
|
||
msgstr "DYMO LabelWriter에서 인쇄가 되지 않음"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:367
|
||
msgid "If the DYMO LabelWriter fails to print, install a new driver:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:369
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"Access the IoT system's homepage and click :menuselection:`Printer server` "
|
||
"to open the OpenPrinting CUPS console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu, then click the printer in "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:372
|
||
msgid "Select :guilabel:`Maintenance` in the first dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:373
|
||
msgid "Select :guilabel:`Modify Printer` in the second dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify dropdown\n"
|
||
"menus highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"Select the specific network connection/printer on which the modification "
|
||
"should be made and click :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, click :guilabel:`Continue`, then select :guilabel:`DYMO` "
|
||
"from the :guilabel:`Make` dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Continue` and set the :guilabel:`Model` to "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer "
|
||
"model is being used)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Modify Printer` to set the new driver; a confirmation page "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu; all printers installed on "
|
||
"the OpenPrinting CUPS server appear, including the newly updated "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever DYMO printer model "
|
||
"is being used)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"Click the newly updated printer, then click the :guilabel:`Maintenance` "
|
||
"dropdown menu and select :guilabel:`Print Test Page` to print a test label. "
|
||
"The test label is printed after a few seconds if the driver update was "
|
||
"successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:393
|
||
msgid "To reduce this delay, add a new printer using the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:396
|
||
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
|
||
msgstr "DYMO LabelWriter 인쇄 지연"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not "
|
||
"recognized (i.e., it has a :guilabel:`RAW` driver type), then :ref:`update "
|
||
"the drivers on the device <printer/dymo/update_drivers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"To resolve the delay issue after modifying the driver, reinstall the "
|
||
"printer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Administration` in the top menu, then click "
|
||
":guilabel:`Add a Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, in the :guilabel:`Local Printers` section, select "
|
||
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` "
|
||
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
|
||
" :guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO Label\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"On the following screen, update the :guilabel:`Name` to something easily "
|
||
"identifiable, as the original printer will remain in the list. Then, click "
|
||
":guilabel:`Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr "프린터 추가' 흐름에서 이름 항목이 강조 표시되어 있는 프린터 이름 변경 페이지 "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Model` field to :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label"
|
||
" (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), then click "
|
||
":guilabel:`Add Printer` to complete the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenPrinting CUPS 콘솔에서 모델 선택 화면과 모델 추가 프린터가 강조 표시되어 있는\n"
|
||
"모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Printers` in the top menu and click the newly "
|
||
"installed printer :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever "
|
||
"DYMO printer model is being used) from in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:0
|
||
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
|
||
msgstr "새로 설치된 프린터가 강조 표시되어 있는 프린터 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Maintenance` dropdown list and select :guilabel:`Print "
|
||
"Test Page` to print a test label. The test label should print out "
|
||
"immediately, or after one or two seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:441
|
||
msgid "The Zebra printer does not print anything"
|
||
msgstr "Zebra 프린터에 아무 것도 인쇄가 되지 않는 경우"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the printed Zebra "
|
||
"Programming Language (ZPL) code. If nothing comes out of the printer or "
|
||
"blank labels are printed, try changing the format of the report sent to the "
|
||
"printer. To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go "
|
||
"to :menuselection:`Settings --> Technical --> User Interface --> Views`, and"
|
||
" search for the corresponding template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"`Zebra's instructions on printing ZPL files "
|
||
"<https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-zpl-file-using-the-"
|
||
"Generic-Text-Printer>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:454
|
||
msgid "Barcode scanner issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:457
|
||
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
|
||
msgstr "바코드 스캐너에서 읽어 들인 문자가 바코드와 일치하지 않음"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If"
|
||
" the barcode scanner uses a different layout, go to :menuselection:`IoT --> "
|
||
"Devices` and click the barcode device's card. Then, select the correct "
|
||
"language in the :guilabel:`Keyboard Layout` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:464
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Keyboard Layout` is language-specific, with available options"
|
||
" varying based on the device and the language of the database (e.g., "
|
||
":guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:469
|
||
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
|
||
msgstr "바코드를 스캔해도 반응이 없음"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the correct device is selected in the :doc:`Point of Sale settings"
|
||
" </applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot>` (when "
|
||
"applicable) and the barcode is configured to send an `ENTER` character "
|
||
"(keycode 28) at the end of every barcode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:476
|
||
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
||
msgstr "바코드 스캐너가 키보드로 감지됨"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:479
|
||
msgid ""
|
||
"Some barcode scanners are identified as USB keyboards rather than barcode "
|
||
"scanners and are not recognized by IoT systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"To change the device type manually, go to :menuselection:`IoT --> Devices` "
|
||
"and click the barcode device's card. Then, enable :guilabel:`Is scanner`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:486
|
||
msgid "The barcode scanner processes barcode characters individually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:488
|
||
msgid ""
|
||
"When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device or tablet "
|
||
"paired with a barcode scanner via the IoT system, the scanner might "
|
||
"interpret each character in a barcode as a separate scan. To resolve this, "
|
||
"go to :menuselection:`IoT --> Devices` and click the barcode device's card. "
|
||
"Then, select the correct language in the :guilabel:`Keyboard Layout` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3
|
||
msgid "Connect a scale"
|
||
msgstr "측량계 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"In EU member states, `certification is legally required <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a "
|
||
"scale as an integrated device."
|
||
msgstr ""
|
||
"EU 회원국에서 측량계를 통합 장치로 사용하려면 `법적인 인증을 받아야 합니다 <https://eur-"
|
||
"lex.europa.eu/legal-"
|
||
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and "
|
||
"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a "
|
||
"scale but without integration into your Odoo database. Alternatively, you "
|
||
"can acquire a *non-integrated* certified scale that prints certified labels,"
|
||
" which can then be scanned into your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a scale to the IoT system, use a USB cable. In some cases, you "
|
||
"may need a serial-to-US adapter to complete the connection. If the scale is "
|
||
"`compatible with an IoT system <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
|
||
"no additional setup is required; the scale is automatically detected as soon"
|
||
" as it is connected. If the scale is not detected, reboot the IoT box or "
|
||
":ref:`restart the Windows virtual IoT service <iot/windows_iot/restart>` and"
|
||
" :ref:`update the scale's drivers <iot_updating_iot/handlers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If the scale still does not function after updating the drivers, it might "
|
||
"not be `compatible with the Odoo IoT system <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`_. In such cases, a different scale must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Once the scale is connected to the IoT system, follow these steps to "
|
||
"configure it in the POS settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS,"
|
||
" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and "
|
||
"click :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Scroll down to the :guilabel:`Connected Devices` section and enable "
|
||
":guilabel:`IoT Box`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:32
|
||
msgid "Select the scale in the :guilabel:`Electronic Scale` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:33
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect an IoT system to a POS "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale/configuration/pos_iot>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The scale is then available in all the :doc:`POS's sessions "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale>`. If a product is configured with a "
|
||
"price per weight, selecting it on the :guilabel:`PoS screen` opens the scale"
|
||
" popup. The cashier can then weigh the product to automatically add the "
|
||
"correct price to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
||
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
|
||
msgstr "계량할 품목이 없는 상태의 전자 측량계 현황판 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:48
|
||
msgid "Ariva S scales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"For Ariva S series scales (manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) to function"
|
||
" with IoT systems, a specific setting must be modified, and a dedicated "
|
||
"Mettler USB-to-proprietary RJ45 cable is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The official Mettler USB-to-RJ45 cable (Mettler part number 72256236) must "
|
||
"be used. Contact Mettler or a partner to purchase an authentic cable. **No "
|
||
"other** cable works for this configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the Ariva S scale for IoT system recognition, refer to page 17 "
|
||
"of `Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales "
|
||
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_ and follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the **>T<** button for eight seconds, or until :guilabel:`CONF` "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB "
|
||
"Virtual COM ports) and press **>T<** to cycle through the options under "
|
||
"group 3.1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:66
|
||
msgid "Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:67
|
||
msgid "Press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:70
|
||
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
|
||
msgstr "반드시 필요한 경우가 아니라면 다른 변경은 **하지 마세요**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:72
|
||
msgid "Press **>0<**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:73
|
||
msgid "Press **>0<** again to :guilabel:`SAVE`; the scale restarts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Reboot the IoT box or :ref:`restart the Windows virtual IoT service "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>`. The scale should then appear as `Toledo 8217`, "
|
||
"as opposed to the previous display, where it appeared as `Adam Equipment "
|
||
"Serial`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3
|
||
msgid "Connect a screen"
|
||
msgstr "화면 연결하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a "
|
||
"screen display. After being configured, the screen can be used to display a "
|
||
"Point of Sale (PoS) order to a client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 화면 디스플레이에 연결할 수 있습니다. 환경 설정이 완료되면 화면을 사용하여 "
|
||
"고객에게 POS (Point of Sale) 주문서를 표시할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10
|
||
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
|
||
msgstr "화면 디스플레이에 표시되는 POS (point of sale) 주문 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
||
" box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to "
|
||
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to "
|
||
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
|
||
" of Things)` box homepage link."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객 디스플레이에 액세스하려면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동하여 :guilabel:`POS 디스플레이` "
|
||
"버튼을 클릭합니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동하려면 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT"
|
||
" 박스` 로 이동한 후 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지 링크를 클릭합니다. ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
|
||
"Things)` box differs depending on the model."
|
||
msgstr "화면 디스플레이를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하는 방법은 모델에 따라 다릅니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25
|
||
msgid "IoT Box model 4"
|
||
msgstr "IoT 박스 모델 4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can"
|
||
" display distinct content (see :ref:`Screen Usage <iot/usage_screen>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 측면에 있는 마이크로 HDMI 케이블을 사용하여 최대 2개까지 화면을 연결할 수 있습니다. 두"
|
||
" 개의 화면을 연결하여 서로 다른 콘텐츠를 표시할 수 있습니다 (:ref:`스크린 사용법 <iot/usage_screen>` 참조)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31
|
||
msgid "IoT Box model 3"
|
||
msgstr "IoT 박스 모델 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
|
||
"(Internet of Things)` box."
|
||
msgstr ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 측면에 있는 HDMI 케이블로 화면에 연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36
|
||
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema <pos/pos_iot/connect_schema>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
||
"box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
|
||
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
|
||
"seconds and plugging it back into its power source."
|
||
msgstr ""
|
||
"abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 켜지기 전에 화면이 연결되어 있어야 합니다. 이미 켜져 있는 경우에는 화면을 연결한 다음 "
|
||
"10초 동안 플러그를 뽑았다가 다시 전원에 연결하여 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 다시 시작하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
|
||
"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for "
|
||
"the display connection is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"HDMI/마이크로 HDMI 어댑터를 사용하면 화면 디스플레이에 내용이 없는 화면이 표시되는 문제가 발생할 수 있습니다. 디스플레이를 "
|
||
"연결할 때에는 지정된 케이블을 사용하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If the connection was successful, the screen should display the "
|
||
":guilabel:`POS Client display` screen."
|
||
msgstr "성공적으로 연결된 경우에는 화면에 :guilabel:`POS 클라이언트 디스플레이` 화면이 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
|
||
"connected to an IoT box."
|
||
msgstr "화면 디스플레이가 IoT 박스에 성공적으로 연결될 경우 나타나는 기본 \"POS 클라이언트 디스플레이\" 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
|
||
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display "
|
||
"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 화면은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지의 :guilabel:`디스플레이` 목록에도 나타납니다. 또는 "
|
||
":menuselection:`IoT 앱 --> 장치` 에 액세스하면 디스플레이를 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page."
|
||
msgstr "IoT 박스 홈페이지에 표시된 디스플레이 화면의 이름 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
|
||
"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware"
|
||
" screen connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"화면이 인식되지 않는 경우에는 대신 기본 디스플레이인 :guilabel:`원격 디스플레이` 가 표시됩니다. 이 내용이 표시되면 하드웨어 "
|
||
"화면이 연결되어 있지 않은 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0
|
||
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
|
||
msgstr "화면이 인식되지 않으면 \"원격 디스플레이\" 화면 이름이 사용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "사용량"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77
|
||
msgid "Show Point of Sale orders to customers"
|
||
msgstr "고객에게 POS 주문 보여주기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of"
|
||
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of "
|
||
"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT "
|
||
"Box` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"*POS 앱* 에서 화면을 사용하려면 :menuselection:`POS --> 환경 설정 --> POS` 로 이동하여 "
|
||
":abbr:`POS (Point of Sale)` 를 선택하고 필요한 경우 guilabel:`편집` 을 클릭하여 "
|
||
":guilabel:`IoT 박스` 기능을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down "
|
||
"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 :guilabel:`고객 디스플레이` 드롭다운 메뉴에서 화면을 선택합니다. 그런 다음 필요한 경우 :guilabel:`저장` 을"
|
||
" 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
|
||
msgstr "화면 디스플레이를 POS 앱에 연결합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
|
||
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
|
||
" screen's connection status."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 :abbr:`POS (Point of Sale)` 세션에 화면을 사용할 수 있습니다. 화면 상단에 있는 메뉴에 화면 아이콘이 "
|
||
"나타나서 화면의 연결 상태가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"POS 디스플레이의 \"화면\" 아이콘으로 화면과의 연결 상태를 확인할 수\n"
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
|
||
"and update when changes are made to the order."
|
||
msgstr "화면에 자동으로 :abbr:`POS (Point of Sale)` 주문이 표시되고 주문이 변경될 경우에는 업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
||
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
|
||
msgstr "화면 디스플레이의 POS 주문 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106
|
||
msgid "Display a website on the screen"
|
||
msgstr "화면에 웹사이트 표시하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices "
|
||
"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website "
|
||
"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`IoT 앱 --> 장치 --> 고객 디스플레이` 에 액세스하여 화면 양식 보기를 엽니다. 이를 통해 사용자는"
|
||
" :guilabel:`URL 표시` 를 사용하여 화면에 표시할 웹사이트 URL을 선택할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "고급"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:5
|
||
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
|
||
msgstr "HTTPS 인증서 (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure and encrypted "
|
||
"version of *Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary "
|
||
"protocol used for data communication between a web browser and a website. It"
|
||
" secures communications by using an encryption protocol known as *Transport "
|
||
"Layer Security* (TLS), previously called *Secure Sockets Layer* (SSL). The "
|
||
"security of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` relies on "
|
||
":abbr:`TLS (Transport Layer Security)` /:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
|
||
"certificates, which authenticate the provider and verify their identity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"The use of HTTPS is required to communicate with certain network devices, "
|
||
"particularly payment terminals. If the HTTPS certificate is not valid, some "
|
||
"devices cannot interact with the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In this documentation and throughout Odoo, the term *HTTPS certificate* "
|
||
"refers to a valid SSL certificate that allows an HTTPS connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:26
|
||
msgid "HTTPS certificate generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The HTTPS certificate is generated automatically. When the IoT system is "
|
||
"(re-)started (e.g., after it is connected to the Odoo database), a request "
|
||
"is sent to `<https://www.odoo.com>`_, which returns the HTTPS certificate if"
|
||
" the IoT system and database meet the eligibility criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The database must be a **production** instance. The database instance should"
|
||
" not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo subscription must be ongoing (:guilabel:`In Progress` status) and "
|
||
"have an :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>` line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:39
|
||
msgid "When the certificate has been received:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system's homepage address is updated to a new HTTPS URL ending with "
|
||
"`.odoo-iot.com`. Click the URL to establish a secure HTTPS connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
|
||
msgstr "Odoo IoT 앱 IoT 박스에 .odoo-iot.com 도메인이 표시된 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`HTTPS certificate` banner displays the certificate's validity"
|
||
" period. To view this information, click the :icon:`fa-cogs` "
|
||
"(:guilabel:`cogs`) button on the IoT system's homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate validity date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:54
|
||
msgid "HTTPS certificate generation issues and errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:57
|
||
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
|
||
msgstr "HTTPS 인증서가 생성되지 않음"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:59
|
||
msgid "Potential causes include the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"No :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>` is linked to your "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>` was added *after*"
|
||
" connecting the IoT system to the database. In this case, refresh the IoT "
|
||
"system's homepage or reboot/:ref:`restart <iot/windows_iot/restart>` the IoT"
|
||
" system to regenerate the HTTPS certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The firewall is preventing the HTTPS certificate from generating correctly. "
|
||
"In this case, deactivate the firewall until the certificate is successfully "
|
||
"generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Some devices, such as routers with a built-in firewall, can prevent the "
|
||
"HTTPS certificate from generating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system's homepage can be accessed using its IP address but not the "
|
||
"`xxx.odoo-iot.com` URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Contact your system or network administrator to address the issue. Network-"
|
||
"related problems are beyond the scope of Odoo support services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If the router allows manual :abbr:`DNS (Domain Name System)` configuration, "
|
||
"update the settings to use `Google DNS "
|
||
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If the router does not support this, you need to update the DNS settings "
|
||
"directly on each device that interacts with the IoT system to use `Google "
|
||
"DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. Instructions for "
|
||
"configuring DNS on individual devices can be found on the respective "
|
||
"manufacturer's website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Some IoT devices, such as payment terminals, likely do not require DNS "
|
||
"changes, as they are typically pre-configured with custom DNS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On some browsers, an error code mentioning the DNS (such as "
|
||
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`) is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:92
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "오류"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"A specific error code is displayed on the IoT system's homepage if any "
|
||
"issues occur during the generation or reception of the HTTPS certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"When you access the IoT system's homepage, it automatically checks for an "
|
||
"HTTPS certificate and attempts to generate one if it is missing. If an error"
|
||
" appears, refresh the page to see if the issue is resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:103
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The server configuration is missing, i.e., the Odoo instance is not "
|
||
":doc:`connected <../connect>` to the IoT system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:109
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while attempting to read the existing HTTPS certificate. "
|
||
"Verify that the HTTPS certificate file is readable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:115
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
|
||
"missing form the IoT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that both values are correctly configured. To update them, "
|
||
":ref:`access the IoT box's <iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual "
|
||
"IoT's homepage <iot/windows-iot/homepage>`, click the :icon:`fa-cogs` "
|
||
"(:guilabel:`cogs`) button, then click :guilabel:`Credential`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:124
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error occurred while the IoT system tried to reach "
|
||
"`<https://www.odoo.com>`_. This is likely due to network-related issues, "
|
||
"such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:129
|
||
msgid "The IoT system does not have Internet access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Network restrictions (e.g., firewalls or VPNs) are preventing communication "
|
||
"with https://www.odoo.com."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"To access the full request exception details with information regarding the "
|
||
"error, :ref:`enable the developer mode <developer-mode>`, click the IoT "
|
||
"system's card in the IoT app, and click :guilabel:`Download logs` on the "
|
||
":ref:`IoT system's form <iot/connect/IoT-form>`. To define the log levels "
|
||
"recorded in the IoT system's log file, :ref:`access the IoT box's "
|
||
"<iot/windows-iot/homepage>` or :ref:`Windows virtual IoT's <iot/iot-"
|
||
"box/homepage>` homepage, click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) "
|
||
"button, then :guilabel:`Log level` at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"To address network-related issues, contact your system or network "
|
||
"administrator; these issues are beyond the scope of Odoo support services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:145
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system successfully reached `<https://www.odoo.com>`_ but received "
|
||
"an unexpected `HTTP response (status codes) "
|
||
"<https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"This error code includes the HTTP status. For example, "
|
||
"`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` means the server returned a \"Page "
|
||
"Not Found\" response."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:153
|
||
msgid "To solve this issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Open `<https://www.odoo.com>`_ in a web browser to check if the website is "
|
||
"temporarily down for maintenance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down for maintenance, wait for it to resume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the website is operational, open a `support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ and make sure to include the 3-digit HTTPS "
|
||
"status code in the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:162
|
||
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT system successfully connected to `<https://www.odoo.com>`_, but the "
|
||
"server refused to provide the HTTPS certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/https_certificate_iot.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the IoT system and database meet the :ref:`eligibility "
|
||
"requirements <iot/https_certificate_iot/iot-eligibility>` for an HTTPS "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:3
|
||
msgid "IoT box SSH connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"SSH connections are only available for :doc:`IoT boxes <../iot_box>`, not "
|
||
"the :doc:`Windows virtual IoT <../windows_iot>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This feature should **only** be used with trusted parties, as it provides "
|
||
"administrative access to the IoT box, which can create security issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Managing an SSH connection is **not** covered under the standard Odoo "
|
||
"support scope. Visit the `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ page "
|
||
"for additional information about what is covered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To provide an :abbr:`SSH (secure shell protocol)` connection to an IoT box, "
|
||
"you must generate a password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Access the IoT box's homepage by opening the IoT app and clicking the IP "
|
||
"address displayed on the IoT box's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) button at the top-right, then "
|
||
":guilabel:`Remote Debug`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Remote Debugging` popup that opens, click "
|
||
":guilabel:`Generate` and save the password securely. Once you close the "
|
||
"popup, the password will no longer be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:0
|
||
msgid "The Remote Debugging password generation window."
|
||
msgstr "원격 디버깅 비밀번호 생성 창"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Authentication Token` provided by the user attempting "
|
||
"to connect to the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:31
|
||
msgid "Click :guilabel:`Enable Remote Debugging`."
|
||
msgstr ":guilabel:`원격 디버깅 사용` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:34
|
||
msgid ":doc:`../iot_box`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/ssh_connect.rst:35
|
||
msgid ":doc:`../connect`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:3
|
||
msgid "IoT system updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the complexity of IoT systems, the term *updating* can refer to "
|
||
"several processes, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Updating the IoT system's image and/or core code "
|
||
"<iot/updating_iot/image-code>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Updating the handlers <iot_updating_iot/handlers>`, which include the "
|
||
"interfaces and drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:13
|
||
msgid "Image and core code update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To check if the IoT box is up-to-date (and update it if needed), "
|
||
":ref:`access the IoT box's homepage <iot/iot-box/homepage>`, click the "
|
||
":icon:`fa-cogs` (:guilabel:`cogs`) button at the top-right, then "
|
||
":guilabel:`Update` in the :guilabel:`Version` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Enable the developer mode <developer-mode>` to view the current "
|
||
"versions of the IoT box's image and core code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:27
|
||
msgid "**Image update**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To update the IoT box's image, flash its SD card. Flashing can be performed "
|
||
"using `balenaEtcher <https://etcher.balena.io>`_, a free and open-source "
|
||
"tool for writing disk images to SD cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Updating the IoT system's image is often required after upgrading the Odoo "
|
||
"database to a newer version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"A computer with a micro SD card reader/adapter is required to flash the "
|
||
"micro SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi "
|
||
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"마이크로 SD 카드를 플래시하기 위하여 대체용으로 사용할 수 있는 소프트웨어로는 `Raspberry Pi Imager "
|
||
"<https://www.raspberrypi.com/software/>`_ 가 있습니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:40
|
||
msgid "`Download balenaEtcher. <https://etcher.balena.io/#download-etcher>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:41
|
||
msgid "Insert the IoT box's micro SD card into the computer or adapter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Open balenaEtcher, click :guilabel:`Flash from URL`, and enter the following"
|
||
" URL: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:44
|
||
msgid "Click :guilabel:`Select target` and select the SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:45
|
||
msgid "Click :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:0
|
||
msgid "Flashing the SD card with balenaEtcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:50
|
||
msgid "**Core code update**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To update the IoT box's core code, click :guilabel:`Update` under "
|
||
":guilabel:`IoT Box Update` in the :guilabel:`Update` popup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"This process may take over 30 minutes. **Do not turn off or unplug the IoT "
|
||
"box** during this time, as doing so could leave the device in an "
|
||
"inconsistent state, requiring the IoT box to be reflashed with a new image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To update the Windows virtual IoT's image and code, :ref:`uninstall the "
|
||
"program <iot/windows_iot/uninstall>` and :ref:`reinstall <iot/windows-"
|
||
"iot/installation>` the latest package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:69
|
||
msgid "Handler (driver) update"
|
||
msgstr "핸들러 (드라이버) 업데이트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To update the IoT system's handlers (i.e., drivers and interfaces) and "
|
||
"synchronize them with the configured server handler's code, for example, to "
|
||
"resolve issues where :doc:`devices <../devices>` are not functioning "
|
||
"properly with the IoT system, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :ref:`IoT box's <iot/iot-box/homepage>` or :ref:`Windows virtual "
|
||
"IoT's <iot/windows-iot/homepage>` homepage and click the :icon:`fa-cogs` "
|
||
"(:guilabel:`cogs`) button at the top-right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:78
|
||
msgid "Click :guilabel:`Update` in the :guilabel:`Version` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Update` popup that opens, click :guilabel:`Force Drivers "
|
||
"Update`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If you have an :doc:`on-premise </administration/on_premise>` or "
|
||
":doc:`Odoo.sh </administration/odoo_sh/overview/introduction>` database, the"
|
||
" configured server must be up-to-date to ensure the handlers' code includes "
|
||
"the latest fixes and patches."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_advanced/updating_iot.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"A handler update is also performed automatically every time the IoT system "
|
||
"is restarted unless the :guilabel:`Automatic drivers update` option is "
|
||
"disabled in the :guilabel:`Technical information` tab in the :ref:`IoT "
|
||
"system's form <iot/connect/IoT-form>` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:5
|
||
msgid "To start using an IoT box:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a :ref:`valid IoT box subscription <iot/iot/iot-"
|
||
"subscription>` in addition to your Odoo subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:9
|
||
msgid "Connect your :doc:`devices <devices>` to the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:10
|
||
msgid ":ref:`Connect the IoT box to the network <iot/iot_box/network>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:11
|
||
msgid ":doc:`Connect the IoT box to your Odoo database <connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Devices can also be connected after the IoT box is added to the network "
|
||
"and/or connected to the database; however, a reboot of the IoT box might be "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:20
|
||
msgid "Network connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT box can be connected to the network via :ref:`Ethernet "
|
||
"<iot/iot_box/network-ethernet>` or :ref:`Wi-Fi <iot/iot_box/network-wifi>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**All** devices must be connected to the **same network**: the IoT box, the "
|
||
"device(s) connected to the IoT box, and the computer connected to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:32
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Plug the Ethernet cable into the IoT box's Ethernet port and an available "
|
||
"port on your router, then connect the IoT box to a power source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:40
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure no Ethernet cable is connected to the IoT box and follow these "
|
||
"steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Connect the IoT box to a power source and wait a few minutes for it to power"
|
||
" on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Access your computer's Wi-Fi settings and select the IoT box's network. The "
|
||
"network name is in the format `IoTBox-xxxxxxxxxxxx` (where `xxxxxxxxxxxx` is"
|
||
" a unique identifier)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to the IoT box's Wi-Fi network and sign into it; your browser should"
|
||
" automatically open and redirect to the :ref:`IoT box's homepage <iot/iot-"
|
||
"box/homepage>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your operating system, the browser might not open and redirect "
|
||
"to the IoT box's homepage. In this case, open your browser manually and "
|
||
"navigate to `http://10.11.12.1`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"On the IoT box's homepage, click :guilabel:`Configure` next to the "
|
||
":guilabel:`Internet Status` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a few minutes for the available networks to be scanned, select the "
|
||
"network, enter the Wi-Fi's password, and click :guilabel:`Connect`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Once connected to the Wi-Fi network, the IoT box stops emitting its Wi-Fi "
|
||
"signal, and the computer should automatically reconnect to its original "
|
||
"network. If it does not, reconnect to it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:67
|
||
msgid "IoT box homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To access the IoT box's homepage, open a web browser **on the same network "
|
||
"as the IoT box** and navigate to the IoT box's IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst-1
|
||
msgid "IoT box's homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:76
|
||
msgid "The IoT box's IP address can be retrieved by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"connecting the IoT box to an external monitor: the IP address is displayed "
|
||
"on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:0
|
||
msgid "POS display with IoT box's IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"connecting the IoT box to a printer: the IP address is automatically "
|
||
"printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"accessing the administrator interface of the router to which the IoT box is "
|
||
"connected or using third-party software to scan the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/iot_box.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Once the IoT box is :doc:`connected to the Odoo database <connect>`, its "
|
||
"homepage can be accessed from Odoo by opening the IoT app and clicking the "
|
||
"URL displayed on the IoT box's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:5
|
||
msgid "To start using the Windows virtual IoT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure all :ref:`prerequisites <iot/windows-iot/prerequisites>` are met."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install the Windows virtual IoT <iot/windows-iot/installation>` on a "
|
||
"Windows computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:9
|
||
msgid ":ref:`Configure the Windows Firewall <iot/windows-iot/firewall>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:10
|
||
msgid "Connect your :doc:`devices <devices>` to the Windows virtual IoT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect the Windows virtual IoT to your Odoo database <connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The following prerequisites must be met before setting up and using the "
|
||
"Windows virtual IoT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:20
|
||
msgid "A valid :ref:`IoT box subscription <iot/iot/iot-subscription>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"An updated and recent version of Windows (i.e., Windows 10 or Windows 11) "
|
||
"installed on a Windows computer (laptop, desktop, or server)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:33
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "설치"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:35
|
||
msgid "To install the Windows virtual IoT on a Windows computer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Access `Odoo's download page <https://odoo.com/download>`_ and download the "
|
||
"Odoo installation package for Windows **matching your database's version**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Open the downloaded :file:`.exe` file, allow the app to make changes to your"
|
||
" device, select a language, and click :guilabel:`OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Next`, then :guilabel:`I Agree` to accept the terms and "
|
||
"conditions and continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Odoo IoT` from the :guilabel:`Select the type of install` "
|
||
"dropdown list. The following components should be selected: Odoo Server, "
|
||
"Odoo IoT, Nginx WebServer, and Ghostscript interpreter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Verify you have the required space on your computer and click "
|
||
":guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Destination folder`, enter C:\\\\odoo and click "
|
||
":guilabel:`Install`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Do not install Odoo's Windows virtual IoT in any Windows user directory, as "
|
||
"this can cause issues with :ref:`iot/https_certificate_iot/generation`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:52
|
||
msgid "Once the installation is complete, click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Set up GPL Ghostscript: Click :guilabel:`Next`, agree to the terms and "
|
||
"conditions, click :guilabel:`Install`, then :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Next`, :guilabel:`Next`, and :guilabel:`Finish` to complete"
|
||
" the setup. The :ref:`IoT system's homepage <iot/windows-iot/homepage>` "
|
||
"automatically opens in a web browser with the URL `http://localhost:8069`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the web browser does not show anything, :ref:`restart "
|
||
"<iot/windows_iot/restart>` the Windows virtual IoT service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Check that you can access the :ref:`IoT system's homepage <iot/windows-"
|
||
"iot/homepage>` in a web browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:66
|
||
msgid "on the Windows virtual IoT computer, and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"on another device **on the same network as the IoT system** by navigating to"
|
||
" the URL `http://xxx:8069` (where `xxx` is the IoT system's IP address)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"on another device **on the same network as the IoT system** by navigating to"
|
||
" the URL `https://xxx` (where `xxx` is the IoT system's IP address) to test "
|
||
"for :doc:`HTTPS <iot_advanced/https_certificate_iot>` connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot access the :ref:`IoT system's homepage <iot/windows-"
|
||
"iot/homepage>` from another device, create a :ref:`Windows Firewall "
|
||
"<iot/windows-iot/firewall>` rule to allow communication through port `8069`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:81
|
||
msgid "Windows Firewall configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Firewalls help keep devices secure but can sometimes block legitimate "
|
||
"connections. If the Windows virtual IoT isn't accessible on the :abbr:`LAN "
|
||
"(Local Area Network)`, for example from another device, it could be due to a"
|
||
" firewall blocking the connection. To prevent this issue, configure "
|
||
"exceptions for network discovery in the :abbr:`OS (Operating System)` or "
|
||
"firewall settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If third-party firewall software is installed on the Windows computer, refer"
|
||
" to the software's documentation to configure firewall exceptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule on Windows Defender and allow communication through port "
|
||
"`8069`, follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Search the Windows start menu for `firewall` and select the "
|
||
":guilabel:`Windows Defender Firewall with Advanced Security` app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:97
|
||
msgid "In the left part of the window, select :guilabel:`Inbound Rules`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"In the right part of the window, under :guilabel:`Actions`, click "
|
||
":guilabel:`New Rule`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`New Inbound Rule Wizard` that opens, select the "
|
||
":guilabel:`Port` type of rule and click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, make sure :guilabel:`TCP` and "
|
||
":guilabel:`Specified local ports` are selected, enter the following in the "
|
||
"field: `8069, 80, 443`, and click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Other ports may be necessary depending on your IoT devices. For example, for"
|
||
" the "
|
||
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
|
||
" payment terminal, add the `9050` port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Action` page, select :guilabel:`Allow the connection` and "
|
||
"click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Profile` page, disable any connection type(s) that don't "
|
||
"apply to your Windows computer and click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Name` page, provide a :guilabel:`Name` (e.g., `Odoo`) and,"
|
||
" optionally, a brief :guilabel:`Description`, then click :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"`Windows Firewall rules documentation <https://learn.microsoft.com/en-"
|
||
"us/windows/security/operating-system-security/network-security/windows-"
|
||
"firewall/rules>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:124
|
||
msgid "Windows virtual IoT homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"To access the Windows virtual IoT's homepage, navigate to the URL "
|
||
"`http://localhost:8069` on the Windows virtual IoT computer or open a web "
|
||
"browser from another computer **on the same network as the IoT system** and "
|
||
"navigate to the URL `http://xxx:8069` (where `xxx` is the IoT system's IP "
|
||
"address)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Windows virtual IoT is :doc:`connected to the Odoo database "
|
||
"<connect>`, its homepage can be accessed from Odoo by opening the IoT app "
|
||
"and clicking the URL displayed on the IoT system's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst-1
|
||
msgid "Windows virtual IoT's homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the :ref:`Windows Firewall is configured <iot/windows-"
|
||
"iot/firewall>` to allow access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:143
|
||
msgid "Device connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Most :doc:`devices <devices>` automatically connect to the Windows computer "
|
||
"used for the Windows Virtual IoT through `Windows Plug and Play (PnP) "
|
||
"<https://learn.microsoft.com/en-us/windows-"
|
||
"hardware/drivers/kernel/introduction-to-plug-and-play>`_. However, if "
|
||
"Windows does not recognize the device automatically upon connection, the "
|
||
"administrator may need to manually install the appropriate drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"After connecting the devices to the computer, refresh the :ref:`IoT system's"
|
||
" homepage <iot/windows-iot/homepage>` to verify that the device is listed. "
|
||
"If the device does not appear, :ref:`reload the handlers "
|
||
"<iot_updating_iot/handlers>` from the :ref:`IoT system's homepage "
|
||
"<iot/windows-iot/homepage>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:160
|
||
msgid "Windows virtual IoT restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To manually restart the Windows IoT server, search the Windows start menu "
|
||
"for `services` and select the :guilabel:`Services` app. Scroll down to the "
|
||
":guilabel:`odoo-server-xxx` service (where `xxx` is the odoo version), "
|
||
"right-click it, and select :guilabel:`Start` or :guilabel:`Restart`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:169
|
||
msgid "Windows virtual IoT uninstall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/iot/windows_iot.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"To uninstall the Windows virtual IoT, `uninstall "
|
||
"<https://support.microsoft.com/en-us/windows/uninstall-or-remove-apps-and-"
|
||
"programs-in-"
|
||
"windows-4b55f974-2cc6-2d2b-d092-5905080eaf98#ID0EBD=Windows_11>`_ the Odoo "
|
||
"program on your Windows computer. Confirm the uninstallation and complete "
|
||
"the steps in the :guilabel:`Odoo Uninstall` dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3
|
||
msgid "Multi-company"
|
||
msgstr "다중 회사"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, multiple companies can exist within a single database. This allows "
|
||
"for some data to be shared among companies, while still maintaining some "
|
||
"level of separation between entities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서는 하나의 데이터베이스 안에 여러 개의 회사를 둘 수 있습니다. 이를 통해 회사 간에 일부 데이터를 공유하면서도 조직 사이에 "
|
||
"일정 수준 분리되도록 유지할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Before deciding to use the multi-company feature, there are several factors "
|
||
"to consider."
|
||
msgstr "다중 회사 기능을 사용하기 전에 고려해야 할 몇 가지 내용이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Multi-company is **only** available in *One App Free* databases, or with "
|
||
"`Custom <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"다중 회사는 **무료 요금제* 데이터베이스에 **한해서만** 혹은 `사용자 지정 <https://www.odoo.com/pricing-"
|
||
"plan>`_ 요금제에서만 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:17
|
||
msgid "Accessing multiple companies"
|
||
msgstr "다중 회사에 액세스하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The list of :ref:`companies an employee has access to <general/employee-"
|
||
"access>` in a |mcd| can be found at the top-right of the main Odoo menu bar,"
|
||
" where the active company is listed. Click on the company name to reveal a "
|
||
"list of all allowed companies. To switch to a different company, click on "
|
||
"the company name in the drop-down menu. To enable multiple companies at "
|
||
"once, tick the checkbox next to each desired company name."
|
||
msgstr ""
|
||
"|mcd| 에서 :ref:`직원이 액세스할 수 있는 회사 <general/employee-access>` 목록은 활성 회사가 나열된 메인"
|
||
" Odoo 메뉴 표시줄의 오른쪽 상단에서 확인할 수 있습니다. 회사 이름을 클릭하면 액세스할 수 있는 회사 목록이 모두 표시됩니다. 다른"
|
||
" 회사로 전환하려면 드롭다운 메뉴에서 회사 이름을 클릭합니다. 한 번에 여러 개의 회사를 활성화하려면 각 회사 이름 옆에 있는 확인란을 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"An example of the list of companies a user has access to when logged into a "
|
||
"database."
|
||
msgstr "데이터베이스에 로그인했을 때 액세스할 수 있는 회사 목록 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"An example of a user with access to multiple companies. The current company "
|
||
"is My Company (San Francisco), while My Company (Chicago) is also active."
|
||
msgstr ""
|
||
"다중 회사에 액세스 권한이 있는 사용자 예시. 현재 소속 회사는 My Company (샌프란시스코)이고 My Company(시카고) "
|
||
"회사도 활성화되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:33
|
||
msgid "The database may refresh after each checkbox is ticked."
|
||
msgstr "각 확인란에 표시하면 데이터베이스가 새로고침됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:38
|
||
msgid "Multiple active companies"
|
||
msgstr "다중 회사 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If more than one company is active at a time, one company is highlighted in "
|
||
"purple, and is listed on the menu bar. This is the considered the *current* "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
"두 개 이상의 회사가 같이 활성화되어 있는 경우 이 중에서 한 회사가 보라색으로 강조 표시되어 메뉴 모음에 나타납니다. 이 회사가 "
|
||
"*현재* 회사로 간주되는 회사입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new record, the current company is added to the record in "
|
||
"the *Company* field, except under the following circumstances:"
|
||
msgstr "새로운 레코드를 생성할 때 현재 소속된 회사가 *회사* 항목의 레코드에 추가되나, 다음과 같은 상황은 제외합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The *Company* field for a new product, or a new contact, is left blank."
|
||
msgstr "새 품목 또는 새 연락처에 대한 *회사* 항목이 비워져 있는 경우"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a related document already in the system, the *Company* field on"
|
||
" the new record defaults to the same company."
|
||
msgstr "시스템에 이미 관련 문서가 있는 경우 새 레코드의 *회사* 항목은 기본적으로 같은 회사로 설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Mitchell Admin has multiple companies enabled, but the current company is "
|
||
"`My Company (Chicago)`. When he creates a new product record, the "
|
||
":guilabel:`Company` field is left blank by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitchell Admin에서 여러 회사를 활성화했지만 현재 회사는 `My Company (Chicago)`입니다. 새로운 품목에 대한 "
|
||
"레코드를 만들 때 :guilabel:`회사` 는 기본적으로 공란으로 되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When a new sales team is created, the :guilabel:`Company` field "
|
||
"automatically defaults to `My Company (Chicago)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 영업팀을 만들 경우 :guilabel:`회사` 항목에 자동으로 `My Company (Chicago)` 가 기본 설정됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:60
|
||
msgid "Share data"
|
||
msgstr "데이터 공유"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"In a |mcd|, certain records are able to be utilized by all of the companies "
|
||
"(or several, based on permissions)."
|
||
msgstr "|mcd| 에서는 모든 회사 (또는 권한에 따라 일부 회사)에서 레코드를 활용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:66
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "품목"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"In an |mcd|, new products are created with the :ref:`Company field "
|
||
"<general/active-companies>` blank, by default. If the *Company* field "
|
||
"remains blank, the product is shared across all companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"|mcd| 에서는 기본적으로 :ref:`회사 항목 <general/active-companies>` 이 비어있는 상태로 새로운 품목이 "
|
||
"생성됩니다. *회사* 항목을 계속 비워놓는 경우 모든 회사에서 품목을 공유합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:72
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "연락처"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to products, contact records are shared across companies, by "
|
||
"default. To limit access to a single company, click the :ref:`Company field "
|
||
"<general/active-companies>` on a contact form, and select a company to "
|
||
"assign the contact to."
|
||
msgstr ""
|
||
"품목과 마찬가지로, 연락처에 대한 레코드는 회사 간에 공유되는 것이 기본값입니다. 어떤 한 회사에서 액세스하는 것을 제한하려면, 연락처 "
|
||
"양식에서 :ref:`회사 필드 <general/active-companies>` 를 클릭한 후 연락처를 지정할 회사를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Inter-Company Transactions <general/inter-company>` feature allows"
|
||
" for one company in the database to sell or purchase goods and services from"
|
||
" another company within the same database. Counterpart documents for orders "
|
||
"and invoices can be automatically generated and synchronized, depending on "
|
||
"the configuration settings."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`회사 간 거래 <general/inter-company>` 기능으로 데이터베이스에 있는 한 회사가 동일한 데이터베이스 내의 "
|
||
"다른 회사를 대상으로 품목 및 서비스를 판매하거나 구매할 수 있습니다. 환경 설정에서 설정한 내용에 따라 주문서 및 청구서 관련 문서를 "
|
||
"자동으로 생성하고 동기화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure inter-company transactions are handled appropriately, certain "
|
||
"configurations, such as fiscal positions and localizations, need to be "
|
||
"accurately assigned. See :ref:`Inter-Company Transactions <general/inter-"
|
||
"company>` for additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사 간 거래가 원활하게 처리될 수 있도록 재정 위치 및 현지화와 같은 환경 설정을 정확하게 적용해야 합니다. :ref:`회사 간 거래 "
|
||
"<general/inter-company>` 에서 추가 정보를 확인해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "사례 검토"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95
|
||
msgid "Multinational companies"
|
||
msgstr "다국적 기업"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"A multinational retail chain, which operates in the United States and "
|
||
"Canada, needs to manage transactions in both USD and CAD currencies."
|
||
msgstr "미국과 캐나다에서 운영되는 다국적 소매 체인의 경우에는 USD와 CAD 통화로 거래를 관리해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, because both countries have different tax laws and "
|
||
"regulations, it is in the best interest of the customer to utilize the "
|
||
"multi-company feature."
|
||
msgstr "또한 양국의 세법과 규정에 서로 차이가 있기 때문에 다중 회사 기능을 활용하는 것이 고객에게 가장 유리합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"This allows for inter-company transactions they need to manage inventory "
|
||
"moves across international borders, while making it simple to sell to "
|
||
"customers in both countries in their own currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"이를 통해 국경을 넘나드는 재고 이동을 관리하는 회사 간 거래가 가능하면서도 양 국가의 고객에게 자국 통화로 편리하게 판매할 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:107
|
||
msgid "Separate processes"
|
||
msgstr "별도 프로세스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"A small furniture company is developing a new line of products that require "
|
||
"a separate procurement, inventory, and manufacturing process. The new "
|
||
"products are drastically different from the existing catalog. The company is"
|
||
" considering utilizing the multi-company feature to treat this new line as a"
|
||
" different entity."
|
||
msgstr ""
|
||
"어떤 소규모 가구 회사에서 별도로 조달, 재고, 제조 프로세스가 필요한 새로운 제품군을 개발하고 있습니다. 새로운 제품은 기존 카탈로그에"
|
||
" 있는 제품과는 크게 다릅니다. 회사에서는 신규 제품군을 다른 법인에서 담당하도록 다중 회사 기능을 활용하는 것을 고려하고 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To keep their database from becoming overly complex, the furniture company "
|
||
"does not need to add an entirely new company. Instead, they can take "
|
||
"advantage of existing features, such as :doc:`analytic accounting "
|
||
"<../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`, and multiple "
|
||
"warehouses, to manage the new product line, without having to overly "
|
||
"complicate transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스가 지나치게 복잡해지지 않도록, 해당 가구 회사에 완전히 새로운 회사를 추가할 필요가 없습니다. 대신 :doc:`분석 회계 "
|
||
"<../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>` 및 여러 가지 창고와 같은 기존 기능을"
|
||
" 활용하여 거래를 지나치게 복잡하게 만들지 않고도 새로운 제품 라인을 관리할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:120
|
||
msgid "Limitations"
|
||
msgstr "제한 사항"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"In some instances, a |mcd| may *not* be the best option, due to potential "
|
||
"limitations."
|
||
msgstr "경우에 따라서는 제한이 적용될 수 있으므로 |mcd| *대신 다른 방법* 을 선택하는 것이 좋습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:125
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||
msgid "Access rights"
|
||
msgstr "액세스 권한"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"A user's access rights are configured on a database level. If a user has "
|
||
"access to more than one company in a |mcd|, their access rights are the same"
|
||
" across every company."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자의 액세스 권한은 데이터베이스 수준에서 설정됩니다. 사용자가 |mcd| 에서 두 개 이상의 회사에 액세스할 수 있는 경우 모든 "
|
||
"회사에 대해 동일한 액세스 권한이 부여됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:131
|
||
msgid "Shared records"
|
||
msgstr "레코드 공유"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Individual records are either :ref:`shared <general/sharing-data>` between "
|
||
"all companies, or belong to a single company."
|
||
msgstr ""
|
||
"각각의 레코드는 모든 회사 간에 :ref:`공유 <general/sharing-data>` 되거나 혹은 하나의 회사에만 속해 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137
|
||
msgid "PDF Reports"
|
||
msgstr "PDF 보고서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Some customizations, specifically for PDF reports, apply to all companies. "
|
||
"It is not always possible to separate reports for individual companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"특히 PDF 보고서에 대해 사용자 지정한 항목은 모든 회사에 적용됩니다. 보고서를 개별 회사용으로 분리하는 것은 불가능할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "사용자"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An "
|
||
"administrator can add as many users as the company needs and, in order to "
|
||
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
|
||
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 *사용자* 는 데이터베이스에 액세스할 수 있는 사람으로 정의합니다. 관리자는 얼마든지 회사에 사용자를 추가할 수 있으며, "
|
||
"사용자별로 정보에 액세스할 수 있는 종류를 제한할 수 있도록 각각의 사용자에게 규칙을 적용할 수 있습니다. 언제든지 사용자 및 액세스 "
|
||
"권한을 추가하거나 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
|
||
msgid ":doc:`users/language`"
|
||
msgstr ":doc:`users/language`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
|
||
msgid ":doc:`users/access_rights`"
|
||
msgstr ":doc:`users/access_rights`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:14
|
||
msgid ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||
msgstr ":ref:`access-rights/superuser`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:15
|
||
msgid ":ref:`access-rights/groups`"
|
||
msgstr ":ref:`access-rights/groups`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:20
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "개별 사용자 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section"
|
||
" --> Manage Users`, and click on :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 사용자를 추가하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 섹션 --> 사용자 관리` 로 이동하여, "
|
||
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 사용자 관리 항목이 강조 표시되어 있는 설정 페이지 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access "
|
||
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
|
||
"the user can have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"양식에 필수 정보를 모두 입력하여 작성합니다. :doc:`액세스 권한 <users/access_rights>` 탭에서 사용자에게 액세스 "
|
||
"권한이 있는 각 애플리케이션 내 그룹을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr "여기에 있는 애플리케이션 목록은 데이터베이스에 설치되어 있는 프로그램을 기준으로 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 액세스 권한 탭이 강조되어 있는 사용자 양식 화면"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After filling out all the necessary fields on the page, manually "
|
||
":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, "
|
||
"using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click "
|
||
"on the link included in the email to accept the invitation, and to create a "
|
||
"database login."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지에 있는 필수 항목을 모두 작성한 후 수동으로 :guilabel:`저장` 합니다. 초대 이메일은 :guilabel:`이메일 주소` "
|
||
"에 있는 이메일을 통해 자동으로 전송됩니다. 사용자가 초대를 수락한 후 데이터베이스에서 로그인 정보를 생성하기 위해서는 반드시 이메일에 "
|
||
"있는 링크를 클릭해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
|
||
" sent in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 초대 이메일이 전송되었다는 알림이 나타나 있는 사용자 양식 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
|
||
"resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에서 월 구독 요금제를 사용 중인 경우, 사용자가 추가되면 데이터베이스에 해당 내용이 자동으로 반영됩니다. 회사가 연간 또는 다년 "
|
||
"요금제를 사용하는 경우에는 데이터베이스에 만료일 안내 배너가 나타나게 됩니다. 요금제 견적서를 업그레이드하여 생성하려면 배너를 클릭하여 "
|
||
"구독을 업데이트하세요. 또는 `고객 지원 티켓 <https://www.odoo.com/help>`_ 을 통해 상담을 받을 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
|
||
msgid "User type"
|
||
msgstr "사용자 유형"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`User Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab"
|
||
" of the user form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users "
|
||
"section --> Manage Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 유형` 은 사용자 양식의 :guilabel:`액세스 권한` 탭에서 선택할 수 있으며, "
|
||
":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 섹션 --> 사용자 관리` 를 통해 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
|
||
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 유형에는 :guilabel:`내부 사용자`, :guilabel:`포털`, :guilabel:`공개` 의 세 가지 유형이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr "개발자 모드에서 Odoo 사용자 유형 항목이 강조되어 있는 사용자 양식 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
|
||
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
|
||
"documentation on :doc:`users/portal`."
|
||
msgstr ""
|
||
"내부 데이터베이스 사용자를 사용자로 간주합니다. 포털 사용자는 외부 사용자로, 데이터베이스 포털에만 액세스 권한을 가지고.레코드를 볼 수"
|
||
" 있습니다. :doc:`users/portal` 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:71
|
||
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
|
||
msgstr "공개 사용자란 웹사이트 프론트엔드를 통해 웹사이트를 방문하는 사용자를 말합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow "
|
||
"the administrator to choose access rights. These users have specific access "
|
||
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
|
||
"not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`포털` 및 :guilabel:`공개` 사용자 옵션에서는 관리자가 액세스 권한을 선택할 수 **없습니다**. 이와 같은"
|
||
" 사용자 액세스 권한 (예: 기록 규칙 및 제한된 메뉴)은 사전에 설정되어 있으며 보통 일반적인 Odoo 그룹에 소속되지 않습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:80
|
||
msgid "Deactivate users"
|
||
msgstr "사용자 비활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings "
|
||
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
|
||
" of the user(s) to be deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자를 비활성화 (즉, 보관 처리)하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 섹션 --> 사용자 관리` 로 이동합니다."
|
||
" 그런 다음 비활성화하려는 사용자 왼쪽에 있는 확인란에 표시합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️"
|
||
" Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down "
|
||
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
|
||
"window that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"보관하려는 사용자를 알맞게 선택한 후 :guilabel:`⚙️ 활동` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 "
|
||
":guilabel:`보관` 을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`확인` 팝업 창이 나타나면 :guilabel:`확인` 을 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to "
|
||
"admin users can have a detrimental impact on the database. This includes "
|
||
"*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes "
|
||
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
|
||
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"**절대로** 기본/관리자 사용자 (관리자)를 비활성화하지 마세요. 관리자인 사용자를 변경하면 데이터베이스에 악영향이 있을 수 있습니다."
|
||
" 여기에는 데이터베이스에서 액세스 권한을 변경할 수 있는 사용자가 없게 되는 *관리자 권한 불가* 상태까지 있을 수 있습니다. 따라서 "
|
||
"Odoo는 변경하기 전에 Odoo 비즈니스 분석 담당자 또는 지원 팀에 문의하는 것을 권장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:96
|
||
msgid "Error: too many users"
|
||
msgstr "오류: 사용자가 너무 많습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
|
||
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 엔터프라이즈 구독에 프로비저닝된 사용자보다 Odoo 데이터베이스 사용자가 더 많은 경우에는 다음과 같은 메시지가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Too many users on a database error message."
|
||
msgstr "데이터베이스 사용자가 너무 많다는 오류 메시지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
|
||
"before the database expires. The countdown is updated every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 메시지가 나타날 경우 데이터베이스 관리자는 데이터베이스가 만료되기 30일 이내에 조치를 취해야 합니다. 카운트다운은 매일 "
|
||
"업데이트됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:108
|
||
msgid "To resolve the issue, either:"
|
||
msgstr "문제를 해결하려면 다음 중에서 선택하세요;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your "
|
||
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
|
||
"quotation, and pay for the extra users."
|
||
msgstr ""
|
||
"구독에 사용자를 추가하려면 메시지에 표시된 :guilabel:`구독 업그레이드` 링크를 클릭한 후 구독 상향 변경 견적서를 확인하고 추가"
|
||
" 사용자에 대한 비용을 결제하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
|
||
msgstr ":ref:`사용자 비활성화 <users/deactivate>` 를 클릭하여 상향 변경 견적서를 거절합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
||
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
||
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
||
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
||
"Alternatively, users can `send a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에서 월 구독 요금제를 사용 중인 경우, 사용자가 추가되면 데이터베이스에 해당 내용이 자동으로 반영됩니다. 회사가 연간 또는 다년 "
|
||
"요금제를 사용하는 경우에는 데이터베이스에 만료일 안내 배너가 나타나게 됩니다. 요금제 견적서를 업그레이드하여 생성하려면 배너를 클릭하여 "
|
||
"구독을 업데이트하세요. 또는 `고객 지원 티켓 <https://www.odoo.com/help>`_ 을 통해 상담을 받을 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
|
||
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr "데이터베이스에 사용자 수가 알맞게 있는 경우에는 만료 메시지는 며칠 후 다음 검증을 할 때 자동으로 사라집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:127
|
||
msgid "Password management"
|
||
msgstr "비밀번호 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
|
||
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
|
||
"a user's password."
|
||
msgstr ""
|
||
"비밀번호 관리는 사용자가 언제든 데이터베이스에 대한 자율적인 액세스를 할 수 있도록 권한을 부여한다는 점에서 중요한 기능입니다. "
|
||
"Odoo에서는 몇 가지 다른 방법으로 사용자 비밀번호를 초기화할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting"
|
||
" can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
|
||
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에는 비밀번호 길이를 지정하는 설정이 있습니다. 이 설정은 :menuselection:`설정 앱 --> 권한` 섹션으로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`비밀번호 최소 수` 필드에 원하는 비밀번호 수를 입력하면 사용할 수 있습니다. 기본값은 '8'입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
|
||
"Settings."
|
||
msgstr "일반 설정의 권한 섹션에서 비밀번호 최소 길이가 강조 표시되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:144
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "비밀번호 초기화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, users might wish to reset their personal password for added "
|
||
"security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers"
|
||
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
|
||
"password, and another where the administrator triggers a reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"보안 강화를 위해 본인만 비밀번호를 사용할 수 있도록 개인 비밀번호를 초기화해야 하는 경우가 있습니다. Odoo에서 초기화할 수 있는 "
|
||
"방법에는 두 가지가 있습니다. 한 가지는 사용자 측에서 처음부터 비밀번호를 초기화하는 방법이며, 다른 방법은 초기화를 할 수 있도록 "
|
||
"관리자 측에서 설정해 주는 방법입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:153
|
||
msgid "Enable password reset from login page"
|
||
msgstr "로그인 페이지에서 비밀번호 초기화하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
|
||
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
|
||
"enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"로그인 페이지에서 직접 비밀번호 초기화 기능을 활성화/비활성화할 수 있습니다. 이 작업은 개별 사용자가 진행하게 되면 기본적으로 설정 "
|
||
"메뉴가 활성화되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` "
|
||
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 설정 내용을 변경하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 권한` 섹션으로 이동하여 :guilabel:`비밀번호 초기화` "
|
||
"항목을 활성화한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||
msgstr "Odoo 설정에서 암호 재설정 기능 활성화하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
|
||
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
|
||
msgstr ""
|
||
"로그인 페이지에서 :guilabel:`비밀번호 초기화` 를 클릭하면 비밀번호 초기화 프로세스가 시작되고 등록한 이메일로 초기화 토큰을 "
|
||
"받을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
|
||
msgstr "Odoo.com의 로그인 화면에서 비밀번호 초기화 항목이 강조 표시되어 있는 모습"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:175
|
||
msgid "Send reset instructions"
|
||
msgstr "초기화 안내 보내기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select "
|
||
"the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset "
|
||
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
|
||
"password reset instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 및 회사 --> 사용자` 로 이동하여 목록에서 사용자를 선택한 후 사용자 양식에서 "
|
||
":guilabel:`비밀번호 재설정 안내 보내기` 를 클릭하세요. 이메일로 비밀번호 재설정 안내를 자동 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if "
|
||
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
|
||
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 Odoo 초대 이메일을 ** 이미 확인한 경우에만** :guilabel:`비밀번호 초기화 안내 보내기` 버튼이 표시됩니다. "
|
||
"확인하지 않았으면 :guilabel:`초대 이메일 다시 보내기` 버튼이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"이메일에 Odoo 로그인 페이지로 사용자가 이동할 수 있도록 링크를 첨부하고 있으며 비밀번호를 재설정하는 데 필요한 내용 모두를 담고 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
|
||
msgstr "Odoo 계정 비밀번호 초기화 링크가 첨부되어 있는 이메일 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:196
|
||
msgid "Change user password"
|
||
msgstr "사용자 비밀번호 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and "
|
||
"select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, "
|
||
"and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. "
|
||
"Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the "
|
||
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
|
||
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 및 회사 --> 사용자` 로 이동하여 양식에 액세스할 사용자를 선택합니다. "
|
||
":guilabel:`⚙️ 작업` 아이콘을 클릭하면 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 선택합니다. 표시되는"
|
||
" :guilabel:`비밀번호 변경` 팝업 창의 `새 비밀번호` 열에 새 비밀번호를 입력한 후 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 "
|
||
"클릭하여 변경 사항을 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "Change a user's password on Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 사용자 비밀번호를 변경합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
|
||
"**not** affect their odoo.com account."
|
||
msgstr "이 작업은 로컬에서만 사용자 비밀번호가 수정되며, odoo.com 계정에는 영향이 **없습니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the "
|
||
"password reset instructions <users/reset-password-email>`. Odoo.com "
|
||
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
"odoo.com 비밀번호를 변경해야 하는 경우 :ref:`비밀번호 재설정 방법 보내기 <users/reset-password-"
|
||
"email>` 를 사용합니다. Odoo.com 비밀번호를 통해 *내 데이터베이스* 페이지 및 기타 포털 기능에 액세스 할 수 있게 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
|
||
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`비밀번호 변경` 을 클릭하면 새 비밀번호로 데이터베이스에 다시 접속할 수 있도록 페이지가 Odoo 로그인 페이지로 "
|
||
"리디렉션됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:222
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "여러 회사 관리"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator"
|
||
" to provide access to multiple companies for users. To configure a multi-"
|
||
"company environment for a user, navigate to the desired user by going to: "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, "
|
||
"select the user to open their user form, and configure with multi-company "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 양식의 :guilabel:`다중 회사` 필드를 통해 관리자는 사용자에게 여러 회사에 대한 액세스 권한을 부여할 수 있습니다. "
|
||
"사용자용으로 다중 회사 환경을 설정하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 섹션 --> 사용자 관리` 로 이동하여 "
|
||
"해당하는 사용자로 이동합니다. 그런 다음 사용자를 선택하여 사용자 양식을 열고 다중 회사 액세스로 환경 설정을 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set "
|
||
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
|
||
"Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`액세스 권한` 탭에 있는 :guilabel:`다중 회사` 에서 :guilabel:`허용된 회사` 및 "
|
||
":guilabel:`기본 회사` 로 제목이 지정되어 있는 항목을 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. "
|
||
"These are the companies the user can access and edit, according to the set "
|
||
"access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user "
|
||
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`허용된 회사` 필드에는 여러 회사를 지정할 수 있습니다. 설정된 액세스 권한에 따라 사용자가 회사를 접근하고 편집할 "
|
||
"수 있습니다. :guilabel:`기본 회사` 는 사용자가 로그인할 때마다 기본적으로 선택되는 회사입니다. 이 필드에 회사는 "
|
||
"**하나**만 지정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"If multi-company access is not configured correctly, it could lead to "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo"
|
||
" users should make access rights changes to users for databases with a "
|
||
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
|
||
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다중 회사 액세스가 올바르게 설정되지 않으면 다중 회사 동작이 일관되지 않게 발생할 수 있습니다. 따라서 숙련된 Odoo 사용자만 다중 "
|
||
"회사에 대한 환경 설정 데이터베이스의 사용자 액세스 권한을 변경할 수 있도록 해야 합니다. 기술적인 설명은 "
|
||
":doc:`../../../developer/howtos/company` 에 있는 개발자 문서를 참조하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
||
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo에서 다중 회사 항목이 강조 표시되어 있는 사용자 양식 보기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:248
|
||
msgid ":doc:`companies`"
|
||
msgstr ":doc:`회사`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "2단계 인증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"*Two-factor authentication (2FA)* is a way to improve security, and prevent "
|
||
"unauthorized persons from accessing user accounts."
|
||
msgstr "*2단계 인증 (2FA)* 을 통해 보안을 강화하고 권한이 없는 사람이 사용자 계정에 액세스하는 것을 방지할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Practically, |2fa| means storing a secret inside an *authenticator*, usually"
|
||
" on a mobile phone, and exchanging a code from the authenticator when trying"
|
||
" to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"실제로 |2fa|는 *인증 도구* 에 비밀번호를 저장하는 방식으로 일반적으로 휴대폰을 이용하며, 로그인 시도를 할 때 인증 도구를 통해 "
|
||
"코드를 교환하는 방식으로 이루어집니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This means an unauthorized user would need to guess the account password "
|
||
"*and* have access to the authenticator, which is a more difficult "
|
||
"proposition."
|
||
msgstr ""
|
||
"이는 사용자에게 권한이 없는 경우에는 계정 비밀번호를 추측하고 *동시에* 인증 도구에 액세스해야 한다는 의미로, 더욱 어렵게 만드는 "
|
||
"것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "요구 사항"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are just examples. They are **not** endorsements of any specific"
|
||
" software."
|
||
msgstr "이 목록은 예시로 제시된 것입니다. 특정 소프트웨어를 추천하는 것이 **아닙니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Phone-based authenticators are the easiest and most commonly used. Examples "
|
||
"include:"
|
||
msgstr "휴대폰을 이용한 인증서는 가장 쉽고 일반적으로 사용되는 인증 수단입니다. 예를 들면 다음과 같습니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:25
|
||
msgid "`Authy <https://authy.com/>`_"
|
||
msgstr "`Authy <https://authy.com/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26
|
||
msgid "`FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_"
|
||
msgstr "`FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Authenticator "
|
||
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google 인증 <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:28
|
||
msgid "`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_"
|
||
msgstr "`LastPass 인증 <https://lastpass.com/auth/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"`Microsoft Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Microsoft 인증 <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:32
|
||
msgid "Password managers are another option. Common examples include:"
|
||
msgstr "비밀번호 관리자를 선택할 수도 있습니다. 다음과 같은 일반적인 예시를 확인해 보세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:34
|
||
msgid "`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_"
|
||
msgstr "`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:35
|
||
msgid "`Bitwarden <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_,"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Bitwarden <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The remainder of this document uses Google Authenticator as an example, as "
|
||
"it is one of the most commonly used. This is **not** an endorsement of the "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 문서의 나머지 부분에서는 가장 일반적으로 사용되는 Google 인증 방식을 예로 들어 설명합니다. 해당 제품을 추천하는 것이 "
|
||
"**아닙니다**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:42
|
||
msgid "Two-factor authentication setup"
|
||
msgstr "2단계 인증 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting an authenticator, log in to Odoo, then click the profile "
|
||
"avatar in the upper-right corner, and select :guilabel:`My Profile` from the"
|
||
" resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"인증자를 선택한 후 Odoo에 로그인한 다음, 오른쪽 상단에 있는 아바타를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`내 프로필` 을"
|
||
" 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Account Security` tab, then slide the :guilabel:`Two-"
|
||
"Factor Authentication` toggle to *active*."
|
||
msgstr ":guilabel:`계정 보안` 탭을 클릭한 다음 :guilabel:`2단계 인증` 토글을 *활성화* 로 밀어서 전환합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"This generates a :guilabel:`Security Control` pop-up window that requires "
|
||
"password confirmation to continue. Enter the appropriate password, then "
|
||
"click :guilabel:`Confirm Password`. Next, a :guilabel:`Two-Factor "
|
||
"Authentication Activation` pop-up window appears, with a |QR|."
|
||
msgstr ""
|
||
"이를 통해 :guilabel:`보안 제어` 팝업 창이 생성되며 계속하려면 비밀번호 확인을 해야 합니다. 비밀번호를 알맞게 입력한 다음 "
|
||
":guilabel:`비밀번호 확인` 을 클릭합니다. 그런 다음 |QR| 과 함께 :guilabel:`2단계 인증 활성화` 팝업 창이 "
|
||
"나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Using the desired authenticator application, scan the |QR| when prompted."
|
||
msgstr "원하는 인증자 애플리케이션을 사용하여, 메시지가 표시되면 |QR| 을 스캔합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If scanning the screen is not possible (e.g. the setup is being completed on"
|
||
" the *same* device as the authenticator application), clicking the provided "
|
||
":guilabel:`Cannot scan it?` link, or copying the secret to manually set up "
|
||
"the authenticator, is an alternative."
|
||
msgstr ""
|
||
"화면을 스캔할 수 없는 경우 (예: 인증 애플리케이션과 *동일한* 장치에서 설정을 완료할 경우) 대체할 방법으로는 "
|
||
":guilabel:`스캔이 되지 않나요?` 링크를 클릭하거나 비밀번호를 복사하여 인증 장치를 수동으로 설정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:74
|
||
msgid "Afterwards, the authenticator should display a *verification code*."
|
||
msgstr "그러면 인증자에 *확인 코드* 가 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the code into the :guilabel:`Verification Code` field, then click "
|
||
":guilabel:`Activate`."
|
||
msgstr ":guilabel:`인증 코드` 필드에 코드를 입력한 다음 :guilabel:`활성화` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:85
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "로그인하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:87
|
||
msgid "To confirm |2fa| setup is complete, log out of Odoo."
|
||
msgstr "|2fa| 설정이 완료되었는지 확인하려면 Odoo에서 로그아웃합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, input the username and password, then click "
|
||
":guilabel:`Log in`. On the :guilabel:`Two-factor Authentication` page, input"
|
||
" the code provided by the chosen authenticator in the "
|
||
":guilabel:`Authentication Code` field, then click :guilabel:`Log in`."
|
||
msgstr ""
|
||
"로그인 페이지에서 사용자 이름과 비밀번호를 입력한 다음 :guilabel:` 로그인` 을 클릭합니다. :guilabel:`2단계 인증` "
|
||
"페이지에서 선택한 인증처에서 받은 코드를 :guilabel:`인증 코드` 에 입력한 다음 :guilabel:` 로그인` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
|
||
msgid "The login page with 2fa enabled."
|
||
msgstr "2단계 인증이 활성화되어 있는 로그인 페이지"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If a user loses access to their authenticator, an administrator **must** "
|
||
"deactivate |2fa| on the account before the user can log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 인증자 액세스 권한을 분실한 경우에는, 사용자가 로그인하기 전에 **반드시** 관리자 계정에서 |2fa| 를 비활성화해야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:102
|
||
msgid "Enforce two-factor authentication"
|
||
msgstr "2단계 인증 적용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To enforce the use of |2fa| for all users, first navigate to "
|
||
":menuselection:`Main Odoo Dashboard --> Apps`. Remove the :guilabel:`Apps` "
|
||
"filter from the :guilabel:`Search...` bar, then search for `2FA by mail`."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 사용자가 |2fa| 를 사용하도록 강제하려면 먼저 :menuselection:`기본 Odoo 현황판 --> 앱` 으로 이동합니다. "
|
||
":guilabel:`검색...` 표시줄에서 :guilabel:`앱` 필터를 제거한 다음 `메일을 통한 2FA` 를 검색합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Install` on the Kanban card for the :guilabel:`2FA by mail`"
|
||
" module."
|
||
msgstr "칸반 카드에서 :guilabel:`이메일을 사용한 2단계 인증` 모듈 :guilabel:`설치` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
|
||
msgid "The 2FA by mail module in the Apps directory."
|
||
msgstr "앱 디렉토리에 있는 이메일 2중 인증 모듈"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"After installation is complete, go to :guilabel:`Settings app: Permissions`."
|
||
" Tick the checkbox labeled, :guilabel:`Enforce two-factor authentication`. "
|
||
"Then, use the radio buttons to choose whether to apply this setting to "
|
||
":guilabel:`Employees only`, or :guilabel:`All users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"설치가 완료되면 :guilabel:`설정 앱: 권한` 으로 이동합니다. :guilabel:`2단계 인증 적용` 이라고 표시된 확인란을 "
|
||
"선택합니다. 그런 다음 선택 버튼으로 이 설정 내용을 :guilabel:`직원만` 또는 :guilabel:`모든 사용자` 에 적용할지 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting :guilabel:`All users` applies the setting to portal users, in "
|
||
"addition to employees."
|
||
msgstr ":guilabel:`모든 사용자` 를 선택하면 직원 외 포털 사용자에게도 설정이 적용됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
|
||
msgid "The enforce two factor setting in the Settings application."
|
||
msgstr "설정 애플리케이션에서 2단계 설정을 적용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to commit any unsaved changes."
|
||
msgstr "저장되지 않은 변경 사항이 적용되도록 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Access rights* are permissions that determine the content and applications "
|
||
"users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for "
|
||
"individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those "
|
||
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
|
||
"should not have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"*액세스 권한* 은 사용자가 접근하고 편집할 수 있는 콘텐츠 및 애플리케이션을 결정하는 권한입니다. Odoo에서는 이러한 권한을 개별 "
|
||
"사용자 또는 사용자 그룹에 대해 설정할 수 있습니다. 필요한 사용하에 한하도록 권한을 제한하여 사용자 권한이 없는 항목을 수정하거나 "
|
||
"삭제하지 않도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
|
||
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
|
||
msgstr "**오작** **관리자** 만 액세스 권한을 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Making changes to access rights can have a detrimental impact on the "
|
||
"database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the "
|
||
"database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo "
|
||
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
|
||
"making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"액세스 권한을 변경하면 데이터베이스에 악영향을 미칠 수 있습니다. 여기에는 데이터베이스에서 액세스 권한을 변경할 수 있는 사용자가 없게 "
|
||
"되는 *관리자 권한 불가* 상태까지 있을 수 있습니다. 따라서 Odoo는 변경하기 전에 Odoo 비즈니스 분석 담당자 또는 지원 팀에 "
|
||
"문의하는 것을 권장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
|
||
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
|
||
"access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"**반드시** 사용자 프로필에 지정된 *관리* 액세스 권한이 설정되어 있어야 다른 사용자의 액세스 권한 설정을 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage "
|
||
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
|
||
" Administration field`."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 설정에 액세스하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 관리 --> 사용자 선택 --> 액세스 권한 탭 --> 관리"
|
||
" 섹션 --> 관리 필드` 로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
|
||
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
"설정 메뉴에서, 기존 관리자는 **반드시** :guilabel:`관리` 필드의 설정을 :guilabel:`액세스 권한` 으로 변경해야 "
|
||
"합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
|
||
" user as an administrator."
|
||
msgstr "완료되면 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 저장하고, 사용자를 관리자로 지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The access rights for :ref:`individual users <users/add-individual>` are set"
|
||
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
|
||
"point in the user's profile."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`개별 사용자 <users/add-individual>` 에 대한 액세스 권한은 사용자를 데이터베이스에 추가할 때 설정하지만, "
|
||
"사용자 프로필에서 언제든 조정할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
|
||
"profile."
|
||
msgstr "사용자 권한을 변경하려면, 선택할 사용자를 클릭하여 프로필을 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr "Odoo 설정 앱에서 사용자 및 회사 섹션에 있는 사용자 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
|
||
"down to view the current permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this"
|
||
" user should have. The options vary for each section, yet the most common "
|
||
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
|
||
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 앱에 대해 드롭다운 메뉴를 사용하여 사용자에게 부여할 액세스 권한의 수준을 선택합니다. 각 섹션마다 옵션이 다르지만 가장 일반적인 "
|
||
"옵션은 :guilabel:`비워둠/없음`, :guilabel:`사용자: 내 문서`, :guilabel:`사용자: 모든 문서` 또는 "
|
||
":guilabel:`관리자` 입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
|
||
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
|
||
"Rights`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`액세스 권한` 탭의 :guilabel:`관리` 필드에는 :guilabel:`설정` 또는 :guilabel:`액세스 "
|
||
"권한` 의 두 가지 선택 항목이 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
|
||
msgstr "판매 앱 드롭다운 메뉴에서 사용자의 권한 수준을 설정하는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
|
||
msgid "Create and modify groups"
|
||
msgstr "그룹 생성 및 수정하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common"
|
||
" access rights for a large amount of users. Administrators can modify the "
|
||
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
|
||
"within an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"*그룹* 은 다수의 사용자에 대한 공통 액세스 권한을 관리하는 데 사용되는 앱별 권한에 대한 집합입니다. 관리자는 Odoo에서 기존 "
|
||
"그룹을 수정하거나 새 그룹을 생성하여 애플리케이션 내의 모델에 대한 규칙을 정의할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
||
"Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
||
msgstr "Odoo 설정 앱에서 사용자 및 회사 섹션에 있는 그룹 메뉴입니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click "
|
||
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
|
||
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`그룹` 페이지에서 새 그룹을 만들려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 그런 다음 빈 그룹 양식에서 "
|
||
":guilabel:`신청서` 를 선택하고 그룹 양식을 작성합니다(아래에 자세히 설명되어 있음)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
|
||
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to "
|
||
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
|
||
"sharing data with some users."
|
||
msgstr ""
|
||
"그룹의 :guilabel:`이름` 을 입력한 후 :guilabel:`그룹 공유` 옆의 확인란에 표시하면, 그룹 생성 후 액세스 권한을 "
|
||
"설정할 때 일부 사용자와 데이터를 공유할 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
|
||
"the correct users."
|
||
msgstr "설정을 변경한 후에는 항상 테스트를 실시하여 사용자에게 정확히 적용되는지 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The group form contains multiple tabs for managing all elements of the "
|
||
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
|
||
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
|
||
msgstr ""
|
||
"그룹 양식에 있는 여러 가지 탭으로 그룹의 모든 요소를 관리합니다. 각 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 사용자 또는"
|
||
" 규칙에 대한 새 행을 추가할 수 있으며 :guilabel:`❌ (삭제)` 아이콘을 클릭하면 행이 삭제됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
|
||
msgstr "그룹 양식의 탭에서 그룹의 설정을 수정하는 모습입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in"
|
||
" black have administrative rights. Users without administrative access "
|
||
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자` 탭: 그룹에 있는 현재 사용자를 표시합니다. 관리 권한을 가진 사용자는 검은색으로 표시됩니다. 관리 액세스 "
|
||
"권한이 없는 사용자는 파란색으로 표시됩니다. 이 그룹에 사용자를 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group "
|
||
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
|
||
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`상속됨` 탭: 상속됨이란 이 그룹에 추가된 사용자가 탭에 있는 그룹에 자동으로 추가된다는 의미입니다. 상속된 그룹을 "
|
||
"추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group "
|
||
"*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users"
|
||
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
|
||
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어, *판매/관리자* 그룹이 :guilabel:`상속됨` 탭에 있는 *웹사이트/제한된 편집자* 그룹에서도 나타나는 경우에는 "
|
||
"*판매/관리자* 그룹에 추가된 모든 사용자는 자동으로 *웹사이트/제한된 편집자* 그룹에 대한 액세스 권한도 부여받게 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
|
||
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
|
||
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that"
|
||
" this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link "
|
||
"access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column "
|
||
"represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` "
|
||
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
|
||
"enable the following options as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`액세스 권한` 탭: 그룹에 부여된 액세스 권한 중 첫 번째 수준의 권한 (모델)이 표시됩니다. 이 그룹에 대한 액세스"
|
||
" 권한을 연결하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 이 탭에서 :guilabel:`모델` 열은 메뉴/모델의 일반명을 "
|
||
"나타내고, :guilabel:`이름` 열은 모델에 지정된 기술명을 나타냅니다. 각 모델에 대해 다음 옵션을 알맞게 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
|
||
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
|
||
msgstr ":guilabel:`읽기`: 사용자가 객체의 기존 값을 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
|
||
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
|
||
msgstr ":guilabel:`쓰기`: 사용자가 기존의 객체 값을 편집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
|
||
msgstr ":guilabel:`만들기`: 사용자가 새로운 객체 값을 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
|
||
msgstr ":guilabel:`삭제`: 사용자가 객체 값을 삭제할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"First try searching for the common name of the model in the drop-down menu "
|
||
"of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be"
|
||
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
|
||
" :guilabel:`(external link)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 :guilabel:`모델` 열의 드롭다운 메뉴에서 일반적인 모델명을 검색해 보세요. 일반적인 모델명을 확장하면 "
|
||
":guilabel:`모델` 의 기술명을 :guilabel:`(외부 링크)` 아이콘을 클릭하여 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`."
|
||
msgstr "모델의 기술명은 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서도 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of "
|
||
"backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` "
|
||
"name in the backend. This is the technical name of the model that should be "
|
||
"added."
|
||
msgstr ""
|
||
"양식에 있는 임의의 필드를 선택하여 필드명 위에 마우스를 가져갑니다. 백엔드 정보 상자가 백엔드의 특정 Odoo "
|
||
":guilabel:`모델` 이름과 함께 나타납니다. 이 이름은 추가해야 하는 모델의 기술명입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
|
||
msgstr "객체가 강조 표시되어 있는 모델 항목의 기술 정보"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility "
|
||
"rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access "
|
||
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
|
||
" each rule, choose values for the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`기록 규칙`: 편집 및 표시 권한의 두 번째 계층을 기재합니다. :guilabel:`기록 규칙`은 그룹의 액세스 "
|
||
"권한을 덮어쓰거나 세부적으로 조정합니다. 이 그룹에 기록 규칙을 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 각 규칙에 대해"
|
||
" 다음 옵션에 대한 값을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
|
||
msgstr ":guilabel:`읽기 요청`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
|
||
msgstr ":guilabel:`쓰기 요청`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
|
||
msgstr ":guilabel:`만들기 요청`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
|
||
msgstr ":guilabel:`삭제 요청`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
|
||
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
|
||
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
|
||
msgstr ""
|
||
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
|
||
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
|
||
msgstr "이 레코드 규칙은 외주업체에 대한 MRP 소비 경고를 활성화하기 위한 것입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users "
|
||
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
|
||
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에는 사용 편의성을 위해 레코드 규칙 라이브러리가 사전 설정되어 있습니다. 도메인 (및 도메인 표현식)에 대한 지식이 없는 "
|
||
"사용자의 경우에는 변경하기 전에 Odoo 비즈니스 애널리스트나 Odoo 고객 지원 팀으로 문의하도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
|
||
msgid "Superuser mode"
|
||
msgstr "슈퍼 유저 모드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. "
|
||
"To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
|
||
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"*슈퍼 유저 모드* 를 사용하면 사용자가 기록 규칙 및 액세스 권한을 우회할 수 있습니다. *슈퍼 유저 모드* 를 활성화하려면 먼저 "
|
||
":ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 활성화합니다. 그런 다음 상단 배너에 있는 :guilabel:`🪲 (버그)` "
|
||
"아이콘으로 표시되어 있는 *디버그* 메뉴로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
|
||
msgstr "마지막으로 메뉴 하단에 있는 :guilabel:`슈퍼유저 되기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
|
||
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
|
||
"mode*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
|
||
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
|
||
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
|
||
"administrator without the ability to change access rights/settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"*슈퍼 유저 모드* 를 종료하면 변경 사항으로 인해 사용자가 데이터베이스에서 잠길 수 있습니다. 이로 인해 *관리자 권한 불가* 상태가 "
|
||
"발생하거나 관리자가 액세스 권한/설정을 변경할 수 없는 상황이 발생할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"In this case contact Odoo Support here: `new help ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
|
||
"using a support login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the "
|
||
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
|
||
"select the :guilabel:`Log out` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"*슈퍼유저 모드* 를 종료하려면 오른쪽 상단으로 이동하여 :guilabel:`OdooBot` 사용자 이름을 클릭합니다. 그런 다음 "
|
||
":guilabel:` 로그아웃` 을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. "
|
||
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
|
||
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 방법으로도 *슈퍼유저 모드* 를 활성화할 수 있으며 슈퍼유저로 로그인하면 됩니다. 로그인 화면으로 이동하여 "
|
||
":guilabel:`이메일` 과 :guilabel:`비밀번호` 를 알맞게 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
|
||
"superuser`."
|
||
msgstr ":guilabel:`로그인` 대신 :guilabel:`슈퍼유저로 로그인` 을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
|
||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||
msgstr "마이크로소프트 Azure 로그인 인증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
|
||
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Azure 인증은 Odoo 사용자가 Microsoft Azure 계정으로 데이터베이스에 로그인할 수 있는 편리한 "
|
||
"기능입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Microsoft Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에서 Azure Workspace를 사용 중이어서 Microsoft 계정을 통해 Odoo에 로그인하도록 할 경우 특히 유용하게 "
|
||
"사용하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.com에서 호스팅되는 데이터베이스의 경우, 데이터베이스 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스의 연결을 "
|
||
"해제할 수 있으므로 데이터베이스 소유자 또는 관리자 OAuth 로그인을 사용해서는 안 됩니다. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정되어 "
|
||
"있으면 더 이상 데이터베이스를 복제하거나 이름을 변경하거나 Odoo.com 포털에서 다른 방식으로 관리할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
||
"Microsoft and Odoo."
|
||
msgstr "Microsoft 계정으로 로그인 기능을 통합하려면 Microsoft 및 Odoo 양쪽에서 설정을 하셔야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
|
||
msgid "Odoo System Parameter"
|
||
msgstr "Odoo 시스템 매개 변수"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`, 를 활성화한 다음 :menuselection:`설정 --> 기술 --> "
|
||
"시스템 매개 변수`로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
|
||
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
|
||
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
||
":guilabel:`Save` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`만들기`를 클릭하면 나타나는 새로운 빈 양식에 시스템 매개변수 "
|
||
"`auth_oauth.authorization_header`를 :guilabel:`키` 필드에 추가한 후 :guilabel:`값`을 "
|
||
"`1`로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭하여 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
|
||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||
msgstr "Microsoft Azure 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
|
||
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
|
||
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 Odoo의 시스템 매개변수 설정이 완료되었으므로 Microsoft Azure 에서 해당 애플리케이션을 생성할 차례입니다. 새로운 "
|
||
"애플리케이션을 생성하려면 'Microsoft의 Azure 포털 <https://portal.azure.com/>`_'로 이동합니다. "
|
||
"Microsoft Outlook Office 365` 계정이 있는 경우에는 해당 계정으로 로그인하고, 그렇지 않은 경우 개인 계정인 "
|
||
"`Microsoft 계정`으로 로그인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
||
"perform the following configuration steps below."
|
||
msgstr "*Azure 설정*에 대한 관리자 액세스 권한이 있는 사용자는 접속하여 아래와 같은 설정 단계를 수행해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
|
||
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
|
||
" the center of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음, :guilabel:'Microsoft Entra ID 관리' (정식 명칭은 *Azure Active 디렉토리*)라고 표시된 "
|
||
"섹션으로 이동합니다. 이 링크는 보통 페이지 중앙에 위치해 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
|
||
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
|
||
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
|
||
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
|
||
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
|
||
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
||
" only - Single tenant)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이제 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`추가 (+)` 아이콘을 클릭한 다음, 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`앱 등록`을 "
|
||
"선택합니다. :guilabel:`애플리케이션 등록` 화면에서 :guilabel:`이름` 필드의 이름을 `Odoo 로그인 OAuth` 또는"
|
||
" 이와 비슷하게 알아볼 수 있는 제목으로 변경합니다. :guilabel:`지원되는 계정 유형` 섹션에서 :guilabel:`해당 조직의 "
|
||
"디렉토리에 있는 계정만 (기본 디렉토리만 - 단일 테넌트)` 옵션을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
|
||
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
|
||
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
|
||
"above configuration is used for internal users in an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`지원되는 계정 유형`은 Microsoft 계정 유형 및 OAuth의 최종 목적에 따라 달라질 수 있습니다. 예를 들어"
|
||
" 특정 조직 내의 내부 사용자 로그인인지 여부 또는 고객 포털 액세스를 위한 로그인인지 여부 등을 묻는 경우가 있겠습니다. 위의 설정은 "
|
||
"조직의 내부 사용자를 위해 사용되는 내용입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
|
||
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
|
||
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
|
||
"audience is company users."
|
||
msgstr ""
|
||
"포털 사용자를 대상으로 하는 경우 :guilabel:`Microsoft 개인 계정만`을 선택합니다. 대상 사용자가 회사 사용자인 경우 "
|
||
":guilabel:`해당 조직의 디렉토리에 있는 계정만 (기본 디렉토리만 - 단일 테넌트)`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
|
||
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
|
||
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
|
||
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`URL 리디렉션` 섹션에서 플랫폼으로 :guilabel:`웹`을 선택한 다음 :guilabel:`URL` 필드에 "
|
||
"`https://<odoo base url>/auth_oauth/signin`을 입력합니다. Odoo 기본 :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)`은 Odoo 인스턴스에 연결할 수 있는 정식 도메인입니다 (예: Odoo.com에서 "
|
||
"호스팅하는 경우에는 *mydatabase.odoo.com*). 그런 다음 :guilabel:`등록`을 클릭하면 애플리케이션이 생성됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "인증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
|
||
" to the application's settings from the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 단계에서 애플리케이션 설정으로 이동한 후 왼쪽에 있는 메뉴에서 :guilabel:`인증` 메뉴 항목을 클릭하여 새로운 앱 인증 "
|
||
"내용을 편집합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
|
||
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
|
||
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
|
||
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
|
||
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
|
||
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
|
||
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
||
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 다음, OAuth 인증에 필요한 *토큰* 유형을 선택합니다. 해당 토큰은 통화 토큰이 아니라 Microsoft와 Odoo 간에 "
|
||
"전달되는 인증용 토큰입니다. 따라서 이러한 토큰에는 비용이 들지 않으며, 두 :abbr:`API (application "
|
||
"programming interfaces: 애플리케이션 프로그래밍 인터페이스)` 간의 인증 목적으로만 사용됩니다. 화면을 아래로 "
|
||
"스크롤하여 인증 엔드포인트에서 발급할 토큰을 선택하고 :guilabel:`액세스 토큰 (암묵적 방식에 사용)` 및 "
|
||
":guilabel:`ID 토큰 (암묵적 및 하이브리드 방식에 사용)` 레이블이 있는 상자를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||
msgstr "인증 설정 및 엔드포인트 토큰."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
|
||
msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭하여 해당 설정 내용을 저장합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98
|
||
msgid "Gather credentials"
|
||
msgstr "자격 증명 수집"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
|
||
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
|
||
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
|
||
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
|
||
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
|
||
"Odoo configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Azure 콘솔에서 애플리케이션을 생성하고 인증하면 그 다음에 자격 증명이 수집됩니다. 이렇게 하려면 왼쪽 열에서 "
|
||
":guilabel:`전체 보기` 메뉴 항목을 클릭합니다. 창이 나타나면 :guilabel:`애플리케이션 (클라이언트) ID`를 선택하여 "
|
||
"복사합니다. 해당 자격 증명은 나중에 Odoo 설정에 사용되므로 클립보드/메모장에 붙여넣어 두세요. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
|
||
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
||
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 단계를 완료한 후, 상단 메뉴에서 :guilabel:`엔드포인트`를 클릭하고 :guilabel:`OAuth 2.0 인증 엔드포인트 "
|
||
"(v2)` 필드 옆에 있는 *아이콘 복사*을 클릭합니다. 이 값을 클립보드나 메모장에 붙여넣으세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
|
||
msgstr "애플리케이션 ID 및 OAuth 2.0 인증 엔드포인트(v2) 자격 증명."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:111
|
||
msgid "Odoo setup"
|
||
msgstr "Odoo 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
|
||
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
|
||
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
|
||
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로, Microsoft Azure OAuth 설정의 마지막 단계는 Odoo에서 몇 가지를 설정하는 것입니다. "
|
||
":menuselection:`설정 --> 통합 --> OAuth 인증`으로 이동한 후 선택란에 표시하여 OAuth 로그인 기능을 "
|
||
"활성화합니다. :guilabel:`저장`을 클릭하여 진행 상황이 저장되었는지 확인합니다. 그런 다음 로그인 화면이 나타나면 데이터베이스에"
|
||
" 로그인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
|
||
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"다시 한번, :menuselection:`설정 --> 통합 --> OAuth 인증`으로 이동하여 :guilabel:`OAuth "
|
||
"공급업체`를 클릭합니다. 이제 왼쪽 상단 구석에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 선택하여 공급업체 이름을 `Azure`로 "
|
||
"지정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
|
||
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
|
||
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
|
||
":guilabel:`Authorization URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 섹션에 있었던 :guilabel:`애플리케이션 (클라이언트) ID`를 :guilabel:`클라이언트 ID` 필드에 붙여 넣으세요. "
|
||
"완료하게 되면 새로운 :guilabel:`OAuth 2.0 인증 엔드포인트 (v2)` 값을 :guilabel:`Authorization "
|
||
"URL` 필드에 붙여 넣습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 정보 URL` 필드에 :abbr:`URL(Uniform Resource Locator)` 로 "
|
||
"`https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo` 을 붙여넣습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
|
||
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
|
||
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
|
||
":guilabel:`CSS class` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`범위` 필드에 `openid profile email` 값을 붙여넣습니다. 다음으로, :guilabel:`CSS "
|
||
"class` 필드에 `fa fa-fw fa-windows` 값을 입력하여 Windows 로고를 CSS 클래스로 로그인 화면에서 사용할 수"
|
||
" 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
|
||
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
|
||
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"OAuth 제공자를 활성화하려면 :guilabel:`허용됨` 필드 옆의 확인란을 선택합니다. 마지막으로 :guilabel:`로그인 버튼 "
|
||
"라벨` 필드에 `Microsoft Azure` 를 추가합니다. 이 텍스트는 로그인 페이지의 Windows 로고 옆에 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
|
||
msgstr "설정 애플리케이션에서 Odoo 공급업체를 설정합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr "변경 사항을 :guilabel:`저장` 하여 Odoo에서 OAuth 인증 설정을 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147
|
||
msgid "User experience flows"
|
||
msgstr "사용자 경험 흐름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
|
||
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
|
||
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자가 Microsoft Azure를 통해 Odoo에 로그인하려면 사용자가 :menuselection:`Odoo 비밀번호 초기화 "
|
||
"페이지`에 있어야 합니다. 해당 방법으로만 Odoo에서 Microsoft Azure 계정을 연결하여 사용자가 로그인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
|
||
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
"기존 사용자는 :ref:`비밀번호 초기화 <users/reset-password>>`을 실행해야 :menuselection:`Odoo "
|
||
"비밀번호 초기화 페이지`에 액세스할 수 있습니다. 신규 Odoo 사용자의 경우에는 이메일로 전송된 신규 사용자 초대 링크를 클릭한 다음 "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`를 클릭해야 합니다. 새로운 비밀번호를 설정하면 안 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
|
||
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
|
||
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
|
||
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
|
||
"redirect to the Microsoft login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"처음으로 Odoo에 Microsoft Azure OAuth 공급자로 로그인하려면 :menuselection:`Odoo 비밀번호 재설정 "
|
||
"페이지`로 이동합니다 (신규 사용자 초대 링크 사용). 비밀번호 재설정 페이지가 표시되면, :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Azure`라고 표시된 옵션을 클릭합니다. Microsoft 로그인 페이지로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Microsoft Outlook login page."
|
||
msgstr "Microsoft Outlook 로그인 페이지."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
|
||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Microsoft 이메일 주소`를 입력하고 :guilabel:`다음`을 클릭합니다. 단계대로 계정에 로그인합니다. "
|
||
":abbr:`2FA (2단계 인증)`가 활성화되어 있는 경우에는 추가적인 단계를 거쳐야 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||
msgstr "Microsoft 로그인 자격 증명을 입력하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
|
||
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
|
||
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로, 계정에 로그인하면 권한 페이지로 이동하여 Odoo 애플리케이션이 Microsoft 정보에 액세스할 수 있다는 조건에 "
|
||
":guilabel:`동의` 하라는 메시지가 사용자에게 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
||
"information."
|
||
msgstr "계정 정보 권한 액세스에 대한 Microsoft 조건에 동의합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:3
|
||
msgid "Facebook sign-in authentication"
|
||
msgstr "Facebook 로그인 인증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Facebook* OAuth sign-in function allows Odoo users to sign in to their "
|
||
"database with their Facebook account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Databases housed on Odoo.com should **not** use OAuth login for the owner or"
|
||
" administrator of the database, as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If OAuth is setup for that user, the database can no "
|
||
"longer be duplicated, renamed, or otherwise managed from the Odoo.com "
|
||
"portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.com에 저장되어 있는 데이터베이스는 데이터베이스의 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스 연결을 해제할 수"
|
||
" 있으므로 OAuth 로그인을 사용해서는 **안 됩니다**. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정된 경우에는, 데이터베이스는 더 이상 "
|
||
"Odoo.com 포털에서 복제, 이름 변경 혹은 기타 방식으로 관리할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:15
|
||
msgid "Meta for Developers setup"
|
||
msgstr "개발자용 메타 설정"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Meta for Developers <https://developers.facebook.com/>`_ and log in. "
|
||
"Click :guilabel:`My Apps`. On the :guilabel:`Apps` page, click "
|
||
":guilabel:`Create App`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Use cases` page, select :guilabel:`Authenticate and "
|
||
"request data from users with Facebook Login`, then click :guilabel:`Next`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Add an app name` field, enter `Odoo Login OAuth`, or a "
|
||
"similar title."
|
||
msgstr ":guilabel:`앱 이름 추가` 필드에 `Odoo 로그인 OAuth` 또는 이와 유사한 제목을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`App contact email` automatically defaults to the email "
|
||
"address associated with the Meta account. If this email address is not "
|
||
"regularly monitored, it may be wise to use another email address."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`앱 연락처 이메일` 은 Meta 계정과 연결된 이메일 주소로 자동으로 기본 설정됩니다. 해당 이메일 주소를 정기적으로"
|
||
" 모니터링하지 않는 경우에는 다른 이메일 주소를 사용하는 것이 좋습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Next`. Review the :guilabel:`Publishing requirements`, the "
|
||
":guilabel:`Meta Platform Terms`, and :guilabel:`Developer Policies`. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Create app`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:34
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Create app` may require password re-entry."
|
||
msgstr ":guilabel:`앱 만들기` 를 클릭하면 비밀번호를 다시 입력해야 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:37
|
||
msgid "Customize app"
|
||
msgstr "사용자 지정 앱"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"After the new app is created, the :guilabel:`Dashboard` page appears, with a"
|
||
" list of steps to be completed before the app can be published. From here, "
|
||
"click :guilabel:`Customize adding a Facebook Login button`."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 앱이 생성되면 :guilabel:`현황판` 페이지가 나타나고 앱을 게시하기 전에 완료해야 하는 단계가 목록으로 표시됩니다. "
|
||
"여기에서 :guilabel:`Facebook 로그인 버튼을 추가하도록 사용자 지정` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid "The App Dashboard in the Meta for developers platform."
|
||
msgstr "개발자 Meta 플랫폼의 앱 현황판"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:47
|
||
msgid "On the :guilabel:`Customize` page, click :guilabel:`Settings`."
|
||
msgstr ":guilabel:`사용자 지정` 페이지에서 :guilabel:`설정` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` field, enter `https://<odoo "
|
||
"base url>/auth_oauth/signin`, replacing `<odoo base url>` with the URL of "
|
||
"the applicable database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If a database has the URL `https://example.odoo.com`, the URL "
|
||
"`https://example.odoo.com/auth_oauth/signin` would be entered in the "
|
||
":guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:57
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save changes` when finished."
|
||
msgstr "완료되면 :guilabel:`변경 사항 저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:60
|
||
msgid "Configure settings"
|
||
msgstr "환경설정 메뉴"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"At the far left of the page, click :menuselection:`App settings --> Basic`. "
|
||
"This page contains additional settings that are required before the app can "
|
||
"be submitted for approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지 맨 왼쪽 :menuselection:`앱 설정 --> 기본` 을 클릭합니다. 이 페이지에 있는 추가 설정 메뉴는 앱 승인 제출을 "
|
||
"하기 전에 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Privacy Policy URL` field, enter "
|
||
"`https://www.odoo.com/privacy`."
|
||
msgstr ":guilabel:`개인정보 처리방침 URL` 필드에 `https://www.odoo.com/privacy` 를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"`<https://www.odoo.com/privacy>`_ is the default privacy policy for "
|
||
"databases hosted on Odoo.com."
|
||
msgstr ""
|
||
"`<https://www.odoo.com/privacy>`_ 는 Odoo.com에서 호스팅되는 데이터베이스의 기본 개인정보 "
|
||
"처리방침입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`App Icon` field to open a file upload window. From "
|
||
"here, select and upload an app icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`User data deletion` field, enter "
|
||
"`https://www.odoo.com/documentation/17.0/administration/odoo_accounts.html`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`사용자 데이터 삭제` 필드에 "
|
||
"`https://www.odoo.com/documentation/17.0/administration/odoo_accounts.html` "
|
||
"을 입력하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"This document provides instructions on how a user can delete their Odoo "
|
||
"account."
|
||
msgstr "이 문서에서는 본인의 Odoo 계정을 삭제하는 방법에 대해 안내합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, click the :guilabel:`Category` field, and select :guilabel:`Business"
|
||
" and pages` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막으로 :guilabel:`카테고리` 항목을 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`비즈니스 및 페이지` 를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:82
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save changes`."
|
||
msgstr ":guilabel:`변경 사항 저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An exampled of the Basic Settings page in the Meta for developers platform."
|
||
msgstr "개발자 플랫폼용 Meta의 기본 설정 페이지의 예시"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:91
|
||
msgid "Capture app ID"
|
||
msgstr "앱 ID 캡처하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"After the app is created, and approved, select and copy the :guilabel:`App "
|
||
"ID`. Paste this information on a clipboard or notepad file, as it is needed "
|
||
"in a later step to complete the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"앱이 생성한 후 승인되면 :guilabel:`앱 ID` 를 선택하여 복사합니다. 이 정보는 나중에 설정을 완료하는 데 필요하므로 "
|
||
"클립보드나 메모장 파일에 붙여넣도록 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:97
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "발행"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"On the left side of the page, click :guilabel:`Publish`. Depending on the "
|
||
"status of the connected Facebook account, additional verification and "
|
||
"testing steps may be required, and are listed on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"페이지 왼쪽에 있는 :guilabel:`게시` 를 클릭합니다. Facebook 에 연결되어 있는 계정의 상태에 따라 추가적인 인증 및 "
|
||
"테스트 단계가 필요할 수 있으며, 해당 내용은 이 페이지에 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:103
|
||
msgid "After reviewing the information, click :guilabel:`Publish`."
|
||
msgstr "내용을 확인한 후 :guilabel:`게시` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Additional information regarding Meta App Development, including further "
|
||
"details on building, testing, and use cases, can be found in the `Meta for "
|
||
"developers documentation "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/development>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meta 앱 개발에 대한 추가 정보를 빌드, 테스트, 사용 사례 등 자세한 내용과 함께 `개발자를 위한 Meta 문서 "
|
||
"<https://developers.facebook.com/docs/development>` 에서 확인할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:113
|
||
msgid "First, activate :ref:`Developer mode <developer-mode/activation>`."
|
||
msgstr "먼저 :ref:`개발자 모드 <developer-mode/activation>` 를 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the :menuselection:`Settings app`, and scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Integrations` section. There, tick the checkbox labeled, "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`. Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`설정 앱` 으로 이동하여 :guilabel:`통합` 섹션까지 아래로 스크롤을 이동합니다. 여기에서 "
|
||
":guilabel:`OAuth 인증` 에 있는 확인란에 표시합니다. :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid "The enable OAuth setting in the Settings app."
|
||
msgstr "설정 앱에서 OAuth 설정을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:122
|
||
msgid "Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||
msgstr "그런 다음 로그인 화면이 로드되면 데이터베이스에 로그인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"After successfully logging in, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
||
"Users & Companies --> OAuth Providers`. Click :guilabel:`Facebook Graph`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Client ID` field, enter the :ref:`App ID <users/app-id>` "
|
||
"from the previous section, then tick the :guilabel:`Allowed` checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1
|
||
msgid "The Facebook Graph record in Odoo."
|
||
msgstr "Odoo의 Facebook 그래프 레코드입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:3
|
||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||
msgstr "구글 로그인 인증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
||
"users to sign in to their database with their Google account."
|
||
msgstr "*Google 로그인 인증*은 Odoo 사용자가 Google 계정으로 데이터베이스에 로그인할 수 있는 편리한 기능입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Google Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사에서 Google Workspace를 사용 중이어서 Google 계정을 통해 Odoo에 로그인하도록 할 경우 특히 유용하게 사용하실 "
|
||
"수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo.com에서 호스팅되는 데이터베이스의 경우, 데이터베이스 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스의 연결을 "
|
||
"해제할 수 있으므로 데이터베이스 소유자 또는 관리자 OAuth 로그인을 사용해서는 안 됩니다. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정되어 "
|
||
"있으면 더 이상 데이터베이스를 복제하거나 이름을 변경하거나 Odoo.com 포털에서 다른 방식으로 관리할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||
"on Google *and* Odoo."
|
||
msgstr "Google 계정으로 로그인 기능을 통합하려면 Google *및* Odoo 양쪽에서 설정을 하셔야 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:31
|
||
msgid "Google API Dashboard"
|
||
msgstr "구글 API 대시보드"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr "`구글 API 대시보드 <https://console.developers.google.com/>`_로 이동합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
|
||
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
||
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"올바른 프로젝트가 열려 있는지 확인합니다. 아직 프로젝트를 생성하지 않았다면 :guilabel:`프로젝트 생성`를 선택하여 프로젝트 "
|
||
"이름과 기타 회사 정보를 입력한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the details of a new project."
|
||
msgstr "새로운 프로젝트의 세부 정보를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:43
|
||
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
||
msgstr "드롭다운 메뉴에서 회사 이름을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:50
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr "왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`OAuth 동의 화면`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
||
msgstr "Google OAuth 동의 항목에 대한 선택 메뉴입니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
||
" click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"선택 사항 (:guilabel:`내부` / :guilabel:`외부`) 중 하나를 선택한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||
msgstr "OAuth 동의 항목에서 사용자 유형을 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||
" and Continue`."
|
||
msgstr "필요한 세부 내용과 도메인 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장하고 계속하기` 를 클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`범위` 페이지에서는 모든 필드를 변경 없이 그대로 둔 채 :guilabel:`저장하고 계속하기` 를 "
|
||
"클릭합니다.."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
|
||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음으로 테스트 모드 (*외부*)를 계속 사용하려면 :guilabel:`사용자 추가`를 선택한 후 :guilabel:`테스트용 사용자` "
|
||
"단계에서 설정할 이메일 주소를 추가하고 :guilabel:`저장하고 계속하기*를 클릭합니다. 앱에 등록한 항목에 대한 요약 내용을 "
|
||
"확인하실 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
msgstr "마지막으로 화면창을 아래로 스크롤하여 :guilabel:`현황판으로 돌아가기`를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:82
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "자격 증명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||
msgstr "왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`자격 증명`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Credentials button menu."
|
||
msgstr "자격 증명 버튼 메뉴."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||
"ID`."
|
||
msgstr ":guilabel:`자격 증명 만들기`를 클릭한 후 :guilabel:`OAuth 클라이언트 ID`를 선택합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "OAuth client id selection."
|
||
msgstr "OAuth 클라이언트 ID 선택."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
||
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`애플리케이션 유형`으로 :guilabel:`웹 애플리케이션`을 선택합니다. 이제 Odoo 리디렉션 페이지를 "
|
||
"구성합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
|
||
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
|
||
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 하려면 :guilabel:`인증된 리디렉트 URI` 필드에 데이터베이스 도메인을 입력한 후 바로 뒤에 "
|
||
"`/auth_oauth/signin`를 입력하시면 됩니다. 예를 "
|
||
"들어,`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` 을 입력한 후, :guilabel:`만들기`를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
|
||
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
|
||
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
||
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"*OAuth 클라이언트* 생성이 완료되어 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`Client Secret`이 있는 "
|
||
"화면이 나타납니다. 다음 단계에서 다룰 Odoo의 구성에 필요하므로 나중에 사용할 수 있도록 :guilabel:`클라이언트 ID`를 "
|
||
"복사합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
|
||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||
msgstr "Odoo에서 구글 인증 사용"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
|
||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||
msgstr "클라이언트 ID 검색"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
|
||
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
||
" :guilabel:`Client ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 단계가 완료되면 Google API 대시보드에 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 두"
|
||
" 개의 키가 생성됩니다. :guilabel:`클라이언트 ID`를 복사합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
|
||
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
||
msgstr "Google OAuth 클라이언트 ID가 생성되었습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
|
||
msgid "Odoo activation"
|
||
msgstr "Odoo 활성화"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`Odoo 일반 설정 --> 통합`으로 이동하여 :guilabel:`OAuth 인증` 항목을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
|
||
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
||
msgstr "이 단계까지 마치면 Odoo에서 다시 로그인하라는 메시지가 나올 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
|
||
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
||
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
|
||
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`일반 설정 --> 통합 --> OAuth 인증` 으로 돌아가서 선택 항목을 활성화하고 "
|
||
":guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 다음으로 :menuselection:`일반 설정 --> 통합 --> Google 인증` 으로 "
|
||
"돌아가서 선택 항목을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`클라이언트 ID` 에 Google API 현황판에서 가져온 키를 입력한"
|
||
" 후 :guilabel:`저장` 합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||
msgstr "Odoo 설정에서 클라이언트 ID를 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
|
||
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`통합`의 :guilabel:`OAuth 인증` 항목 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 제공업체`를 "
|
||
"클릭하여 Google OAuth2 구성 내용을 확인할 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
|
||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||
msgstr "Google로 Odoo 로그인하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google 계정을 Odoo 프로필에 연결하려면 Odoo에 처음으로 로그인할 때 :guilabel:`Google로 로그인` 을 "
|
||
"클릭하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||
msgstr "\"Google로 로그인\" 버튼이 있는 비밀번호 재설정 화면."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
|
||
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"기존 사용자가 :menuselection:`비밀번호 재설정` 페이지를 이용하려면 반드시 :ref:`비밀번호 재설정 "
|
||
"<users/reset-password>`을 해야 합니다. 신규사용자는 새로운 비밀번호는 대신 :guilabel:`Google로 "
|
||
"로그인`을 바로 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`구글 클라우드 플랫폼 콘솔 도움말 - OAuth 2.0 설정 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:30
|
||
msgid "Change languages"
|
||
msgstr "언어 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You select the language of your database upon its creation. However, you can"
|
||
" :ref:`add <language/add>` and :ref:`install <language/install>` additional "
|
||
"languages to allow users to manage the database in another language or to "
|
||
":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"데이터베이스를 생성할 때 해당 데이터베이스에서 사용할 언어를 선택합니다. 별도로 언어를 :ref:`추가 <language/add>` 및 "
|
||
":ref:`설치 <language/install>` 하면, 다른 언어로 데이터베이스를 관리하거나 웹사이트를 :doc:`번역 "
|
||
"<../../websites/website/configuration/translate>` 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:13
|
||
msgid "Add languages"
|
||
msgstr "언어 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:15
|
||
msgid "To download additional languages:"
|
||
msgstr "추가 언어 다운로드 방법:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"either click the profile icon in the upper-right corner, select "
|
||
":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` "
|
||
"(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
"오른쪽 상단에 있는 프로필 아이콘을 클릭하고 :menuselection:`내 프로필` 을 선택한 다음 :guilabel:`언어` 필드 "
|
||
"옆에 있는 :icon:`fa-globe`(:guilabel:`지구본`) 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the "
|
||
":guilabel:`Languages` section."
|
||
msgstr "또는 **설정** 앱으로 가서 :guilabel:`언어` 섹션에서 :guilabel:`언어 추가` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can then select the languages you want from the dropdown menu and click "
|
||
":guilabel:`Add`."
|
||
msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴에서 원하는 언어를 선택한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:25
|
||
msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||
msgstr ":doc:`번역 <../../websites/website/configuration/translate>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To select their preferred language, users can click the profile icon in the "
|
||
"upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a "
|
||
":guilabel:`Language` in the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용 언어를 선택하려면 오른쪽 상단에 있는 프로필 아이콘을 클릭하여 :menuselection:`내 프로필` 로 이동한 다음 드롭다운 "
|
||
"목록에서 :guilabel:`언어` 를 선택하면 됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr "다른 사용자의 언어 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
|
||
msgid "To change the database language for a user:"
|
||
msgstr "데이터베이스 언어 변경 방법:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
|
||
" :guilabel:`Users` section."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`설정` 앱으로 이동하여 :guilabel:`사용자` 섹션에서 :guilabel:`사용자 관리` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
|
||
msgid "Click on the user whose language you want to change."
|
||
msgstr "언어를 변경하려는 사용자를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously "
|
||
":ref:`installed language <language/add>` from the :guilabel:`Language` "
|
||
"dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
|
||
msgstr "선택한 언어로 이메일과 문서를 사용자에게 전송합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
|
||
msgid "LDAP authentication"
|
||
msgstr "LDAP 인증"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` "
|
||
"authentication in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo에서 :abbr:`LDAP(Lightweight Directory Access Protocol)` 인증 설정을 하려면 다음과 같이"
|
||
" 진행합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Settings app, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, "
|
||
"and enable :guilabel:`LDAP Authentication`."
|
||
msgstr "설정 앱을 열고 :guilabel:`통합` 섹션으로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`LDAP 인증` 을 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section"
|
||
" and click :guilabel:`LDAP Server`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`저장` 을 클릭한 다음, :guilabel:`통합` 섹션으로 돌아가서 :guilabel:`LDAP 서버` 를 "
|
||
"클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Set up your LDAP Server` list, click :guilabel:`New`, then"
|
||
" select the required company in the dropdown list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Server information` section, enter the server's IP address"
|
||
" and port in the :guilabel:`LDAP server address` and :guilabel:`LDAP Server "
|
||
"port` fields, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Use TLS` to request secure TLS/SSL encryption when "
|
||
"connecting to the LDAP server, providing the server has StartTLS enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Login information` section, enter the ID and password of "
|
||
"the account used to query the server in the :guilabel:`LDAP binddn` and "
|
||
":guilabel:`LDAP password` fields, respectively. If the fields are left "
|
||
"empty, the server will perform the query anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:20
|
||
msgid "In the :guilabel:`Process parameter` section, enter:"
|
||
msgstr ":guilabel:`프로세스 매개변수` 섹션에 다음 내용을 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"the LDAP server's name in the :guilabel:`LDAP base` field using LDAP format "
|
||
"(e.g., ``dc=example,dc=com``);"
|
||
msgstr ""
|
||
"LDAP 서버의 이름을 :guilabel:`LDAP 기반` 필드에 LDAP 형식(예: ``dc=example,dc=com``)으로 "
|
||
"입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:24
|
||
msgid "``uid=%s`` in the :guilabel:`LDAP filter` field."
|
||
msgstr "`uid=%s`` 를 :guilabel:`LDAP 필터` 필드에 입력합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:26
|
||
msgid "In the :guilabel:`User information` section:"
|
||
msgstr ":guilabel:`사용자 정보` 섹션에서:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enable :guilabel:`Create user` to create a user profile in Odoo the first "
|
||
"time someone logs in using LDAP;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`User template` to be used to create the new user "
|
||
"profiles. If no template is selected, the administrator's profile is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When using Microsoft Active Directory (AD) for LDAP authentication, if users"
|
||
" experience login issues despite using valid credentials, create a new "
|
||
"system parameter to disable referral chasing in the LDAP client:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
|
||
msgid ":ref:`Activate the developer mode. <developer-mode>`"
|
||
msgstr ":ref:`개발자 모드를 활성화합니다. <developer-mode>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` and "
|
||
"click :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
":menuselection:`설정 --> 기술 --> 시스템 매개변수` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
|
||
msgid "Fill in the fields:"
|
||
msgstr "필드에 입력하세요:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
|
||
msgstr ":guilabel:`키`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
|
||
msgstr ":guilabel:`값`: ``예``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
||
msgid "Portal access"
|
||
msgstr "포탈 액세스"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
|
||
"documents or information within an Odoo database."
|
||
msgstr "Odoo 데이터베이스 내의 특정 문서나 정보 확인이 필요한 사용자에게 포털 액세스 권한을 부여합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
|
||
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"포털 액세스 권한을 부여하는 일반적인 사용 사례로는, Odoo에서 다음과 같은 항목 전체 혹은 일부를 고객이 읽거나 확인할 수 있도록 "
|
||
"하는 것이 포함됩니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
|
||
msgid "leads/opportunities"
|
||
msgstr "영업제안/영업기회"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
|
||
msgid "quotations/sales orders"
|
||
msgstr "견적서/판매주문서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
|
||
msgid "purchase orders"
|
||
msgstr "구매발주서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
|
||
msgid "invoices & bills"
|
||
msgstr "청구서 및 공급업체 청구서"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
|
||
msgid "projects"
|
||
msgstr "프로젝트"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
||
msgid "tasks"
|
||
msgstr "작업"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
||
msgid "timesheets"
|
||
msgstr "작업시간표"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr "티켓"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
|
||
msgid "signatures"
|
||
msgstr "서명"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
|
||
msgid "subscriptions"
|
||
msgstr "구독"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
|
||
"documents in the database."
|
||
msgstr "포털 사용자에게는 읽기/보기 권한만 부여되며, 데이터베이스 내의 어떤 문서도 편집할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
|
||
msgid "Provide portal access to customers"
|
||
msgstr "고객에게 포털 액세스 제공"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
|
||
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
|
||
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
|
||
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`연락처` 앱을 선택합니다. 데이터베이스에서 연락처가 아직 생성되지 않은 경우에는 "
|
||
":guilabel:`만들기`를 클릭하여 연락처의 세부 정보를 입력한 후, :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다. 또는 기존 "
|
||
"연락처를 선택한 후 다음 화면 중앙 상단에 있는 :guilabel:`작업` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
|
||
msgstr "연락처 애플리케이션으로 사용자에게 포털 액세스 권한을 부여합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
||
"listing three fields:"
|
||
msgstr "그런 다음 :guilabel:`포털 액세스 권한 부여`를 선택합니다. 필드 세 개로 구성된 팝업창이 나타납니다:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
|
||
msgstr ":guilabel:`연락처`: Odoo 데이터베이스에 저장되어 있는 연락처 이름"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
|
||
"into the portal"
|
||
msgstr ":guilabel:`이메일`: 포털 로그인에 사용할 연락처의 이메일 주소"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
|
||
msgstr ":guilabel:`포털 액세스`: 사용자에게 포털 액세스 권한 부여 여부"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
|
||
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
|
||
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
|
||
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"포털 액세스 권한을 부여하려면, 먼저 사용할 연락처의 :guilabel:`이메일`을 입력하여 포털에 접속합니다. 그 후, "
|
||
":guilabel:`포털 액세스' 열 아래에 있는 선택란에 표시합니다. 연락처에 있는 사람이 확인할 수 있는 초대 메시지를 선택적으로 "
|
||
"추가할 수 있습니다. 그 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭하여 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
||
"sending a portal invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"포털 초대장을 전송하기 전에 연락처에 이메일 주소를 입력하고 해당 확인란이 표시되어 있는지\n"
|
||
"확인하세요."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||
"contact is now a portal user for that Odoo database."
|
||
msgstr "특정 이메일 주소로 메일을 전송하여, 해당 연락처가 Odoo 데이터베이스의 포털 사용자임을 안내합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
|
||
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
|
||
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
|
||
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러 사용자에게 한번에 포털 액세스 권한을 부여하려면, 회사 연락처로 이동한 다음 :menuselection:`작업 --> 포털 액세스"
|
||
" 권한 부여`를 클릭하여 회사의 전체 관련 연락처 내용을 확인합니다. 포털 액세스를 할 연락처 전체에 대해서 :guilabel:`포털 "
|
||
"액세스` 항목 아래에 있는 선택란에 표시한 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
|
||
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
|
||
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
|
||
" :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"언제든지 연락처로 이동하여 메뉴에서 :menuselection:`작업 --> 포털 액세스 권한 부여`를 클릭 한 후 "
|
||
"guilabel:`포털 액세스` 항목 아래에 있는 선택란에 표시한 내용을 취소하고 :guilabel:`적용`을 클릭하면 포털 액세스 "
|
||
"권한을 취소할 수 있습니다. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
|
||
msgid "Change portal username"
|
||
msgstr "포털 사용자 이름 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
|
||
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
|
||
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
|
||
" login."
|
||
msgstr ""
|
||
"포털 사용자가 사용자 로그인을 변경하고자 할 수 있습니다. 관리자 액세스 권한이 있는 경우에는 데이터베이스 전체 사용자가 변경할 수 "
|
||
"있습니다. 다음에서 포털 사용자 로그인을 변경하기 위해 필요한 단계를 간략하게 설명합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`See the documentation on setting access rights "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`액세스 권한 설정에 대한 문서를 참조하세요 </applications/general/users/access_rights>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
|
||
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
|
||
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
|
||
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
|
||
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저, :menuselection:`앱 설정 --> 사용자`를 선택합니다. 다음으로, :guilabel:`필터`에서, "
|
||
":guilabel:`포털 사용자`를 선택하거나, :guilabel:`고객 필터 추가`를 선택하여 :guilabel:`그룹` > "
|
||
":guilabel:`다음을 포함` > `포털`을 설정합니다. 해당 내용대로 선택한 후, 편집하려는 포털 사용자를 검색한 후 확인합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
|
||
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
|
||
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음, :guilabel:`편집`을 클릭하고 (필요한 경우) :guilabel:`이메일 주소` 필드를 클릭한 다음 변경이 필요한 "
|
||
"내용을 해당 필드에 입력합니다. :guilabel:`이메일 주소` 필드는 Odoo 포털에 로그인하는 데 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
|
||
"*username* on the customer's portal login."
|
||
msgstr ":guilabel:`이메일 주소` (또는 로그인)를 변경할 경우 고객의 포털 로그인에서 *사용자 이름*만 변경됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
|
||
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
|
||
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
|
||
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처에 있는 이메일을 변경하려면 *연락처* 앱에서 연락처 서식을 변경해야 합니다. 다른 방법으로는, 고객이 포털에서 직접 이메일을 "
|
||
"변경할 수 있으나, 로그인은 변경할 수 **없습니다**. :ref:`고객 정보 변경 보기 <portal/custinfo>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
|
||
msgid "Customer portal changes"
|
||
msgstr "고객 포털 변경 사항"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
|
||
"contact information, password/security, or payment information attached to "
|
||
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
|
||
" The following process is how a customer can change their contact "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 포털 계정에 연계되어 있는 연락처 정보, 비밀번호/보안방식 또는 결제 정보를 변경하려는 경우가 있습니다. 고객이 포털에서 해당 "
|
||
"작업을 수행할 수 있습니다. 고객이 연락처 정보를 변경하는 방법은 다음과 같습니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
|
||
msgid "Change customer info"
|
||
msgstr "고객 정보 변경하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
|
||
"applications will appear with the number count of each."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저, 데이터베이스 로그인 페이지에서 사용자 이름과 비밀번호 (로그인)를 입력하여 포털의 사용자 계정에 접속합니다. 로그인에 성공하면 "
|
||
"포털 현황판이 표시됩니다. Odoo 애플리케이션에 설치되어 있는 다양한 포털 문서가 각 문서의 개수와 함께 표시됩니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
|
||
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
|
||
msgstr ":ref:`포털 액세스 참조 문서 <portal/main>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
|
||
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런 다음, 포털의 우측 상단 구석의 :guilabel:`편집` 버튼 옆에 있는 :guilabel:`세부 정보` 섹션을 클릭합니다. 관련"
|
||
" 정보를 변경한 후 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "비밀번호 변경"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:147
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 데이터베이스 로그인 페이지에 사용자 아이디와 비밀번호 (로그인)를 입력하여 포털 사용자 계정에 접속합니다. 로그인에 성공하면 포털 "
|
||
"현황판이 나타납니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
|
||
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
|
||
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
|
||
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
|
||
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
|
||
"complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 포털에 접속하기 위해 비밀번호를 변경하려면, :guilabel:`보안 설정 편집` 링크 아래에 있는 :guilabel:`계정 "
|
||
"보안` 섹션을 클릭합니다. 그런 다음, 현재 사용 중인 :guilabel:`비밀번호` 및 :guilabel:`새 비밀번호`를 입력하여 "
|
||
"필요 항목을 변경하고 새로운 비밀번호를 확인합니다. 마지막으로 :guilabel:`비밀번호 변경`을 클릭하여 비밀번호 변경을 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
|
||
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
|
||
"changing the portal username <portal/login>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"위에서 설명된 대로 고객이 로그인 정보를 변경하려면 Odoo 데이터베이스 담당자에게 문의하세요: :ref:`위의 문서에서 포털 사용자 "
|
||
"이름 변경 <portal/login> 확인하기`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr "같은 이메일 주소를 사용하더라도 포털 사용자와 Odoo.com 사용자의 비밀번호는 별개로 사용합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
|
||
msgid "Add two-factor authentication"
|
||
msgstr "2단계 인증 추가"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
|
||
"the :guilabel:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 포털 접속용으로 2단계 인증 (2FA)을 사용하려면 :guilabel:`보안 설정 편집` 링크 아래 있는 :guilabel:`계정"
|
||
" 보안` 섹션을 클릭합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
|
||
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
|
||
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다. :guilabel:`비밀번호` "
|
||
"필드에서 현재 사용 중인 포털 비밀번호를 확인합니다. 그런 다음 :guilabel:`비밀번호 확인`을 클릭합니다. 그 다음, "
|
||
":abbr:`2FA (2단계 인증)` 앱 (Google Authenticator, Authy 등)에서 :guilabel:`QR 코드`를 "
|
||
"스캔하거나 :guilabel:`인증 코드`를 입력하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
|
||
"setup."
|
||
msgstr "마지막으로 :guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 설정을 완료합니다."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164
|
||
msgid "Change payment info"
|
||
msgstr "결제 정보 변경하기"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
|
||
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
|
||
msgstr ""
|
||
"고객이 결제 옵션을 관리하려면, 오른쪽 메뉴에 있는 :guilabel:`결제 수단 관리` 로 이동합니다. 그런 다음, 새로운 결제 정보를"
|
||
" 추가하고 :guilabel:`새 카드 추가` 를 선택합니다."
|